1
00:00:03,607 --> 00:00:05,318
Meu nome é Frank Remnick.

2
00:00:05,902 --> 00:00:07,987
R-E-M-N-I-C-K.

3
00:00:09,697 --> 00:00:12,784
Sou o oficial-chefe do distrito do Alasca

4
00:00:12,867 --> 00:00:14,911
e serei breve sobre a situação

5
00:00:14,994 --> 00:00:17,080
- em Yukon Flats…
- Mais alto.

6
00:00:21,376 --> 00:00:22,961
Não responderei perguntas.

7
00:00:27,549 --> 00:00:31,886
Por volta de 7h de ontem,

8
00:00:32,804 --> 00:00:35,473
uma aeronave fez uma aterrissagem forçada

9
00:00:36,724 --> 00:00:38,726
a 38km ao norte de Eagle Summit

10
00:00:40,061 --> 00:00:42,272
e 22km ao noroeste de Circle.

11
00:00:43,481 --> 00:00:46,234
Os destroços devem ter
se espalhado por 3km.

12
00:00:46,860 --> 00:00:48,403
Ainda há poucos detalhes,

13
00:00:49,571 --> 00:00:53,032
mas confirmo que era um avião
de transporte de prisioneiros

14
00:00:53,116 --> 00:00:57,620
que transferia 52 detentos federais
pelo país com mais oito seguranças.

15
00:00:58,746 --> 00:01:00,999
Ainda estamos buscando sobreviventes.

16
00:01:01,082 --> 00:01:03,835
Sabemos que há sobreviventes
e que são perigosos.

17
00:01:05,168 --> 00:01:08,673
Os oficiais, a polícia de Fairbanks
e a polícia rodoviária

18
00:01:08,756 --> 00:01:10,508
tentam controlar a situação.

19
00:01:10,592 --> 00:01:11,593
OREM POR FAIRBANKS

20
00:01:11,676 --> 00:01:16,681
Como já sabem, caiu a comunicação
de celular e de dados no Vale Tanana,

21
00:01:16,764 --> 00:01:21,185
por isso pedimos que a imprensa e a mídia
locais noticiem, avisem a população.

22
00:01:21,769 --> 00:01:23,521
Evitem o local do acidente.

23
00:01:23,605 --> 00:01:26,774
Se puderem, não saiam de casa, por favor.

24
00:01:26,858 --> 00:01:28,776
E afastem-se de estranhos.

25
00:01:30,528 --> 00:01:32,572
Entendo que haja muitos quilômetros

26
00:01:32,655 --> 00:01:35,325
entre Fairbanks e o local do acidente…

27
00:01:37,577 --> 00:01:39,579
mas eles são prisioneiros perigosos

28
00:01:40,830 --> 00:01:45,335
que não temem roubar nem fazer reféns.

29
00:01:49,714 --> 00:01:53,927
Vamos trancar as portas,
nos preparar e ficar seguros, está bem?

30
00:01:54,010 --> 00:01:55,136
- É só.
- Espere.

31
00:01:55,220 --> 00:01:58,223
- E sua esposa? Levaram a Sarah?
- Quem era no rádio?

32
00:01:58,306 --> 00:02:00,308
Quem era no rádio?

33
00:02:07,190 --> 00:02:08,440
- Me dê!
- Devolva.

34
00:02:08,524 --> 00:02:09,859
- É minha vez!
- Idiota!

35
00:02:09,943 --> 00:02:11,903
Ei, olha o palavreado.

36
00:02:11,986 --> 00:02:12,987
Jake, dê a ele…

37
00:02:13,071 --> 00:02:16,908
- Rum-Rum, pare de mexer no rádio.
- Não queria a previsão do tempo?

38
00:02:21,913 --> 00:02:24,123
- Você é tão chato.
- Parem aí atrás!

39
00:02:24,207 --> 00:02:25,333
Lara!

40
00:02:27,585 --> 00:02:29,128
Trave as portas!

41
00:02:29,212 --> 00:02:31,047
Não. Ouça.

42
00:02:31,130 --> 00:02:32,173
Me deixa entrar!

43
00:02:32,257 --> 00:02:33,550
Saia daí ou eu atiro.

44
00:02:35,552 --> 00:02:37,303
Mandei sair.

45
00:02:37,971 --> 00:02:39,514
A polícia.

46
00:02:39,597 --> 00:02:42,267
- Tenho grana, pega.
- O que ele está fazendo?

47
00:02:42,350 --> 00:02:44,018
- Por favor, pega.
- Caramba…

48
00:02:44,102 --> 00:02:45,395
- É sua.
- …é muita grana.

49
00:02:45,478 --> 00:02:47,522
Juro, não te machucarei. Por favor.

50
00:02:48,106 --> 00:02:49,607
Me leva pra polícia.

51
00:03:00,493 --> 00:03:01,619
BEM-VINDO A FAIRBANKS

52
00:03:05,707 --> 00:03:06,875
AGÊNCIA CENTRAL DE INTELIGÊNCIA

53
00:03:49,626 --> 00:03:52,587
A ÚLTIMA FRONTEIRA

54
00:04:03,056 --> 00:04:04,265
Havlock levou a moça?

55
00:04:04,349 --> 00:04:05,600
SEDE DA CIA - VIRGÍNIA

56
00:04:05,683 --> 00:04:08,394
Porra, Sid.
Remnick é o guardião da cidade.

57
00:04:08,478 --> 00:04:11,397
Ele precisa ajudar você,
não sair atrás da esposa.

58
00:04:11,481 --> 00:04:14,192
A esposa será o trunfo por um resgate.

59
00:04:14,275 --> 00:04:15,610
- Isso ajudará.
- Sid,

60
00:04:15,693 --> 00:04:18,947
preciso informar
a Procuradoria da Segurança Nacional.

61
00:04:19,030 --> 00:04:22,242
- Quero resultados, não estratégias.
- Por que ele estava no avião?

62
00:04:22,325 --> 00:04:24,077
Por que não foi pra Humphreys?

63
00:04:24,160 --> 00:04:28,665
Coreia do Sul e Japão são mais próximos
que Alasca. Por que trazê-lo pra cá?

64
00:04:29,207 --> 00:04:31,376
Não posso discutir detalhes.

65
00:04:35,129 --> 00:04:36,589
Tem a ver com a invasão.

66
00:04:37,173 --> 00:04:41,719
Soubemos que ele acessou o banco de dados
da Agência por um dos servidores.

67
00:04:42,345 --> 00:04:43,680
Pra procurar o quê?

68
00:04:45,139 --> 00:04:46,975
Procurar, não. Ele achou.

69
00:04:47,976 --> 00:04:52,313
Havlock pegou um documento confidencial
chamado Arquivo 6.

70
00:04:52,939 --> 00:04:54,232
Arquivo 6?

71
00:04:55,692 --> 00:04:56,901
O que é Arquivo 6?

72
00:04:57,735 --> 00:04:58,987
É o nosso manual.

73
00:04:59,070 --> 00:05:03,575
Um inventário de todos os inimigos
que já eliminamos com ações letais

74
00:05:03,658 --> 00:05:08,329
sob o Protocolo Atwater,
incluindo alvos iminentes e atuais.

75
00:05:08,413 --> 00:05:10,248
Ele vai atrás da Agência?

76
00:05:10,331 --> 00:05:12,417
Se o arquivo for divulgado,

77
00:05:13,042 --> 00:05:17,839
se ele comercializá-lo ou vendê-lo,
a consequência será catastrófica.

78
00:05:18,423 --> 00:05:19,841
Tem que achá-lo, Sid.

79
00:05:19,924 --> 00:05:21,384
Encontre o Havlock.

80
00:05:21,467 --> 00:05:23,094
- Ei.
- Encontre o Arquivo…

81
00:05:23,177 --> 00:05:25,763
- Ligo depois.
- É, precisa ligar depois.

82
00:05:25,847 --> 00:05:27,807
Trate de começar a falar já.

83
00:05:27,891 --> 00:05:31,978
Agora mesmo, ok? Por que ele está aqui
e por que pegou minha esposa?

84
00:05:34,314 --> 00:05:36,816
- A missão não era minha.
- Não é missão.

85
00:05:36,900 --> 00:05:40,278
É a minha vida.
Minha esposa, quem eu mais amo no mundo,

86
00:05:40,361 --> 00:05:42,697
foi levada, quero saber por quê.

87
00:05:42,780 --> 00:05:44,866
Porque a CIA fez merda.

88
00:05:45,742 --> 00:05:49,454
A operação pra transferir Havlock falhou,
e eu vim resolver isso.

89
00:05:49,537 --> 00:05:52,457
Você vai resolver? É?
Você me mandou atirar nele.

90
00:05:53,124 --> 00:05:54,167
Tentou matá-lo.

91
00:05:54,250 --> 00:05:56,878
- Ele não confia em você.
- Espiões mentem.

92
00:05:56,961 --> 00:05:59,047
Não devo acreditar em você também?

93
00:05:59,130 --> 00:06:02,675
Se quiser duvidar da minha lealdade,
entra na fila, mas garanto,

94
00:06:02,759 --> 00:06:05,094
sou a chance de recuperar sua esposa.

95
00:06:05,929 --> 00:06:08,556
Então, o que fazemos agora?
Já. O que fazemos?

96
00:06:08,640 --> 00:06:10,516
- Aguardamos o contato dele.
- Quê?

97
00:06:10,600 --> 00:06:13,061
Oferecemos uma troca,
sua esposa é o trunfo.

98
00:06:13,144 --> 00:06:15,980
- Ele não vai machucá-la.
- E como sabe disso?

99
00:06:17,232 --> 00:06:18,316
Ah, verdade.

100
00:06:18,983 --> 00:06:20,485
Foi você quem o treinou.

101
00:06:21,069 --> 00:06:23,488
Não precisa gostar de mim
pra aceitar minha ajuda.

102
00:06:25,156 --> 00:06:26,574
Mas precisa da minha ajuda.

103
00:06:36,376 --> 00:06:38,920
Comece pela torre de celular.
Ele esteve lá.

104
00:06:39,003 --> 00:06:42,048
Defina uma área.
Emita um alerta pro carro da Sarah.

105
00:06:43,383 --> 00:06:46,344
Perdemos Donnie pra esse puto.
Não vou perder minha esposa.

106
00:06:47,428 --> 00:06:48,596
- Tudo bem?
- Sim.

107
00:06:48,680 --> 00:06:50,431
- Manda ver.
- Aonde você vai?

108
00:06:50,515 --> 00:06:52,016
Botar a coisa pra rodar.

109
00:06:54,811 --> 00:06:58,106
A linha de denúncias está no ar.
O NTSB está no local.

110
00:06:58,189 --> 00:07:01,234
E o Ganz pediu à AT&T
pra instalar uma torre local.

111
00:07:01,317 --> 00:07:03,194
- Ótimo. E o Havlock?
- Nada.

112
00:07:03,278 --> 00:07:05,864
- Rádios monitorados.
- Libere o canal dois.

113
00:07:05,947 --> 00:07:07,282
- Foi o que ele usou.
- É.

114
00:07:07,365 --> 00:07:08,783
Oficial-chefe Remnick?

115
00:07:09,701 --> 00:07:10,952
Oficial Steven Cole.

116
00:07:11,035 --> 00:07:12,871
- Força-tarefa de Seattle.
- Bom.

117
00:07:12,954 --> 00:07:15,290
Indique o caminho, e iremos atrás.

118
00:07:15,373 --> 00:07:18,167
É difícil.
Precisamos de ATVs, motos pra neve.

119
00:07:18,251 --> 00:07:19,335
Devem vir de caminhão.

120
00:07:19,419 --> 00:07:21,963
Não temos água,
sinal de celular, nem combustível.

121
00:07:22,046 --> 00:07:24,716
Achei que vocês, caubóis,
andassem a cavalo.

122
00:07:24,799 --> 00:07:27,552
Pois é. Jane, este é o Cole. Cole, Jane.

123
00:07:27,635 --> 00:07:29,721
Mas pode fazer uma coisa pra mim.

124
00:07:30,763 --> 00:07:33,892
Puxe tudo que temos
sobre o detento Henry Dale Sickler.

125
00:07:33,975 --> 00:07:35,643
- Sickler? Entendido.
- É.

126
00:07:35,727 --> 00:07:38,021
- É prioridade?
- Não, ele se entregou

127
00:07:38,104 --> 00:07:40,440
de manhã pra uma moça,
pagou em dinheiro.

128
00:07:41,149 --> 00:07:43,568
Ok, um traste a menos pra procurar.

129
00:07:44,319 --> 00:07:46,321
Ele podia tê-la matado, fugido no carro.

130
00:07:46,905 --> 00:07:51,784
Mas não fez isso. Puxe a ficha dele,
que nada fique de fora. Bem-vindo.

131
00:07:51,868 --> 00:07:53,953
- Entendido. Ei, Frank?
- Sim?

132
00:07:54,037 --> 00:07:55,622
Eu soube da sua esposa.

133
00:07:55,705 --> 00:07:57,207
Estou orando por ela.

134
00:07:57,790 --> 00:08:01,461
- Vamos acabar com o canalha que a levou.
- Não use o canal dois.

135
00:08:01,544 --> 00:08:02,629
Entendido.

136
00:08:03,630 --> 00:08:04,631
Jane,

137
00:08:05,465 --> 00:08:07,133
como vamos alimentar todos?

138
00:08:08,760 --> 00:08:10,637
- Frank.
- Sim?

139
00:08:10,720 --> 00:08:12,931
Erin, tive que mandar uma viatura.

140
00:08:13,014 --> 00:08:14,891
- Não dormi a noite toda.
- Sei.

141
00:08:14,974 --> 00:08:18,353
- Tem notícia deles?
- Não. Segundo a escola, saíram juntos.

142
00:08:18,436 --> 00:08:20,813
- Nossa.
- Vamos rastrear os celulares deles.

143
00:08:20,897 --> 00:08:22,440
- Como pode ser?
- Não sei.

144
00:08:22,524 --> 00:08:24,067
Eles pararam pra abastecer

145
00:08:24,150 --> 00:08:25,151
- na Old Nenana.
- É.

146
00:08:25,235 --> 00:08:27,237
- Sei pra onde foram.
- Seu chalé?

147
00:08:27,320 --> 00:08:29,739
- É. Como você sabe?
- A cidade toda sabe.

148
00:08:29,822 --> 00:08:31,366
Tudo bem. Eles chegaram lá…

149
00:08:31,449 --> 00:08:34,993
Saíram cedo, chegaram
antes da tempestade. Por isso não ligaram.

150
00:08:35,078 --> 00:08:36,704
Jane, mande um policial lá.

151
00:08:36,788 --> 00:08:41,416
Frank! É a Sarah. Temos uma pista,
eles passaram na sua casa.

152
00:08:42,834 --> 00:08:45,380
Onde está ela? O que houve? Cadê ela?

153
00:08:45,463 --> 00:08:49,968
- Seu vizinho o viu na entrada. Era ele.
- Frank, venha ver uma coisa.

154
00:08:53,805 --> 00:08:58,226
Parece que ele estava filmando,
talvez com exigências ou prova de vida.

155
00:08:59,102 --> 00:09:00,353
A fita não está aqui.

156
00:09:01,521 --> 00:09:04,649
Ele deve ter entrado
no seu computador pra acessar

157
00:09:04,732 --> 00:09:06,776
o manifesto com os passageiros.

158
00:09:06,860 --> 00:09:10,488
E também mexeu em coisas pessoais:
suas roupas, o cofre da arma.

159
00:09:13,449 --> 00:09:14,450
Porra.

160
00:09:15,285 --> 00:09:17,579
Saiam todos. Vamos, pra fora.

161
00:09:17,662 --> 00:09:18,746
Liberem tudo.

162
00:09:22,500 --> 00:09:23,501
Você fica.

163
00:09:26,296 --> 00:09:29,465
Eles estiveram aqui a noite toda. Por quê?

164
00:09:32,302 --> 00:09:33,803
Ele se prepara pra uma jornada.

165
00:09:33,887 --> 00:09:36,890
Podia ter levado coisas de qualquer um.
Por que as minhas?

166
00:09:36,973 --> 00:09:41,102
- E por que gravar e não deixar a fita?
- Ele está te observando, Frank.

167
00:09:42,103 --> 00:09:44,314
Ele quer te entender, ele quer

168
00:09:45,231 --> 00:09:48,693
ver o que é importante pra você,
saber como você reage.

169
00:10:06,336 --> 00:10:07,587
É dela?

170
00:10:07,670 --> 00:10:09,339
É, ela usava no colar.

171
00:10:20,183 --> 00:10:21,184
É bijuteria.

172
00:10:24,520 --> 00:10:27,357
Eu a pedi em casamento
quando não tinha grana. Tentei trocar,

173
00:10:27,440 --> 00:10:30,276
mas ela não me deixou tirar empréstimo
pra comprar joia.

174
00:10:31,236 --> 00:10:33,488
Acharemos a fita e a sua esposa.

175
00:10:34,072 --> 00:10:35,698
Garanto que ela está segura.

176
00:10:38,201 --> 00:10:39,786
Queria acreditar em você.

177
00:11:18,324 --> 00:11:19,409
Frank, oi.

178
00:11:20,159 --> 00:11:21,536
Oi.

179
00:11:22,662 --> 00:11:23,663
Ele…

180
00:11:24,289 --> 00:11:25,957
Ele tem exigências.

181
00:11:33,047 --> 00:11:35,049
NÃO PONHA NO MICRO-ONDAS!

182
00:11:56,154 --> 00:11:57,572
Aqui é cena de crime.

183
00:11:58,489 --> 00:12:01,284
- Estou com fome.
- Pode estar comendo provas.

184
00:12:13,129 --> 00:12:14,214
Berinjela?

185
00:12:15,089 --> 00:12:16,090
É.

186
00:12:16,633 --> 00:12:19,135
Ela tem feito
após meu exame de colesterol.

187
00:12:25,099 --> 00:12:26,643
Eu devia ter vindo pra casa.

188
00:12:28,019 --> 00:12:29,312
Como ela disse.

189
00:12:29,395 --> 00:12:30,855
Nós vamos achá-la.

190
00:12:31,689 --> 00:12:35,360
Ele esteve aqui, Hutch.
Ele esteve na minha casa, porra.

191
00:12:36,110 --> 00:12:37,695
- Olha pra mim.
- Filho da…

192
00:12:37,779 --> 00:12:39,781
Vamos resgatá-la. Olha pra mim.

193
00:12:41,074 --> 00:12:44,077
Custe o que custar,
vamos trazer de volta ela e Luke.

194
00:12:46,079 --> 00:12:47,872
Clint está indo ao chalé.

195
00:12:48,373 --> 00:12:49,582
As crianças ficarão bem.

196
00:12:51,543 --> 00:12:52,544
Está bem?

197
00:12:57,048 --> 00:12:59,551
A cidade não tem ideia da gravidade disso.

198
00:13:16,818 --> 00:13:17,819
Kira?

199
00:13:47,056 --> 00:13:48,641
Achei enfeites de Natal.

200
00:13:49,142 --> 00:13:51,477
São muitos Papais Noéis.

201
00:13:53,229 --> 00:13:54,564
O que está fazendo?

202
00:13:54,647 --> 00:13:58,651
Tentando encontrar uma pá
pra desatolar o carro e ir embora.

203
00:14:01,237 --> 00:14:04,490
Ontem à noite foi legal, né?

204
00:14:04,574 --> 00:14:05,909
Claro, foi.

205
00:14:05,992 --> 00:14:10,413
Mas estamos presos aqui, estou faminta,
e você não tem plano algum.

206
00:14:12,290 --> 00:14:16,252
- Cozido de Papai Noel?
- Luke, estou falando sério, caramba.

207
00:14:20,298 --> 00:14:22,425
Só quis ser romântico, tá? Não pensei

208
00:14:22,508 --> 00:14:25,511
- que ficaríamos presos aqui.
- Claro que não.

209
00:14:25,595 --> 00:14:27,847
- O que quer dizer?
- Você não pensa.

210
00:14:28,848 --> 00:14:30,850
- Eu só penso. Como assim?
- Não.

211
00:14:30,934 --> 00:14:32,435
- Prefere se alienar.
- Eu…

212
00:14:36,189 --> 00:14:38,024
- Por que isso agora?
- Luke.

213
00:14:38,107 --> 00:14:39,108
O que foi?

214
00:14:39,192 --> 00:14:42,904
Qualquer um teria conferido o clima,
trazido comida, combustível,

215
00:14:42,987 --> 00:14:45,990
talvez até correntes,
pois estamos no Alasca, porra.

216
00:14:46,699 --> 00:14:47,700
Mas você não.

217
00:14:50,578 --> 00:14:53,122
Não tem sinal de celular.
Ninguém vem ajudar.

218
00:14:53,206 --> 00:14:55,124
Vamos liberar o carro e voltar.

219
00:14:56,960 --> 00:14:58,294
Nossa!

220
00:15:11,015 --> 00:15:14,435
Se você sussurrar, corto sua língua fora.

221
00:15:15,895 --> 00:15:17,564
Vamos. Anda.

222
00:15:23,611 --> 00:15:25,029
Onde arrumou esse rádio?

223
00:15:25,697 --> 00:15:26,698
Eu peguei.

224
00:15:27,740 --> 00:15:29,033
Onde achou esses dois?

225
00:15:29,117 --> 00:15:30,451
Não interessa.

226
00:15:31,327 --> 00:15:32,453
O que estão dizendo?

227
00:15:32,537 --> 00:15:35,456
Tem uma ponte rio abaixo.
Está lotada de policiais.

228
00:15:37,250 --> 00:15:40,920
Me dá o rádio,
e tento soltar suas algemas.

229
00:15:59,355 --> 00:16:00,440
Frank, oi.

230
00:16:01,232 --> 00:16:02,442
Oi.

231
00:16:03,985 --> 00:16:04,986
Ele…

232
00:16:05,862 --> 00:16:07,238
Ele tem exigências.

233
00:16:08,656 --> 00:16:10,325
Tem

234
00:16:10,408 --> 00:16:12,744
um detento no avião.

235
00:16:12,827 --> 00:16:16,247
Ele estava no assento 12A.

236
00:16:18,416 --> 00:16:20,001
Se você encontrá-lo,

237
00:16:20,084 --> 00:16:23,504
e se entregá-lo ao Havlock,
eu serei libertada.

238
00:16:24,923 --> 00:16:26,090
É a minha vida pela dele.

239
00:16:29,427 --> 00:16:33,890
Leve o detento
a 1,6km ao norte do Posto Sete.

240
00:16:34,682 --> 00:16:37,518
Marco 452, sem a polícia.

241
00:16:38,102 --> 00:16:39,354
Vá sozinho.

242
00:16:40,230 --> 00:16:42,232
Às 16h de hoje.

243
00:16:42,857 --> 00:16:43,942
Frank, amo você.

244
00:16:46,736 --> 00:16:48,196
É importante, Frank.

245
00:16:49,197 --> 00:16:51,533
Agora veremos se confiamos um no outro.

246
00:16:53,576 --> 00:16:54,911
Sei que ama sua esposa.

247
00:16:55,495 --> 00:16:57,121
Confio que levará o 12A.

248
00:16:58,831 --> 00:17:02,627
E você sabe que, do contrário,
a Sarah não volta pra casa.

249
00:17:15,348 --> 00:17:16,683
Você roubou isso de casa.

250
00:17:17,308 --> 00:17:19,936
Detento 12A, Henry Dale Sickler.

251
00:17:20,019 --> 00:17:22,605
- Não achei nenhuma…
- Você roubou uma prova.

252
00:17:23,313 --> 00:17:27,026
Pra proteger você, pra salvar sua esposa.
Se a polícia souber…

253
00:17:27,110 --> 00:17:30,196
A polícia está à procura dela.
A polícia sou eu!

254
00:17:33,032 --> 00:17:36,244
Diferentemente da CIA,
temos regras e decência.

255
00:17:37,579 --> 00:17:40,164
- Havlock te dá a chance de quebrá-las.
- Não.

256
00:17:40,248 --> 00:17:42,959
Ele quer que você prove confiança.
Quero ajudar.

257
00:17:43,042 --> 00:17:45,295
- Caramba.
- Se fizermos o que ele diz…

258
00:17:45,378 --> 00:17:48,798
- Não negociarei com ele.
- Quer sua esposa de volta ou não?

259
00:17:48,882 --> 00:17:51,885
Confie em mim, Frank.
Eu o ensinei a fazer isso.

260
00:17:51,968 --> 00:17:55,054
Havlock encontra vulnerabilidades
e as explora.

261
00:17:55,847 --> 00:17:58,850
A Sarah é um elemento
puramente transacional.

262
00:17:58,933 --> 00:18:01,436
Ele usa as vantagens pra impor autoridade.

263
00:18:01,519 --> 00:18:04,689
E isso é bom pra nós porque,
se jogarmos direito,

264
00:18:04,772 --> 00:18:07,400
se o obedecermos, recuperamos a Sarah.

265
00:18:07,483 --> 00:18:08,568
AUTENTICAÇÃO: REINICIAR

266
00:18:12,447 --> 00:18:13,448
Henry Sickler.

267
00:18:13,531 --> 00:18:15,867
Vai trocá-lo pela sua esposa ou não?

268
00:18:22,081 --> 00:18:23,791
Henry Dale Sickler.

269
00:18:23,875 --> 00:18:26,836
Procurado por fraude bancária,
lavagem de dinheiro.

270
00:18:26,920 --> 00:18:30,882
É auditor do submundo, faz análise
financeira pra organizações criminosas

271
00:18:30,965 --> 00:18:34,385
- pra saber quem rouba dentro da empresa.
- Não fará falta.

272
00:18:34,469 --> 00:18:37,555
Mas o Sickler andava roubando
dos próprios clientes.

273
00:18:37,639 --> 00:18:40,183
Então, foram atrás dele
e o queimaram vivo.

274
00:18:40,266 --> 00:18:42,936
O puto passou um mês em coma,
perdeu os braços.

275
00:18:43,019 --> 00:18:44,729
Ele está fugindo desde então.

276
00:18:45,396 --> 00:18:47,482
- Quem é ela?
- Minha sombra. Quem ele atende?

277
00:18:48,066 --> 00:18:52,362
Todas as organizações criminosas.
Trabalhou pra elas e as roubou também.

278
00:18:52,445 --> 00:18:53,947
Ele é um morto ambulante.

279
00:18:55,490 --> 00:18:56,824
E a sua sombra?

280
00:18:56,908 --> 00:18:58,368
- Do Depto. de Estado.
- Mentira.

281
00:18:58,451 --> 00:19:00,828
- CIA. Que ela fique longe dele.
- Certo.

282
00:19:01,329 --> 00:19:02,664
Veio por causa dele?

283
00:19:04,332 --> 00:19:05,583
Me dá um instante?

284
00:19:06,459 --> 00:19:07,544
Sim.

285
00:19:09,504 --> 00:19:11,589
- Conhece o cara?
- Nunca vi antes.

286
00:19:11,673 --> 00:19:14,634
Olha pra ele.
Ele não tem medo dos prisioneiros.

287
00:19:15,176 --> 00:19:17,220
Não está aqui à toa, tem um plano.

288
00:19:17,887 --> 00:19:18,888
Temos que entregá-lo.

289
00:19:19,556 --> 00:19:22,559
Não é simples como trocar um criminoso
pela minha esposa.

290
00:19:23,476 --> 00:19:27,981
Assim, o Havlock sequestra de novo.
Meu filho, meus amigos. Qualquer um aqui.

291
00:19:28,064 --> 00:19:30,525
- Tá.
- Não, ainda não acabei.

292
00:19:30,608 --> 00:19:34,362
Você está aqui
como minha convidada e consultora.

293
00:19:34,445 --> 00:19:37,991
Não fale com o prisioneiro,
não fale com meu pessoal.

294
00:19:38,074 --> 00:19:42,161
Se não tiver informação do Havlock,
fique quieta feito minha sombra.

295
00:19:42,245 --> 00:19:43,246
Entendeu?

296
00:19:45,206 --> 00:19:47,500
- Como consultora…
- Sim?

297
00:19:48,751 --> 00:19:50,753
Precisa soltar esse sujeito.

298
00:19:51,421 --> 00:19:52,422
Confie em mim.

299
00:19:55,174 --> 00:19:56,301
Confiança.

300
00:19:57,719 --> 00:19:59,470
Que conceito fascinante.

301
00:20:00,096 --> 00:20:02,932
A confiança está
no cerne de toda rede funcional.

302
00:20:03,725 --> 00:20:06,394
Toda rede enfrenta desafios de segurança,

303
00:20:06,477 --> 00:20:10,398
quer seja uma configuração incorreta
ou ataques direcionados.

304
00:20:10,940 --> 00:20:13,109
Quero um exemplo de rede confiável.

305
00:20:14,986 --> 00:20:17,030
- Sim.
- De celulares?

306
00:20:17,113 --> 00:20:18,865
Não, celulares…

307
00:20:18,948 --> 00:20:21,117
Não confio em redes de celulares,

308
00:20:21,201 --> 00:20:23,453
francamente. Lamento. Outra sugestão.

309
00:20:23,995 --> 00:20:24,996
Sim?

310
00:20:25,079 --> 00:20:26,456
- Companhias aéreas?
- Como?

311
00:20:26,539 --> 00:20:27,665
- Companhias aéreas.
- Tá.

312
00:20:28,416 --> 00:20:30,084
Nossa, companhias aéreas.

313
00:20:30,585 --> 00:20:33,463
Confiamos que aviões vão decolar.
Eu confio.

314
00:20:33,546 --> 00:20:35,965
E que vão pousar.
Confiamos a elas nossas famílias.

315
00:20:36,049 --> 00:20:37,550
Confiamos a elas nossas vidas.

316
00:20:37,634 --> 00:20:41,721
Mas quantos aviões precisam cair
pra perdermos a confiança na aviação?

317
00:20:41,804 --> 00:20:44,474
Quantos? Vou apresentar estatísticas.

318
00:20:44,557 --> 00:20:48,561
Cem mil voos comerciais
decolam todos os dias.

319
00:20:49,896 --> 00:20:51,606
Que porcentagem deveria cair

320
00:20:51,689 --> 00:20:53,900
- pra perderem a confiança…
- Quatro.

321
00:20:56,444 --> 00:20:58,947
- Quatro por cento. Boa.
- Quatro aviões.

322
00:21:00,156 --> 00:21:02,492
Onze de setembro de 2001.

323
00:21:05,954 --> 00:21:09,958
De todos os aviões, 0,004% foram
sequestrados no 11 de setembro.

324
00:21:12,210 --> 00:21:15,380
Por três dias,
todos os aviões do mundo ficaram em solo.

325
00:21:17,674 --> 00:21:19,175
Perdemos a confiança no sistema.

326
00:21:21,636 --> 00:21:25,473
Uma pessoa de má-fé
não precisa derrubar todos os aviões.

327
00:21:26,474 --> 00:21:30,812
Basta aumentar a probabilidade da queda.

328
00:21:31,813 --> 00:21:36,359
O estudo de como evitar que isso aconteça
chama-se "O Estudo da Resiliência".

329
00:21:41,489 --> 00:21:42,657
Grato. Com licença.

330
00:21:44,701 --> 00:21:48,037
Que palestra envolvente.
Resiliência, fim do mundo…

331
00:21:49,539 --> 00:21:51,875
- Obrigado, senhorita…
- Whitaker.

332
00:21:52,542 --> 00:21:53,918
Indústria PMD.

333
00:21:54,002 --> 00:21:56,087
Eu gostaria de te pagar um café.

334
00:21:56,838 --> 00:21:57,839
Sr. Sickler.

335
00:21:58,965 --> 00:22:00,592
Frank Remnick.

336
00:22:00,675 --> 00:22:02,510
Sou o oficial responsável.

337
00:22:03,845 --> 00:22:07,557
E sei que Havlock olhou seu arquivo
na minha casa.

338
00:22:07,640 --> 00:22:10,268
De onde você e o Havlock
se conhecem, Henry?

339
00:22:12,312 --> 00:22:13,313
Ok.

340
00:22:15,106 --> 00:22:17,650
Quer me contar por que você se entregou?

341
00:22:19,944 --> 00:22:23,948
Quanto um merda como você ganha por ano?
Setenta mil? Oitenta?

342
00:22:24,032 --> 00:22:25,074
Cadê ela, Henry?

343
00:22:25,158 --> 00:22:27,911
Que porra motiva vocês, aliás?

344
00:22:29,204 --> 00:22:31,998
Vocês arriscam a vida
e ganham uma miséria.

345
00:22:32,081 --> 00:22:33,917
- É.
- Pra que fazer isso?

346
00:22:35,501 --> 00:22:39,839
A gente se aposenta cedo, aos 57.
Temos seguro de vida, de saúde.

347
00:22:41,549 --> 00:22:43,259
Pensando bem, o pacote não é ruim.

348
00:22:44,427 --> 00:22:49,140
Mas duvido que você passe na verificação
de antecedentes, então, vou repetir.

349
00:22:49,224 --> 00:22:53,478
Fala do Havlock e da mulher
que ele sequestrou.

350
00:22:55,563 --> 00:22:57,440
Eu sei que ela é sua esposa.

351
00:22:58,066 --> 00:22:59,609
Que ela está em perigo.

352
00:22:59,692 --> 00:23:02,028
- Foi o que eu soube.
- Havlock te falou?

353
00:23:02,111 --> 00:23:05,698
- Sei que ela é uma gostosa.
- Henry, estou tentando te ajudar.

354
00:23:07,367 --> 00:23:10,411
Seu merda, não preciso de ajuda.
Tenho meus planos.

355
00:23:10,495 --> 00:23:13,248
- Com Havlock?
- Liga pro seu chefe, ele te fala.

356
00:23:14,165 --> 00:23:15,792
Vou embora antes do entardecer

357
00:23:15,875 --> 00:23:17,418
- nesse fim de mundo.
- É?

358
00:23:20,755 --> 00:23:22,840
Caramba, agora ele está puto.

359
00:23:22,924 --> 00:23:25,635
- Estou mesmo.
- Tá, é o seguinte.

360
00:23:25,718 --> 00:23:27,679
Quer saber onde sua vadia está?

361
00:23:27,762 --> 00:23:30,098
- Quero.
- Vem cá, posso te contar.

362
00:23:30,682 --> 00:23:32,183
- Sei a verdade. É.
- É?

363
00:23:32,267 --> 00:23:34,018
- Ok.
- Vem cá, chega mais.

364
00:23:34,686 --> 00:23:36,354
- Vou sussurrar.
- Aqui estou.

365
00:23:38,356 --> 00:23:39,566
Chave!

366
00:23:40,984 --> 00:23:43,444
Quê? O que vai fazer, seu puto?

367
00:23:43,528 --> 00:23:46,698
Acha que pode me machucar?
Que não sei o que é dor?

368
00:23:46,781 --> 00:23:48,157
Eles tentaram me matar.

369
00:23:48,241 --> 00:23:51,286
E me queimar, mas eu não morro.

370
00:23:51,369 --> 00:23:54,414
Eu sou indestrutível, intocável.

371
00:23:54,497 --> 00:23:57,542
Então, chame seu chefe
e veja onde está minha carona.

372
00:23:57,625 --> 00:23:58,626
Olhe ao redor.

373
00:23:59,711 --> 00:24:00,712
Onde você está?

374
00:24:01,880 --> 00:24:05,800
No fim do mundo. Você não tem direitos.
Ninguém sabe que está aqui.

375
00:24:07,594 --> 00:24:10,430
Pense no que vai me contar
quando eu voltar,

376
00:24:11,180 --> 00:24:14,017
porque, por mim, eu te jogo lá fora,

377
00:24:15,101 --> 00:24:17,604
e você nem tem pra onde ir.

378
00:24:23,818 --> 00:24:24,819
Abra a porta.

379
00:25:07,904 --> 00:25:11,616
Um animal, né? Deve ter sido um animal.
Veja os arranhões.

380
00:25:13,117 --> 00:25:15,662
O que vamos fazer? Ele precisa de médico.

381
00:25:18,498 --> 00:25:19,541
De onde ele veio?

382
00:25:20,041 --> 00:25:22,210
- Um alpinista?
- Por aqui?

383
00:25:23,127 --> 00:25:27,423
- Vai ver saiu pra caçar.
- E cadê a arma dele? E a moto de neve?

384
00:25:27,507 --> 00:25:29,759
- Ou amigos…
- Sei lá, Luke, tá?

385
00:25:30,343 --> 00:25:35,056
Só sei que não temos telefone nem carro.
Se não fizermos nada, ele vai morrer aqui.

386
00:25:45,316 --> 00:25:47,735
- O que houve?
- Frank, pegamos um.

387
00:25:51,239 --> 00:25:54,409
- Caramba, atirou num cara congelado.
- Não.

388
00:25:54,492 --> 00:25:57,620
Não sabíamos que estava congelado.
Pareceu perigoso.

389
00:25:58,288 --> 00:25:59,873
Com certeza, Pete.

390
00:26:01,791 --> 00:26:04,210
Arrumem um saco para o cara congelado.

391
00:26:04,294 --> 00:26:07,130
- E recompensa?
- Sem recompensa, vão pra casa.

392
00:26:07,213 --> 00:26:09,549
Gente, chegou um fugitivo morto.

393
00:26:10,300 --> 00:26:11,801
Pegue depoimento do motorista.

394
00:26:11,885 --> 00:26:14,512
- Andei pensando…
- Acha que é boa ideia?

395
00:26:15,722 --> 00:26:18,057
- Me nomeie oficial.
- Não.

396
00:26:18,141 --> 00:26:20,476
Estou divulgando.
Trago 20 caras ainda hoje.

397
00:26:20,560 --> 00:26:24,314
Shooter, não. Não estamos no faroeste.
Não vamos criar milícias.

398
00:26:24,939 --> 00:26:26,149
Se você quer ajudar,

399
00:26:26,816 --> 00:26:28,276
liga pro seu irmão.

400
00:26:28,359 --> 00:26:31,196
Diga que precisamos
de 12 banheiros químicos já.

401
00:26:31,863 --> 00:26:34,365
Por favor, e obrigado.

402
00:26:53,051 --> 00:26:55,053
Frank não se submeterá às suas exigências.

403
00:26:58,806 --> 00:27:01,059
Meu marido não vai libertar um detento.

404
00:27:01,142 --> 00:27:03,811
Vai contra tudo em que ele acredita,

405
00:27:03,895 --> 00:27:06,648
contra todos os juramentos que fez.

406
00:27:10,193 --> 00:27:11,528
Ele fez um juramento a você,

407
00:27:12,904 --> 00:27:13,905
não fez?

408
00:27:21,871 --> 00:27:23,206
Vamos lá.

409
00:27:38,388 --> 00:27:41,641
- Bradford.
- Jacque, que bom que atendeu.

410
00:27:41,724 --> 00:27:43,226
Eu já queria te procurar.

411
00:27:43,309 --> 00:27:44,769
Seu miserável descarado.

412
00:27:44,852 --> 00:27:48,565
Espero não estar quebrando protocolo
ao ligar direto pra você.

413
00:27:48,648 --> 00:27:51,276
Você quebrou o protocolo
ao derrubar o avião.

414
00:27:51,359 --> 00:27:55,071
- Boa história, conta mais.
- É ele, no meu celular. Puxe o ISMI.

415
00:27:55,780 --> 00:27:58,658
- Como achou este número?
- Outra hora, você está ocupada.

416
00:27:58,741 --> 00:28:00,285
E eu também, serei breve.

417
00:28:01,035 --> 00:28:04,581
Eu te mandei um link.
Mande quem rastreia a ligação abri-lo.

418
00:28:04,664 --> 00:28:05,957
Ele não está em rede.

419
00:28:07,584 --> 00:28:09,586
PRÓXIMA AUTENTICAÇÃO:

420
00:28:10,545 --> 00:28:13,047
- O que é isso?
- Minha apólice de seguros.

421
00:28:13,590 --> 00:28:16,926
Teve sorte de eu sobreviver
ao acidente, Jacque,

422
00:28:17,552 --> 00:28:18,803
mas a sorte acabou.

423
00:28:19,679 --> 00:28:21,431
Se algo acontecer comigo,

424
00:28:22,015 --> 00:28:25,226
se eu não digitar um código
neste site a cada 72 horas,

425
00:28:25,894 --> 00:28:29,022
um dispositivo acionador será ativado.

426
00:28:29,105 --> 00:28:32,150
E aí, o conteúdo do Arquivo 6 será enviado

427
00:28:32,233 --> 00:28:35,612
a um seleto grupo de indivíduos
que estará muito interessado

428
00:28:35,695 --> 00:28:39,032
- no trabalho secreto que faz na CIA.
- Seu filho da mãe.

429
00:28:39,115 --> 00:28:41,034
Está brincando com vidas.

430
00:28:42,076 --> 00:28:46,956
Só preciso saber
se você entendeu como a coisa funciona.

431
00:28:47,040 --> 00:28:50,627
Se você morrer, o arquivo é divulgado.
Já entendi.

432
00:28:50,710 --> 00:28:52,128
Ótimo. Era só isso.

433
00:28:52,879 --> 00:28:55,048
Preciso ir. Tenho um dia cheio.

434
00:28:55,924 --> 00:28:57,926
Mandarei lembranças suas à Sidney.

435
00:29:00,678 --> 00:29:03,556
Descubra onde está hospedado o site
e o neutralize.

436
00:29:03,640 --> 00:29:04,807
Agora mesmo.

437
00:29:43,596 --> 00:29:44,764
Porra.

438
00:29:46,057 --> 00:29:47,100
Ai, Sarah.

439
00:29:49,310 --> 00:29:50,436
Qual é?

440
00:29:52,146 --> 00:29:53,189
Sarah.

441
00:29:54,732 --> 00:29:55,733
Vamos lá.

442
00:29:57,777 --> 00:29:59,153
Sabe que está travada…

443
00:30:26,055 --> 00:30:29,517
- Quem sabe que ela está em campo?
- Poucos da minha equipe.

444
00:30:29,601 --> 00:30:31,686
O subprocurador-geral não opinou?

445
00:30:32,395 --> 00:30:35,732
A Justiça não sabe de nada.
Só foi envolvida pra disfarçar.

446
00:30:35,815 --> 00:30:37,609
O inspetor quer outra reunião.

447
00:30:38,443 --> 00:30:40,904
Podemos controlá-los
até ela trazer Havlock.

448
00:30:40,987 --> 00:30:42,739
Em quanto tempo descobrirão

449
00:30:42,822 --> 00:30:45,700
que mandou Scofield pegar o cara
que ela é acusada de ajudar?

450
00:30:47,744 --> 00:30:48,745
Nós negaremos.

451
00:30:48,828 --> 00:30:50,997
Não dá pra negar a queda de um avião.

452
00:30:51,915 --> 00:30:53,333
E o Arquivo está em jogo.

453
00:30:54,792 --> 00:30:57,921
Você buscou ajuda fora
por causa do vazamento,

454
00:30:58,004 --> 00:30:59,088
e é justificável,

455
00:30:59,631 --> 00:31:01,758
mas não pode protegê-la. Traga-a de volta.

456
00:31:01,841 --> 00:31:03,593
- Ela pode achá-lo.
- Diga.

457
00:31:03,676 --> 00:31:06,804
Você a mandou por causa
de promessas pro pai dela?

458
00:31:07,388 --> 00:31:09,682
Ou quer jogar a moça aos leões?

459
00:31:12,060 --> 00:31:13,978
- Me dê uma semana.
- Tem dois dias.

460
00:31:14,896 --> 00:31:17,232
Se for esperta, vai jogá-la aos leões.

461
00:31:26,282 --> 00:31:29,077
- Jane, diz.
- Clint se atrasou com os policiais.

462
00:31:29,160 --> 00:31:30,870
- Está a uma hora do Luke.
- É?

463
00:31:30,954 --> 00:31:34,374
E acharam o gravador do voo.
Deve chegar até o fim do dia.

464
00:31:34,457 --> 00:31:35,542
- Ótimo.
- Delícia.

465
00:31:35,625 --> 00:31:37,043
- Que fome.
- Valeu, Frank.

466
00:31:37,126 --> 00:31:39,754
A governadora ligou, quer uma declaração.

467
00:31:39,837 --> 00:31:42,382
- Legal, churrasco.
- Jane, o que…

468
00:31:42,465 --> 00:31:44,717
Por que estão todos agitados?

469
00:31:49,180 --> 00:31:52,892
Você mandou trazer comida,
mas o serviço escolar está suspenso.

470
00:31:52,976 --> 00:31:56,479
Aí, lembrei que a igreja
faz almoços pra funerais,

471
00:31:56,563 --> 00:31:58,106
e eu tinha o telefone…

472
00:31:58,857 --> 00:32:00,692
Frank, está ouvindo? O que quer?

473
00:32:00,775 --> 00:32:03,111
Gay Aden fez aquele macarrão dela?

474
00:32:12,453 --> 00:32:13,454
Ok.

475
00:32:25,508 --> 00:32:27,010
Coma, é um coxão.

476
00:32:30,763 --> 00:32:31,890
Como está?

477
00:32:31,973 --> 00:32:33,433
Melhor que a comida.

478
00:32:33,516 --> 00:32:36,352
Falou sério quando disse
que não tinha salada.

479
00:32:37,854 --> 00:32:41,357
E se aplica também a verduras
sem molho de queijo

480
00:32:41,441 --> 00:32:43,526
ou de algo parecido com queijo.

481
00:32:53,286 --> 00:32:54,662
É do Havlock.

482
00:32:55,330 --> 00:32:56,831
Vai fazer a troca?

483
00:33:02,795 --> 00:33:03,796
Me fala dele.

484
00:33:04,672 --> 00:33:07,342
- Contei o que sei.
- Contou o que ele fez.

485
00:33:07,425 --> 00:33:08,843
O que ele quer mesmo?

486
00:33:11,387 --> 00:33:14,474
- Não sabemos exatamente.
- Bem, dê um palpite.

487
00:33:15,558 --> 00:33:17,393
Você falou em jornada.

488
00:33:17,977 --> 00:33:19,062
O que isso significa?

489
00:33:22,649 --> 00:33:26,653
Acho que o Havlock se sente
como muitos americanos:

490
00:33:27,487 --> 00:33:28,738
com raiva, traído.

491
00:33:28,821 --> 00:33:32,242
Ele acredita que ninguém mais no país
se responsabiliza.

492
00:33:32,867 --> 00:33:34,327
Talvez eu concorde.

493
00:33:36,955 --> 00:33:41,167
Ele também acha que a CIA representa
o maior fracasso do governo.

494
00:33:42,126 --> 00:33:43,836
Ele quer brigar com a CIA?

495
00:33:44,629 --> 00:33:48,675
Antes de o Havlock desaparecer,
ele invadiu um servidor da CIA

496
00:33:48,758 --> 00:33:52,011
e copiou o conteúdo
de um documento chamado Arquivo 6.

497
00:33:52,095 --> 00:33:53,429
O que é isso?

498
00:33:54,430 --> 00:33:59,143
É um guia confidencial do que fazemos:
alvos, agentes, fontes e métodos.

499
00:34:00,061 --> 00:34:01,479
Ele pretende vendê-lo?

500
00:34:02,105 --> 00:34:03,857
Não sabemos qual é a dele.

501
00:34:03,940 --> 00:34:08,653
Só sei que ele associou o Arquivo
a um programa defensivo de chantagem.

502
00:34:08,736 --> 00:34:10,196
Um dispositivo acionador.

503
00:34:10,280 --> 00:34:12,865
Se algo acontecer com ele,
o Arquivo é divulgado.

504
00:34:13,740 --> 00:34:17,579
Ele precisa do Sickler pra ajudá-lo
a arrumar comprador pro Arquivo?

505
00:34:17,662 --> 00:34:21,583
Sickler movimenta a grana.
Faz sentido ele ser parte do jogo.

506
00:34:21,666 --> 00:34:23,251
Ou ele está atrapalhando.

507
00:34:25,044 --> 00:34:29,591
Talvez a única coisa entre esse seu cara
e a decadência da CIA

508
00:34:30,173 --> 00:34:33,928
seja um criminoso sem braços
à solta na tundra de Yukon.

509
00:34:35,430 --> 00:34:39,017
Pode ser banal pra você, mas pro resto
do mundo civilizado não é tão simples.

510
00:34:41,227 --> 00:34:42,769
É isso que você acha.

511
00:34:42,854 --> 00:34:44,939
Que somos simples.

512
00:34:45,773 --> 00:34:46,941
Não falei isso.

513
00:34:47,025 --> 00:34:48,234
Mas quis dizer.

514
00:34:48,860 --> 00:34:50,278
Nós, da roça, não é?

515
00:34:51,946 --> 00:34:54,199
Ignorantes, incultos, mesquinhos.

516
00:34:54,740 --> 00:34:56,159
Ingratos, como…

517
00:34:56,910 --> 00:34:59,329
Tipo, Butch Cotters ali. É.

518
00:34:59,913 --> 00:35:02,248
Butch faliu no verão, perdeu quase tudo.

519
00:35:02,332 --> 00:35:06,461
O porco na picape representa
dois meses de prestação da casa dele.

520
00:35:06,544 --> 00:35:08,546
E aqui está ele, alimentando a todos.

521
00:35:09,797 --> 00:35:11,966
Está vendo ali no meio? Oolu.

522
00:35:12,967 --> 00:35:16,846
No ano passado, foi convidado
pra trabalhar num banco em San Diego.

523
00:35:16,930 --> 00:35:19,349
Ele recusou pra ajudar o tio na aldeia.

524
00:35:22,310 --> 00:35:23,478
A Sue ali

525
00:35:24,646 --> 00:35:26,397
perdeu o marido no verão.

526
00:35:27,273 --> 00:35:29,108
As moças da igreja a acolheram.

527
00:35:29,692 --> 00:35:30,693
Sabe, este lugar…

528
00:35:33,112 --> 00:35:34,113
não é um engano.

529
00:35:34,781 --> 00:35:36,282
Queremos viver aqui.

530
00:35:37,408 --> 00:35:39,035
Tradição é assim.

531
00:35:39,577 --> 00:35:40,870
Repassamos as roupas.

532
00:35:41,454 --> 00:35:42,956
Repassamos os pratos.

533
00:35:43,039 --> 00:35:44,040
Aquele azul ali

534
00:35:44,123 --> 00:35:47,919
serviu uma caçarola
na noite em que o Luke saiu do hospital.

535
00:35:53,091 --> 00:35:56,928
Ouça, se quiser a minha ajuda…

536
00:35:58,263 --> 00:36:01,683
se quiser a ajuda de qualquer um aqui,

537
00:36:02,767 --> 00:36:06,145
admita que não somos um engano
e sim uma opção.

538
00:36:06,813 --> 00:36:08,398
A de assumirmos a responsabilidade.

539
00:36:10,817 --> 00:36:13,403
Mas acho que seu amigo Havlock
já sabe disso.

540
00:36:16,114 --> 00:36:17,282
Claro que sabe.

541
00:36:18,032 --> 00:36:19,784
Por isso ele escolheu você.

542
00:36:21,494 --> 00:36:23,496
Ei, Henry Sickler…

543
00:36:24,747 --> 00:36:26,499
Sei por que ele se entregou.

544
00:36:28,793 --> 00:36:31,296
- Você quer desaparecer.
- Afaste-se de mim.

545
00:36:31,379 --> 00:36:33,256
É, por isso você se entregou.

546
00:36:33,882 --> 00:36:35,675
Você concordou em depor

547
00:36:35,758 --> 00:36:38,469
porque vão te dar vida nova
com proteção a testemunhas.

548
00:36:38,553 --> 00:36:40,972
Me agradeça.
Muito marginal vai cair por isso.

549
00:36:41,055 --> 00:36:42,515
Não se você não for depor.

550
00:36:42,599 --> 00:36:44,142
- É uma ameaça?
- É um fato.

551
00:36:44,225 --> 00:36:48,521
Ninguém sabe que você está aqui.
Ninguém sabe que sobreviveu ao acidente.

552
00:36:48,605 --> 00:36:49,772
- Né?
- Fala do Havlock.

553
00:36:49,856 --> 00:36:52,400
- Não sei quem é.
- Por que ele te ajudaria?

554
00:36:52,483 --> 00:36:55,570
- Ele tem acordo melhor pra você?
- Ele te deu a grana?

555
00:36:55,653 --> 00:37:00,074
Sempre ando com dinheiro pra emergências.
Nada tem a ver com esse tal Havlock.

556
00:37:00,158 --> 00:37:01,993
- O que vai fazer pra ele?
- Eu juro.

557
00:37:02,076 --> 00:37:03,995
- Transferir grana?
- Topei depor

558
00:37:04,078 --> 00:37:09,417
pra sair livre e começar vida nova.
Pra que abrir mão disso por quem nunca vi?

559
00:38:06,975 --> 00:38:08,101
O que vai fazer?

560
00:38:31,958 --> 00:38:33,209
Ei, o que houve?

561
00:38:35,962 --> 00:38:37,171
Não sei, diga você.

562
00:38:39,465 --> 00:38:41,801
O… O…

563
00:38:42,802 --> 00:38:43,887
Hayes pegou Luke?

564
00:38:45,054 --> 00:38:47,390
- Ele deve chegar logo.
- Ótimo.

565
00:38:54,606 --> 00:38:55,690
Sabe…

566
00:38:57,400 --> 00:38:59,736
Frank, estou preocupado com você, cara.

567
00:39:02,113 --> 00:39:03,573
O que está acontecendo?

568
00:39:18,463 --> 00:39:21,299
O cara que pegou a Sarah
quer fazer um acordo.

569
00:39:24,260 --> 00:39:26,095
Quer trocar o Sickler por ela.

570
00:39:29,057 --> 00:39:30,433
O que ele quer com o detento?

571
00:39:31,059 --> 00:39:32,143
Nem imagino.

572
00:39:35,271 --> 00:39:37,398
- O que vai fazer?
- Cara, não posso.

573
00:39:38,316 --> 00:39:39,651
Mas é a Sarah.

574
00:39:43,780 --> 00:39:46,699
Se eu entrego o Sickler,
dou as costas pra tudo.

575
00:39:48,535 --> 00:39:49,953
Qual é? Somos oficiais.

576
00:39:51,579 --> 00:39:53,998
Nossos valores…
Se eu faço isso, ele ganha.

577
00:39:55,291 --> 00:39:58,711
Essa conversa está parecendo
coisa de gente branca.

578
00:40:00,630 --> 00:40:02,131
Vamos trocar o safado.

579
00:40:02,799 --> 00:40:04,676
Trazemos a Sarah de volta hoje.

580
00:40:10,682 --> 00:40:12,016
Tem ideia melhor?

581
00:40:37,834 --> 00:40:39,586
Há anos não vejo um desses.

582
00:40:41,462 --> 00:40:44,883
Minha mãe me deu
no primeiro dia da terceira série

583
00:40:44,966 --> 00:40:47,719
e me convenceu
que era um amuleto da sorte,

584
00:40:49,512 --> 00:40:51,347
mas já não sei se funciona.

585
00:41:04,319 --> 00:41:05,820
Quer me dizer qual é o problema?

586
00:41:07,780 --> 00:41:08,865
É bobagem.

587
00:41:11,868 --> 00:41:15,830
Não sei se notou,
mas sou o rei de pensar bobagem.

588
00:41:16,414 --> 00:41:17,415
O rei mesmo.

589
00:41:20,919 --> 00:41:24,339
Estou pensando no vestido do baile.

590
00:41:24,422 --> 00:41:27,342
É meu último ano, meu último baile.

591
00:41:27,425 --> 00:41:29,677
Eu falei, é bobagem.

592
00:41:29,761 --> 00:41:32,972
Esse aí luta pela vida,
e só penso no baile que perdemos.

593
00:41:33,056 --> 00:41:35,308
Não, não é bobagem.

594
00:41:38,519 --> 00:41:41,523
No ano que vem,
você estará numa faculdade,

595
00:41:41,606 --> 00:41:44,275
e serei garçonete
ou funcionária da fábrica.

596
00:41:44,359 --> 00:41:47,612
Eu só queria
que a gente tivesse ido ao baile bobo.

597
00:42:12,595 --> 00:42:13,596
Oi, Frank.

598
00:42:14,639 --> 00:42:15,640
Fiquei preocupado.

599
00:42:15,723 --> 00:42:17,559
Bom, estou com o detento.

600
00:42:18,226 --> 00:42:19,352
É, estou vendo.

601
00:42:19,936 --> 00:42:22,272
Siga a tubulação na direção norte e…

602
00:42:22,355 --> 00:42:23,982
Espere aí.

603
00:42:24,065 --> 00:42:25,775
Você falou no marco 452.

604
00:42:25,859 --> 00:42:28,862
E agora estou mandando
seguir a tubulação no sentido norte.

605
00:42:34,367 --> 00:42:35,910
Cadê a minha esposa?

606
00:42:40,415 --> 00:42:41,624
Ela está comigo.

607
00:42:42,458 --> 00:42:43,543
Estão vendo algo?

608
00:42:45,086 --> 00:42:46,337
Nada. Aguente firme.

609
00:42:48,214 --> 00:42:49,507
Sierra, vê algo?

610
00:42:50,884 --> 00:42:52,051
Negativo. Tudo quieto.

611
00:42:52,135 --> 00:42:55,555
Frank, mais seis metros
e vire para oeste.

612
00:42:56,055 --> 00:42:57,056
Para onde vamos?

613
00:42:57,140 --> 00:42:58,600
Cuidado com o capuz.

614
00:42:58,683 --> 00:43:01,102
Realmente, é muito bonito aqui, Frank.

615
00:43:03,521 --> 00:43:06,274
Estou vendo
por que você gosta tanto deste lugar.

616
00:43:06,858 --> 00:43:08,943
Não me interessa o que você acha.

617
00:43:09,027 --> 00:43:13,323
Ai, Frank, não diga isso. Não estaria aqui
se não ligasse pro que penso.

618
00:43:13,406 --> 00:43:15,408
É o que admiro em você, Frank.

619
00:43:17,160 --> 00:43:18,494
É comprometido com o dever.

620
00:43:19,913 --> 00:43:21,289
Estamos próximos?

621
00:43:21,372 --> 00:43:22,540
Mais um pouco.

622
00:43:23,208 --> 00:43:25,335
Notei que é fã do Walter Coates.

623
00:43:25,418 --> 00:43:28,922
Que texto magnífico, que belo escopo.

624
00:43:29,797 --> 00:43:32,550
Você leu Alaska, não é?

625
00:43:33,468 --> 00:43:37,722
Coates faz a gente se sentir pequeno
diante da natureza. Você concorda?

626
00:43:38,973 --> 00:43:41,184
Talvez por isso goste tanto daqui.

627
00:43:41,935 --> 00:43:44,938
Pela sensação de insignificância.

628
00:43:45,647 --> 00:43:46,981
É difícil não gostar.

629
00:43:47,065 --> 00:43:51,778
Acho que você está aqui por isso.
Gosta de se sentir insignificante, não é?

630
00:43:53,613 --> 00:43:54,614
Por que será?

631
00:43:58,159 --> 00:44:01,412
Talvez porque você
tenha sido importante em outro lugar.

632
00:44:04,582 --> 00:44:07,001
Acho que está se escondendo de algo.

633
00:44:09,671 --> 00:44:10,880
Do que está se escondendo?

634
00:44:13,758 --> 00:44:15,176
Você não está aqui, está?

635
00:44:20,682 --> 00:44:21,683
Não.

636
00:44:22,267 --> 00:44:24,018
Nunca falei que estaria.

637
00:44:24,102 --> 00:44:25,103
Porra!

638
00:44:25,728 --> 00:44:26,938
É uma distração, ok?

639
00:44:27,021 --> 00:44:30,859
Ele não quer o Sickler, nunca quis.
Era pra nos afastar de tudo.

640
00:44:30,942 --> 00:44:32,819
- Afastar do quê?
- Não sei!

641
00:44:32,902 --> 00:44:35,947
De onde tiramos policiais?
Do campo de destroços, da base, digam.

642
00:44:36,030 --> 00:44:39,033
Do gravador do voo.
O NTSB vai transferi-lo.

643
00:44:39,117 --> 00:44:42,579
- Qual a localização?
- Ponha no rádio, avise os motoristas.

644
00:44:43,288 --> 00:44:44,706
Vamos! Andem!

645
00:44:47,500 --> 00:44:48,501
Onde eles estão?

646
00:44:49,252 --> 00:44:51,087
Frank, preciso do local.

647
00:44:51,170 --> 00:44:52,505
Rodovia 6, Chatanika.

648
00:44:52,589 --> 00:44:54,632
- Vamos!
- Fechem a Rodovia Steese.

649
00:44:54,716 --> 00:44:57,886
Ative o transponder.
Quero a localização do aparelho.

650
00:44:57,969 --> 00:44:58,970
Agora!

651
00:46:50,373 --> 00:46:51,666
Cadê a minha esposa?

652
00:46:52,792 --> 00:46:54,419
Eu te fiz uma pergunta.

653
00:46:54,502 --> 00:46:56,170
Cadê a minha esposa, porra?

654
00:47:18,067 --> 00:47:21,321
Chocolat chaud e café com leite. Obrigado.

655
00:47:25,617 --> 00:47:30,371
A equipe toda está impressionada
com seu trabalho no NSRI, o fellowship,

656
00:47:30,997 --> 00:47:33,416
seu estudo sobre Amostragem de Dados…

657
00:47:33,499 --> 00:47:36,544
- Querem me contratar?
- Queremos te pagar grana alta.

658
00:47:36,628 --> 00:47:42,383
Não estou autorizada a falar de contrato,
mas adianto que nossa oferta começa em…

659
00:47:47,388 --> 00:47:49,140
Eu sabia que esse dia chegaria.

660
00:47:51,434 --> 00:47:52,936
Sei o que deve parecer,

661
00:47:53,519 --> 00:47:55,188
mas não infringi lei alguma.

662
00:47:56,105 --> 00:47:57,148
Não entendo.

663
00:47:57,232 --> 00:47:59,901
O ataque de ransomware
ao hospital de Berlim…

664
00:48:01,319 --> 00:48:02,737
Foi um white hat.

665
00:48:04,864 --> 00:48:08,326
Fui pago pra cruzar o firewall deles.
Tenho contratos pra provar.

666
00:48:08,409 --> 00:48:11,996
- O mesmo com o KP Financial.
- Acha que sou policial?

667
00:48:12,080 --> 00:48:13,331
Sapatos confortáveis.

668
00:48:14,457 --> 00:48:16,209
Bolsa transversal, seus olhos.

669
00:48:16,793 --> 00:48:17,919
O que têm meus olhos?

670
00:48:18,002 --> 00:48:21,673
Eles olham pra minha têmpora
de modo a registrar contato visual,

671
00:48:21,756 --> 00:48:26,010
mas estão levemente deslocados
pra te dar noção do ambiente.

672
00:48:28,054 --> 00:48:30,765
Forcei limites éticos,
mas não infringi leis.

673
00:48:31,349 --> 00:48:35,061
- O treinamento SEAL compensou.
- Não pode provar nada que fiz.

674
00:48:36,563 --> 00:48:39,065
Deveríamos conversar em outro lugar.

675
00:48:39,148 --> 00:48:40,441
Não estou a fim.

676
00:48:41,401 --> 00:48:45,405
- Não sabe o que eu ia dizer.
- Sei que chamei sua atenção

677
00:48:45,488 --> 00:48:49,033
porque o que faço aflige as pessoas
pra quem você trabalha.

678
00:48:50,869 --> 00:48:53,413
Sei que quer me prender,
mas não tem provas,

679
00:48:53,496 --> 00:48:55,248
pois não entende o que faço.

680
00:48:55,331 --> 00:48:57,333
Por isso você está aqui.

681
00:48:59,711 --> 00:49:00,795
Pra me recrutar.

682
00:49:02,297 --> 00:49:05,717
O que nos leva de volta
ao meu desinteresse.

683
00:49:08,553 --> 00:49:09,804
E por que você está aqui?

684
00:49:11,931 --> 00:49:13,016
Gosto de chocolate.

685
00:49:20,481 --> 00:49:21,482
Diga…

686
00:49:23,401 --> 00:49:26,487
Diga aos chefões do sétimo andar
que estou lisonjeado,

687
00:49:27,989 --> 00:49:29,991
mas só trabalho pra mim mesmo.

688
00:49:31,576 --> 00:49:33,912
Certamente, não trabalho pra CIA.

689
00:49:37,457 --> 00:49:39,042
Foi um prazer, senhorita…

690
00:49:39,626 --> 00:49:40,668
- Scofield.
- Scofield.

691
00:49:40,752 --> 00:49:42,962
Sidney Scofield.

692
00:49:47,634 --> 00:49:49,219
Boa viagem de volta.

693
00:50:08,488 --> 00:50:10,740
Oi. Sou eu.

694
00:50:13,368 --> 00:50:14,536
Achei o cara certo.

695
00:51:03,626 --> 00:51:05,628
- Ei.
- O que é isso?

696
00:51:06,629 --> 00:51:07,714
É o baile.

697
00:51:08,214 --> 00:51:09,883
Foi a única música que achei.

698
00:51:09,966 --> 00:51:11,467
PARADA AUTOMÁTICA

699
00:51:14,804 --> 00:51:16,014
Quer dançar?

700
00:51:18,725 --> 00:51:19,726
Sim.

701
00:51:29,819 --> 00:51:32,655
ORE POR FAIRBANKS

702
00:51:37,160 --> 00:51:38,328
PROVA

703
00:51:38,411 --> 00:51:41,414
GRAVADOR DO VOO - NÃO ABRA

704
00:51:52,508 --> 00:51:55,511
HENRY DALE SICKLER - RENDEU-SE

705
00:52:05,063 --> 00:52:06,064
MORTO

706
00:52:16,074 --> 00:52:17,992
- Você precisa fugir.
- Pai, não.

707
00:52:18,076 --> 00:52:19,160
Siga o rio.

708
00:52:19,244 --> 00:52:22,038
Vai te levar pra estrada, tá?

709
00:52:22,121 --> 00:52:23,289
Você consegue.

710
00:52:26,251 --> 00:52:27,585
Eu amo você.

711
00:52:34,717 --> 00:52:35,718
Vai.

712
00:53:08,668 --> 00:53:10,086
Hayes pro Frank.

713
00:53:10,169 --> 00:53:11,546
Clint, diga.

714
00:53:11,629 --> 00:53:13,631
Ei, Frank, acabei de chegar.

715
00:53:14,591 --> 00:53:16,426
Já vi seu filho. Ele está com a garota.

716
00:53:16,509 --> 00:53:19,429
Parece que ficaram atolados
na rodovia municipal.

717
00:53:19,512 --> 00:53:21,681
A neve fechou o caminho,
vou andar até o chalé.

718
00:53:21,764 --> 00:53:24,183
Só quero dizer que eles parecem bem.

719
00:53:24,893 --> 00:53:27,979
Ótimo, Clint. Muito obrigado.
Belo trabalho, cara.

720
00:53:28,813 --> 00:53:31,524
Vou tentar tirá-los de lá, mas, se nevar,

721
00:53:32,442 --> 00:53:34,611
talvez eu tenha que voltar de manhã.

722
00:53:35,320 --> 00:53:37,322
Avisarei assim que estiver com eles.

723
00:53:38,823 --> 00:53:40,491
É, boa ideia.

724
00:53:41,492 --> 00:53:42,785
Ei, ouça, Clint,

725
00:53:44,037 --> 00:53:46,539
não conte ao Luke nada da Sarah, ok?

726
00:53:47,874 --> 00:53:49,000
E também,

727
00:53:50,460 --> 00:53:53,296
garanta que meu filho saiba
que não estou bravo.

728
00:53:53,796 --> 00:53:54,797
Está bem?

729
00:53:55,798 --> 00:53:57,383
Pode deixar. Desligando.

730
00:54:08,561 --> 00:54:09,646
- Frank.
- Sim.

731
00:54:29,791 --> 00:54:34,629
PARA O FRANK

732
00:55:43,865 --> 00:55:45,867
Legendas: Flávia Fusaro

