1
00:00:03,607 --> 00:00:05,318
전 프랭크 렘닉입니다

2
00:00:05,902 --> 00:00:07,987
R-E-M-N-I-C-K죠

3
00:00:09,697 --> 00:00:12,784
알래스카 지역
연방 수석 부보안관으로

4
00:00:12,867 --> 00:00:14,911
간략히 상황을
설명해 드리겠습니다

5
00:00:14,994 --> 00:00:17,080
- 유콘 플래츠에서 일어난…
- 조금 더 크게요

6
00:00:21,376 --> 00:00:22,961
질문은 받지 않겠습니다

7
00:00:27,549 --> 00:00:31,886
어제 아침 7시경에

8
00:00:32,804 --> 00:00:35,473
협폭동체 제트기가
불시착했습니다

9
00:00:36,724 --> 00:00:38,726
이글 서밋에서 북쪽 약 39km

10
00:00:40,061 --> 00:00:42,272
서클에서 북서쪽 약 23km
지점이죠

11
00:00:43,481 --> 00:00:46,234
잔해 지대는 약 3km로

12
00:00:46,860 --> 00:00:48,403
세부 사항을 파악 중입니다만

13
00:00:49,571 --> 00:00:53,032
이 항공기는
JPATS 죄수 수송기였고

14
00:00:53,116 --> 00:00:55,410
연방 수감자 쉰두 명과
보안 요원 여덟 명을

15
00:00:55,493 --> 00:00:57,620
이송 중이었습니다

16
00:00:58,746 --> 00:01:00,999
아직 생존자 수를
파악하고 있지만

17
00:01:01,082 --> 00:01:03,835
생존자가 있고
그들은 위험합니다

18
00:01:05,168 --> 00:01:08,673
보안국은 페어뱅크스 경찰과
알래스카 주 경찰과 합세해

19
00:01:08,756 --> 00:01:10,508
진행 중인 상황에 대응 중입니다

20
00:01:10,592 --> 00:01:11,593
"페어뱅크스를 위해
기도해 주세요"

21
00:01:11,676 --> 00:01:13,219
모두 알다시피

22
00:01:13,303 --> 00:01:16,681
타나나 밸리 전역에서 휴대폰과
데이터 연결이 끊겼습니다

23
00:01:16,764 --> 00:01:21,185
그래서 지역 신문사와 언론에서
소식을 전해 주길 바랍니다

24
00:01:21,769 --> 00:01:23,521
추락 현장에는 가지 마세요

25
00:01:23,605 --> 00:01:26,774
실내에 계시다면
외출을 삼가고요

26
00:01:26,858 --> 00:01:28,776
낯선 사람도 피하세요

27
00:01:30,528 --> 00:01:32,572
페어뱅크스에서
추락 현장까지

28
00:01:32,655 --> 00:01:35,325
길이 험하단 건 알지만…

29
00:01:37,577 --> 00:01:39,579
이들은 위험한 연방 수감자고

30
00:01:40,830 --> 00:01:45,335
재산을 탈취하거나 인질을 잡는 데
거리낌이 없습니다

31
00:01:49,714 --> 00:01:53,927
그러니 문단속 잘하고
대비하고 몸조심합시다

32
00:01:54,010 --> 00:01:55,136
- 여기까지입니다
- 잠깐만요

33
00:01:55,220 --> 00:01:58,223
- 세라는 납치된 건가요?
- 그 목소리는 누구였죠?

34
00:01:58,306 --> 00:02:00,308
무전은 누구였습니까?

35
00:02:07,190 --> 00:02:08,440
- 이리 내
- 돌려줘

36
00:02:08,524 --> 00:02:09,859
- 내 차례야
- 재수 없어

37
00:02:09,943 --> 00:02:11,903
얘들아, 말조심

38
00:02:11,986 --> 00:02:12,987
제이크, 그냥…

39
00:02:13,071 --> 00:02:15,240
럼럼, 라디오 좀 그만 만져

40
00:02:15,323 --> 00:02:16,908
일기 예보 틀으라면서요

41
00:02:21,913 --> 00:02:24,123
- 왜 짜증 나게 굴어?
- 뒤에서 그만 좀 해

42
00:02:24,207 --> 00:02:25,333
라라!

43
00:02:27,585 --> 00:02:29,128
문 잠가

44
00:02:29,212 --> 00:02:31,047
아니요, 들어 봐요

45
00:02:31,130 --> 00:02:32,173
태워 줘요

46
00:02:32,257 --> 00:02:33,550
안 가면 쏩니다

47
00:02:35,552 --> 00:02:37,303
가라고요

48
00:02:37,971 --> 00:02:39,514
경찰

49
00:02:39,597 --> 00:02:42,267
- 돈 있어요, 가져가요
- 뭐 하는 거죠?

50
00:02:42,350 --> 00:02:44,018
- 제발 받아요
- 미친

51
00:02:44,102 --> 00:02:45,395
- 다 줄게요
- 큰돈인데요

52
00:02:45,478 --> 00:02:47,522
해치지 않을 거예요, 제발요

53
00:02:48,106 --> 00:02:49,607
날 경찰서로 데려가 줘요

54
00:03:00,493 --> 00:03:01,619
"페어뱅크스에 잘 오셨습니다"

55
00:03:05,707 --> 00:03:06,875
"중앙정보국"

56
00:03:49,626 --> 00:03:52,587
'라스트 프런티어'
THE LAST FRONTIER

57
00:04:03,056 --> 00:04:04,265
해브록이
보안관의 부인을 납치해?

58
00:04:04,349 --> 00:04:05,600
"CIA 본부
버지니아주 랭글리"

59
00:04:05,683 --> 00:04:08,394
젠장, 시드
렘닉은 그 촌구석 문지기야

60
00:04:08,478 --> 00:04:11,397
널 도와야 하는데
부인 찾아 삼만리 찍으면 돼?

61
00:04:11,481 --> 00:04:14,192
해브록은 그 아내로
협상하려 들 테니

62
00:04:14,275 --> 00:04:15,610
- 우리한테 도움이 돼요
- 시드

63
00:04:15,693 --> 00:04:18,947
난 한 시간 안에 국가 안보 담당
법무 차관보한테 브리핑해야 해

64
00:04:19,030 --> 00:04:22,242
- 전략이 아니라 결과가 필요하지
- 왜 그 수송기에 있었죠?

65
00:04:22,325 --> 00:04:24,077
왜 캠프 험프리스로
보내지 않았어요?

66
00:04:24,160 --> 00:04:27,539
한국과 일본이
알래스카보단 훨씬 가깝잖아요

67
00:04:27,622 --> 00:04:28,665
왜 집으로 데려온 거예요?

68
00:04:29,207 --> 00:04:31,376
세부 사항
말 못 하는 거 알잖아

69
00:04:35,129 --> 00:04:36,589
보안 사고가 있었군요

70
00:04:37,173 --> 00:04:39,968
해브록이 백업 서버로
CIA 데이터베이스에 접속했다고

71
00:04:40,051 --> 00:04:41,719
분석관들이 확인해 줬어

72
00:04:42,345 --> 00:04:43,680
왜요? 뭘 찾고 있었죠?

73
00:04:45,139 --> 00:04:46,975
이미 찾았어

74
00:04:47,976 --> 00:04:52,313
해브록이 '아카이브 6'이라는
기밀 파일을 빼 갔어

75
00:04:52,939 --> 00:04:54,232
아카이브 6요?

76
00:04:55,692 --> 00:04:56,901
그게 뭔데요?

77
00:04:57,735 --> 00:04:58,987
우리 작전 매뉴얼이야

78
00:04:59,070 --> 00:05:03,575
우리가 앳워터 프로토콜로
사살한 적들이

79
00:05:03,658 --> 00:05:08,329
다 나와 있어
현재와 예정 타깃까지 포함해서

80
00:05:08,413 --> 00:05:10,248
해브록이 CIA를 노리는 건가요?

81
00:05:10,331 --> 00:05:12,417
아카이브가 누출된다면

82
00:05:13,042 --> 00:05:17,839
해브록이 그걸 거래하거나 팔면
그 여파는 재앙 수준일 거야

83
00:05:18,423 --> 00:05:19,841
그러니 반드시 찾아야 해

84
00:05:19,924 --> 00:05:21,384
해브록을 찾아

85
00:05:21,467 --> 00:05:23,094
- 이봐요
- 아카이브를 찾지 못하면…

86
00:05:23,177 --> 00:05:25,763
- 다시 전화할게요
- 네, 전화해야죠

87
00:05:25,847 --> 00:05:27,807
당장 다 불어요

88
00:05:27,891 --> 00:05:29,475
지금 당장요

89
00:05:29,559 --> 00:05:31,978
그놈이 여길 왜 왔고
내 아내를 왜 납치했죠?

90
00:05:34,314 --> 00:05:36,816
- 이건 내 임무가 아니었어요
- 이건 임무가 아니에요

91
00:05:36,900 --> 00:05:40,278
내 인생이라고요
사랑하는 내 아내가 납치당했고

92
00:05:40,361 --> 00:05:42,697
이유를 알아야겠어요

93
00:05:42,780 --> 00:05:44,866
CIA가 실수해서예요

94
00:05:45,742 --> 00:05:48,077
해브록 이송 작전이 실패했어요

95
00:05:48,161 --> 00:05:49,454
내가 뒤처리하러 왔고요

96
00:05:49,537 --> 00:05:52,457
당신이 뒤처리요?
나보고 쏘랬잖아요

97
00:05:53,124 --> 00:05:54,167
직접 죽이려고도 했죠

98
00:05:54,250 --> 00:05:56,878
- 놈은 당신을 안 믿는댔어요
- 우린 스파이예요, 거짓말하죠

99
00:05:56,961 --> 00:05:59,047
나도 당신을 믿어선
안 되겠네요

100
00:05:59,130 --> 00:06:00,757
- 날 의심하는 사람이 많지만
- 허?

101
00:06:00,840 --> 00:06:02,675
확실히 말하는데

102
00:06:02,759 --> 00:06:05,094
아내를 되찾고 싶다면
내가 유일한 길이에요

103
00:06:05,929 --> 00:06:07,472
그럼 말해 봐요
이제 어떡해요?

104
00:06:07,555 --> 00:06:08,556
어떡하냐고요

105
00:06:08,640 --> 00:06:10,516
- 연락 올 때까지 기다려요
- 기다리라고요?

106
00:06:10,600 --> 00:06:13,061
거래하는 거예요
당신 아내는 협상 카드고요

107
00:06:13,144 --> 00:06:14,229
부인을 해치진 않을 거예요

108
00:06:14,312 --> 00:06:15,980
어떻게 알아요?

109
00:06:17,232 --> 00:06:18,316
맞네요

110
00:06:18,983 --> 00:06:20,485
당신이 그놈을 훈련했죠

111
00:06:21,069 --> 00:06:23,488
날 좋아하지 않아도
도움은 받아도 돼요

112
00:06:25,156 --> 00:06:26,574
당신은 내 도움이 필요하고요

113
00:06:36,376 --> 00:06:38,920
기지국부터 시작하자
놈은 그곳에 있었어

114
00:06:39,003 --> 00:06:40,171
통제선 구축해

115
00:06:40,255 --> 00:06:42,048
세라의 차도 찾아보고

116
00:06:43,383 --> 00:06:45,134
그 개자식 때문에
도니가 죽었어

117
00:06:45,218 --> 00:06:46,344
아내까지 잃진 않을 거야

118
00:06:47,428 --> 00:06:48,596
- 알았지?
- 응

119
00:06:48,680 --> 00:06:50,431
- 그래, 진행해
- 어디 가?

120
00:06:50,515 --> 00:06:52,016
파티를 시작해야지

121
00:06:54,811 --> 00:06:58,106
제보 핫라인 열렸고
교통안전위원회가 현장에 왔어요

122
00:06:58,189 --> 00:07:01,234
갠즈와 얘기했는데 AT&T와
임시 기지국 준비 중이래요

123
00:07:01,317 --> 00:07:03,194
- 좋아, 해브록 연락은?
- 아직 없었지만

124
00:07:03,278 --> 00:07:05,864
- 모니터링 중이에요
- 2번 채널 비워 둬

125
00:07:05,947 --> 00:07:07,282
- 2번 채널로 연락했었지?
- 네

126
00:07:07,365 --> 00:07:08,783
렘닉 수석 부보안관?

127
00:07:09,701 --> 00:07:10,952
스티븐 콜 부보안관입니다

128
00:07:11,035 --> 00:07:12,871
- 시애틀 도망자 전담반 소속이죠
- 네

129
00:07:12,954 --> 00:07:15,290
방향만 알려 주면
우리가 쫓을게요

130
00:07:15,373 --> 00:07:18,167
그리 간단하지 않아요
ATV와 설상차가 필요해요

131
00:07:18,251 --> 00:07:19,335
전부 트럭으로 실어 와야 하죠

132
00:07:19,419 --> 00:07:21,963
물도, 통신도 끊겼고
연료는 말할 것도 없어요

133
00:07:22,046 --> 00:07:24,716
이 동네에선
말 타고 다니는 줄 알았는데요

134
00:07:24,799 --> 00:07:27,552
네, 제인, 이쪽은 콜
콜, 제인이에요

135
00:07:27,635 --> 00:07:29,721
사실 해 줄 게 있어요

136
00:07:30,763 --> 00:07:33,892
헨리 데일 시클러라는
수감자 자료를 구해 줄래요?

137
00:07:33,975 --> 00:07:35,643
- 시클러요? 알았어요
- 네

138
00:07:35,727 --> 00:07:38,021
- 중요 인물인가요?
- 이제 아니에요, 자수했거든요

139
00:07:38,104 --> 00:07:40,440
아침에 돈다발 주면서
한 여자분한테 자수했어요

140
00:07:41,149 --> 00:07:43,568
찾아야 할 개자식이
한 명 줄었네요

141
00:07:44,319 --> 00:07:46,321
여자를 죽이고 트럭을 차지해서
달아날 수 있었는데

142
00:07:46,905 --> 00:07:49,365
안 그랬어요
기록부터 살펴보죠

143
00:07:49,449 --> 00:07:51,784
놓치는 게 없도록요
그리고 환영해요

144
00:07:51,868 --> 00:07:53,953
- 네, 프랭크?
- 네?

145
00:07:54,037 --> 00:07:55,622
부인 얘기 들었어요

146
00:07:55,705 --> 00:07:57,207
기도할게요

147
00:07:57,790 --> 00:07:59,709
그 납치범 새끼를
우리가 박살 낼 거예요

148
00:07:59,792 --> 00:08:01,461
2번 채널 비워 둬요

149
00:08:01,544 --> 00:08:02,629
알았어요

150
00:08:03,630 --> 00:08:04,631
제인

151
00:08:05,465 --> 00:08:07,133
이 사람들 먹을 건 어떻게 하지?

152
00:08:08,760 --> 00:08:10,637
- 프랭크
- 네

153
00:08:10,720 --> 00:08:12,931
에린, 차를 보내서 미안해요

154
00:08:13,014 --> 00:08:14,891
- 아뇨, 뜬눈으로 밤을 새웠어요
- 이해해요

155
00:08:14,974 --> 00:08:16,392
- 애들 소식 들었어요?
- 아직요

156
00:08:16,476 --> 00:08:18,353
함께 학교를 나섰다는 건
확인했어요

157
00:08:18,436 --> 00:08:20,813
- 맙소사
- 휴대폰 위치를 추적할 거예요

158
00:08:20,897 --> 00:08:22,440
- 어떻게 이런 일이 생겼죠?
- 그러게요

159
00:08:22,524 --> 00:08:24,067
올드 네나나 고속 도로에서
주유한 게

160
00:08:24,150 --> 00:08:25,151
- 마지막으로 확인됐어요
- 네

161
00:08:25,235 --> 00:08:27,237
- 어디 가는지 알겠네요
- 당신 오두막집요?

162
00:08:27,320 --> 00:08:29,739
- 네, 어떻게 알았어요?
- 동네 전체가 아는걸요

163
00:08:29,822 --> 00:08:31,366
괜찮아요, 거기에…

164
00:08:31,449 --> 00:08:33,368
정오에 출발했으니
폭풍 전에 도착했을 거예요

165
00:08:33,450 --> 00:08:34,993
그래서 연락이 없었군요

166
00:08:35,078 --> 00:08:36,704
제인, 주 경관을 보내 줄래?

167
00:08:36,788 --> 00:08:39,123
프랭크, 세라야

168
00:08:39,207 --> 00:08:41,416
단서가 나왔어
너희 집에 있었어

169
00:08:42,834 --> 00:08:45,380
어디 있어요?
무슨 상황이에요?

170
00:08:45,463 --> 00:08:47,465
당신 이웃이
진입로에서 놈을 봤대요

171
00:08:47,549 --> 00:08:49,968
프랭크, 이것 좀 봐요

172
00:08:53,805 --> 00:08:55,723
뭘 녹화한 것 같네요

173
00:08:55,807 --> 00:08:58,226
요구 조건이나
생존 증거를 녹화했을 텐데

174
00:08:59,102 --> 00:09:00,353
테이프가 안 보여요

175
00:09:01,521 --> 00:09:04,649
보안국 데이터베이스에 접속하려고
당신 컴퓨터를 쓴 것 같아요

176
00:09:04,732 --> 00:09:06,776
그 항공기 승객 명단요

177
00:09:06,860 --> 00:09:08,903
당신 소지품도 뒤졌어요

178
00:09:08,987 --> 00:09:10,488
당신 옷, 총기 보관고

179
00:09:13,449 --> 00:09:14,450
망할

180
00:09:15,285 --> 00:09:17,579
다들 나가요
다 나가라고요

181
00:09:17,662 --> 00:09:18,746
나갑시다

182
00:09:22,500 --> 00:09:23,501
당신은 남아요

183
00:09:26,296 --> 00:09:29,465
둘이 밤새 여기 있었는데
이유가 뭘까요?

184
00:09:32,302 --> 00:09:33,803
떠날 준비를 하는 거예요

185
00:09:33,887 --> 00:09:36,890
왜 하필
내 옷과 무기를 가져갔죠?

186
00:09:36,973 --> 00:09:39,601
녹화했으면서
테이프는 왜 안 두고 갔고요?

187
00:09:39,684 --> 00:09:41,102
해브록이 당신을 주시해요

188
00:09:42,103 --> 00:09:44,314
당신을 파악하려는 거예요

189
00:09:45,231 --> 00:09:48,693
당신한테 중요한 게 뭔지
어떻게 반응하는지

190
00:10:06,336 --> 00:10:07,587
아내분 건가요?

191
00:10:07,670 --> 00:10:09,339
네, 목걸이로 찼어요

192
00:10:20,183 --> 00:10:21,184
가짜예요

193
00:10:24,520 --> 00:10:27,357
빈털터리일 때 프러포즈했거든요
진짜를 주고 싶었는데

194
00:10:27,440 --> 00:10:30,276
빚내서 돌멩이 사는 걸
용납 못 할 사람이라

195
00:10:31,236 --> 00:10:33,488
테이프도
당신 아내도 찾을 거예요

196
00:10:34,072 --> 00:10:35,698
아내분은 안전하다고 장담해요

197
00:10:38,201 --> 00:10:39,786
나도 당신을 믿고 싶네요

198
00:11:18,324 --> 00:11:19,409
프랭크, 안녕

199
00:11:20,159 --> 00:11:21,536
안녕

200
00:11:22,662 --> 00:11:23,663
그 사람이…

201
00:11:24,289 --> 00:11:25,957
요구 사항을 말했어

202
00:11:33,047 --> 00:11:35,049
"전자레인지 말고
오븐 175도에서 20분 돌려"

203
00:11:56,154 --> 00:11:57,572
여긴 범죄 현장이야

204
00:11:58,489 --> 00:11:59,657
알아, 배고파서

205
00:11:59,741 --> 00:12:01,284
증거를 먹는 걸지도 몰라

206
00:12:06,873 --> 00:12:07,874
음

207
00:12:13,129 --> 00:12:14,214
가지?

208
00:12:15,089 --> 00:12:16,090
응

209
00:12:16,633 --> 00:12:19,135
내가 마지막
콜레스테롤 검사 하고부터 넣더라

210
00:12:25,099 --> 00:12:26,643
내가 집에 와야 했어

211
00:12:28,019 --> 00:12:29,312
세라 말을 들어야 했지

212
00:12:29,395 --> 00:12:30,855
우리가 찾을 거야

213
00:12:31,689 --> 00:12:33,399
그놈이 여기 있었어

214
00:12:33,483 --> 00:12:35,360
바로 내 집에 있었다고

215
00:12:36,110 --> 00:12:37,695
- 진정하고 나 봐
- 개새…

216
00:12:37,779 --> 00:12:39,781
찾을 거야
나 봐, 프랭크

217
00:12:41,074 --> 00:12:44,077
무슨 수를 써서든 세라와 루크를
집으로 데려올 거야

218
00:12:46,079 --> 00:12:47,872
클린트가
오두막집으로 가고 있어

219
00:12:48,373 --> 00:12:49,582
애들도 괜찮을 거야

220
00:12:51,543 --> 00:12:52,544
알았지?

221
00:12:57,048 --> 00:12:59,551
이 동네 사람들은
사태의 심각성을 몰라

222
00:13:16,818 --> 00:13:17,819
키라?

223
00:13:47,056 --> 00:13:48,641
크리스마스 장식 찾았어

224
00:13:49,142 --> 00:13:51,477
산타가 어마무시하게 많네

225
00:13:53,229 --> 00:13:54,564
뭐 해?

226
00:13:54,647 --> 00:13:58,651
여기서 나가려면 차를 파내야 하고
그러려면 삽이 필요하잖아

227
00:14:01,237 --> 00:14:04,490
어젯밤에 좋았지?

228
00:14:04,574 --> 00:14:05,909
응, 좋았지만

229
00:14:05,992 --> 00:14:10,413
우린 갇혔고, 난 배고프고
넌 아무 계획이 없잖아

230
00:14:12,290 --> 00:14:13,291
산타 스튜 먹을래?

231
00:14:13,374 --> 00:14:16,252
루크, 나 장난하는 거 아니야

232
00:14:20,298 --> 00:14:22,425
내 딴에는 선물이었어
여기 갇힐 줄은

233
00:14:22,508 --> 00:14:25,511
- 나도 몰랐다고
- 물론 몰랐겠지

234
00:14:25,595 --> 00:14:27,847
- 무슨 뜻이야?
- 넌 생각이 없잖아

235
00:14:28,848 --> 00:14:30,850
- 맨날 하는 게 생각인데?
- 아니

236
00:14:30,934 --> 00:14:32,435
- 넌 일부러 생각을 안 해
- 난…

237
00:14:36,189 --> 00:14:38,024
- 왜 이러는 거야?
- 루크

238
00:14:38,107 --> 00:14:39,108
뭐가?

239
00:14:39,192 --> 00:14:41,110
누구라도 날씨를 확인하고

240
00:14:41,194 --> 00:14:42,904
음식을 사고
연료 채워 넣고

241
00:14:42,987 --> 00:14:45,990
스노 체인도 장착해 뒀을 거야
여긴 알래스카잖아

242
00:14:46,699 --> 00:14:47,700
넌 안 그랬지

243
00:14:50,578 --> 00:14:53,122
휴대폰 안 터져서
도와주러 올 사람도 없어

244
00:14:53,206 --> 00:14:55,124
됐으니까 차 꺼내서 가자

245
00:14:56,960 --> 00:14:58,294
깜짝이야!

246
00:15:11,015 --> 00:15:14,435
속삭이기만 해도
혀를 잘라 주겠어

247
00:15:15,895 --> 00:15:17,564
어서 가

248
00:15:23,611 --> 00:15:25,029
무전기는 어디서 났어?

249
00:15:25,697 --> 00:15:26,698
가져왔어

250
00:15:27,740 --> 00:15:29,033
두 똘추는 어디서 찾았어?

251
00:15:29,117 --> 00:15:30,451
그게 뭐 중요해

252
00:15:31,327 --> 00:15:32,453
뭐라고 해?

253
00:15:32,537 --> 00:15:35,456
강 아래 다리가 있대
경찰이 수두룩 빽빽이야

254
00:15:37,250 --> 00:15:40,920
무전기 넘겨
그럼 수갑 풀어 줄게

255
00:15:59,355 --> 00:16:00,440
프랭크, 안녕

256
00:16:01,232 --> 00:16:02,442
안녕

257
00:16:03,985 --> 00:16:04,986
그 사람이…

258
00:16:05,862 --> 00:16:07,238
요구 사항을 말했어

259
00:16:08,656 --> 00:16:10,325
수송기에

260
00:16:10,408 --> 00:16:12,744
수감자가 한 명 있어

261
00:16:12,827 --> 00:16:16,247
좌석은 12A였어

262
00:16:18,416 --> 00:16:20,001
그 사람을 찾아서

263
00:16:20,084 --> 00:16:23,504
넘겨주면 날 풀어 주겠대

264
00:16:24,923 --> 00:16:26,090
나와 그 사람을 교환하는 거야

265
00:16:29,427 --> 00:16:33,890
펌프 스테이션 7 북쪽
약 2km 지점으로 수감자를 데려가

266
00:16:34,682 --> 00:16:37,518
452번 배관이야
경찰은 안 돼

267
00:16:38,102 --> 00:16:39,354
혼자 와

268
00:16:40,230 --> 00:16:42,232
오늘 오후 4시에

269
00:16:42,857 --> 00:16:43,942
프랭크, 사랑해

270
00:16:46,736 --> 00:16:48,196
이거 중요해요, 프랭크

271
00:16:49,197 --> 00:16:51,533
우리가 서로를 믿을 수 있는지
보는 지점이죠

272
00:16:53,576 --> 00:16:54,911
당신이 아내를
사랑한다고 믿어요

273
00:16:55,495 --> 00:16:57,121
12A를 데려올 거라고 믿고요

274
00:16:58,831 --> 00:17:02,627
그러지 않으면 세라는
집에 못 간다고 믿도록 해요

275
00:17:15,348 --> 00:17:16,683
내 집에서 훔쳤군요

276
00:17:17,308 --> 00:17:19,936
수감자 12A는
헨리 데일 시클러예요

277
00:17:20,019 --> 00:17:22,605
- 정확한…
- 당신은 경찰 증거를 훔쳤어요

278
00:17:23,313 --> 00:17:24,398
당신을 지키고

279
00:17:24,482 --> 00:17:27,026
당신 아내를 찾으려고요
경찰이 이걸 발견하면…

280
00:17:27,110 --> 00:17:28,528
경찰은 내 아내를 찾고 있어요

281
00:17:28,611 --> 00:17:30,196
내가 경찰이고요

282
00:17:33,032 --> 00:17:36,244
CIA와 달리
우린 규정과 예의가 있죠

283
00:17:37,579 --> 00:17:38,955
해브록이 그 규정을 깰 기회를

284
00:17:39,038 --> 00:17:40,164
- 주는 거예요
- 못 알아듣는군요

285
00:17:40,248 --> 00:17:42,959
해브록은 신뢰를 확인하려는 거고
난 당신을 도우려는 거죠

286
00:17:43,042 --> 00:17:45,295
- 맙소사
- 시키는 대로 하면…

287
00:17:45,378 --> 00:17:46,963
난 그놈과 협상 안 해요

288
00:17:47,046 --> 00:17:48,798
아내를 되찾고 싶다면

289
00:17:48,882 --> 00:17:51,885
날 믿어야 해요
내가 해브록한테 가르친 거예요

290
00:17:51,968 --> 00:17:55,054
해브록은 약점을 찾아서
그걸 이용해요

291
00:17:55,847 --> 00:17:58,850
세라를 인질로 삼은 건
거래 목적이에요

292
00:17:58,933 --> 00:18:01,436
자기가 우위란 걸 증명하는 도구죠

293
00:18:01,519 --> 00:18:04,689
우리한텐 잘됐어요
시키는 대로만 하면

294
00:18:04,772 --> 00:18:07,400
세라를 되찾을 테니까요

295
00:18:07,483 --> 00:18:08,568
"다음 인증
카운트다운 리셋"

296
00:18:12,447 --> 00:18:13,448
헨리 시클러요

297
00:18:13,531 --> 00:18:15,867
당신 아내와 교환할래요, 말래요?

298
00:18:22,081 --> 00:18:23,791
헨리 데일 시클러

299
00:18:23,875 --> 00:18:26,836
증권 사기, 전신 사기
자금 세탁으로 수배 중이네요

300
00:18:26,920 --> 00:18:28,504
지하 조직의
회계 감사관이었어요

301
00:18:28,588 --> 00:18:30,882
범죄 조직의 회계를 감사하죠

302
00:18:30,965 --> 00:18:32,967
조직 내 도둑놈을 잡는 거예요

303
00:18:33,051 --> 00:18:34,385
그리워할 사람이 없겠네요

304
00:18:34,469 --> 00:18:37,555
시클러는 본인 고객들한테서도
도둑질했어요

305
00:18:37,639 --> 00:18:40,183
그래서 그쪽에서 추적해
산 채로 태웠죠

306
00:18:40,266 --> 00:18:42,936
한 달간 의식 불명에
양팔을 잃었어요

307
00:18:43,019 --> 00:18:44,729
그 이후로 쭉 도주 중이고요

308
00:18:45,396 --> 00:18:47,482
- 이분은 누구예요?
- 내 그림자요, 어디 소속이에요?

309
00:18:48,066 --> 00:18:49,943
범죄 조직 한두 군데가 아니에요

310
00:18:50,026 --> 00:18:52,362
범죄 조직 밑에서 일하면서
등쳐 먹기도 했어요

311
00:18:52,445 --> 00:18:53,947
사실상 죽은 목숨이라 봐야죠

312
00:18:55,490 --> 00:18:56,824
당신 그림자는
어디 소속이에요?

313
00:18:56,908 --> 00:18:58,368
- 국무부요
- 개소리

314
00:18:58,451 --> 00:19:00,828
- CIA예요, 근처에 못 가게 해요
- 알았어요

315
00:19:01,329 --> 00:19:02,664
저 사람 때문에 온 거예요?

316
00:19:04,332 --> 00:19:05,583
잠깐 비켜 줄래요?

317
00:19:06,459 --> 00:19:07,544
그렇게 해요

318
00:19:09,504 --> 00:19:11,589
- 이 사람 알아요?
- 처음 봐요

319
00:19:11,673 --> 00:19:12,924
봐요

320
00:19:13,007 --> 00:19:14,634
다른 수감자들을
두려워하지 않아요

321
00:19:15,176 --> 00:19:17,220
이유가 있어서 온 거예요
계획이 있는 거죠

322
00:19:17,887 --> 00:19:18,888
저 사람을 넘겨야 해요

323
00:19:19,556 --> 00:19:22,559
범죄자를 아내와 교환하는 게
쉬운 줄 알아요?

324
00:19:23,476 --> 00:19:25,812
해브록이 또 그럴 수 있잖아요

325
00:19:25,895 --> 00:19:27,981
내 아들, 내 친구들
이 동네 주민 누구든요

326
00:19:28,064 --> 00:19:30,525
- 그래요
- 아뇨, 끝까지 들어요

327
00:19:30,608 --> 00:19:34,362
당신은 내 손님이자
자문 자격으로 있는 거예요

328
00:19:34,445 --> 00:19:37,991
내 수감자와 동료들과
얘기하지 마요

329
00:19:38,074 --> 00:19:42,161
해브록 정보가 아닌 이상
내 그림자로서 조용히 있어요

330
00:19:42,245 --> 00:19:43,246
알겠어요?

331
00:19:45,206 --> 00:19:47,500
- 당신 자문으로서 말하는데…
- 네

332
00:19:48,751 --> 00:19:50,753
저 사람 풀어 줘야 해요

333
00:19:51,421 --> 00:19:52,422
날 믿어요

334
00:19:55,174 --> 00:19:56,301
신뢰

335
00:19:57,719 --> 00:19:59,470
참 흥미로운 개념이죠

336
00:20:00,096 --> 00:20:02,932
제대로 작동하는 네트워크의
중심에는 신뢰가 있습니다

337
00:20:03,725 --> 00:20:06,394
모든 네트워크에는
보안 문제가 있거든요

338
00:20:06,477 --> 00:20:10,398
설정 오류든 표적 공격이든요

339
00:20:10,940 --> 00:20:13,109
신뢰하는 네트워크가
뭐가 있는지 말해 볼까요?

340
00:20:14,986 --> 00:20:17,030
- 네
- 휴대폰요?

341
00:20:17,113 --> 00:20:18,865
아뇨, 휴대폰은…

342
00:20:18,948 --> 00:20:21,117
솔직히 휴대폰 네트워크를
신뢰하지 않아요

343
00:20:21,201 --> 00:20:23,453
미안해요, 다른 건요?

344
00:20:23,995 --> 00:20:24,996
네?

345
00:20:25,079 --> 00:20:26,456
- 항공?
- 뭐라고요?

346
00:20:26,539 --> 00:20:27,665
- 항공요
- 항공요

347
00:20:28,416 --> 00:20:30,084
그래요
아이고, 항공이라

348
00:20:30,585 --> 00:20:33,463
이륙할 거라고 믿죠
나도 믿어요

349
00:20:33,546 --> 00:20:35,965
착륙할 거라고 믿어요
가족을 태울 정도로요

350
00:20:36,049 --> 00:20:37,550
우리 목숨을 걸 정도로 믿죠

351
00:20:37,634 --> 00:20:39,093
하지만 항공 산업에
신뢰를 잃으려면

352
00:20:39,177 --> 00:20:41,721
비행기 몇 대가
추락해야 할까요?

353
00:20:41,804 --> 00:20:44,474
몇 대일까요?
통계를 알려 줄게요

354
00:20:44,557 --> 00:20:48,561
매일 상업 비행기
10만 대가 이륙해요

355
00:20:49,896 --> 00:20:51,606
항공 사업에 신뢰를 잃으려면

356
00:20:51,689 --> 00:20:53,900
- 몇 퍼센트가 추락해야…
- 4요

357
00:20:56,444 --> 00:20:58,947
- 4%요, 잘 추측했네요
- 네 대요

358
00:21:00,156 --> 00:21:02,492
2001년 9월 11일

359
00:21:05,954 --> 00:21:09,958
9월 11일에
0.004%의 비행기가 납치됐죠

360
00:21:12,210 --> 00:21:15,380
그리고 사흘간 전 세계의
모든 비행기가 뜨지 못했어요

361
00:21:17,674 --> 00:21:19,175
시스템에 신뢰를 잃은 거예요

362
00:21:21,636 --> 00:21:25,473
악당은 모든 비행기를
추락시키지 않아도 돼요

363
00:21:26,474 --> 00:21:30,812
그저 추락 확률만 키우면 되죠

364
00:21:31,813 --> 00:21:33,857
이런 일의 발생을
막는 방법에 관한 연구를

365
00:21:33,940 --> 00:21:36,359
'회복 탄력성 연구'라고 합니다

366
00:21:41,489 --> 00:21:42,657
고마워요, 실례

367
00:21:44,701 --> 00:21:48,037
아주 흥미로운 강연이었어요
회복 탄력성, 세상의 종말 등등

368
00:21:49,539 --> 00:21:51,875
- 감사합니다, 성함이…
- 휘터커요

369
00:21:52,542 --> 00:21:53,918
PMD 인더스트리즈 소속이죠

370
00:21:54,002 --> 00:21:56,087
커피 한 잔 사고 싶어요

371
00:21:56,838 --> 00:21:57,839
시클러 씨

372
00:21:58,965 --> 00:22:00,592
프랭크 렘닉입니다

373
00:22:00,675 --> 00:22:02,510
담당 연방보안관이에요

374
00:22:03,845 --> 00:22:07,557
해브록이 내 집에서
당신 파일을 봤더군요

375
00:22:07,640 --> 00:22:10,268
해브록과는 어떻게 알죠, 헨리?

376
00:22:12,312 --> 00:22:13,313
그래요

377
00:22:15,106 --> 00:22:17,650
자수 이유라도 말해 줄래요?

378
00:22:19,944 --> 00:22:21,863
당신 같은 짭새는
1년에 얼마 벌어요?

379
00:22:21,946 --> 00:22:23,948
7만? 8만?

380
00:22:24,032 --> 00:22:25,074
여자는 어디 있어요?

381
00:22:25,158 --> 00:22:27,911
뭐가 당신 같은 인간들을
그렇게 움직이게 하죠?

382
00:22:29,204 --> 00:22:31,998
목숨 내놓고도
돈은 코딱지만큼 받잖아요

383
00:22:32,081 --> 00:22:33,917
- 네
- 왜 하는 거예요?

384
00:22:35,501 --> 00:22:38,338
57세에 조기 은퇴를 해요
의무적으로요

385
00:22:38,421 --> 00:22:39,839
생명 보험금
건강 보험금도 받고요

386
00:22:41,549 --> 00:22:43,259
그리 나쁜 조건은 아니에요

387
00:22:44,427 --> 00:22:47,597
하지만 당신은 신원 조사에서
통과하기 힘들 테니

388
00:22:47,680 --> 00:22:49,140
다시 물을게요

389
00:22:49,224 --> 00:22:53,478
해브록과 그놈이 납치한
여자 얘기를 해 봐요

390
00:22:55,563 --> 00:22:57,440
당신 아내인 건 알아요

391
00:22:58,066 --> 00:22:59,609
위험하단 것도 알고요

392
00:22:59,692 --> 00:23:02,028
- 그렇게 들었어요
- 해브록한테요?

393
00:23:02,111 --> 00:23:03,863
당신 아내가
매력적인 것도 알죠

394
00:23:03,947 --> 00:23:05,698
난 당신을 도우려는 거예요

395
00:23:07,367 --> 00:23:10,411
짭새 도움 필요 없어요
다른 계획이 있으니까

396
00:23:10,495 --> 00:23:13,248
- 해브록과요?
- 상사한테 전화해 봐요

397
00:23:14,165 --> 00:23:15,792
난 이 미개한 촌구석에서

398
00:23:15,875 --> 00:23:17,418
- 해 지기 전에 나갈 거니까
- 그래요?

399
00:23:20,755 --> 00:23:22,840
이런, 열받으셨네

400
00:23:22,924 --> 00:23:25,635
- 맞아요
- 그래요, 있죠

401
00:23:25,718 --> 00:23:27,679
그 촌년이 어디 있는지
궁금해요?

402
00:23:27,762 --> 00:23:30,098
- 네
- 이리 와 봐요, 말해 줄 테니

403
00:23:30,682 --> 00:23:32,183
- 난 진실을 알거든요
- 그래요?

404
00:23:32,267 --> 00:23:34,018
- 네
- 이리 가까이 와요

405
00:23:34,686 --> 00:23:36,354
- 속삭여야 해서요
- 그래요? 왔어요

406
00:23:38,356 --> 00:23:39,566
열쇠!

407
00:23:40,984 --> 00:23:43,444
어쩔 건데, 새끼야?

408
00:23:43,528 --> 00:23:44,988
나한테 덤빌 수 있을 줄 알아?

409
00:23:45,071 --> 00:23:46,698
내가 고통을 모를 것 같아?

410
00:23:46,781 --> 00:23:48,157
그놈들은 날 죽이려고 했어

411
00:23:48,241 --> 00:23:51,286
불태우려 했지만
난 죽지 않았지

412
00:23:51,369 --> 00:23:54,414
난 무적이야
아무도 손 못 대

413
00:23:54,497 --> 00:23:57,542
그러니 네 상관한테 가서
내 수송기 위치나 알아봐

414
00:23:57,625 --> 00:23:58,626
여길 둘러봐

415
00:23:59,711 --> 00:24:00,712
여기가 어디야?

416
00:24:01,880 --> 00:24:04,549
외딴곳이지
너한텐 아무 권리도 없어

417
00:24:04,632 --> 00:24:05,800
네가 여기 있는 걸
아무도 몰라

418
00:24:07,594 --> 00:24:10,430
내가 돌아오면
무슨 말을 할지나 생각해

419
00:24:11,180 --> 00:24:14,017
내가 널 밖으로 내쫓으면

420
00:24:15,101 --> 00:24:17,604
넌 이 벽지를 헤매는 신세가
될 테니까

421
00:24:23,818 --> 00:24:24,819
문 열어요

422
00:25:07,904 --> 00:25:09,948
동물 맞지?
동물일 거야

423
00:25:10,031 --> 00:25:11,616
긁힌 자국 봐

424
00:25:13,117 --> 00:25:15,662
어떡해?
치료해야 할 것 같은데

425
00:25:18,498 --> 00:25:19,541
어디서 온 걸까?

426
00:25:20,041 --> 00:25:22,210
- 등산객일까?
- 이 외지까지 왔다고?

427
00:25:23,127 --> 00:25:24,420
사냥 중이었나 봐

428
00:25:24,504 --> 00:25:27,423
그러면 총은?
설상차는 어디 있어?

429
00:25:27,507 --> 00:25:29,759
- 친구들이나…
- 젠장, 나도 몰라

430
00:25:30,343 --> 00:25:32,595
우리한테
휴대폰도 차도 없단 것만 알지

431
00:25:32,679 --> 00:25:35,056
뭐라도 안 하면
이 사람은 여기서 죽어

432
00:25:45,316 --> 00:25:47,735
- 무슨 일이에요?
- 한 놈 찾았어요

433
00:25:51,239 --> 00:25:53,324
맙소사, 슈터
얼어 죽은 사람을 쐈네요

434
00:25:53,408 --> 00:25:54,409
아니에요

435
00:25:54,492 --> 00:25:56,369
우린 그때 얼었는지 몰랐어요

436
00:25:56,452 --> 00:25:57,620
위험해 보였거든요

437
00:25:58,288 --> 00:25:59,873
그랬겠죠, 피트

438
00:26:01,791 --> 00:26:04,210
시신 운반용 부대 가져와요

439
00:26:04,294 --> 00:26:07,130
- 현상금은요?
- 없어요, 집으로 돌아가요

440
00:26:07,213 --> 00:26:09,549
여러분
신원 불명의 도망자를 찾았어요

441
00:26:10,300 --> 00:26:11,801
운전자한테 진술받아요

442
00:26:11,885 --> 00:26:14,512
- 프랭크, 생각해 봤는데…
- 좋은 생각 같아요?

443
00:26:15,722 --> 00:26:18,057
- 날 대행으로 삼아요
- 아니요

444
00:26:18,141 --> 00:26:20,476
간을 봤는데 해 질 녘까지
스무 명쯤 모을 수 있어요

445
00:26:20,560 --> 00:26:22,896
안 돼요
무슨 드라마 찍어요?

446
00:26:22,979 --> 00:26:24,314
치안대 꾸리지 않을 거예요

447
00:26:24,939 --> 00:26:26,149
돕고 싶다면

448
00:26:26,816 --> 00:26:28,276
도로국에 있는
당신 형제한테 전화해서

449
00:26:28,359 --> 00:26:31,196
간이 화장실 열두 개
빨리 보내 달라고 해요

450
00:26:31,863 --> 00:26:34,365
부탁할게요, 고마워요

451
00:26:53,051 --> 00:26:55,053
프랭크는
당신 요구 들어주지 않을 거예요

452
00:26:58,806 --> 00:27:01,059
내 남편은 수감자를
풀어 주지 않아요

453
00:27:01,142 --> 00:27:03,811
본인 신념에 위배되는 거니까요

454
00:27:03,895 --> 00:27:06,648
본인이 한 모든 서약을
저버리는 거죠

455
00:27:10,193 --> 00:27:11,528
당신한테도 서약했잖아요

456
00:27:12,904 --> 00:27:13,905
안 그래요?

457
00:27:21,871 --> 00:27:23,206
해 보자

458
00:27:38,388 --> 00:27:41,641
- 브래드퍼드입니다
- 재크, 마침 받았군요

459
00:27:41,724 --> 00:27:43,226
당신한테 연락하려고 했거든요

460
00:27:43,309 --> 00:27:44,769
이 뻔뻔한 새끼

461
00:27:44,852 --> 00:27:45,937
시드니 건너뛰고 전화했는데

462
00:27:46,020 --> 00:27:48,565
규정 위반은 아니길 바라요

463
00:27:48,648 --> 00:27:51,276
그 항공기를 추락시켰을 때
규정은 이미 어겼지

464
00:27:51,359 --> 00:27:53,736
- 재밌는 이야기네요, 계속 말해요
- 놈이야, 내 휴대폰

465
00:27:53,820 --> 00:27:55,071
가입자 식별 번호 띄워 봐

466
00:27:55,780 --> 00:27:58,658
- 이 번호는 어떻게 알았어?
- 그건 다음에요, 바쁘잖아요

467
00:27:58,741 --> 00:28:00,285
나도 바쁘니까
간단히 말할게요

468
00:28:01,035 --> 00:28:02,370
당신 휴대폰으로
링크를 보냈어요

469
00:28:02,453 --> 00:28:04,581
내 전화 추적 중인 똑똑이한테
열라고 해요

470
00:28:04,664 --> 00:28:05,957
네트워크에 없어요

471
00:28:07,584 --> 00:28:09,586
"다음 인증"

472
00:28:10,545 --> 00:28:13,047
- 이게 뭐지?
- 내 보험요

473
00:28:13,590 --> 00:28:16,926
내가 그 추락에서 살아남아서
당신은 운이 좋았지만

474
00:28:17,552 --> 00:28:18,803
두 번은 아니에요

475
00:28:19,679 --> 00:28:21,431
나한테 무슨 일이 생겨서

476
00:28:22,015 --> 00:28:25,226
72시간마다 이 사이트에
비밀번호를 입력하지 않는다면

477
00:28:25,894 --> 00:28:29,022
망자의 스위치가
가동될 거예요

478
00:28:29,105 --> 00:28:32,150
그러면 아카이브 6 내용물이

479
00:28:32,233 --> 00:28:35,612
당신이 CIA에서 하는
비밀 임무에 관심이 많을 만한

480
00:28:35,695 --> 00:28:37,530
사람들한테 전송되죠

481
00:28:37,614 --> 00:28:39,032
이 개자식

482
00:28:39,115 --> 00:28:41,034
사람들 목숨이 달린 일이야

483
00:28:42,076 --> 00:28:46,956
당신이 제대로 이해하는지
알아야겠어요

484
00:28:47,040 --> 00:28:50,627
네가 죽으면
아카이브가 누출된다는 거잖아

485
00:28:50,710 --> 00:28:52,128
좋아요, 그럼 얘기 끝났네요

486
00:28:52,879 --> 00:28:55,048
이만 끊어야겠어요
일정이 바빠서

487
00:28:55,924 --> 00:28:57,926
시드니한테 안부 꼭 전하죠

488
00:29:00,678 --> 00:29:03,556
이 사이트 호스팅 위치 파악해서
없애

489
00:29:03,640 --> 00:29:04,807
당장

490
00:29:43,596 --> 00:29:44,764
젠장

491
00:29:46,057 --> 00:29:47,100
세라

492
00:29:49,310 --> 00:29:50,436
왜 이래요

493
00:29:52,146 --> 00:29:53,189
세라

494
00:29:54,732 --> 00:29:55,733
그러지 마요

495
00:29:57,777 --> 00:29:59,153
안전장치가 풀린 걸…

496
00:30:26,055 --> 00:30:29,517
- 시드니가 간 걸 알아?
- 우리 팀에서 최소한만요

497
00:30:29,601 --> 00:30:31,686
법무 차관보가
개입하지 않았나?

498
00:30:32,395 --> 00:30:33,771
법무부에선 아무것도 몰라요

499
00:30:33,855 --> 00:30:35,732
연막으로 엮여 있을 뿐이죠

500
00:30:35,815 --> 00:30:37,609
감찰관이
한 번 더 면담하겠대

501
00:30:38,443 --> 00:30:40,904
해브록을 데려올 때까지
미룰 수 있어요

502
00:30:40,987 --> 00:30:42,739
교사 혐의를 받고 있는 사람을
쫓으라고

503
00:30:42,822 --> 00:30:45,700
스코필드를 보낸 걸
언제까지 숨기겠어?

504
00:30:47,744 --> 00:30:48,745
우린 부인할 거예요

505
00:30:48,828 --> 00:30:50,997
항공기 추락을
어떻게 부인하나?

506
00:30:51,915 --> 00:30:53,333
이제 아카이브까지 달려 있지

507
00:30:54,792 --> 00:30:57,921
자네는 누출 때문에
외부 인사를 끌어들였고

508
00:30:58,004 --> 00:30:59,088
이해 못 할 건 아니지만

509
00:30:59,631 --> 00:31:01,758
스코필드는 보호할 수 없어
데려와야 해

510
00:31:01,841 --> 00:31:03,593
- 스코필드만이 찾을 수 있어요
- 솔직히 말해 봐

511
00:31:03,676 --> 00:31:06,804
스코필드의 부친한테 한
약속 때문에 보낸 건가?

512
00:31:07,388 --> 00:31:09,682
그 불쌍한 애를
늑대 무리에 던져 주려는 건가?

513
00:31:12,060 --> 00:31:13,978
- 일주일만 주세요
- 이틀 주지

514
00:31:14,896 --> 00:31:17,232
자네가 똑똑하다면
늑대 무리에 던지는 게 맞아

515
00:31:26,282 --> 00:31:27,575
제인, 진척 상황은?

516
00:31:27,659 --> 00:31:29,077
클린트가
주 경찰 때문에 늦었어요

517
00:31:29,160 --> 00:31:30,870
- 한 시간 거리래요
- 그래?

518
00:31:30,954 --> 00:31:32,914
또 수색구조팀이
조종실 기록 장치를 찾았어요

519
00:31:32,997 --> 00:31:34,374
오늘 중으로 발송할 거예요

520
00:31:34,457 --> 00:31:35,542
- 좋아
- 맛있겠네요

521
00:31:35,625 --> 00:31:37,043
- 배고팠거든요
- 고마워요, 프랭크

522
00:31:37,126 --> 00:31:38,628
주지사님이 또 전화했어요

523
00:31:38,711 --> 00:31:39,754
성명을 발표하고 싶대요

524
00:31:39,837 --> 00:31:42,382
- 좋았어, 바비큐다
- 제인, 무슨…

525
00:31:42,465 --> 00:31:44,717
왜 다들 난리야?

526
00:31:49,180 --> 00:31:51,307
사람들 먹이라고 하셔서
학구에 연락했는데

527
00:31:51,391 --> 00:31:52,892
급식 서비스가 중단됐더군요

528
00:31:52,976 --> 00:31:56,479
그때 교회 돌봄 사역팀에서
장례식 점심을 준다는 게 기억났고

529
00:31:56,563 --> 00:31:58,106
학부모회 연락망도 있어서…

530
00:31:58,857 --> 00:32:00,692
듣고 있어요?
뭘 찾는 거예요?

531
00:32:00,775 --> 00:32:03,111
게이 에이든이
소고기 마카로니 가져왔어?

532
00:32:12,453 --> 00:32:13,454
어디 보자

533
00:32:25,508 --> 00:32:27,010
많이 먹어

534
00:32:30,763 --> 00:32:31,890
좀 어때요?

535
00:32:31,973 --> 00:32:33,433
음식보단 낫죠

536
00:32:33,516 --> 00:32:36,352
샐러드가 없단 말이
농담이 아니었더군요

537
00:32:37,854 --> 00:32:41,357
치즈나 치즈 비슷한 거에
뒤덮이지 않은 채소조차

538
00:32:41,441 --> 00:32:43,526
찾아보기 힘드네요

539
00:32:53,286 --> 00:32:54,662
해브록이 보낸 거예요

540
00:32:55,330 --> 00:32:56,831
거래할 거예요?

541
00:33:02,795 --> 00:33:03,796
그놈 얘기를 해 봐요

542
00:33:04,672 --> 00:33:07,342
- 아는 건 다 말했어요
- 아뇨, 그놈이 한 짓만 말했죠

543
00:33:07,425 --> 00:33:08,843
해브록이 원하는 게 뭐예요?

544
00:33:11,387 --> 00:33:14,474
- 다 알지는 못해요
- 추측해 봐요

545
00:33:15,558 --> 00:33:17,393
무슨 운동 얘기를 했는데

546
00:33:17,977 --> 00:33:19,062
무슨 뜻이에요?

547
00:33:22,649 --> 00:33:26,653
해브록은 보통의 미국인과
같은 심정일 거예요

548
00:33:27,487 --> 00:33:28,738
분노하고 배신감을 느끼죠

549
00:33:28,821 --> 00:33:32,242
이 나라에서 책임감이란 게
바닥에 떨어졌다고 생각하고요

550
00:33:32,867 --> 00:33:34,327
그건 동의해요

551
00:33:36,955 --> 00:33:41,167
또 CIA는 우리 정부의
결정적인 실패를 상징한다고 믿죠

552
00:33:42,126 --> 00:33:43,836
그래서 CIA와 싸우는 거예요?

553
00:33:44,629 --> 00:33:48,675
해브록이 사라지기 전에
CIA 서버를 뚫고

554
00:33:48,758 --> 00:33:52,011
아카이브 6이라는 파일의
내용물을 복사했어요

555
00:33:52,095 --> 00:33:53,429
그게 뭔데요?

556
00:33:54,430 --> 00:33:56,516
우리가 하는 일을 담은
기밀 청사진요

557
00:33:56,599 --> 00:33:59,143
타깃, 자산, 정보원, 수단

558
00:34:00,061 --> 00:34:01,479
그걸 팔려는 건가요?

559
00:34:02,105 --> 00:34:03,857
궁극적인 목적은 몰라요

560
00:34:03,940 --> 00:34:05,733
최근에 그 아카이브를

561
00:34:05,817 --> 00:34:08,653
방어용 협박 프로그램에
연결한 것만 알죠

562
00:34:08,736 --> 00:34:10,196
망자의 스위치요

563
00:34:10,280 --> 00:34:12,865
해브록한테 일이 생기면
아카이브가 누출돼요

564
00:34:13,740 --> 00:34:17,579
그럼 바이어와 거래하려고
시클러가 필요한가요?

565
00:34:17,662 --> 00:34:19,414
시클러는
범죄자들 돈세탁을 하니

566
00:34:19,497 --> 00:34:21,583
가능성 있는 얘기죠

567
00:34:21,666 --> 00:34:23,251
아니면 장애물이든지요

568
00:34:25,044 --> 00:34:27,589
당신이 쫓는 사람과
CIA 몰락 사이에 있는

569
00:34:27,671 --> 00:34:29,591
유일한 존재가

570
00:34:30,173 --> 00:34:33,928
유콘 툰드라를 돌아다니는
팔 없는 범죄자일지 몰라요

571
00:34:35,430 --> 00:34:36,430
진부하게 들리겠지만

572
00:34:36,514 --> 00:34:39,017
다른 문명사회에서는
그리 간단하지 않아요

573
00:34:41,227 --> 00:34:42,769
그렇게 생각하는군요

574
00:34:42,854 --> 00:34:44,939
우리가 단순하다고요

575
00:34:45,773 --> 00:34:46,941
그런 말 안 했어요

576
00:34:47,025 --> 00:34:48,234
하지만 그런 뜻이었죠

577
00:34:48,860 --> 00:34:50,278
우린 촌놈이니까요

578
00:34:51,946 --> 00:34:54,199
무식하고 교양도 없고
인심도 박하죠

579
00:34:54,740 --> 00:34:56,159
배은망덕하기도 해요

580
00:34:56,910 --> 00:34:59,329
저기 부치 코터스처럼요
그렇죠

581
00:34:59,913 --> 00:35:02,248
부치는 지난여름에 빚을 못 갚아
다 잃을 뻔했어요

582
00:35:02,332 --> 00:35:03,958
저 뒤에 있는 트럭에 실린 돼지는

583
00:35:04,042 --> 00:35:06,461
부치와 린다의
두 달 치 융자금이죠

584
00:35:06,544 --> 00:35:08,546
근데 이 사람들 먹으라고 줘요

585
00:35:09,797 --> 00:35:11,966
저 가운데 있는 사람은
오울루예요

586
00:35:12,967 --> 00:35:16,846
작년에 샌디에이고 은행에서
일할 기회가 있었는데

587
00:35:16,930 --> 00:35:19,349
삼촌을 도우려고 거절했어요

588
00:35:22,310 --> 00:35:23,478
저쪽에 수는…

589
00:35:24,646 --> 00:35:26,397
지난여름에 남편을 잃었어요

590
00:35:27,273 --> 00:35:29,108
이제 교회 여신도들이
수의 가족이죠

591
00:35:29,692 --> 00:35:30,693
이곳은…

592
00:35:33,112 --> 00:35:34,113
실수가 아니에요

593
00:35:34,781 --> 00:35:36,282
우린 여기 있길 선택했어요

594
00:35:37,408 --> 00:35:39,035
전통이란 이런 모습이죠

595
00:35:39,577 --> 00:35:40,870
물려받은 옷

596
00:35:41,454 --> 00:35:42,956
물려받은 접시

597
00:35:43,039 --> 00:35:44,040
저쪽에 파란 건

598
00:35:44,123 --> 00:35:46,167
루크가 병원에서 돌아온 밤에

599
00:35:46,251 --> 00:35:47,919
코디액 캐서롤이
담겨 있었을걸요

600
00:35:53,091 --> 00:35:56,928
있죠, 내 도움을 받고 싶다면…

601
00:35:58,263 --> 00:36:01,683
이곳 사람들의 도움을
받고 싶다면

602
00:36:02,767 --> 00:36:04,978
이게 실수가 아니라
선택이란 걸

603
00:36:05,061 --> 00:36:06,145
인식해야 할 거예요

604
00:36:06,813 --> 00:36:08,398
책임을 지기로 한 선택요

605
00:36:10,817 --> 00:36:13,403
해브록은
이미 이해하는 것 같지만요

606
00:36:16,114 --> 00:36:17,282
물론 이해하죠

607
00:36:18,032 --> 00:36:19,784
그래서 당신을 선택한 거고요

608
00:36:21,494 --> 00:36:23,496
헨리 시클러요

609
00:36:24,747 --> 00:36:26,499
자수한 이유를 알아요

610
00:36:28,793 --> 00:36:29,794
사라지고 싶군

611
00:36:29,878 --> 00:36:31,296
저리 가

612
00:36:31,379 --> 00:36:33,256
그래서 자수한 거잖아

613
00:36:33,882 --> 00:36:35,675
증언하기로 한 것도

614
00:36:35,758 --> 00:36:38,469
목격자 보호 프로그램에 들어가
새 인생 살려는 거고

615
00:36:38,553 --> 00:36:40,972
고마운 줄 알아
내 덕에 처넣을 놈이 많으니까

616
00:36:41,055 --> 00:36:42,515
재판까지 못 가면 헛수고지

617
00:36:42,599 --> 00:36:44,142
- 협박인가?
- 사실이야

618
00:36:44,225 --> 00:36:46,311
당신이 여기 있는 걸
자수한 걸 아무도 몰라

619
00:36:46,394 --> 00:36:48,521
추락에서 살아남은 것조차
모르지

620
00:36:48,605 --> 00:36:49,772
- 맞죠?
- 해브록 얘기를 해 봐요

621
00:36:49,856 --> 00:36:51,149
누군지 몰라요

622
00:36:51,232 --> 00:36:52,400
그럼 해브록이
왜 당신을 돕죠?

623
00:36:52,483 --> 00:36:54,485
FBI보다 나은 조건을
제시하던가요?

624
00:36:54,569 --> 00:36:55,570
그 돈다발을 주던?

625
00:36:55,653 --> 00:36:58,156
난 만일의 사태를 대비해
늘 현금을 들고 다녀

626
00:36:58,239 --> 00:37:00,074
해브록이란 사람과 무관하지

627
00:37:00,158 --> 00:37:01,993
- 뭘 해 줄 건데?
- 진짜야

628
00:37:02,076 --> 00:37:03,995
- 돈세탁해 줘?
- 난 증언하기로 했어

629
00:37:04,078 --> 00:37:06,831
목격자 보호 프로그램에 들어가
새 인생 살려고

630
00:37:06,915 --> 00:37:09,417
만난 적도 없는 사람 때문에
그걸 포기하겠어?

631
00:38:06,975 --> 00:38:08,101
뭐 하는 거예요?

632
00:38:31,958 --> 00:38:33,209
뭐 해?

633
00:38:35,962 --> 00:38:37,171
모르겠어
내가 묻고 싶은 말이다

634
00:38:39,465 --> 00:38:41,801
그… 혹시…

635
00:38:42,802 --> 00:38:43,887
헤이스가 루크 찾았어?

636
00:38:45,054 --> 00:38:46,306
곧 도착할 거야

637
00:38:46,389 --> 00:38:47,390
그래

638
00:38:54,606 --> 00:38:55,690
있지

639
00:38:57,400 --> 00:38:59,736
프랭크, 네가 걱정이야

640
00:39:02,113 --> 00:39:03,573
이게 다 무슨 일이야?

641
00:39:18,463 --> 00:39:21,299
세라 납치범한테 연락이 왔어
거래하고 싶대

642
00:39:24,260 --> 00:39:26,095
시클러를 넘기래

643
00:39:29,057 --> 00:39:30,433
그놈하고 뭘 하려고?

644
00:39:31,059 --> 00:39:32,143
몰라

645
00:39:35,271 --> 00:39:37,398
- 어떡할 거야?
- 알잖아, 난 못 해

646
00:39:38,316 --> 00:39:39,651
세라 일이잖아

647
00:39:43,780 --> 00:39:46,699
시클러를 넘기면
난 모든 걸 등지는 거야

648
00:39:48,535 --> 00:39:49,953
우린 연방보안관이야

649
00:39:51,579 --> 00:39:52,580
우리가 믿은 모든 게…

650
00:39:52,664 --> 00:39:53,998
내가 따르면 놈이 이겨

651
00:39:55,291 --> 00:39:58,711
있지, 딱 백인 헛소리 같네

652
00:40:00,630 --> 00:40:02,131
그 새끼 넘기자

653
00:40:02,799 --> 00:40:04,676
세라를 데려오는 거야, 오늘

654
00:40:10,682 --> 00:40:12,016
더 나은 방법 있어?

655
00:40:37,834 --> 00:40:39,586
이거 몇 년 만에 본다

656
00:40:41,462 --> 00:40:44,883
3학년 첫날에
엄마가 선물로 주셨어

657
00:40:44,966 --> 00:40:47,719
행운의 부적 같은 거라셨는데

658
00:40:49,512 --> 00:40:51,347
지금도 작동하는지 모르겠어

659
00:41:04,319 --> 00:41:05,820
무슨 일인지 말해 줄래?

660
00:41:07,780 --> 00:41:08,865
바보 같아

661
00:41:11,868 --> 00:41:15,830
아는지 모르겠는데
내가 바보 같은 생각 전문이잖아

662
00:41:16,414 --> 00:41:17,415
전문가지

663
00:41:20,919 --> 00:41:24,339
홈커밍 때 입고 가려던 드레스
생각하고 있어

664
00:41:24,422 --> 00:41:27,342
나 졸업반이고
마지막 홈커밍이잖아

665
00:41:27,425 --> 00:41:29,677
내가 바보 같다고 했지?

666
00:41:29,761 --> 00:41:30,887
아저씨는 사경을 헤매는데

667
00:41:30,970 --> 00:41:32,972
난 우리가 놓친 댄스파티나
생각하고 있으니

668
00:41:33,056 --> 00:41:35,308
아니, 바보 같지 않아

669
00:41:38,519 --> 00:41:41,523
내년 이맘때면
넌 대학에 갔을 거야

670
00:41:41,606 --> 00:41:44,275
난 종업원으로 일하거나
공장에서 일하면서

671
00:41:44,359 --> 00:41:47,612
우리가 못 간 댄스파티를
아쉬워하겠지

672
00:42:12,595 --> 00:42:13,596
프랭크

673
00:42:14,639 --> 00:42:15,640
당신을 걱정했어요

674
00:42:15,723 --> 00:42:17,559
수감자를 데려왔어요

675
00:42:18,226 --> 00:42:19,352
네, 보이네요

676
00:42:19,936 --> 00:42:22,272
배관 따라서 북쪽으로 가요

677
00:42:22,355 --> 00:42:23,982
잠깐만요

678
00:42:24,065 --> 00:42:25,775
452번 배관이라고 했잖아요

679
00:42:25,859 --> 00:42:28,862
네, 이제는 배관을 따라
북쪽으로 가라고 말했고요

680
00:42:34,367 --> 00:42:35,910
내 아내는 어디 있어요?

681
00:42:40,415 --> 00:42:41,624
나와 함께 있어요

682
00:42:42,458 --> 00:42:43,543
다들 뭐 보여요?

683
00:42:45,086 --> 00:42:46,337
아직요, 기다려 봐요

684
00:42:48,214 --> 00:42:49,507
시에라, 보여요?

685
00:42:50,884 --> 00:42:52,051
안 보여요, 조용하네요

686
00:42:52,135 --> 00:42:55,555
프랭크
6m 더 가서 서쪽으로 틀어요

687
00:42:56,055 --> 00:42:57,056
어디로 가는 거죠?

688
00:42:57,140 --> 00:42:58,600
후드 신경 써요

689
00:42:58,683 --> 00:43:01,102
여기 정말 아름답네요

690
00:43:03,521 --> 00:43:06,274
당신이 여길 좋아하는 이유를
알 것 같아요

691
00:43:06,858 --> 00:43:08,943
당신 생각 따위 알 바 없어요

692
00:43:09,027 --> 00:43:10,945
그런 말 하지 마요

693
00:43:11,029 --> 00:43:13,323
내 생각에 관심 없다면
여길 왔겠어요?

694
00:43:13,406 --> 00:43:15,408
그래서 당신이 대단해요

695
00:43:17,160 --> 00:43:18,494
사명감이 있잖아요

696
00:43:19,913 --> 00:43:21,289
어디까지 가야 해요?

697
00:43:21,372 --> 00:43:22,540
조금 더 가요

698
00:43:23,208 --> 00:43:25,335
월터 코츠 팬이더군요

699
00:43:25,418 --> 00:43:28,922
대단한 글쟁이예요
스케일도 크고요

700
00:43:29,797 --> 00:43:32,550
'알래스카' 읽은 거죠?

701
00:43:33,468 --> 00:43:36,638
코츠는 자연 앞에서
인간의 나약함을 느끼게 하죠

702
00:43:36,721 --> 00:43:37,722
동의해요?

703
00:43:38,973 --> 00:43:41,184
그래서 당신이
여길 좋아하는 것 같아요

704
00:43:41,935 --> 00:43:44,938
자신이 보잘것없게 느껴지잖아요

705
00:43:45,647 --> 00:43:46,981
그러지 않기 힘들죠

706
00:43:47,065 --> 00:43:49,108
그래서 여기 사는 것 같고요

707
00:43:49,192 --> 00:43:51,778
보잘것없는 느낌을 좋아하니까요

708
00:43:53,613 --> 00:43:54,614
왜죠?

709
00:43:58,159 --> 00:44:01,412
아마도 다른 곳에서는
중요한 사람이었으니까?

710
00:44:04,582 --> 00:44:07,001
내 느낌상 당신은
뭔가를 피해 숨어 있어요

711
00:44:09,671 --> 00:44:10,880
그게 뭐예요?

712
00:44:13,758 --> 00:44:15,176
여기 없죠?

713
00:44:20,682 --> 00:44:21,683
없어요

714
00:44:22,267 --> 00:44:24,018
있을 거라고 말한 적도 없고요

715
00:44:24,102 --> 00:44:25,103
망할

716
00:44:25,728 --> 00:44:26,938
속임수예요

717
00:44:27,021 --> 00:44:29,190
시클러를 원하지 않아요
원한 적 없죠

718
00:44:29,274 --> 00:44:30,859
우리가 떨어져 있길
바란 거예요

719
00:44:30,942 --> 00:44:32,819
- 어디서 떨어져요?
- 모르죠

720
00:44:32,902 --> 00:44:35,947
우리가 어디서 인력을 빼 왔어요?
사고 현장, 베이스캠프, 말해 봐요

721
00:44:36,030 --> 00:44:37,115
항공기 조종실 기록 장치

722
00:44:37,198 --> 00:44:39,033
현재 추락 현장에서
이송하고 있어요

723
00:44:39,117 --> 00:44:40,159
위치를 알아야 해요

724
00:44:40,243 --> 00:44:42,579
먼저 무전 쳐요
운전자들에게 알려요

725
00:44:43,288 --> 00:44:44,706
가자, 서둘러

726
00:44:47,500 --> 00:44:48,501
어디 있죠?

727
00:44:49,252 --> 00:44:51,087
프랭크, 위치를 알려 줘요

728
00:44:51,170 --> 00:44:52,505
6번 고속 도로, 차타니카

729
00:44:52,589 --> 00:44:54,632
- 움직여, 빨리!
- 스티스 고속 도로 폐쇄해

730
00:44:54,716 --> 00:44:57,886
트랜스폰더에 신호 보내
장치 위치를 알아야 해

731
00:44:57,969 --> 00:44:58,970
당장!

732
00:46:50,373 --> 00:46:51,666
내 아내는 어디 있어요?

733
00:46:52,792 --> 00:46:54,419
물었잖아요

734
00:46:54,502 --> 00:46:56,170
내 아내 어디 있냐고!

735
00:47:18,067 --> 00:47:21,321
쇼콜라 쇼와 카페오레입니다
감사합니다

736
00:47:25,617 --> 00:47:27,952
팀 전체가 감탄했어요

737
00:47:28,036 --> 00:47:30,371
국가전략연구소에서의 경력과
연구 활동

738
00:47:30,997 --> 00:47:33,416
스태틱 데이터 샘플링 논문…

739
00:47:33,499 --> 00:47:34,626
날 채용하고 싶나요?

740
00:47:34,709 --> 00:47:36,544
큰돈을 주고 싶어요

741
00:47:36,628 --> 00:47:38,880
난 세부 내용을 얘기할
권한이 없지만

742
00:47:38,963 --> 00:47:42,383
우리 제안가는
여기서부터 시작해요

743
00:47:47,388 --> 00:47:49,140
늘 이런 날이 올 줄 알았어요

744
00:47:51,434 --> 00:47:52,936
어떻게 보일지 알지만

745
00:47:53,519 --> 00:47:55,188
난 법을 어긴 적 없어요

746
00:47:56,105 --> 00:47:57,148
무슨 말인지 모르겠군요

747
00:47:57,232 --> 00:47:59,901
베를린 병원 랜섬웨어 공격은

748
00:48:01,319 --> 00:48:02,737
화이트 해킹이었어요

749
00:48:04,864 --> 00:48:06,616
난 방화벽을 뚫으라고
돈을 받았고

750
00:48:06,699 --> 00:48:08,326
증명할 계약서도 있어요

751
00:48:08,409 --> 00:48:10,245
KP 파이낸셜 쪽도 똑같았어요

752
00:48:10,328 --> 00:48:11,996
내가 경찰 같아요?

753
00:48:12,080 --> 00:48:13,331
편한 신발

754
00:48:14,457 --> 00:48:16,209
크로스백, 당신 눈

755
00:48:16,793 --> 00:48:17,919
내 눈이 어떤데요?

756
00:48:18,002 --> 00:48:20,004
내 관자놀이를 보고 있잖아요

757
00:48:20,088 --> 00:48:21,673
눈을 맞추는 것처럼요

758
00:48:21,756 --> 00:48:26,010
하지만 주변을 파악할 수 있게
미세하게 움직였죠

759
00:48:28,054 --> 00:48:30,765
윤리적 선을 넘나들었을진 몰라도
법은 어기지 않았어요

760
00:48:31,349 --> 00:48:32,517
네이비 실에서
훈련 잘 받았네요

761
00:48:32,600 --> 00:48:35,061
내가 뭘 했다고
증명할 수 없어요

762
00:48:36,563 --> 00:48:39,065
조용한 곳으로 가서
얘기할까요?

763
00:48:39,148 --> 00:48:40,441
관심 없네요

764
00:48:41,401 --> 00:48:42,902
내가 할 말을 모르잖아요

765
00:48:42,986 --> 00:48:45,405
내가 당신 레이더에
걸린 건 알아요

766
00:48:45,488 --> 00:48:49,033
내가 하는 일이 당신네 사람들을
불편하게 만들었겠죠

767
00:48:50,869 --> 00:48:53,413
날 체포하고 싶겠지만
증거가 없고요

768
00:48:53,496 --> 00:48:55,248
내가 어떻게 하는지 모르니까

769
00:48:55,331 --> 00:48:57,333
그래서 여기에 있는 거겠죠

770
00:48:59,711 --> 00:49:00,795
날 채용하려고요

771
00:49:02,297 --> 00:49:05,717
근데 말했다시피
난 관심 없거든요

772
00:49:08,553 --> 00:49:09,804
그럼 여긴 왜 왔어요?

773
00:49:11,931 --> 00:49:13,016
초콜릿을 좋아해서요

774
00:49:20,481 --> 00:49:21,482
전해요

775
00:49:23,401 --> 00:49:26,487
7층 양복쟁이들한테요
기분은 좋지만

776
00:49:27,989 --> 00:49:29,991
남 밑에서 일할 생각 없다고요

777
00:49:31,576 --> 00:49:33,912
CIA에는 절대 안 들어가죠

778
00:49:37,457 --> 00:49:39,042
만나서 반가웠어요
성함이…

779
00:49:39,626 --> 00:49:40,668
- 스코필드요
- 스코필드

780
00:49:40,752 --> 00:49:42,962
시드니 스코필드예요

781
00:49:47,634 --> 00:49:49,219
잘 돌아가요

782
00:50:08,488 --> 00:50:10,740
여보세요, 나예요

783
00:50:13,368 --> 00:50:14,536
적임자를 찾았어요

784
00:51:03,626 --> 00:51:05,628
- 이거 봐
- 뭐야?

785
00:51:06,629 --> 00:51:07,714
홈커밍이야

786
00:51:08,214 --> 00:51:09,883
이 노래밖에 없더라고

787
00:51:09,966 --> 00:51:11,467
"완전 자동 정지
테이프 카운터"

788
00:51:14,804 --> 00:51:16,014
춤출래?

789
00:51:18,725 --> 00:51:19,726
응

790
00:51:29,819 --> 00:51:32,655
"페어뱅크스를 위해
기도해 주세요"

791
00:51:37,160 --> 00:51:38,328
"증거"

792
00:51:38,411 --> 00:51:41,414
"비행 기록 장치
개봉 금지"

793
00:51:52,508 --> 00:51:55,511
"자수
헨리 데일 시클러"

794
00:52:01,392 --> 00:52:03,186
"에드워드 포터"

795
00:52:03,269 --> 00:52:04,979
"러셀 프라이스"

796
00:52:05,063 --> 00:52:06,064
"사망"

797
00:52:06,147 --> 00:52:09,484
"코빙턴"

798
00:52:16,074 --> 00:52:17,992
- 도망쳐
- 싫어요

799
00:52:18,076 --> 00:52:19,160
강을 따라가

800
00:52:19,244 --> 00:52:22,038
고속 도로로 이어질 거야
알았지?

801
00:52:22,121 --> 00:52:23,289
넌 할 수 있어

802
00:52:26,251 --> 00:52:27,585
사랑한다

803
00:52:34,717 --> 00:52:35,718
가

804
00:53:08,668 --> 00:53:10,086
여기는 헤이스

805
00:53:10,169 --> 00:53:11,546
클린트, 들려요?

806
00:53:11,629 --> 00:53:13,631
프랭크, 방금 도착했어요

807
00:53:14,591 --> 00:53:16,426
당신 아들 보여요
여자애와 같이 있네요

808
00:53:16,509 --> 00:53:19,429
카운티 도로에서
차가 빠졌나 봐요

809
00:53:19,512 --> 00:53:21,681
진입로에 눈이 쌓여서
오두막집까지 걸어야겠어요

810
00:53:21,764 --> 00:53:24,183
어쨌든 다들 괜찮아 보여요

811
00:53:24,893 --> 00:53:26,686
다행이네요, 클린트
정말 고마워요

812
00:53:26,769 --> 00:53:27,979
고생했어요

813
00:53:28,813 --> 00:53:31,524
최대한 꺼내 볼 텐데
날씨가 험악해지면

814
00:53:32,442 --> 00:53:34,611
여기 있다가
내일 아침에 돌아갈지 몰라요

815
00:53:35,320 --> 00:53:37,322
둘 다 확보하면 연락 줄게요

816
00:53:38,823 --> 00:53:40,491
네, 알았어요

817
00:53:41,492 --> 00:53:42,785
있죠, 클린트

818
00:53:44,037 --> 00:53:46,539
루크한테는
세라 얘기 하지 마요

819
00:53:47,874 --> 00:53:49,000
그리고

820
00:53:50,460 --> 00:53:53,296
나 화 안 났다고 알려 주고요

821
00:53:53,796 --> 00:53:54,797
알았죠?

822
00:53:55,798 --> 00:53:57,383
네, 프랭크
헤이스 아웃

823
00:54:08,561 --> 00:54:09,646
- 프랭크
- 네

824
00:54:29,791 --> 00:54:34,629
"프랭크에게"

825
00:55:43,865 --> 00:55:45,867
자막: 박윤슬

