1
00:00:03,607 --> 00:00:05,318
Меня зовут Фрэнк Ремник.

2
00:00:05,902 --> 00:00:07,987
Р-Е-М-Н-И-К.

3
00:00:09,697 --> 00:00:12,784
Я старший инспектор
Службы маршалов США по округу Аляска

4
00:00:12,867 --> 00:00:14,911
и кратко обрисую ситуацию

5
00:00:14,994 --> 00:00:17,080
- на Юкон-Флетс.
- Чуть громче.

6
00:00:21,376 --> 00:00:22,961
На вопросы отвечать не буду.

7
00:00:27,549 --> 00:00:31,886
Итак, вчера около 07:00 утра

8
00:00:32,804 --> 00:00:35,473
узкофюзеляжный самолет
совершил жесткую посадку

9
00:00:36,724 --> 00:00:38,726
в 40 км к северу от вершины Игл

10
00:00:40,061 --> 00:00:42,272
и в 22 км на северо-запад от Серкл.

11
00:00:43,481 --> 00:00:46,234
Предполагаемая площадь
поля обломков – три километра.

12
00:00:46,860 --> 00:00:48,403
Детали пока неизвестны,

13
00:00:49,571 --> 00:00:53,032
но я могу подтвердить,
что этот самолет транспортировал

14
00:00:53,116 --> 00:00:55,410
52 федеральных заключенных

15
00:00:55,493 --> 00:00:57,620
с восемью охранниками.

16
00:00:58,746 --> 00:01:00,999
Выживших до сих пор ищут,

17
00:01:01,082 --> 00:01:03,835
но они есть и представляют опасность.

18
00:01:05,168 --> 00:01:08,673
Маршалы вместе с патрульными Фэрбанкса
и полицией штата Аляска

19
00:01:08,756 --> 00:01:10,508
стараются взять ситуацию под контроль.

20
00:01:10,592 --> 00:01:11,593
МОЛИТЕСЬ ЗА ФЭРБАНКС

21
00:01:11,676 --> 00:01:13,219
Как вам известно,

22
00:01:13,303 --> 00:01:16,681
мобильная связь и интернет
в долине Танана отключены,

23
00:01:16,764 --> 00:01:20,018
поэтому мы просим разместить
эту информацию в газетах.

24
00:01:20,101 --> 00:01:21,185
Уведомите жителей.

25
00:01:21,769 --> 00:01:26,774
Просим вас не посещать место катастрофы.
По возможности оставайтесь дома.

26
00:01:26,858 --> 00:01:28,776
И не общайтесь с незнакомцами.

27
00:01:30,528 --> 00:01:32,572
Я понимаю, что Фэрбанкс

28
00:01:32,655 --> 00:01:35,325
расположен далеко от места крушения, но…

29
00:01:37,577 --> 00:01:39,579
Это опасные федеральные заключенные,

30
00:01:40,830 --> 00:01:45,335
они не боятся отобрать имущество
или взять заложников.

31
00:01:49,714 --> 00:01:53,927
Поэтому заприте двери, крепитесь
и не рискуйте собой. Ясно?

32
00:01:54,010 --> 00:01:55,136
- Это всё.
- Фрэнк.

33
00:01:55,220 --> 00:01:58,223
- А ваша жена? Сару схватили?
- Кто вышел на связь по радио?

34
00:01:58,306 --> 00:02:00,308
Кто говорил по радио?

35
00:02:07,190 --> 00:02:08,440
- Отдай!
- Ты отдай!

36
00:02:08,524 --> 00:02:09,859
- Моя очередь!
- Ты козел!

37
00:02:09,943 --> 00:02:11,903
Эй! Не ругаться!

38
00:02:11,986 --> 00:02:12,987
Джейк, дай ему…

39
00:02:13,071 --> 00:02:15,240
Рам-Рам, хватит крутить радио.

40
00:02:15,323 --> 00:02:16,908
Ты просила найти погоду.

41
00:02:21,913 --> 00:02:24,123
- Почему ты такой противный?
- Эй, прекратите!

42
00:02:24,207 --> 00:02:25,333
Лара!

43
00:02:27,585 --> 00:02:29,128
Заблокируй двери!

44
00:02:29,212 --> 00:02:31,047
Нет. Послушайте.

45
00:02:31,130 --> 00:02:32,173
Впустите меня!

46
00:02:32,257 --> 00:02:33,550
Отойди или выстрелю!

47
00:02:35,552 --> 00:02:37,303
Отойди, говорю!

48
00:02:37,971 --> 00:02:39,514
Полиция.

49
00:02:39,597 --> 00:02:42,267
- У меня есть деньги. Возьмите.
- Что он делает?

50
00:02:42,350 --> 00:02:44,018
- Возьмите.
- Ого…

51
00:02:44,102 --> 00:02:45,395
- Это вам. Клянусь.
- …куча денег.

52
00:02:45,478 --> 00:02:47,522
Я вас не обижу. Пожалуйста.

53
00:02:48,106 --> 00:02:49,607
Отвезите меня в полицию.

54
00:03:00,493 --> 00:03:01,619
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ФЭРБАНКС

55
00:03:05,707 --> 00:03:06,875
ЦРУ

56
00:03:49,626 --> 00:03:52,587
ПОСЛЕДНИЙ РУБЕЖ

57
00:04:03,056 --> 00:04:04,265
Хэвлок похитил жену маршала?

58
00:04:04,349 --> 00:04:05,600
ШТАБ ЦРУ
ЛЭНГЛИ, ВИРДЖИНИЯ

59
00:04:05,683 --> 00:04:08,394
Чёрт возьми, Сид.
У Ремника ключи от этой деревеньки.

60
00:04:08,478 --> 00:04:11,397
Он должен помогать тебе, а не искать жену.

61
00:04:11,481 --> 00:04:14,192
Он использует жену как козырь.
Потребует выкуп.

62
00:04:14,275 --> 00:04:15,610
- Это нам поможет.
- Сид.

63
00:04:15,693 --> 00:04:18,947
Через час у меня брифинг
с заместителем генпрокурора.

64
00:04:19,030 --> 00:04:22,242
- Нужны результаты, а не стратегии.
- Почему он был в самолете?

65
00:04:22,325 --> 00:04:24,077
Почему вы не послали Хэвлока в Хамфрис?

66
00:04:24,160 --> 00:04:27,539
Южная Корея и Япония
значительно ближе, чем Аляска.

67
00:04:27,622 --> 00:04:28,665
Зачем возвращать его?

68
00:04:29,207 --> 00:04:31,376
Я не могу обсуждать детали.

69
00:04:35,129 --> 00:04:36,589
Дело во взломе.

70
00:04:37,173 --> 00:04:39,968
Аналитики подтвердили,
что он вошел в базу данных

71
00:04:40,051 --> 00:04:41,719
через резервный сервер.

72
00:04:42,345 --> 00:04:43,680
Зачем? Что он искал?

73
00:04:45,139 --> 00:04:46,975
Не искал, а нашел.

74
00:04:47,976 --> 00:04:52,313
Хэвлок украл секретный файл
под названием «Архив 6».

75
00:04:52,939 --> 00:04:54,232
«Архив 6»?

76
00:04:55,692 --> 00:04:56,901
Что такое «Архив 6»?

77
00:04:57,735 --> 00:04:58,987
Свод правил игры.

78
00:04:59,070 --> 00:05:03,575
Список всех противников, уничтоженных

79
00:05:03,658 --> 00:05:08,329
в рамках протокола Атуотер,
а также планируемые цели.

80
00:05:08,413 --> 00:05:10,248
То есть он нацелился на агентство?

81
00:05:10,331 --> 00:05:12,417
Если архив будет обнародован,

82
00:05:13,042 --> 00:05:17,839
если он его обменяет или продаст,
последствия будут катастрофическими.

83
00:05:18,423 --> 00:05:19,841
Ты должна найти его, Сид.

84
00:05:19,924 --> 00:05:21,384
Найди Хэвлока.

85
00:05:21,467 --> 00:05:23,094
- Эй.
- Найди архив или…

86
00:05:23,177 --> 00:05:25,763
- Я перезвоню.
- Да, перезвонишь.

87
00:05:25,847 --> 00:05:27,807
А теперь рассказывай. Немедленно.

88
00:05:27,891 --> 00:05:29,475
Немедленно, поняла?

89
00:05:29,559 --> 00:05:31,978
Почему он здесь и почему похитил мою жену?

90
00:05:34,314 --> 00:05:36,816
- Это не мое задание.
- Это не задание, ясно?

91
00:05:36,900 --> 00:05:40,278
Это моя жизнь. Мою жену,
самого дорогого для меня человека,

92
00:05:40,361 --> 00:05:42,697
похитили, и я должен знать почему.

93
00:05:42,780 --> 00:05:44,866
Потому что ЦРУ облажалось.

94
00:05:45,742 --> 00:05:48,077
Операция по возвращению Хэвлока
пошла не так.

95
00:05:48,161 --> 00:05:49,454
А я должна всё убрать.

96
00:05:49,537 --> 00:05:52,457
Должна убрать, да?
Ты сказала мне стрелять в него.

97
00:05:53,124 --> 00:05:54,167
Сама пыталась убить его.

98
00:05:54,250 --> 00:05:56,878
- Он сказал, что не доверяет тебя.
- Мы шпионы. Мы лжем.

99
00:05:56,961 --> 00:05:59,047
Значит, я тоже не должен доверять тебе?

100
00:05:59,130 --> 00:06:00,757
- Если сомневаешься во мне…
- А?

101
00:06:00,840 --> 00:06:02,675
…ты не один такой, но гарантирую:

102
00:06:02,759 --> 00:06:05,094
я твой единственный шанс вернуть жену.

103
00:06:05,929 --> 00:06:07,472
Тогда скажи, что делать дальше.

104
00:06:07,555 --> 00:06:08,556
Что делать сейчас?

105
00:06:08,640 --> 00:06:10,516
- Ждать контакта.
- Предлагаешь ждать?

106
00:06:10,600 --> 00:06:13,061
Мы предложим ему обмен.
Твоя жена – козырь.

107
00:06:13,144 --> 00:06:14,229
Он ее не обидит.

108
00:06:14,312 --> 00:06:15,980
Откуда ты это знаешь? А?

109
00:06:17,232 --> 00:06:18,316
О, точно.

110
00:06:18,983 --> 00:06:20,485
Это же ты его обучала.

111
00:06:21,069 --> 00:06:23,488
Необязательно меня любить,
чтобы принять мою помощь.

112
00:06:25,156 --> 00:06:26,574
Но она тебе понадобится.

113
00:06:36,376 --> 00:06:38,920
Начните с вышки мобильной связи.
Он точно там был.

114
00:06:39,003 --> 00:06:40,171
Установите оцепление.

115
00:06:40,255 --> 00:06:42,048
Объявите машину Сары в розыск.

116
00:06:43,383 --> 00:06:45,134
Мы потеряли Донни из-за этого козла.

117
00:06:45,218 --> 00:06:46,344
Я не потеряю жену.

118
00:06:47,428 --> 00:06:48,596
- Ты в норме?
- Да.

119
00:06:48,680 --> 00:06:50,431
- Тогда приступай.
- А ты куда?

120
00:06:50,515 --> 00:06:52,016
Начну вечеринку.

121
00:06:54,811 --> 00:06:58,106
Горячая линия работает. Нацсовет
по безопасности на транспорте на месте.

122
00:06:58,189 --> 00:07:01,234
Я говорила с Ганцом,
он просит у AT&T передвижную вышку.

123
00:07:01,317 --> 00:07:03,194
- Хорошо. Хэвлок был в эфире?
- Пока нет,

124
00:07:03,278 --> 00:07:05,864
- но мы мониторим эфир.
- Второй канал не трогайте.

125
00:07:05,947 --> 00:07:07,282
- В тот раз он был на втором.
- Да.

126
00:07:07,365 --> 00:07:10,952
Старший инспектор Ремник?
Помощник маршала Стивен Коул.

127
00:07:11,035 --> 00:07:12,871
- Отдел поиска беглецов в Сиэтле.
- Супер.

128
00:07:12,954 --> 00:07:15,290
Укажите направление,
и мы отправимся на поиски.

129
00:07:15,373 --> 00:07:18,167
Всё не так просто.
Нужны внедорожники, снегоходы.

130
00:07:18,251 --> 00:07:19,335
Всё это надо привезти.

131
00:07:19,419 --> 00:07:21,963
Нет ни водопровода,
ни мобильной связи, топлива тем более.

132
00:07:22,046 --> 00:07:24,716
А я думал,
вы ковбои и ездите на лошадях.

133
00:07:24,799 --> 00:07:27,552
Да. Джейн, это Коул. Коул, Джейн.

134
00:07:27,635 --> 00:07:29,721
Кое-чем ты можешь помочь.

135
00:07:30,763 --> 00:07:33,892
Собери всю информацию
о заключенном по имени Генри Дейл Сиклер.

136
00:07:33,975 --> 00:07:35,643
- Сиклер? Понял.
- Да.

137
00:07:35,727 --> 00:07:38,021
- Он особо опасен?
- Уже нет. Он сдался.

138
00:07:38,104 --> 00:07:40,440
Сегодня с утра сдался женщине.
Заплатил наличкой.

139
00:07:41,149 --> 00:07:43,568
Хорошо. Одним засранцем меньше.

140
00:07:44,319 --> 00:07:46,321
Он мог ее убить, отнять пикап и уехать.

141
00:07:46,905 --> 00:07:49,365
Но не сделал этого. Надо поднять его дело.

142
00:07:49,449 --> 00:07:51,784
Проверить, не упускаем ли мы что-то.
Не благодари.

143
00:07:51,868 --> 00:07:53,953
- Понял. И, Фрэнк?
- Что?

144
00:07:54,037 --> 00:07:55,622
Я слышал о твоей жене.

145
00:07:55,705 --> 00:07:57,207
Молюсь за нее.

146
00:07:57,790 --> 00:07:59,709
Мы прихлопнем засранца, похитившего ее.

147
00:07:59,792 --> 00:08:01,461
Второй канал не занимайте.

148
00:08:01,544 --> 00:08:02,629
Понял.

149
00:08:03,630 --> 00:08:04,631
Джейн,

150
00:08:05,465 --> 00:08:07,133
как прокормить столько людей?

151
00:08:08,760 --> 00:08:10,637
- Фрэнк.
- О. Да.

152
00:08:10,720 --> 00:08:12,931
Эрин, извини, что вызвал тебя.

153
00:08:13,014 --> 00:08:14,891
- Ничего. Я всю ночь не спала.
- Понимаю.

154
00:08:14,974 --> 00:08:16,392
- Есть новости о детях?
- Нет.

155
00:08:16,476 --> 00:08:18,353
В школе подтвердили, что они ушли вдвоем.

156
00:08:18,436 --> 00:08:20,813
- О боже.
- Мы отследим их телефоны.

157
00:08:20,897 --> 00:08:22,440
- Как такое возможно?
- Не знаю.

158
00:08:22,524 --> 00:08:24,067
Знаем, что их видели на заправке

159
00:08:24,150 --> 00:08:25,151
- на шоссе Олд-Ненана.
- Да.

160
00:08:25,235 --> 00:08:27,237
- Я знаю, куда они ехали.
- В ваш домик?

161
00:08:27,320 --> 00:08:29,739
- Да. Откуда ты знаешь?
- Весь город знает.

162
00:08:29,822 --> 00:08:31,366
Ну ладно. Они доехали туда…

163
00:08:31,449 --> 00:08:33,368
Выехали в полдень и доехали бы до бури.

164
00:08:33,450 --> 00:08:34,993
Поэтому и не звонили.

165
00:08:35,078 --> 00:08:36,704
Джейн, пошлешь туда полицейского?

166
00:08:36,788 --> 00:08:39,123
Фрэнк! Это Сара.

167
00:08:39,207 --> 00:08:41,416
Есть зацепка. Они были у вас дома.

168
00:08:42,834 --> 00:08:45,380
Где она? Что происходит? Где она?

169
00:08:45,463 --> 00:08:47,465
Сосед видел их на дорожке у входа. Это он.

170
00:08:47,549 --> 00:08:49,968
Фрэнк, ты должен это увидеть.

171
00:08:53,805 --> 00:08:55,723
Похоже, он снимал видео.

172
00:08:55,807 --> 00:08:58,226
С требованиями
или доказательством, что она жива.

173
00:08:59,102 --> 00:09:00,353
Но пленки нет.

174
00:09:01,521 --> 00:09:04,649
Вероятно, он залез в твой компьютер,
в базу маршалов.

175
00:09:04,732 --> 00:09:06,776
Пассажирский манифест.

176
00:09:06,860 --> 00:09:08,903
А еще копался в твоих личных вещах.

177
00:09:08,987 --> 00:09:10,488
В одежде, в оружейном сейфе.

178
00:09:13,449 --> 00:09:14,450
Чёрт.

179
00:09:15,285 --> 00:09:17,579
Выйдите все.

180
00:09:17,662 --> 00:09:18,746
Выходите.

181
00:09:22,500 --> 00:09:23,501
Ты останься.

182
00:09:26,296 --> 00:09:29,465
Они были здесь. Всю ночь. Зачем?

183
00:09:32,302 --> 00:09:33,803
Он готовится к поездке.

184
00:09:33,887 --> 00:09:36,890
Он мог взять чью угодно
одежду и оружие. Почему мое?

185
00:09:36,973 --> 00:09:39,601
И зачем делать запись
и не оставить кассету?

186
00:09:39,684 --> 00:09:41,102
Он следит за тобой, Фрэнк.

187
00:09:42,103 --> 00:09:44,314
Хочет понять тебя. Хочет…

188
00:09:45,231 --> 00:09:48,693
…увидеть, что для тебя важно.
Как ты отреагируешь.

189
00:10:06,336 --> 00:10:07,587
Это ее?

190
00:10:07,670 --> 00:10:09,339
Да, носила на цепочке.

191
00:10:20,183 --> 00:10:21,184
Искусственный.

192
00:10:24,520 --> 00:10:27,357
Я сделал предложение, когда был беден.
Хотел купить настоящий,

193
00:10:27,440 --> 00:10:30,276
но она не разрешала
взять кредит на камень.

194
00:10:31,236 --> 00:10:33,488
Мы найдем запись. Найдем твою жену.

195
00:10:34,072 --> 00:10:35,698
Обещаю, она в безопасности.

196
00:10:38,201 --> 00:10:39,786
Жаль, но я тебе не верю.

197
00:11:18,324 --> 00:11:19,409
Фрэнк, привет.

198
00:11:20,159 --> 00:11:21,536
Привет.

199
00:11:22,662 --> 00:11:23,663
Он…

200
00:11:24,289 --> 00:11:25,957
У него есть требования.

201
00:11:33,047 --> 00:11:35,049
НЕ В МИКРОВОЛНОВКУ!!!
ДУХОВКА 20 МИН/180

202
00:11:56,154 --> 00:11:57,572
Это же место преступления.

203
00:11:58,489 --> 00:11:59,657
Я хочу есть.

204
00:11:59,741 --> 00:12:01,284
Ты можешь съесть улики.

205
00:12:13,129 --> 00:12:14,214
Баклажаны?

206
00:12:15,089 --> 00:12:16,090
Да.

207
00:12:16,633 --> 00:12:19,135
Она начала их готовить,
когда у меня вырос холестерин.

208
00:12:25,099 --> 00:12:26,643
Надо было вернуться домой.

209
00:12:28,019 --> 00:12:29,312
Как она сказала.

210
00:12:29,395 --> 00:12:30,855
Мы ее найдем.

211
00:12:31,689 --> 00:12:33,399
Он здесь был, Хатч.

212
00:12:33,483 --> 00:12:35,360
Он был прямо у меня дома.

213
00:12:36,110 --> 00:12:37,695
- Посмотри на меня.
- Засран…

214
00:12:37,779 --> 00:12:39,781
Мы ее найдем. Посмотри на меня, Фрэнк.

215
00:12:41,074 --> 00:12:44,077
Любой ценой мы вернем ее и Люка домой.

216
00:12:46,079 --> 00:12:47,872
Клинт уже едет в домик.

217
00:12:48,373 --> 00:12:49,582
С детьми всё будет хорошо.

218
00:12:51,543 --> 00:12:52,544
Понял?

219
00:12:57,048 --> 00:12:59,551
Местные не понимают, насколько всё плохо.

220
00:13:16,818 --> 00:13:17,819
Кира?

221
00:13:47,056 --> 00:13:48,641
Я нашла рождественские украшения.

222
00:13:49,142 --> 00:13:51,477
Пугающее количество Санта-Клаусов.

223
00:13:53,229 --> 00:13:54,564
Что ты делаешь?

224
00:13:54,647 --> 00:13:58,651
Ищу лопату, чтобы выкопать пикап
и свалить отсюда.

225
00:14:01,237 --> 00:14:04,490
Вчера вечером было хорошо, да?

226
00:14:04,574 --> 00:14:05,909
Конечно было.

227
00:14:05,992 --> 00:14:10,413
Но мы здесь застряли,
я хочу есть, а у тебя нет плана.

228
00:14:12,290 --> 00:14:13,291
Жаркое из Сант?

229
00:14:13,374 --> 00:14:16,252
Люк, я серьезно.

230
00:14:20,298 --> 00:14:22,425
Я хотел романтики и не думал,

231
00:14:22,508 --> 00:14:25,511
- что мы застрянем.
- Конечно не думал.

232
00:14:25,595 --> 00:14:27,847
- В смысле?
- Ты никогда не думаешь.

233
00:14:28,848 --> 00:14:30,850
- Я всегда думаю. Ты о чём?
- Нет.

234
00:14:30,934 --> 00:14:32,435
- Ты невнимателен.
- Я…

235
00:14:36,189 --> 00:14:38,024
- Зачем ты так?
- Люк!

236
00:14:38,107 --> 00:14:39,108
Что?

237
00:14:39,192 --> 00:14:41,110
Все, кого я знаю, проверили бы погоду,

238
00:14:41,194 --> 00:14:42,904
захватили бы еды, бензина,

239
00:14:42,987 --> 00:14:45,990
возможно, даже цепи на колеса,
ведь это же Аляска.

240
00:14:46,699 --> 00:14:47,700
А ты не стал.

241
00:14:50,578 --> 00:14:53,122
Ну, мобильной связи нет.
Помощь не прибудет.

242
00:14:53,206 --> 00:14:55,124
Давай выкопаем машину
и вернемся на дорогу.

243
00:14:56,960 --> 00:14:58,294
Господи!

244
00:15:11,015 --> 00:15:14,435
Только пикни – и я отрежу тебе язык.

245
00:15:15,895 --> 00:15:17,564
Пойдем.

246
00:15:23,611 --> 00:15:25,029
Где ты взял рацию?

247
00:15:25,697 --> 00:15:26,698
Отнял.

248
00:15:27,740 --> 00:15:29,033
Откуда эти придурки?

249
00:15:29,117 --> 00:15:30,451
Неважно.

250
00:15:31,327 --> 00:15:32,453
Что они говорят?

251
00:15:32,537 --> 00:15:35,456
Вниз по течению мост. Там полно копов.

252
00:15:37,250 --> 00:15:40,920
Дай мне рацию, а я попробую вскрыть цепи.

253
00:15:59,355 --> 00:16:00,440
Фрэнк, привет.

254
00:16:01,232 --> 00:16:02,442
Привет.

255
00:16:03,985 --> 00:16:04,986
Он…

256
00:16:05,862 --> 00:16:07,238
У него есть требования.

257
00:16:08,656 --> 00:16:10,325
На том

258
00:16:10,408 --> 00:16:12,744
самолете был заключенный.

259
00:16:12,827 --> 00:16:16,247
На месте 12А.

260
00:16:18,416 --> 00:16:20,001
Если ты его найдешь

261
00:16:20,084 --> 00:16:23,504
и отдашь ему, он меня освободит.

262
00:16:24,923 --> 00:16:26,090
Моя жизнь за его жизнь.

263
00:16:29,427 --> 00:16:33,890
Отведи того заключенного на 1,5 км
к северу от седьмой насосной станции.

264
00:16:34,682 --> 00:16:37,518
Указатель 452. Никакой полиции.

265
00:16:38,102 --> 00:16:39,354
Приходи один.

266
00:16:40,230 --> 00:16:42,232
В 16:00 сегодня.

267
00:16:42,857 --> 00:16:43,942
Фрэнк, я тебя люблю.

268
00:16:46,736 --> 00:16:48,196
Это важно, Фрэнк.

269
00:16:49,197 --> 00:16:51,533
Это покажет, доверяем ли мы друг другу.

270
00:16:53,576 --> 00:16:54,911
Я верю, что ты любишь жену.

271
00:16:55,495 --> 00:16:57,121
Верю, что приведешь мне 12А.

272
00:16:58,831 --> 00:17:02,627
А ты верь, что иначе
Сара домой не вернется.

273
00:17:15,348 --> 00:17:16,683
Ты украла это из моего дома.

274
00:17:17,308 --> 00:17:19,936
Заключенный 12А. Генри Дейл Сиклер.

275
00:17:20,019 --> 00:17:22,605
- Я не нашла прямой…
- Ты украла улику.

276
00:17:23,313 --> 00:17:24,398
Защищая тебя.

277
00:17:24,482 --> 00:17:27,026
Чтобы вернуть твою жену.
Если это найдет полиция…

278
00:17:27,110 --> 00:17:28,528
Полиция ищет мою жену.

279
00:17:28,611 --> 00:17:30,196
Я и есть полиция.

280
00:17:33,032 --> 00:17:36,244
В отличие от ЦРУ,
у нас есть правила и порядочность.

281
00:17:37,579 --> 00:17:38,955
Хэвлок дает тебе шанс

282
00:17:39,038 --> 00:17:40,164
- нарушить их.
- Ты не слушаешь.

283
00:17:40,248 --> 00:17:42,959
Он хочет, чтобы ты проявил доверие.
Поверь, я хочу помочь.

284
00:17:43,042 --> 00:17:45,295
- Боже.
- Если выполним его требование…

285
00:17:45,378 --> 00:17:48,798
- Я не вступлю с ним в переговоры.
- Хочешь вернуть жену?

286
00:17:48,882 --> 00:17:51,885
Ты должен мне верить, Фрэнк.
Я этому его учила.

287
00:17:51,968 --> 00:17:55,054
Хэвлок находит уязвимые места
и пользуется ими.

288
00:17:55,847 --> 00:17:58,850
Сара для него разменная монета.

289
00:17:58,933 --> 00:18:01,436
Он использует козырь
для демонстрации силы,

290
00:18:01,519 --> 00:18:04,689
и для нас это хорошо,
ведь если мы сделаем верный ход

291
00:18:04,772 --> 00:18:07,400
и выполним его требование, то вернем Сару.

292
00:18:07,483 --> 00:18:08,568
НОВЫЙ ВХОД:
СБРОС СЧЕТЧИКА

293
00:18:12,447 --> 00:18:13,448
Генри Сиклер.

294
00:18:13,531 --> 00:18:15,867
Ты обменяешь его на жену или нет?

295
00:18:22,081 --> 00:18:23,791
Генри Дейл Сиклер.

296
00:18:23,875 --> 00:18:26,836
Мошенничество со страховкой
и переводами, отмывание денег.

297
00:18:26,920 --> 00:18:28,504
Бухгалтер преступного мира.

298
00:18:28,588 --> 00:18:30,882
Проводит финансовый аудит
криминальных организаций,

299
00:18:30,965 --> 00:18:32,967
выясняет, кто кого обворовывает.

300
00:18:33,051 --> 00:18:34,385
По нему скучать не будут.

301
00:18:34,469 --> 00:18:37,555
Оказалось, что Сиклер
обворовывал клиентов.

302
00:18:37,639 --> 00:18:40,183
Его нашли и подожгли заживо.

303
00:18:40,266 --> 00:18:42,936
Сукин сын месяц был в коме,
потерял обе руки.

304
00:18:43,019 --> 00:18:44,729
С тех пор был в бегах.

305
00:18:45,396 --> 00:18:47,482
- Кто она?
- Моя тень. На кого он работает?

306
00:18:48,066 --> 00:18:49,943
На любую преступную организацию?

307
00:18:50,026 --> 00:18:52,362
Он на них не только работал,
но и обворовывал.

308
00:18:52,445 --> 00:18:53,947
Он ходячий труп.

309
00:18:55,490 --> 00:18:56,824
На кого работает твоя тень?

310
00:18:56,908 --> 00:18:58,368
- На госдеп.
- Вранье.

311
00:18:58,451 --> 00:19:00,828
- Она из ЦРУ. Не подпускай ее близко.
- Понял.

312
00:19:01,329 --> 00:19:02,664
Ты из-за него здесь?

313
00:19:04,332 --> 00:19:05,583
Дай нам минутку.

314
00:19:06,459 --> 00:19:07,544
Да.

315
00:19:09,504 --> 00:19:11,589
- Ты его знаешь?
- Никогда не видела.

316
00:19:11,673 --> 00:19:12,924
Посмотри на него.

317
00:19:13,007 --> 00:19:14,634
Он не боится заключенных.

318
00:19:15,176 --> 00:19:17,220
Он тут не просто так. У него план.

319
00:19:17,887 --> 00:19:18,888
Надо его обменять.

320
00:19:19,556 --> 00:19:22,559
Это не просто обмен
преступника на мою жену.

321
00:19:23,476 --> 00:19:25,812
Если я это сделаю,
почему бы Хэвлоку не повторить?

322
00:19:25,895 --> 00:19:27,981
С моим сыном. Друзьями.
С кем угодно в городе.

323
00:19:28,064 --> 00:19:30,525
- Ладно.
- Нет, я еще не договорил.

324
00:19:30,608 --> 00:19:34,362
Ты здесь как гостья и моя советница.

325
00:19:34,445 --> 00:19:37,991
Не говори с моим заключенным.
Не говори с моими людьми.

326
00:19:38,074 --> 00:19:42,161
Если у тебя нет информации о Хэвлоке,
сопровождай меня молча.

327
00:19:42,245 --> 00:19:43,246
Ясно?

328
00:19:45,206 --> 00:19:47,500
- Как твоя советница…
- Да?

329
00:19:48,751 --> 00:19:50,753
Отпусти того человека.

330
00:19:51,421 --> 00:19:52,422
Поверь мне.

331
00:19:55,174 --> 00:19:56,301
Доверие.

332
00:19:57,719 --> 00:19:59,470
Какое удивительное понятие.

333
00:20:00,096 --> 00:20:02,932
Доверие лежит в основе
каждой функционирующей сети.

334
00:20:03,725 --> 00:20:06,394
Потому что каждая сеть
сталкивается с проблемами безопасности

335
00:20:06,477 --> 00:20:10,398
из-за ошибочных настроек
или спланированных атак.

336
00:20:10,940 --> 00:20:13,109
Приведите пример сети,
которой мы доверяем.

337
00:20:14,986 --> 00:20:17,030
- Да.
- Мобильные телефоны?

338
00:20:17,113 --> 00:20:18,865
Нет. Мобильные телефоны…

339
00:20:18,948 --> 00:20:21,117
Я лично не верю
ни одной сети мобильной связи,

340
00:20:21,201 --> 00:20:23,453
честно говоря, так что извините.
Другой пример.

341
00:20:23,995 --> 00:20:24,996
Да?

342
00:20:25,079 --> 00:20:26,456
- Авиалинии?
- Что?

343
00:20:26,539 --> 00:20:27,665
- Авиалинии.
- Авиалинии.

344
00:20:28,416 --> 00:20:30,084
Да. Боже мой. Авиалинии.

345
00:20:30,585 --> 00:20:33,463
Мы верим, что самолет взлетит. Я верю.

346
00:20:33,546 --> 00:20:35,965
И что приземлится. Мы вверяем им родных.

347
00:20:36,049 --> 00:20:37,550
Доверяем им свою жизнь.

348
00:20:37,634 --> 00:20:41,721
Но сколько самолетов должно упасть,
чтобы вы утратили доверие к авиации?

349
00:20:41,804 --> 00:20:44,474
Сколько? Вот немного статистики.

350
00:20:44,557 --> 00:20:48,561
Сто тысяч коммерческих бортов
взлетает ежедневно.

351
00:20:49,896 --> 00:20:51,606
Какой нужен процент катастроф,

352
00:20:51,689 --> 00:20:53,900
- чтобы вы потеряли доверие…
- Четыре.

353
00:20:56,444 --> 00:20:58,947
- Четыре процента. Хорошо.
- Четыре самолета.

354
00:21:00,156 --> 00:21:02,492
11 сентября 2001 года.

355
00:21:05,954 --> 00:21:09,958
Четыре тысячных доли всех самолетов
были угнана 11 сентября.

356
00:21:12,210 --> 00:21:15,380
И три последующих дня
не взлетел ни один самолет на земле.

357
00:21:17,674 --> 00:21:19,175
Мы потеряли веру в систему.

358
00:21:21,636 --> 00:21:25,473
Злоумышленникам не нужно
разбивать каждый самолет.

359
00:21:26,474 --> 00:21:30,812
Нужно просто увеличить
вероятность катастрофы.

360
00:21:31,813 --> 00:21:33,857
Наука о том, как это предотвратить,

361
00:21:33,940 --> 00:21:36,359
называется «Наука о резилентности».

362
00:21:41,489 --> 00:21:42,657
Благодарю. Извините.

363
00:21:44,701 --> 00:21:48,037
Занимательная лекция.
Резилентность, конец света и так далее.

364
00:21:49,539 --> 00:21:51,875
- Спасибо, мисс…
- Уитакер.

365
00:21:52,542 --> 00:21:53,918
«ПМД индастриз».

366
00:21:54,002 --> 00:21:56,087
Можно угостить вас кофе?

367
00:21:56,838 --> 00:21:57,839
Мистер Сиклер.

368
00:21:58,965 --> 00:22:00,592
Я Фрэнк Ремник.

369
00:22:00,675 --> 00:22:02,510
Маршал США.

370
00:22:03,845 --> 00:22:07,557
Я знаю, что Хэвлок смотрел
твое личное дело у меня дома.

371
00:22:07,640 --> 00:22:10,268
Откуда вы с Хэвлоком
друг друга знаете, Генри?

372
00:22:12,312 --> 00:22:13,313
Ладно.

373
00:22:15,106 --> 00:22:17,650
Тогда скажи, почему ты сдался?

374
00:22:19,944 --> 00:22:21,863
Сколько легавый вроде тебя получает в год?

375
00:22:21,946 --> 00:22:23,948
Штук 70-80?

376
00:22:24,032 --> 00:22:25,074
Где она, Генри?

377
00:22:25,158 --> 00:22:27,911
Что вас принуждает этим заниматься?

378
00:22:29,204 --> 00:22:31,998
Вы рискуете жизнью. Получаете гроши.

379
00:22:32,081 --> 00:22:33,917
- Да.
- Зачем оно вам?

380
00:22:35,501 --> 00:22:38,338
Мы рано выходим на пенсию,
в 57 лет. Обязательно.

381
00:22:38,421 --> 00:22:39,839
Страховка жизни и здоровья.

382
00:22:41,549 --> 00:22:43,259
Не так плохо, если подумать.

383
00:22:44,427 --> 00:22:47,597
Ты вряд ли пройдешь проверку репутации,

384
00:22:47,680 --> 00:22:49,140
поэтому спрошу снова.

385
00:22:49,224 --> 00:22:53,478
Расскажи о Хэвлоке
и женщине, которую он похитил.

386
00:22:55,563 --> 00:22:57,440
Я знаю, что она твоя жена.

387
00:22:58,066 --> 00:22:59,609
Что она в опасности.

388
00:22:59,692 --> 00:23:02,028
- По крайней мере, я такое слышал.
- От Хэвлока?

389
00:23:02,111 --> 00:23:03,863
И я знаю, что она красотка.

390
00:23:03,947 --> 00:23:05,698
Генри, я пытаюсь тебе помочь.

391
00:23:07,367 --> 00:23:10,411
Легавый, мне не нужна твоя помощь.
Есть другие планы.

392
00:23:10,495 --> 00:23:13,248
- С Хэвлоком?
- Позвони боссу. Он скажет.

393
00:23:14,165 --> 00:23:15,792
Меня выпустят прежде чем тут,

394
00:23:15,875 --> 00:23:17,418
- в глуши, сядет солнце.
- Да?

395
00:23:20,755 --> 00:23:22,840
О чёрт. Он разозлился.

396
00:23:22,924 --> 00:23:25,635
- Еще как.
- Скажу тебе вот что.

397
00:23:25,718 --> 00:23:27,679
Хочешь знать, где твоя деревенская сучка?

398
00:23:27,762 --> 00:23:30,098
- Хочу.
- Иди сюда. Я скажу.

399
00:23:30,682 --> 00:23:32,183
- Я знаю правду. Да.
- Да?

400
00:23:32,267 --> 00:23:34,018
- Ладно.
- Давай. Подойди поближе.

401
00:23:34,686 --> 00:23:36,354
- Я шепну тебе на ухо.
- Вот он я.

402
00:23:38,356 --> 00:23:39,566
Ключи!

403
00:23:40,984 --> 00:23:43,444
И что ты сделаешь, сучонок? А?

404
00:23:43,528 --> 00:23:44,988
Думаешь, ты причинишь мне боль?

405
00:23:45,071 --> 00:23:46,698
Думаешь, я не знаю, что такое боль?

406
00:23:46,781 --> 00:23:48,157
Меня пытались убить.

407
00:23:48,241 --> 00:23:51,286
Сжечь. Но я бессмертный.

408
00:23:51,369 --> 00:23:54,414
Я неуязвимый. Неприкосновенный.

409
00:23:54,497 --> 00:23:57,542
Так что позвони боссу
и узнай, где моя тачка.

410
00:23:57,625 --> 00:23:58,626
Оглянись вокруг.

411
00:23:59,711 --> 00:24:00,712
Где ты сейчас?

412
00:24:01,880 --> 00:24:05,800
Нигде. У тебя нет прав.
Никто не знает, что ты здесь.

413
00:24:07,594 --> 00:24:10,430
Подумай, что сказать мне, когда я вернусь,

414
00:24:11,180 --> 00:24:14,017
потому что я могу
зашвырнуть тебя так далеко,

415
00:24:15,101 --> 00:24:17,604
что возвращаться придется долго.

416
00:24:23,818 --> 00:24:24,819
Откройте дверь.

417
00:25:07,904 --> 00:25:09,948
Животное, да? Наверное, животное.

418
00:25:10,031 --> 00:25:11,616
Смотри, какие царапины.

419
00:25:13,117 --> 00:25:15,662
Что делать? Ему нужен врач.

420
00:25:18,498 --> 00:25:19,541
Откуда он?

421
00:25:20,041 --> 00:25:22,210
- Турист?
- Так далеко?

422
00:25:23,127 --> 00:25:24,420
Возможно, охотник.

423
00:25:24,504 --> 00:25:27,423
А где его ружье? И снегоход?

424
00:25:27,507 --> 00:25:29,759
- И друзья?
- Не знаю, Люк. Ясно?

425
00:25:30,343 --> 00:25:32,595
Но знаю, что у нас ни телефона, ни машины.

426
00:25:32,679 --> 00:25:35,056
И если мы что-то не сделаем, он умрет.

427
00:25:45,316 --> 00:25:47,735
- Что там?
- Фрэнк, один есть.

428
00:25:51,239 --> 00:25:53,324
Боже, Шутер. Ты стрелял в замерзший труп.

429
00:25:53,408 --> 00:25:54,409
Не-а.

430
00:25:54,492 --> 00:25:57,620
Мы не знали, что он уже замерз.
Он казался опасным.

431
00:25:58,288 --> 00:25:59,873
Еще бы, Пит.

432
00:26:01,791 --> 00:26:04,210
Дадите нам мешок для мерзляка?

433
00:26:04,294 --> 00:26:07,130
- И награду?
- Никакой награды. Идите домой.

434
00:26:07,213 --> 00:26:11,801
Ребята, нам доставили мертвого беглеца.
Возьмите показания у водителя.

435
00:26:11,885 --> 00:26:14,512
- Фрэнк, я тут подумал.
- И зачем?

436
00:26:15,722 --> 00:26:18,057
- Сделай меня помощником.
- Нет.

437
00:26:18,141 --> 00:26:20,476
Я поспрашивал.
До заката могу собрать 15-20 человек.

438
00:26:20,560 --> 00:26:22,896
Шутер, нет. Это не «Дымок из ствола».

439
00:26:22,979 --> 00:26:24,314
Мы не собираем отряд.

440
00:26:24,939 --> 00:26:28,276
Если хочешь помочь,
позвони брату из дорожной службы.

441
00:26:28,359 --> 00:26:31,196
Скажи, нам срочно нужен
десяток биотуалетов.

442
00:26:31,863 --> 00:26:34,365
Пожалуйста. И спасибо тебе.

443
00:26:53,051 --> 00:26:55,053
Фрэнк не прогнется.

444
00:26:58,806 --> 00:27:01,059
Мой муж не освободит заключенного.

445
00:27:01,142 --> 00:27:03,811
Это противоречит всем его принципам.

446
00:27:03,895 --> 00:27:06,648
Всем клятвам, которые он дал.

447
00:27:10,193 --> 00:27:11,528
Он дал клятву тебе,

448
00:27:12,904 --> 00:27:13,905
правда же?

449
00:27:21,871 --> 00:27:23,206
Давай.

450
00:27:38,388 --> 00:27:41,641
- Брэдфорд.
- Жак. Хорошо, что ответила.

451
00:27:41,724 --> 00:27:43,226
Я хотел поговорить.

452
00:27:43,309 --> 00:27:44,769
Ты нахальный говнюк.

453
00:27:44,852 --> 00:27:48,565
Надеюсь, не нарушаю протокол,
обойдя Сидни и звоня тебе напрямую.

454
00:27:48,648 --> 00:27:51,276
Ты его нарушил,
организовав аварию самолета.

455
00:27:51,359 --> 00:27:53,736
- Интересная история.
- Это он. На моём мобильном.

456
00:27:53,820 --> 00:27:55,071
Идентифицируй номер.

457
00:27:55,780 --> 00:27:58,658
- Откуда у тебя этот номер?
- В другой раз, Жак. Ты занята.

458
00:27:58,741 --> 00:28:00,285
Я тоже, поэтому скажу кратко.

459
00:28:01,035 --> 00:28:02,370
Я прислал тебе ссылку.

460
00:28:02,453 --> 00:28:04,581
Пусть ботан, отслеживающий звонок,
откроет ее.

461
00:28:04,664 --> 00:28:05,957
В сети его нет.

462
00:28:07,584 --> 00:28:09,586
СЛЕДУЮЩАЯ АУТЕНТИФИКАЦИЯ

463
00:28:10,545 --> 00:28:13,047
- Что это?
- Моя страховка.

464
00:28:13,590 --> 00:28:16,926
Тебе повезло,
что я выжил в катастрофе, Жак,

465
00:28:17,552 --> 00:28:18,803
в следующий раз не повезет.

466
00:28:19,679 --> 00:28:21,431
Если со мной что-то случится,

467
00:28:22,015 --> 00:28:25,226
если я не введу код на этот сайт
в течение 72 часов,

468
00:28:25,894 --> 00:28:29,022
активируется переключатель мертвеца.

469
00:28:29,105 --> 00:28:32,150
И содержимое «Архива 6» будет отправлено

470
00:28:32,233 --> 00:28:35,612
группе избранных индивидов,
которых очень заинтересует

471
00:28:35,695 --> 00:28:37,530
секретная деятельность ЦРУ.

472
00:28:37,614 --> 00:28:39,032
Ты ублюдок.

473
00:28:39,115 --> 00:28:41,034
Ты играешь человеческими жизнями.

474
00:28:42,076 --> 00:28:46,956
Я просто хочу тебе объяснить,
как всё организовано.

475
00:28:47,040 --> 00:28:50,627
Ты умрешь – архив обнародуют.
Я понимаю, как всё организовано.

476
00:28:50,710 --> 00:28:52,128
Хорошо. Тогда это всё.

477
00:28:52,879 --> 00:28:55,048
Мне пора идти. У меня много дел.

478
00:28:55,924 --> 00:28:57,926
Передам Сидни привет от тебя.

479
00:29:00,678 --> 00:29:03,556
Узнай, где размещен сайт,
и нейтрализуй хостинг.

480
00:29:03,640 --> 00:29:04,807
Немедленно.

481
00:29:43,596 --> 00:29:44,764
Чёрт.

482
00:29:46,057 --> 00:29:47,100
О, Сара.

483
00:29:49,310 --> 00:29:50,436
Ты чего?

484
00:29:52,146 --> 00:29:53,189
Сара.

485
00:29:54,732 --> 00:29:55,733
Хватит.

486
00:29:57,777 --> 00:29:59,153
Он снят с предохра…

487
00:30:26,055 --> 00:30:29,517
- Кто знает, что она в поле?
- Моя команда.

488
00:30:29,601 --> 00:30:31,686
Согласования от зама генпрокурора нет?

489
00:30:32,395 --> 00:30:35,732
Минюст ничего не знает.
Они были нужны только для прикрытия.

490
00:30:35,815 --> 00:30:37,609
Генеральный инспектор вызывает ее.

491
00:30:38,443 --> 00:30:40,904
Задержим их,
пока она не вернется с Хэвлоком.

492
00:30:40,987 --> 00:30:42,739
Как думаешь, они скоро узнают,

493
00:30:42,822 --> 00:30:45,700
что ты послала Скофилд искать того,
в помощи кому ее обвиняют?

494
00:30:47,744 --> 00:30:48,745
Мы будем всё отрицать.

495
00:30:48,828 --> 00:30:50,997
Авиакатастрофу отрицать невозможно, Жак.

496
00:30:51,915 --> 00:30:53,333
А теперь в игре Архив.

497
00:30:54,792 --> 00:30:57,921
Ты превысила полномочия из-за утечки,

498
00:30:58,004 --> 00:30:59,088
и это оправданно,

499
00:30:59,631 --> 00:31:01,758
но ты не защитишь Скофилд. Верни ее.

500
00:31:01,841 --> 00:31:03,593
- Она его найдет.
- Скажи правду.

501
00:31:03,676 --> 00:31:06,804
Ты ее послала,
потому что дала обещание ее отцу?

502
00:31:07,388 --> 00:31:09,682
Или ты бросаешь беднягу
на съедение волкам?

503
00:31:12,060 --> 00:31:13,978
- Дай мне неделю.
- Два дня.

504
00:31:14,896 --> 00:31:17,232
И если ты умна,
брось ее на съедение волкам.

505
00:31:26,282 --> 00:31:27,575
Джейн, что у тебя?

506
00:31:27,659 --> 00:31:29,077
Клинт задержался с полицией.

507
00:31:29,160 --> 00:31:30,870
- Он в часе езды от Люка.
- Да?

508
00:31:30,954 --> 00:31:34,374
А еще спасатели нашли бортовой самописец.
Отправят к вечеру.

509
00:31:34,457 --> 00:31:35,542
- Хорошо.
- Вкуснота.

510
00:31:35,625 --> 00:31:37,043
- Хочу есть.
- Спасибо, Фрэнк.

511
00:31:37,126 --> 00:31:39,754
И губернатор снова звонила.
Просит сделать заявление.

512
00:31:39,837 --> 00:31:42,382
- О да. Барбекю.
- Джейн, что…

513
00:31:42,465 --> 00:31:44,717
Почему все так странно себя ведут?

514
00:31:49,180 --> 00:31:52,892
Ты просил накормить людей.
Я позвонила в школу, но столовая закрыта.

515
00:31:52,976 --> 00:31:58,106
Я вспомнила о фонде в церкви,
есть телефоны родительского комитета…

516
00:31:58,857 --> 00:32:00,692
Фрэнк, ты слушаешь? Что ты ищешь?

517
00:32:00,775 --> 00:32:03,111
Гэй Аден принесла свою фирменную бифарони?

518
00:32:12,453 --> 00:32:13,454
Ладно.

519
00:32:25,508 --> 00:32:27,010
Кушай. Большие бедра.

520
00:32:30,763 --> 00:32:31,890
Как дела?

521
00:32:31,973 --> 00:32:33,433
Лучше, чем еда.

522
00:32:33,516 --> 00:32:36,352
Ты не шутил,
когда говорил, что салата нет.

523
00:32:37,854 --> 00:32:41,357
Очевидно, это касается всех овощей,
если они не покрыты сыром

524
00:32:41,441 --> 00:32:43,526
или чем-то похожим на сыр.

525
00:32:53,286 --> 00:32:54,662
Это от Хэвлока.

526
00:32:55,330 --> 00:32:56,831
Ты пойдешь на обмен?

527
00:33:02,795 --> 00:33:03,796
Расскажи о нём.

528
00:33:04,672 --> 00:33:07,342
- Я рассказала всё, что знаю.
- Нет. Сказала, что он сделал.

529
00:33:07,425 --> 00:33:08,843
Чего он хочет? Лично он.

530
00:33:11,387 --> 00:33:14,474
- Мы точно не знаем, чего он хочет.
- Угадай.

531
00:33:15,558 --> 00:33:19,062
Ты что-то говорила о крестовом походе.
Что это значит?

532
00:33:22,649 --> 00:33:26,653
Думаю, Хэвлок чувствует себя так же,
как и многие американцы.

533
00:33:27,487 --> 00:33:28,738
Он зол. Думает, его предали.

534
00:33:28,821 --> 00:33:32,242
Что в этой стране никто
не берет на себя ответственность.

535
00:33:32,867 --> 00:33:34,327
Я с ним соглашусь.

536
00:33:36,955 --> 00:33:41,167
Также он считает ЦРУ символом
провала нашего правительства.

537
00:33:42,126 --> 00:33:43,836
То есть он борется с ЦРУ?

538
00:33:44,629 --> 00:33:48,675
Перед исчезновением
Хэвлок взломал сервер ЦРУ

539
00:33:48,758 --> 00:33:52,011
и скопировал файл под названием «Архив 6».

540
00:33:52,095 --> 00:33:53,429
Что это такое?

541
00:33:54,430 --> 00:33:56,516
Засекреченные планы наших действий.

542
00:33:56,599 --> 00:33:59,143
Цели, информаторы, источники и методы.

543
00:34:00,061 --> 00:34:01,479
Он намерен его продать?

544
00:34:02,105 --> 00:34:05,733
Мы не знаем его целей. Я знаю только,
что недавно он привязал Архив

545
00:34:05,817 --> 00:34:08,653
к какой-то защитной программе для шантажа.

546
00:34:08,736 --> 00:34:10,196
Переключателю мертвеца.

547
00:34:10,280 --> 00:34:12,865
Если с ним что-то случится,
Архив обнародуют.

548
00:34:13,740 --> 00:34:17,579
Ему нужен Сиклер для заключения сделки
с покупателем Архива?

549
00:34:17,662 --> 00:34:19,414
Сиклер пересылает деньги преступников.

550
00:34:19,497 --> 00:34:21,583
Логично, что он часть головоломки.

551
00:34:21,666 --> 00:34:23,251
Или он стоит на пути.

552
00:34:25,044 --> 00:34:29,591
Возможно, между твоим беглецом
и падением ЦРУ

553
00:34:30,173 --> 00:34:33,928
стоит безрукий преступник,
бегающий по тундре Юкона.

554
00:34:35,430 --> 00:34:39,017
Тебе это кажется банальным, но для
цивилизованного мира всё не так просто.

555
00:34:41,227 --> 00:34:42,769
Вот в чём дело.

556
00:34:42,854 --> 00:34:44,939
Ты считаешь нас простаками.

557
00:34:45,773 --> 00:34:46,941
Я сказала не так.

558
00:34:47,025 --> 00:34:48,234
Да, но подумала.

559
00:34:48,860 --> 00:34:50,278
Мы деревенщины, да?

560
00:34:51,946 --> 00:34:54,199
Необразованные, некультурные, нещедрые.

561
00:34:54,740 --> 00:34:56,159
Неблагодарные, как…

562
00:34:56,910 --> 00:34:59,329
Как Бутч Коттерс,
который сидит вон там? Да.

563
00:34:59,913 --> 00:35:02,248
Бутч разорился прошлым летом.
Потерял почти всё.

564
00:35:02,332 --> 00:35:03,958
Свинья в багажнике его пикапа –

565
00:35:04,042 --> 00:35:06,461
это два платежа за ипотеку
для него и Линды.

566
00:35:06,544 --> 00:35:08,546
Но сейчас он кормит
тебя, меня и остальных.

567
00:35:09,797 --> 00:35:11,966
А посередине сидит Оолу.

568
00:35:12,967 --> 00:35:16,846
В прошлом году ему предлагали
работу в банке в Сан-Диего.

569
00:35:16,930 --> 00:35:19,349
Он отказался,
чтобы помогать дяде в деревне.

570
00:35:22,310 --> 00:35:23,478
А Сью…

571
00:35:24,646 --> 00:35:26,397
Прошлым летом она потеряла мужа.

572
00:35:27,273 --> 00:35:29,108
Теперь церковь – ее семья.

573
00:35:29,692 --> 00:35:30,693
Знаешь, это место…

574
00:35:33,112 --> 00:35:34,113
…вовсе не ошибка.

575
00:35:34,781 --> 00:35:36,282
Жить здесь – наш выбор.

576
00:35:37,408 --> 00:35:40,870
Так выглядят традиции.
Мы передаем друг другу одежду.

577
00:35:41,454 --> 00:35:44,040
Передаем друг другу посуду.
На том синем блюде,

578
00:35:44,123 --> 00:35:47,919
кажется, была запеканка,
когда Люка принесли из роддома.

579
00:35:53,091 --> 00:35:56,928
Если тебе нужна моя помощь,

580
00:35:58,263 --> 00:36:01,683
если тебе нужна помощь этих людей,

581
00:36:02,767 --> 00:36:04,978
ты должна признать, что это не ошибка,

582
00:36:05,061 --> 00:36:06,145
а выбор.

583
00:36:06,813 --> 00:36:08,398
Выбор нести ответственность.

584
00:36:10,817 --> 00:36:13,403
Кажется, твой Хэвлок уже это понимает.

585
00:36:16,114 --> 00:36:17,282
Конечно.

586
00:36:18,032 --> 00:36:19,784
Поэтому и выбрал тебя.

587
00:36:21,494 --> 00:36:23,496
Генри Сиклер…

588
00:36:24,747 --> 00:36:26,499
Я знаю, почему он сдался.

589
00:36:28,793 --> 00:36:31,296
- Ты хочешь исчезнуть.
- Не подходи.

590
00:36:31,379 --> 00:36:33,256
Поэтому ты сдался.

591
00:36:33,882 --> 00:36:35,675
Поэтому решил дать показания –

592
00:36:35,758 --> 00:36:38,469
минюст даст тебе новую жизнь
по программе защиты свидетелей.

593
00:36:38,553 --> 00:36:40,972
Скажи спасибо.
Много подонков сядет благодаря мне.

594
00:36:41,055 --> 00:36:42,515
Если ты доживешь до суда, Генри.

595
00:36:42,599 --> 00:36:44,142
- Это угроза?
- Это факт.

596
00:36:44,225 --> 00:36:46,311
Никто не знает, что ты здесь.
Что ты сдался.

597
00:36:46,394 --> 00:36:48,521
Что ты вообще выжил в катастрофе.

598
00:36:48,605 --> 00:36:49,772
- Да?
- Расскажи о Хэвлоке.

599
00:36:49,856 --> 00:36:51,149
Я не знаю, кто это.

600
00:36:51,232 --> 00:36:54,485
А почему он тебе помогает?
Предложил сделку получше, чем федералы?

601
00:36:54,569 --> 00:36:55,570
Дал тебе наличные?

602
00:36:55,653 --> 00:37:00,074
Наличные всегда при мне. На всякий случай.
И какой-то Хэвлок здесь ни при чём.

603
00:37:00,158 --> 00:37:01,993
- Как ты ему помогаешь, Генри?
- Клянусь.

604
00:37:02,076 --> 00:37:03,995
- Отмываешь деньги?
- Я заключил сделку.

605
00:37:04,078 --> 00:37:06,831
Чтобы освободиться.
Начать новую жизнь под защитой.

606
00:37:06,915 --> 00:37:09,417
Зачем мне отказываться
ради незнакомого чувака?

607
00:38:06,975 --> 00:38:08,101
Что ты делаешь?

608
00:38:31,958 --> 00:38:33,209
Эй, что происходит?

609
00:38:35,962 --> 00:38:37,171
Не знаю. Ты скажи.

610
00:38:39,465 --> 00:38:41,801
А… Ну…

611
00:38:42,802 --> 00:38:43,887
Хейс нашел Люка?

612
00:38:45,054 --> 00:38:46,306
Он вот-вот доедет.

613
00:38:46,389 --> 00:38:47,390
Хорошо.

614
00:38:54,606 --> 00:38:55,690
Знаешь…

615
00:38:57,400 --> 00:38:59,736
Фрэнк, я за тебя волнуюсь.

616
00:39:02,113 --> 00:39:03,573
Что происходит?

617
00:39:18,463 --> 00:39:21,299
Похититель Сары вышел на связь.
Предлагает сделку.

618
00:39:24,260 --> 00:39:26,095
Обменять Сиклера на нее.

619
00:39:29,057 --> 00:39:30,433
Зачем ему наш заключенный?

620
00:39:31,059 --> 00:39:32,143
Понятия не имею.

621
00:39:35,271 --> 00:39:37,398
- Что ты будешь делать?
- Слушай, я не могу.

622
00:39:38,316 --> 00:39:39,651
Речь о Саре.

623
00:39:43,780 --> 00:39:46,699
Если я дам ему Сиклера,
то откажусь от всех своих убеждений.

624
00:39:48,535 --> 00:39:49,953
Мы же маршалы.

625
00:39:51,579 --> 00:39:52,580
Мы верим в…

626
00:39:52,664 --> 00:39:53,998
Тогда он победит.

627
00:39:55,291 --> 00:39:58,711
Знаешь, так рассуждают белые.

628
00:40:00,630 --> 00:40:02,131
Давай обменяем этого козла.

629
00:40:02,799 --> 00:40:04,676
Вернем Сару. Сегодня.

630
00:40:10,682 --> 00:40:12,016
Есть идея получше?

631
00:40:37,834 --> 00:40:39,586
Я много лет их не видел.

632
00:40:41,462 --> 00:40:44,883
Это подарок от мамы
в начале третьего класса,

633
00:40:44,966 --> 00:40:47,719
она сказала, это на счастье, но…

634
00:40:49,512 --> 00:40:51,347
Кажется, он больше не работает.

635
00:41:04,319 --> 00:41:05,820
Скажешь, что с тобой?

636
00:41:07,780 --> 00:41:08,865
Это глупость.

637
00:41:11,868 --> 00:41:15,830
Не знаю, заметила ли ты,
но я король глупых мыслей.

638
00:41:16,414 --> 00:41:17,415
Король.

639
00:41:20,919 --> 00:41:24,339
Я думаю о платье на ежегодный бал.

640
00:41:24,422 --> 00:41:27,342
Мы уже в выпускном классе,
это наш последний бал.

641
00:41:27,425 --> 00:41:29,677
Я же сказала, что это глупость.

642
00:41:29,761 --> 00:41:32,972
Тот тип борется за жизнь,
а я думаю о том, что мы пропустим танцы.

643
00:41:33,056 --> 00:41:35,308
Нет. Это не глупость.

644
00:41:38,519 --> 00:41:41,523
В следующем году ты поедешь в колледж.

645
00:41:41,606 --> 00:41:44,275
А я буду официанткой
или рабочей на заводе,

646
00:41:44,359 --> 00:41:47,612
поэтому я жалею,
что мы не пошли на дурацкий бал.

647
00:42:12,595 --> 00:42:15,640
Привет, Фрэнк. Я волновался.

648
00:42:15,723 --> 00:42:17,559
Ну, твой заключенный у меня.

649
00:42:18,226 --> 00:42:19,352
Я вижу.

650
00:42:19,936 --> 00:42:22,272
Идите вдоль трубопровода на север.
А потом…

651
00:42:22,355 --> 00:42:23,982
Стоп.

652
00:42:24,065 --> 00:42:25,775
Ты сказал, указатель 452.

653
00:42:25,859 --> 00:42:28,862
Да. А теперь говорю, идите на север.

654
00:42:34,367 --> 00:42:35,910
Где моя жена?

655
00:42:40,415 --> 00:42:41,624
Со мной.

656
00:42:42,458 --> 00:42:43,543
Вы что-то видите?

657
00:42:45,086 --> 00:42:46,337
Пока ничего. Подождите.

658
00:42:48,214 --> 00:42:49,507
Сьерра, видишь что-то?

659
00:42:50,884 --> 00:42:52,051
Нет. Здесь тихо.

660
00:42:52,135 --> 00:42:55,555
Фрэнк, через шесть метров
поверни на запад.

661
00:42:56,055 --> 00:42:57,056
Куда мы идем?

662
00:42:57,140 --> 00:42:58,600
Осторожно, капюшон.

663
00:42:58,683 --> 00:43:01,102
Знаешь, Фрэнк, здесь так красиво.

664
00:43:03,521 --> 00:43:06,274
Я начинаю понимать,
почему ты любишь эти места.

665
00:43:06,858 --> 00:43:08,943
Знаешь что? Плевать, что ты думаешь.

666
00:43:09,027 --> 00:43:10,945
Фрэнк, не говори так.

667
00:43:11,029 --> 00:43:13,323
Ты бы не пришел,
если бы тебе было плевать.

668
00:43:13,406 --> 00:43:15,408
Поэтому я тобой восхищаюсь, Фрэнк.

669
00:43:17,160 --> 00:43:18,494
У тебя есть чувство долга.

670
00:43:19,913 --> 00:43:21,289
Мы уже близко?

671
00:43:21,372 --> 00:43:22,540
Еще чуть-чуть.

672
00:43:23,208 --> 00:43:25,335
Вижу, ты поклонник Уолтера Коутса.

673
00:43:25,418 --> 00:43:28,922
Такие величественные произведения.
Такой масштаб.

674
00:43:29,797 --> 00:43:32,550
Ты читал «Аляску»?

675
00:43:33,468 --> 00:43:37,722
Коутс заставляет человека чувствовать себя
маленьким перед лицом природы. Согласен?

676
00:43:38,973 --> 00:43:41,184
Подозреваю, именно поэтому
тебе здесь нравится.

677
00:43:41,935 --> 00:43:44,938
Ты чувствуешь себя незначительным.

678
00:43:45,647 --> 00:43:46,981
Здесь иначе невозможно.

679
00:43:47,065 --> 00:43:51,778
Полагаю, ты здесь именно поэтому.
Ты любишь быть незначительным, да?

680
00:43:53,613 --> 00:43:54,614
Это почему?

681
00:43:58,159 --> 00:44:01,412
Потому что ты был важен
в другом месте, Фрэнк.

682
00:44:04,582 --> 00:44:07,001
Чуйка мне подсказывает, что ты прячешься.

683
00:44:09,671 --> 00:44:10,880
От чего ты прячешься?

684
00:44:13,758 --> 00:44:15,176
Ты не здесь, верно?

685
00:44:20,682 --> 00:44:21,683
Не-а.

686
00:44:22,267 --> 00:44:24,018
Я не обещал быть здесь, Фрэнк.

687
00:44:24,102 --> 00:44:25,103
О чёрт!

688
00:44:25,728 --> 00:44:29,190
Это отвлекающий маневр.
Ему не нужен Сиклер. И не был нужен.

689
00:44:29,274 --> 00:44:30,859
Ему нужно держать нас подальше.

690
00:44:30,942 --> 00:44:32,819
- Подальше от чего?
- Не знаю!

691
00:44:32,902 --> 00:44:35,947
Откуда мы взяли людей?
С поля обломков, базового лагеря?

692
00:44:36,030 --> 00:44:39,033
Бортовой самописец. Его вывозит
совет по безопасности на транспорте.

693
00:44:39,117 --> 00:44:40,159
Дайте их координаты.

694
00:44:40,243 --> 00:44:42,579
Передайте водителям по радио.

695
00:44:43,288 --> 00:44:44,706
Выдвигаемся!

696
00:44:47,500 --> 00:44:48,501
Где они?

697
00:44:49,252 --> 00:44:51,087
Фрэнк, дай местоположение.

698
00:44:51,170 --> 00:44:52,505
Шоссе номер шесть. Чатаника.

699
00:44:52,589 --> 00:44:54,632
- Поехали!
- Перекройте шоссе Стиси.

700
00:44:54,716 --> 00:44:57,886
Активируйте транспондер.
Нужно точное местоположение устройства.

701
00:44:57,969 --> 00:44:58,970
Живо!

702
00:45:22,869 --> 00:45:23,870
СОВЕТ БЕЗОПАСНОСТИ НА ТРАНСПОРТЕ

703
00:46:50,373 --> 00:46:51,666
Где моя жена?

704
00:46:52,792 --> 00:46:54,419
Я тебя спрашиваю.

705
00:46:54,502 --> 00:46:56,170
Где моя жена, чёрт возьми?

706
00:47:18,067 --> 00:47:21,321
Горячий шоколад и кофе с молоком. Спасибо.

707
00:47:25,617 --> 00:47:27,952
Вся команда под впечатлением

708
00:47:28,036 --> 00:47:30,371
вашей работы с институтом
стратегических исследований,

709
00:47:30,997 --> 00:47:33,416
статьи по статической выборке данных…

710
00:47:33,499 --> 00:47:34,626
Хотите меня нанять?

711
00:47:34,709 --> 00:47:36,544
Мы заплатим много денег.

712
00:47:36,628 --> 00:47:38,880
Я не уполномочена обсуждать контракты,

713
00:47:38,963 --> 00:47:42,383
но могу сказать, что стартовая сумма…

714
00:47:47,388 --> 00:47:49,140
Я знал, что этот день настанет.

715
00:47:51,434 --> 00:47:55,188
Знаю, как это выглядит,
но я не нарушил ни одного закона.

716
00:47:56,105 --> 00:47:57,148
Не понимаю.

717
00:47:57,232 --> 00:47:59,901
Программа-вымогатель
в берлинской больнице…

718
00:48:01,319 --> 00:48:02,737
Это проверка уязвимости.

719
00:48:04,864 --> 00:48:08,326
Мне заплатили за прохождение
их фаервола. У меня есть контракт.

720
00:48:08,409 --> 00:48:10,245
Аналогично с «Кей-Пи файнэншл».

721
00:48:10,328 --> 00:48:11,996
Думаете, я из полиции?

722
00:48:12,080 --> 00:48:13,331
Комфортная обувь.

723
00:48:14,457 --> 00:48:16,209
Сумка кросс-боди. Глаза.

724
00:48:16,793 --> 00:48:17,919
А что с моими глазами?

725
00:48:18,002 --> 00:48:21,673
Вы смотрите на мой висок,
это похоже на зрительный контакт,

726
00:48:21,756 --> 00:48:26,010
но так вы можете наблюдать
за всем происходящим вокруг.

727
00:48:28,054 --> 00:48:30,765
Я нарушал границы этики, но не законы.

728
00:48:31,349 --> 00:48:35,061
- «Морские котики» были не зря.
- Вы не докажете, что я что-то сделал.

729
00:48:36,563 --> 00:48:39,065
Пойдемте поговорим наедине.

730
00:48:39,148 --> 00:48:40,441
Мне неинтересно.

731
00:48:41,401 --> 00:48:42,902
Вы не знаете, что я скажу.

732
00:48:42,986 --> 00:48:45,405
Я знаю, что вы меня заметили,

733
00:48:45,488 --> 00:48:49,033
потому что моя работа
приносит дискомфорт вашему начальству.

734
00:48:50,869 --> 00:48:53,413
Вы хотите меня арестовать,
но у вас нет доказательств,

735
00:48:53,496 --> 00:48:57,333
ведь вы не понимаете, как я это делаю.
Поэтому вы здесь.

736
00:48:59,711 --> 00:49:00,795
Чтобы завербовать меня.

737
00:49:02,297 --> 00:49:05,717
Напоминаю: мне неинтересно.

738
00:49:08,553 --> 00:49:09,804
Тогда зачем вы здесь?

739
00:49:11,931 --> 00:49:13,016
Люблю шоколад.

740
00:49:20,481 --> 00:49:21,482
Скажите…

741
00:49:23,401 --> 00:49:26,487
Скажите боссам на седьмом этаже,
что я польщен,

742
00:49:27,989 --> 00:49:29,991
но не работаю ни на кого кроме себя.

743
00:49:31,576 --> 00:49:33,912
И точно не работаю на ЦРУ.

744
00:49:37,457 --> 00:49:39,042
Рад знакомству, мисс…

745
00:49:39,626 --> 00:49:40,668
- Скофилд.
- Скофилд.

746
00:49:40,752 --> 00:49:42,962
Сидни Скофилд.

747
00:49:47,634 --> 00:49:49,219
Безопасного полета домой.

748
00:50:08,488 --> 00:50:10,740
Алло. Это я.

749
00:50:13,368 --> 00:50:14,536
Я нашла нужного человека.

750
00:51:03,626 --> 00:51:05,628
- Привет.
- Что это?

751
00:51:06,629 --> 00:51:07,714
Это бал.

752
00:51:08,214 --> 00:51:09,883
Я нашел только эту музыку.

753
00:51:09,966 --> 00:51:11,467
СТОП
СЧЕТЧИК РАСХОДА ЛЕНТЫ

754
00:51:14,804 --> 00:51:16,014
Потанцуем?

755
00:51:18,725 --> 00:51:19,726
Да.

756
00:51:29,819 --> 00:51:32,655
МОЛИТЕСЬ ЗА ФЭРБАНКС

757
00:51:35,074 --> 00:51:37,076
СОВЕТ БЕЗОПАСНОСТИ НА ТРАНСПОРТЕ

758
00:51:37,160 --> 00:51:38,328
ДОКАЗАТЕЛЬСТВА

759
00:51:38,411 --> 00:51:41,414
БОРТОВОЙ САМОПИСЕЦ
НЕ ОТКРЫВАТЬ

760
00:51:52,508 --> 00:51:55,511
СДАЛСЯ
ГЕНРИ ДЕЙЛ СИКЛЕР

761
00:52:01,392 --> 00:52:03,186
ЭДВАРД ПОРТЕР

762
00:52:03,269 --> 00:52:04,979
РАССЕЛ ПРАЙС

763
00:52:05,063 --> 00:52:06,064
ПОГИБ

764
00:52:06,147 --> 00:52:09,484
КОВИНГТОН

765
00:52:16,074 --> 00:52:17,992
- Беги.
- Папа, нет.

766
00:52:18,076 --> 00:52:19,160
Вдоль реки.

767
00:52:19,244 --> 00:52:22,038
Она приведет тебя к шоссе.

768
00:52:22,121 --> 00:52:23,289
Ты сможешь.

769
00:52:26,251 --> 00:52:27,585
Я люблю тебя.

770
00:52:34,717 --> 00:52:35,718
Иди.

771
00:53:08,668 --> 00:53:10,086
Хейс – Фрэнку.

772
00:53:10,169 --> 00:53:11,546
Клинт, ты там?

773
00:53:11,629 --> 00:53:13,631
Да, Фрэнк. Только что приехал.

774
00:53:14,591 --> 00:53:16,426
Вижу твоего сына. Он с девушкой.

775
00:53:16,509 --> 00:53:19,429
Похоже, застряли на проселочной дороге.

776
00:53:19,512 --> 00:53:21,681
Ее занесло снегом,
к домику придется идти пешком.

777
00:53:21,764 --> 00:53:24,183
Но сообщаю тебе, что всё хорошо.

778
00:53:24,893 --> 00:53:26,686
Отлично, Клинт. Большое спасибо.

779
00:53:26,769 --> 00:53:27,979
Хорошая работа.

780
00:53:28,813 --> 00:53:31,524
Постараемся откопать машину.
Но если погода ухудшится,

781
00:53:32,442 --> 00:53:34,611
я переночую здесь и вернусь утром.

782
00:53:35,320 --> 00:53:37,322
Перезвоню, как только буду с ними.

783
00:53:38,823 --> 00:53:40,491
Да, хороший план.

784
00:53:41,492 --> 00:53:42,785
Слушай, Клинт,

785
00:53:44,037 --> 00:53:46,539
не говори Люку о Саре.

786
00:53:47,874 --> 00:53:49,000
Знаешь, и…

787
00:53:50,460 --> 00:53:53,296
Объясни, что я на него не сержусь.

788
00:53:53,796 --> 00:53:54,797
Ладно?

789
00:53:55,798 --> 00:53:57,383
Конечно, Фрэнк. Конец связи.

790
00:54:08,561 --> 00:54:09,646
- Фрэнк.
- Что?

791
00:54:29,791 --> 00:54:34,629
ФРЭНКУ

792
00:55:43,865 --> 00:55:45,867
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк

