1
00:00:03,441 --> 00:00:05,610
フランク・レムニックです

2
00:00:05,902 --> 00:00:08,530
“ＲＥＭＮＩＣＫ”

3
00:00:09,531 --> 00:00:13,284
アラスカ地区の
首席副保安官です

4
00:00:13,409 --> 00:00:15,870
ユーコン平原の状況を…

5
00:00:15,995 --> 00:00:17,247
大きな声で

6
00:00:21,334 --> 00:00:23,169
質問は受けません

7
00:00:27,507 --> 00:00:28,967
昨日の––

8
00:00:29,634 --> 00:00:32,136
朝７時頃のことです

9
00:00:32,679 --> 00:00:35,890
ジェット機が
墜落しました

10
00:00:36,599 --> 00:00:42,605
イーグル・サミットの北39キロ
サークルの北西23キロ地点です

11
00:00:43,314 --> 00:00:46,234
周辺 約３キロに残骸が散乱

12
00:00:46,693 --> 00:00:48,695
詳細は不明ですが––

13
00:00:49,487 --> 00:00:53,575
であったことは
確かです

14
00:00:53,700 --> 00:00:57,954
囚人52名と護送官８名を
乗せていました

15
00:00:58,580 --> 00:01:04,043
一部の生存者は逃亡中で
非常に危険です

16
00:01:05,253 --> 00:01:08,464
保安官局 地元警察
州警察が

17
00:01:07,422 --> 00:01:12,635
〝フェアバンクスに
祈りを〟

18
00:01:08,548 --> 00:01:11,301
事態の収拾に
動いています

19
00:01:11,426 --> 00:01:13,928
タナナバレ︱全域で

20
00:01:12,760 --> 00:01:15,972
〝銃器店〟

21
00:01:14,012 --> 00:01:16,431
通信が
ダウンしているため︱

22
00:01:16,556 --> 00:01:21,394
地元メディアから
以下を呼びかけてください

23
00:01:21,686 --> 00:01:26,274
“墜落現場には行かず
極力 外出も控える”

24
00:01:26,399 --> 00:01:29,027
“見知らぬ人に近づかない”

25
00:01:30,361 --> 00:01:35,533
フェアバンクスと現場は
距離がありますが…

26
00:01:37,452 --> 00:01:39,579
囚人たちは凶悪です

27
00:01:40,663 --> 00:01:43,124
なく盗みを働き––

28
00:01:44,292 --> 00:01:45,793
人質を取る

29
00:01:49,589 --> 00:01:53,927
家は施錠し
安全を確保してください

30
00:01:54,052 --> 00:01:54,928
以上です

31
00:01:55,261 --> 00:01:57,305
奥様が人質に？

32
00:01:58,681 --> 00:02:00,516
無線の男は誰です？

33
00:02:07,398 --> 00:02:08,440
返せよ！

34
00:02:08,690 --> 00:02:09,859
クソったれ！

35
00:02:09,984 --> 00:02:11,861
言葉に気をつけて

36
00:02:11,986 --> 00:02:12,987
ジェイク…

37
00:02:13,112 --> 00:02:14,948
ラムラム　やめて

38
00:02:15,073 --> 00:02:16,908
天気を聴かないの？

39
00:02:21,955 --> 00:02:22,830
ムカつく

40
00:02:22,956 --> 00:02:24,040
やめなさい

41
00:02:24,165 --> 00:02:25,333
ララ！

42
00:02:28,586 --> 00:02:29,879
ロックして

43
00:02:30,004 --> 00:02:32,173
違う　聞いてくれ

44
00:02:32,715 --> 00:02:34,259
離れないと撃つ

45
00:02:35,843 --> 00:02:37,470
離れてってば！

46
00:02:38,012 --> 00:02:39,138
警察へ！

47
00:02:39,639 --> 00:02:42,267
金をやるから　連れてけ

48
00:02:42,433 --> 00:02:44,018
頼む　ほら

49
00:02:44,143 --> 00:02:45,395
全部やる

50
00:02:45,520 --> 00:02:46,729
乱暴はしない

51
00:02:46,855 --> 00:02:49,607
頼む　連れてってくれ

52
00:03:00,326 --> 00:03:01,619
“フェアバンクス”

53
00:03:49,667 --> 00:03:52,545
ラスト・フロンティア
～最果てのアラスカ～

54
00:04:02,639 --> 00:04:06,100
保安官の妻が
拉致された？

55
00:04:03,097 --> 00:04:06,100
ＣＩＡ本部
ラングレ︱

56
00:04:06,226 --> 00:04:08,394
レムニックは町の番人よ

57
00:04:08,519 --> 00:04:11,397
妻を捜すより協力させて

58
00:04:11,523 --> 00:04:15,443
身代金を要求されたら
利用できます

59
00:04:15,568 --> 00:04:20,323
に報告するのは
戦略でなく結果よ

60
00:04:20,657 --> 00:04:24,077
なぜハヴロックを
はるか遠くのアラスカに？

61
00:04:24,327 --> 00:04:28,915
韓国や日本の基地のほうが
ずっと近いのに

62
00:04:29,040 --> 00:04:31,584
詳細は話せない

63
00:04:34,921 --> 00:04:36,589
情報 絡み？

64
00:04:37,006 --> 00:04:41,719
うちのデータベースに
侵入したのは確認できた

65
00:04:42,220 --> 00:04:43,680
何を探してた？

66
00:04:45,098 --> 00:04:46,975
偶然 見つけたのよ

67
00:04:47,850 --> 00:04:52,647
そして持ち出したの
機密の“アーカイブ６”をね

68
00:04:52,856 --> 00:04:54,232
アーカイブ６？

69
00:04:55,525 --> 00:04:56,901
中身は何？

70
00:04:57,652 --> 00:04:58,987
作戦記録よ

71
00:04:59,320 --> 00:05:04,450
アトウォーター作戦で
抹殺した敵がすべて載ってる

72
00:05:04,576 --> 00:05:08,121
現在進行形の標的も含めてね

73
00:05:08,246 --> 00:05:10,248
彼はＣＩＡを潰す気？

74
00:05:10,456 --> 00:05:15,753
このアーカイブが表に出たり
売られたりしたら––

75
00:05:15,879 --> 00:05:17,839
壊滅的な被害が出る

76
00:05:18,256 --> 00:05:21,593
絶対にハヴロックを見つけて

77
00:05:21,759 --> 00:05:23,094
アーカイブを…

78
00:05:23,303 --> 00:05:24,012
かけ直す

79
00:05:24,137 --> 00:05:27,599
それより俺に 今すぐ説明しろ

80
00:05:27,724 --> 00:05:29,309
今ここでだ

81
00:05:29,434 --> 00:05:32,312
なぜ奴は妻をさらった？

82
00:05:34,147 --> 00:05:35,106
私は担当外

83
00:05:35,231 --> 00:05:38,109
俺の人生が懸かってる

84
00:05:38,234 --> 00:05:42,155
最愛の妻が
連れ去られた理由を言え

85
00:05:42,655 --> 00:05:45,116
ＣＩＡが しくじったの

86
00:05:45,658 --> 00:05:49,370
だから私が
彼を連れ戻すことに

87
00:05:49,495 --> 00:05:50,788
連れ戻す？

88
00:05:50,914 --> 00:05:55,460
殺そうとしただろ
奴も君を“信用してない”と

89
00:05:55,585 --> 00:05:56,711
ウソも仕事よ

90
00:05:56,836 --> 00:05:58,671
俺も疑うべきか？

91
00:05:58,796 --> 00:06:01,591
疑っても構わないけど––

92
00:06:01,716 --> 00:06:05,094
奥さんを取り戻せるのは
私だけよ

93
00:06:05,803 --> 00:06:08,556
じゃあ言え　どうする？

94
00:06:08,681 --> 00:06:11,851
接触してきたら
交換を持ちかける

95
00:06:11,976 --> 00:06:14,062
彼は人質を傷つけない

96
00:06:14,187 --> 00:06:16,147
なんで分かる？

97
00:06:17,148 --> 00:06:18,525
ああ そうか

98
00:06:18,733 --> 00:06:20,485
奴の師匠だもんな

99
00:06:21,069 --> 00:06:23,821
嫌うのは結構だけど––

100
00:06:25,073 --> 00:06:26,950
私の力は必要よ

101
00:06:36,334 --> 00:06:39,587
携帯基地局の周辺を
封鎖して––

102
00:06:40,171 --> 00:06:42,048
サラの車を捜索する

103
00:06:43,299 --> 00:06:46,344
ドニーを失った　妻は守る

104
00:06:47,345 --> 00:06:48,388
いいな？

105
00:06:48,513 --> 00:06:49,264
やれ

106
00:06:49,389 --> 00:06:50,098
どこへ？

107
00:06:50,223 --> 00:06:52,058
行動開始だ

108
00:06:54,686 --> 00:06:57,522
が到着

109
00:06:57,897 --> 00:07:00,942
中継塔の準備も進んでる

110
00:07:01,067 --> 00:07:02,402
ハヴロックは？

111
00:07:02,569 --> 00:07:04,904
無線はモニターしてる

112
00:07:05,029 --> 00:07:07,282
チャンネル２は空けろ

113
00:07:07,407 --> 00:07:09,075
レムニック保安官

114
00:07:09,659 --> 00:07:12,871
逃亡者追跡班のコールだ

115
00:07:12,996 --> 00:07:15,123
指示をくれ　我々が追う

116
00:07:15,248 --> 00:07:19,377
そう単純じゃない
雪上車の類いが要る

117
00:07:19,502 --> 00:07:22,171
水道も電波も燃料もない

118
00:07:22,672 --> 00:07:25,091
馬に乗ってるのかと

119
00:07:25,216 --> 00:07:27,552
ジェーン　コールだ

120
00:07:27,677 --> 00:07:30,013
１つ 頼みがある

121
00:07:30,138 --> 00:07:33,892
ヘンリー・シックラーの
情報が欲しい

122
00:07:34,017 --> 00:07:36,311
囚人だな　急ぐのか？

123
00:07:36,436 --> 00:07:40,440
いや 今朝
住民女性の車で出頭した

124
00:07:40,940 --> 00:07:43,568
捜す囚人が１人 減ったな

125
00:07:44,277 --> 00:07:47,906
女性を殺さず
金を渡して運転させた

126
00:07:48,156 --> 00:07:51,201
どんな奴か確認したい

127
00:07:51,534 --> 00:07:52,452
了解

128
00:07:52,577 --> 00:07:55,496
フランク
奥さんのこと聞いたよ

129
00:07:55,622 --> 00:07:56,956
無事を祈る

130
00:07:57,624 --> 00:07:59,709
犯人をぶっ潰そう

131
00:08:00,126 --> 00:08:01,461
２は使うなよ

132
00:08:01,586 --> 00:08:02,420
了解

133
00:08:03,630 --> 00:08:04,672
ジェーン

134
00:08:05,340 --> 00:08:07,634
食事をどうするかな

135
00:08:08,676 --> 00:08:09,469
フランク

136
00:08:09,677 --> 00:08:10,637
ああ

137
00:08:11,054 --> 00:08:12,722
エリン　悪いな

138
00:08:12,847 --> 00:08:15,308
子供たちから連絡は？

139
00:08:15,433 --> 00:08:18,353
ないが 一緒に学校を出てた

140
00:08:19,020 --> 00:08:20,605
携帯を追跡する

141
00:08:20,730 --> 00:08:21,773
なぜ こんな…

142
00:08:21,898 --> 00:08:25,151
ネナナで給油後に消息を絶った

143
00:08:25,401 --> 00:08:26,236
どこへ…

144
00:08:26,361 --> 00:08:27,070
山荘？

145
00:08:27,195 --> 00:08:28,404
なぜ それを？

146
00:08:28,530 --> 00:08:29,572
町のウワサよ

147
00:08:29,697 --> 00:08:34,786
騒ぎの前に着いたから
連絡してこないんだろう

148
00:08:34,953 --> 00:08:36,454
迎えを送って

149
00:08:36,579 --> 00:08:37,539
フランク

150
00:08:37,914 --> 00:08:39,832
サラの手がかりだ

151
00:08:40,375 --> 00:08:41,918
自宅に寄ってた

152
00:08:42,752 --> 00:08:43,628
妻は？

153
00:08:43,795 --> 00:08:45,213
どこにいる？

154
00:08:45,338 --> 00:08:47,465
隣人が奴を見たと

155
00:08:47,590 --> 00:08:48,466
フランク

156
00:08:48,967 --> 00:08:50,218
来てくれ

157
00:08:53,638 --> 00:08:58,226
録画してたようだ
要求か 生存の証拠だろう

158
00:08:58,977 --> 00:09:00,645
でもテープがない

159
00:09:01,479 --> 00:09:04,399
あんたのＰＣから
データベースに入り––

160
00:09:04,524 --> 00:09:06,442
搭乗者名簿も見た

161
00:09:06,568 --> 00:09:10,738
それと あんたの服や銃を
物色した

162
00:09:13,449 --> 00:09:14,534
クソ…

163
00:09:15,159 --> 00:09:17,579
全員 ここから出ろ

164
00:09:17,704 --> 00:09:18,621
出るぞ

165
00:09:22,333 --> 00:09:23,501
君は残れ

166
00:09:26,254 --> 00:09:29,716
２人は朝まで
ここにいたのか？

167
00:09:32,093 --> 00:09:33,803
逃亡の準備ね

168
00:09:33,970 --> 00:09:36,890
なぜ俺の服や銃なんだ？

169
00:09:37,056 --> 00:09:39,392
なぜテープを残さない？

170
00:09:39,517 --> 00:09:41,311
あなたを見てる

171
00:09:41,978 --> 00:09:44,647
理解しようとしてるの

172
00:09:45,231 --> 00:09:49,027
何が大事か　どう反応するか

173
00:10:06,294 --> 00:10:07,420
奥さんの？

174
00:10:07,629 --> 00:10:09,672
ネックレスにしてた

175
00:10:20,099 --> 00:10:21,184
偽物だ

176
00:10:24,395 --> 00:10:30,443
本物をあげたかったが
妻が“にローンを組むな”と

177
00:10:31,027 --> 00:10:33,488
テープも奥さんも見つける

178
00:10:33,988 --> 00:10:35,698
絶対に無事よ

179
00:10:38,159 --> 00:10:39,911
そう信じたい

180
00:11:18,241 --> 00:11:19,492
フランク

181
00:11:20,076 --> 00:11:21,536
あのね

182
00:11:22,537 --> 00:11:23,788
彼には…

183
00:11:24,414 --> 00:11:26,082
要求があるの

184
00:11:33,089 --> 00:11:37,719
“電子レンジはダメ！
180度のオーブンで20分”

185
00:11:56,029 --> 00:11:57,655
犯罪現場だぞ

186
00:11:58,406 --> 00:11:59,532
腹が減った

187
00:11:59,657 --> 00:12:01,409
証拠を食うかも

188
00:12:13,004 --> 00:12:14,172
ナス？

189
00:12:14,923 --> 00:12:19,510
ああ　俺のコレステロール値を
気にしてな

190
00:12:25,016 --> 00:12:26,684
妻の言うとおり––

191
00:12:27,977 --> 00:12:29,229
帰ってれば…

192
00:12:29,354 --> 00:12:30,939
取り戻そう

193
00:12:31,606 --> 00:12:35,652
奴は ここにいた
俺の家にだ

194
00:12:36,069 --> 00:12:37,403
こっちを見ろ

195
00:12:37,529 --> 00:12:40,031
取り戻すぞ フランク

196
00:12:40,865 --> 00:12:44,202
サラとルークを　何としてもだ

197
00:12:45,954 --> 00:12:49,582
ルークたちは
クリントが連れて帰る

198
00:12:51,459 --> 00:12:52,502
いいな？

199
00:12:56,923 --> 00:12:59,884
この町の連中は のんきだ

200
00:13:16,734 --> 00:13:17,735
キラ？

201
00:13:46,973 --> 00:13:48,850
飾りを見つけた

202
00:13:49,309 --> 00:13:51,811
サンタが多すぎる

203
00:13:53,104 --> 00:13:54,272
何 探してる？

204
00:13:54,522 --> 00:13:58,818
シャベルだよ
雪をどけて車を出したい

205
00:14:01,196 --> 00:14:04,407
昨日の夜は
楽しかったよね？

206
00:14:04,532 --> 00:14:08,286
そうだけど 今は腹ペコだし
あんたは…

207
00:14:09,162 --> 00:14:10,622
無計画

208
00:14:12,248 --> 00:14:13,291
これ 食う？

209
00:14:13,416 --> 00:14:16,377
ルーク　真面目に言ってんの

210
00:14:20,340 --> 00:14:23,843
ロマンチックにしたかった
これは想定外

211
00:14:23,968 --> 00:14:25,261
でしょうね

212
00:14:25,470 --> 00:14:26,512
何それ

213
00:14:26,763 --> 00:14:28,181
考えがない

214
00:14:28,806 --> 00:14:30,683
考えてばっかだよ

215
00:14:30,808 --> 00:14:32,769
いつも ぼんやり

216
00:14:36,189 --> 00:14:37,148
意地悪だ

217
00:14:37,273 --> 00:14:38,274
ルーク！

218
00:14:38,733 --> 00:14:42,779
普通は天気を調べて
食べ物を持ってくる

219
00:14:42,904 --> 00:14:46,199
車のチェーンもね
アラスカだもん

220
00:14:46,574 --> 00:14:47,784
そうでしょ？

221
00:14:50,411 --> 00:14:55,124
助けは呼べないから
雪をどけて車を出そう

222
00:14:57,377 --> 00:14:58,294
ウソだろ！

223
00:15:10,848 --> 00:15:14,852
ひと言でも発したら
舌をかっ切るぞ

224
00:15:15,853 --> 00:15:17,814
来い　先を歩け

225
00:15:23,570 --> 00:15:25,363
どこで無線を？

226
00:15:25,655 --> 00:15:26,781
盗んだ

227
00:15:27,699 --> 00:15:29,033
その２人は？

228
00:15:29,450 --> 00:15:30,702
気にするな

229
00:15:31,202 --> 00:15:32,453
何て言ってる？

230
00:15:32,579 --> 00:15:35,456
下流の橋は警官だらけだと

231
00:15:37,208 --> 00:15:41,254
無線をよこせば
鎖を外せるか見てやる

232
00:15:59,314 --> 00:16:00,523
フランク

233
00:16:01,274 --> 00:16:02,483
あのね

234
00:16:03,902 --> 00:16:05,028
彼には…

235
00:16:05,778 --> 00:16:07,447
要求があるの

236
00:16:08,615 --> 00:16:12,577
護送機に乗ってた囚人の１人よ

237
00:16:12,702 --> 00:16:15,121
座ってた席は…

238
00:16:15,246 --> 00:16:16,539
12Ａ

239
00:16:18,291 --> 00:16:23,755
その男を見つけて渡せば
私を解放するって

240
00:16:24,839 --> 00:16:26,633
彼の命と交換よ

241
00:16:29,302 --> 00:16:34,307
第７ポンプ場の
北1.5キロ地点に連れてきて

242
00:16:34,599 --> 00:16:37,518
標識452にね　警察はダメ

243
00:16:38,019 --> 00:16:39,604
あなただけで

244
00:16:40,146 --> 00:16:42,524
今日の午後４時に

245
00:16:42,774 --> 00:16:44,150
愛してる

246
00:16:46,653 --> 00:16:48,196
これで決まるぞ

247
00:16:49,030 --> 00:16:51,741
互いに信用できるか

248
00:16:53,451 --> 00:16:55,119
愛妻のためだ

249
00:16:55,537 --> 00:16:57,539
12Ａの奴と来い

250
00:16:58,665 --> 00:17:02,627
来なければ
サラは戻らないからな

251
00:17:15,348 --> 00:17:16,849
盗んだのか

252
00:17:17,225 --> 00:17:20,603
12Ａの囚人は
ヘンリー・シックラーで…

253
00:17:20,728 --> 00:17:22,772
君は証拠品を盗んだ

254
00:17:23,231 --> 00:17:27,026
あなたと奥さんを守るためよ
警察は…

255
00:17:27,151 --> 00:17:28,235
妻を捜してる

256
00:17:28,360 --> 00:17:30,196
俺が その警察だ

257
00:17:32,949 --> 00:17:36,661
ＣＩＡと違って
ルールと良識がある

258
00:17:37,495 --> 00:17:39,831
今回はルールを破って

259
00:17:39,956 --> 00:17:43,251
信用できる人だと示して

260
00:17:44,127 --> 00:17:45,295
彼に従えば…

261
00:17:45,420 --> 00:17:46,796
取引はしない

262
00:17:46,921 --> 00:17:48,631
奥さんを見捨てる？

263
00:17:48,756 --> 00:17:51,759
私を信じて　私が彼に教えた

264
00:17:51,885 --> 00:17:55,471
“弱点を見つけて利用しろ”と

265
00:17:55,763 --> 00:17:58,850
サラは取引の道具にすぎない

266
00:17:59,183 --> 00:18:01,853
自分の力を示すためのね

267
00:18:01,978 --> 00:18:04,689
こっちには好都合よ

268
00:18:04,814 --> 00:18:06,107
〝次の認証まで・・・〟

269
00:18:06,232 --> 00:18:08,568
〝残り時間 リセット〟

270
00:18:12,530 --> 00:18:16,201
シックラーと交換よ
応じないの？

271
00:18:22,040 --> 00:18:23,750
ヘンリー・シックラー

272
00:18:23,875 --> 00:18:26,711
証券・通信詐欺に資金洗浄

273
00:18:26,836 --> 00:18:28,504
裏社会の会計士だ

274
00:18:28,630 --> 00:18:32,759
犯罪組織で横領してる奴を
見つけてた

275
00:18:32,884 --> 00:18:34,260
嫌われ者ね

276
00:18:34,385 --> 00:18:37,388
ところが 本人が横領してた

277
00:18:37,513 --> 00:18:41,601
それで火あぶりにされ
１ヵ月 状態

278
00:18:41,726 --> 00:18:42,936
両腕も失った

279
00:18:43,311 --> 00:18:45,021
以来 逃げてる

280
00:18:45,230 --> 00:18:45,980
彼女は？

281
00:18:46,105 --> 00:18:47,482
俺の影だ

282
00:18:47,899 --> 00:18:52,320
こいつは数々の犯罪組織を
敵に回した

283
00:18:52,445 --> 00:18:54,239
死んだも同然だ

284
00:18:55,490 --> 00:18:56,824
の所属は？

285
00:18:57,158 --> 00:18:58,201
国務省よ

286
00:18:58,326 --> 00:19:00,078
ＣＩＡだ　近づけるな

287
00:19:00,203 --> 00:19:01,246
了解

288
00:19:01,454 --> 00:19:03,122
あいつが目当て？

289
00:19:04,249 --> 00:19:05,708
少し外して

290
00:19:06,292 --> 00:19:06,960
頼む

291
00:19:09,462 --> 00:19:10,463
面識は？

292
00:19:10,588 --> 00:19:11,506
ないわ

293
00:19:11,631 --> 00:19:12,382
見ろ

294
00:19:13,007 --> 00:19:17,220
周りにビビってない
何か計画がある

295
00:19:17,804 --> 00:19:18,888
交換すべき

296
00:19:19,514 --> 00:19:22,850
妻を取り戻して
終わりじゃない

297
00:19:23,351 --> 00:19:25,812
ハヴロックは繰り返す

298
00:19:26,062 --> 00:19:28,147
次は息子か友人か

299
00:19:28,273 --> 00:19:30,358
待て　最後まで聞け

300
00:19:30,483 --> 00:19:34,362
君は俺の客でアドバイザーだ

301
00:19:34,487 --> 00:19:37,907
囚人や うちの連中と話すな

302
00:19:38,032 --> 00:19:43,121
ハヴロックの情報がないなら
影らしく黙ってろ

303
00:19:45,081 --> 00:19:46,416
アドバイスよ

304
00:19:46,541 --> 00:19:47,500
何だ？

305
00:19:48,626 --> 00:19:50,920
彼を引き渡すべき

306
00:19:51,296 --> 00:19:52,589
私を信じて

307
00:19:55,174 --> 00:19:56,301
“信頼”

308
00:19:57,552 --> 00:19:59,762
魅力的な概念だ

309
00:20:00,138 --> 00:20:03,266
あらゆるネットワークの根幹

310
00:20:03,766 --> 00:20:06,227
どのネットワークにも––

311
00:20:06,352 --> 00:20:10,690
セキュリティの課題が
付き物だからね

312
00:20:10,815 --> 00:20:13,193
何なら信頼できる？

313
00:20:14,944 --> 00:20:15,820
どうぞ

314
00:20:15,945 --> 00:20:16,905
携帯？

315
00:20:17,030 --> 00:20:20,783
いや 携帯ネットワークは
信頼できない

316
00:20:20,909 --> 00:20:23,620
率直で悪い　他は？

317
00:20:23,745 --> 00:20:24,412
どうぞ

318
00:20:25,538 --> 00:20:26,372
何て？

319
00:20:26,497 --> 00:20:27,457
航空機

320
00:20:28,333 --> 00:20:30,418
そうか　航空機か

321
00:20:30,543 --> 00:20:33,254
確かに安全だと信じてるね

322
00:20:33,379 --> 00:20:37,342
家族や自分の命を託すほど
信じてる

323
00:20:37,467 --> 00:20:41,721
では何機 墜落すれば
信じられなくなるか

324
00:20:41,846 --> 00:20:43,890
統計を挙げよう

325
00:20:44,390 --> 00:20:48,686
毎日 10万機の旅客機が
飛び立ってる

326
00:20:49,938 --> 00:20:52,774
何％が墜落すれば信頼を…

327
00:20:52,899 --> 00:20:53,983
４です

328
00:20:56,277 --> 00:20:57,403
４％　いいね

329
00:20:57,529 --> 00:20:58,947
４機です

330
00:21:00,114 --> 00:21:02,742
2001年９月11日

331
00:21:05,912 --> 00:21:10,208
ハイジャックされたのは
全体の0.004％

332
00:21:12,085 --> 00:21:15,922
そして３日間
世界中で運航停止に

333
00:21:17,632 --> 00:21:19,300
信頼を失った

334
00:21:21,553 --> 00:21:25,890
すべての航空機を
墜落させる必要はない

335
00:21:26,391 --> 00:21:31,104
墜落の確率を
上げればいいだけだ

336
00:21:31,646 --> 00:21:33,857
その防止策の研究が––

337
00:21:33,982 --> 00:21:36,609
“レジリエンス研究”だ

338
00:21:44,659 --> 00:21:48,037
いろいろと
興味深い講義でした

339
00:21:49,455 --> 00:21:50,999
ありがとう　君は…

340
00:21:51,124 --> 00:21:53,751
ウィテカーです　ＰＭＤ産業

341
00:21:53,877 --> 00:21:56,379
コーヒーをおごらせて

342
00:21:56,921 --> 00:21:57,839
シックラーさん

343
00:21:58,882 --> 00:22:00,216
レムニックだ

344
00:22:00,717 --> 00:22:02,677
担当の連邦保安官

345
00:22:03,678 --> 00:22:07,640
ハヴロックは
お前のファイルを見てた

346
00:22:07,765 --> 00:22:10,310
どこで知り合った？

347
00:22:12,270 --> 00:22:13,313
そうか

348
00:22:15,023 --> 00:22:17,650
じゃあ 出頭した理由は？

349
00:22:19,861 --> 00:22:21,821
あんたらの年収は？

350
00:22:21,946 --> 00:22:23,948
７万か８万ドル？

351
00:22:24,115 --> 00:22:24,949
彼女は？

352
00:22:25,074 --> 00:22:28,119
モチベーションは何だ？

353
00:22:29,078 --> 00:22:32,248
薄給でも命懸けで働く

354
00:22:32,498 --> 00:22:34,083
なんでだ？

355
00:22:35,627 --> 00:22:40,131
57歳で早期退職
生命保険と健康保険も完備

356
00:22:41,591 --> 00:22:43,259
総じて悪くない

357
00:22:44,093 --> 00:22:45,094
だが…

358
00:22:45,720 --> 00:22:49,140
お前の経歴じゃ
警察には なれないから––

359
00:22:49,265 --> 00:22:53,478
ハヴロックと
人質の女性について教えろ

360
00:22:55,480 --> 00:22:57,440
あんたの女房だろ

361
00:22:58,066 --> 00:23:01,110
危険な状況らしいな
聞いたぞ

362
00:23:01,236 --> 00:23:02,028
奴から？

363
00:23:02,237 --> 00:23:03,863
いい女だとも

364
00:23:03,988 --> 00:23:05,698
お前を助けに来た

365
00:23:07,325 --> 00:23:10,203
必要ない　計画がある

366
00:23:10,328 --> 00:23:11,371
ハヴロックと？

367
00:23:11,496 --> 00:23:13,498
ボスに聞くといい

368
00:23:13,998 --> 00:23:17,418
俺は日没前に
この田舎町から出る

369
00:23:20,755 --> 00:23:22,674
おっと キレたな

370
00:23:22,966 --> 00:23:23,716
そうだ

371
00:23:23,841 --> 00:23:27,679
女房の居場所が
知りたいんだな？

372
00:23:27,804 --> 00:23:28,429
ああ

373
00:23:28,555 --> 00:23:30,473
こっちに来い

374
00:23:30,598 --> 00:23:31,724
真実を言う

375
00:23:32,642 --> 00:23:34,394
ほら 近くへ来い

376
00:23:34,561 --> 00:23:35,603
小声で

377
00:23:35,728 --> 00:23:36,354
来たぞ

378
00:23:38,857 --> 00:23:39,566
鍵を！

379
00:23:41,651 --> 00:23:43,444
何する気だ？

380
00:23:43,570 --> 00:23:46,614
俺を甘く見るんじゃない

381
00:23:46,739 --> 00:23:48,157
殺されかけた

382
00:23:48,491 --> 00:23:49,784
焼かれたんだ

383
00:23:49,909 --> 00:23:51,286
でも死なない

384
00:23:51,578 --> 00:23:54,330
俺は不死身だ　手に負えない

385
00:23:54,455 --> 00:23:57,417
さっさと迎えの車をよこせ

386
00:23:57,542 --> 00:23:58,835
周りを見ろ

387
00:23:59,586 --> 00:24:01,087
どこにいる？

388
00:24:01,754 --> 00:24:03,006
どこでもない

389
00:24:03,548 --> 00:24:06,050
お前には何の権利もない

390
00:24:07,468 --> 00:24:10,638
次に会ったら
マシなことを言え

391
00:24:11,014 --> 00:24:14,392
でなきゃ また放り出すぞ

392
00:24:15,059 --> 00:24:17,979
雪の上を延々と さまよえ

393
00:24:23,776 --> 00:24:24,944
開けろ

394
00:25:07,779 --> 00:25:09,948
動物の仕業だよ

395
00:25:10,365 --> 00:25:11,991
ひどい傷

396
00:25:13,034 --> 00:25:16,204
どうしよう
医者に診せなきゃ

397
00:25:18,373 --> 00:25:19,916
何してたんだろ

398
00:25:20,041 --> 00:25:21,125
ハイキング？

399
00:25:21,251 --> 00:25:22,669
こんな山奥で？

400
00:25:23,127 --> 00:25:24,420
狩りかも

401
00:25:24,546 --> 00:25:27,882
銃やスノーモービルや
仲間は？

402
00:25:28,007 --> 00:25:30,093
知るわけない

403
00:25:30,218 --> 00:25:35,056
でも何もしなかったら
この人は ここで死ぬ

404
00:25:45,316 --> 00:25:46,234
何だ？

405
00:25:46,359 --> 00:25:47,735
１人 捕らえた

406
00:25:51,155 --> 00:25:53,157
凍った男を撃ったのか

407
00:25:53,283 --> 00:25:54,242
いいや

408
00:25:54,367 --> 00:25:57,829
凍ってるとは知らず
ただ危険だと

409
00:25:58,538 --> 00:26:00,290
そりゃ思うよな

410
00:26:01,749 --> 00:26:03,918
そいつを入れる袋は？

411
00:26:04,043 --> 00:26:04,878
懸賞金は？

412
00:26:05,003 --> 00:26:06,921
ない　もう帰れ

413
00:26:07,046 --> 00:26:10,091
死体で見つかった逃亡犯だ

414
00:26:10,216 --> 00:26:11,801
運転手の供述を

415
00:26:12,010 --> 00:26:13,469
考えたんだが…

416
00:26:13,595 --> 00:26:14,512
名案か？

417
00:26:15,513 --> 00:26:16,848
俺に任せろ

418
00:26:17,181 --> 00:26:17,849
ダメだ

419
00:26:17,974 --> 00:26:20,310
日没までに20人 集める

420
00:26:20,435 --> 00:26:24,606
西部劇じゃないんだ
自警団は作らない

421
00:26:24,772 --> 00:26:26,274
手伝いたきゃ––

422
00:26:26,691 --> 00:26:31,654
道路局の兄弟に
仮設トイレを用意させろ

423
00:26:31,779 --> 00:26:34,782
頼んだぞ　よろしくな

424
00:26:52,967 --> 00:26:55,303
夫は要求に応じないわ

425
00:26:58,806 --> 00:27:03,728
囚人を逃がしはしない
彼の信条に反するからよ

426
00:27:03,853 --> 00:27:06,981
立てた誓い すべてに反する

427
00:27:10,109 --> 00:27:11,903
あんたとも誓いを

428
00:27:12,820 --> 00:27:13,863
違うか？

429
00:27:22,288 --> 00:27:23,373
頼むぞ

430
00:27:38,304 --> 00:27:39,180
はい

431
00:27:39,305 --> 00:27:43,017
ジャック
出てくれてうれしいよ

432
00:27:43,142 --> 00:27:44,644
厚かましい

433
00:27:44,769 --> 00:27:45,937
直接––

434
00:27:46,062 --> 00:27:48,565
電話するのは規則違反か？

435
00:27:48,690 --> 00:27:51,234
飛行機を落としたのは違反

436
00:27:51,359 --> 00:27:52,402
続けて

437
00:27:52,527 --> 00:27:55,488
彼からよ　追跡して

438
00:27:55,613 --> 00:27:56,698
どこで番号を？

439
00:27:56,823 --> 00:27:58,658
今度な　忙しいだろ

440
00:27:58,783 --> 00:28:00,493
俺もだ　手短に

441
00:28:00,952 --> 00:28:04,372
リンクを送ったから
開いてくれ

442
00:28:04,497 --> 00:28:05,999
追跡不可です

443
00:28:08,293 --> 00:28:10,378
“次の認証まで…”

444
00:28:10,503 --> 00:28:11,462
これは？

445
00:28:11,588 --> 00:28:13,298
俺の保険証券だ

446
00:28:13,423 --> 00:28:16,926
俺が生き延びて
ラッキーだったな

447
00:28:17,427 --> 00:28:19,137
だが次はない

448
00:28:19,596 --> 00:28:21,723
俺に何かあって––

449
00:28:21,890 --> 00:28:25,685
72時間ごとの
コード入力が滞ると

450
00:28:25,810 --> 00:28:28,938
“死のスイッチ”が起動する

451
00:28:29,063 --> 00:28:31,399
アーカイブ６の中身が––

452
00:28:31,524 --> 00:28:37,405
ＣＩＡの極秘任務に
興味を持つ奴らに送られる

453
00:28:37,530 --> 00:28:41,034
クズね　人の命で遊ぶなんて

454
00:28:41,993 --> 00:28:46,956
このカラクリを理解したか？
言ってみろ

455
00:28:47,290 --> 00:28:50,460
あなたが死ねば
アーカイブが公に

456
00:28:50,585 --> 00:28:52,462
よし　以上だ

457
00:28:52,921 --> 00:28:55,340
切るよ　忙しいんでな

458
00:28:55,965 --> 00:28:58,301
シドニーに報告しとく

459
00:29:00,595 --> 00:29:04,724
サイトを特定し
認証システムを無効化して

460
00:29:43,721 --> 00:29:44,764
クソ…

461
00:29:46,099 --> 00:29:47,267
サラ

462
00:29:49,143 --> 00:29:50,311
落ち着け

463
00:29:52,313 --> 00:29:53,314
サラ

464
00:29:54,774 --> 00:29:55,608
ほら

465
00:29:57,735 --> 00:29:59,153
安全装置は…

466
00:30:25,930 --> 00:30:27,098
シドニーは？

467
00:30:27,223 --> 00:30:29,517
内密に現地入りしてます

468
00:30:29,642 --> 00:30:31,936
司法次官補の介入は？

469
00:30:32,061 --> 00:30:33,771
司法省は知りません

470
00:30:34,022 --> 00:30:35,607
ただの隠れ

471
00:30:35,732 --> 00:30:37,859
監察官が再面談をと

472
00:30:38,234 --> 00:30:40,904
ハヴロックを戻すのが先です

473
00:30:41,029 --> 00:30:45,700
共犯の容疑者を派遣したと
詰められるぞ

474
00:30:47,827 --> 00:30:48,786
否定します

475
00:30:48,912 --> 00:30:51,206
飛行機の墜落は事実だ

476
00:30:51,789 --> 00:30:53,791
アーカイブも盗まれた

477
00:30:54,626 --> 00:30:59,464
作戦漏洩を受けて
動いたのは分かるが––

478
00:30:59,589 --> 00:31:01,633
スコフィールドは戻せ

479
00:31:01,758 --> 00:31:02,675
やり遂げる

480
00:31:02,800 --> 00:31:07,055
送り込んだのは
彼女の父親と約束したから？

481
00:31:07,180 --> 00:31:09,682
それとも切り捨てる気で？

482
00:31:11,935 --> 00:31:12,727
１週間

483
00:31:12,852 --> 00:31:14,187
２日 やる

484
00:31:14,812 --> 00:31:17,357
切り捨てるのが賢明だ

485
00:31:26,115 --> 00:31:27,408
現状は？

486
00:31:27,534 --> 00:31:30,703
クリントは山荘まで
あと１時間

487
00:31:30,828 --> 00:31:34,582
フライトレコーダーは
今日中に届く

488
00:31:34,707 --> 00:31:36,417
うまそう　腹ペコだ

489
00:31:37,001 --> 00:31:39,796
知事が“声明を出せ”と

490
00:31:39,921 --> 00:31:41,089
よっしゃ　肉だ

491
00:31:41,214 --> 00:31:44,884
みんな やけに浮かれてるな

492
00:31:49,097 --> 00:31:52,684
学区の給食サービスは
停止中だけど––

493
00:31:52,809 --> 00:31:58,106
教会の食事提供を思い出して
ＰＴＡの連絡網で…

494
00:31:58,773 --> 00:32:00,483
何か探してる？

495
00:32:00,608 --> 00:32:03,111
アデン手製のビファロニは？

496
00:32:12,537 --> 00:32:13,454
よし

497
00:32:25,383 --> 00:32:26,968
食ってるか？

498
00:32:30,680 --> 00:32:31,806
調子は？

499
00:32:32,223 --> 00:32:33,433
食事がキツい

500
00:32:33,558 --> 00:32:36,686
“サラダがない”って冗談かと

501
00:32:37,729 --> 00:32:41,149
野菜は全部
チーズで覆われてる

502
00:32:41,274 --> 00:32:43,651
またはチーズで

503
00:32:53,203 --> 00:32:54,662
ハヴロックからだ

504
00:32:55,205 --> 00:32:56,998
取引する気？

505
00:33:02,879 --> 00:33:03,796
奴の話を

506
00:33:04,589 --> 00:33:05,924
全部 話した

507
00:33:06,049 --> 00:33:08,968
したことは聞いた　望みは？

508
00:33:11,262 --> 00:33:13,223
そんなこと何も…

509
00:33:13,348 --> 00:33:14,599
推測しろ

510
00:33:15,475 --> 00:33:18,978
聖戦でも
やってるつもりとか？

511
00:33:22,482 --> 00:33:27,028
多くのアメリカ人と同じで
怒ってるはず

512
00:33:27,320 --> 00:33:28,738
裏切られたと

513
00:33:28,947 --> 00:33:32,659
この国は責任を取らないから

514
00:33:32,909 --> 00:33:34,369
俺も同感だ

515
00:33:36,871 --> 00:33:41,167
ＣＩＡを政府の
失敗の象徴だとも思ってる

516
00:33:41,960 --> 00:33:43,836
だからケンカを売る？

517
00:33:44,462 --> 00:33:48,508
失踪前に
ＣＩＡのサーバーに侵入し

518
00:33:48,633 --> 00:33:52,011
アーカイブ６の中身を
コピーした

519
00:33:52,262 --> 00:33:53,596
それは何？

520
00:33:54,472 --> 00:33:56,349
極秘の作戦記録よ

521
00:33:56,474 --> 00:33:59,143
標的 協力者 情報源 手法

522
00:33:59,936 --> 00:34:01,479
それを売る気か？

523
00:34:01,938 --> 00:34:03,648
目的は不明だけど––

524
00:34:03,773 --> 00:34:08,486
自衛用の脅迫プログラムに
リンクさせてた

525
00:34:08,611 --> 00:34:10,196
“死のスイッチ”よ

526
00:34:10,446 --> 00:34:13,365
彼に何かあれば公開される

527
00:34:13,615 --> 00:34:17,579
売買の仲介を
シックラーに頼むのか

528
00:34:17,745 --> 00:34:21,416
犯罪者の金を動かす男だから
あり得る

529
00:34:21,541 --> 00:34:23,376
邪魔なのかも

530
00:34:24,878 --> 00:34:29,883
ＣＩＡの破滅を阻止する
唯一の方法は––

531
00:34:30,091 --> 00:34:33,928
腕のない悪人を
雪原に放り出すことか

532
00:34:35,345 --> 00:34:39,017
文明社会は そう単純じゃない

533
00:34:41,060 --> 00:34:44,939
俺たちを単純だと
思ってるんだな

534
00:34:45,856 --> 00:34:46,733
言ってない

535
00:34:46,858 --> 00:34:48,234
でも思ってる

536
00:34:48,693 --> 00:34:50,361
俺たちは田舎者

537
00:34:51,778 --> 00:34:54,199
無学で無教養でケチ

538
00:34:54,615 --> 00:34:56,450
恩知らずで…

539
00:34:56,743 --> 00:34:59,329
あそこにいるブッチもだ

540
00:34:59,662 --> 00:35:02,123
夏に破産しかけた

541
00:35:02,248 --> 00:35:06,169
豚を売れば
住宅ローン２回分になるのに

542
00:35:06,294 --> 00:35:08,546
みんなに食わせてる

543
00:35:09,672 --> 00:35:12,133
中央の男はオオルだ

544
00:35:12,842 --> 00:35:16,721
サンディエゴの銀行からの
誘いを––

545
00:35:16,846 --> 00:35:19,599
おじの世話のために断った

546
00:35:21,893 --> 00:35:22,852
そこのスーは…

547
00:35:24,562 --> 00:35:26,397
夏に夫を亡くした

548
00:35:27,148 --> 00:35:30,693
今は教会の婦人たちが家族だ

549
00:35:32,946 --> 00:35:36,533
俺たちは
ここの人生を選んでる

550
00:35:37,367 --> 00:35:39,035
伝統ってやつをな

551
00:35:39,452 --> 00:35:42,789
服も食器も受け継がれる

552
00:35:42,914 --> 00:35:44,666
あの青い皿は––

553
00:35:44,874 --> 00:35:47,919
ルークの退院の夜にも使った

554
00:35:53,007 --> 00:35:53,925
いいか

555
00:35:55,677 --> 00:35:57,387
力を借りたきゃ…

556
00:35:58,137 --> 00:36:01,933
ここの誰の力でも そうだが

557
00:36:02,559 --> 00:36:06,145
自ら選んだ人生だと理解しろ

558
00:36:06,688 --> 00:36:08,565
責任ある選択だ

559
00:36:10,567 --> 00:36:13,236
ハヴロックは理解してる

560
00:36:16,072 --> 00:36:19,784
だから彼は あなたを選んだ

561
00:36:21,369 --> 00:36:23,705
おい 分かったぞ

562
00:36:24,622 --> 00:36:26,791
シックラーの出頭の理由

563
00:36:28,835 --> 00:36:29,794
消えたい？

564
00:36:30,253 --> 00:36:31,087
近づくな

565
00:36:31,212 --> 00:36:33,423
そのための出頭だよな？

566
00:36:33,756 --> 00:36:38,469
検察側の証人になって
保護下で再出発する

567
00:36:38,595 --> 00:36:40,972
クズどもをぶち込めるぞ

568
00:36:41,180 --> 00:36:42,515
出廷は無理だ

569
00:36:42,640 --> 00:36:43,308
脅しか？

570
00:36:43,433 --> 00:36:46,311
事実だ　誰も出頭を知らない

571
00:36:46,436 --> 00:36:48,438
生き延びたことも

572
00:36:48,563 --> 00:36:49,772
ハヴロックは？

573
00:36:49,898 --> 00:36:51,149
誰だよ それ

574
00:36:51,274 --> 00:36:52,400
とぼけないで

575
00:36:52,650 --> 00:36:54,485
お金をもらった？

576
00:36:54,611 --> 00:36:55,361
車代か？

577
00:36:55,486 --> 00:37:00,074
あれは義手に入れてた非常用で
そいつとは関係ない

578
00:37:00,200 --> 00:37:01,034
協力は？

579
00:37:01,159 --> 00:37:02,160
絶対してない

580
00:37:02,285 --> 00:37:06,706
証人保護プログラムで
新たな人生を送るんだ

581
00:37:06,831 --> 00:37:09,417
他人のために諦めるか

582
00:38:06,766 --> 00:38:08,434
何する気？

583
00:38:31,833 --> 00:38:33,334
どうした？

584
00:38:35,920 --> 00:38:37,422
俺が聞きたい

585
00:38:39,340 --> 00:38:41,926
クリントは…

586
00:38:42,677 --> 00:38:44,178
ルークの所に？

587
00:38:44,971 --> 00:38:46,139
もうすぐだ

588
00:38:46,264 --> 00:38:47,223
そうか

589
00:38:54,480 --> 00:38:55,440
なあ

590
00:38:57,317 --> 00:38:59,986
あんたのことが心配だ

591
00:39:02,071 --> 00:39:03,573
何が起きてる？

592
00:39:18,379 --> 00:39:21,466
サラを拉致した男の要求が…

593
00:39:24,093 --> 00:39:26,512
シックラーとの交換だ

594
00:39:28,932 --> 00:39:30,516
なんで囚人と？

595
00:39:30,975 --> 00:39:32,143
さあな

596
00:39:35,104 --> 00:39:35,897
それで？

597
00:39:36,022 --> 00:39:37,607
交換は無理だ

598
00:39:38,066 --> 00:39:39,067
サラだぞ

599
00:39:43,655 --> 00:39:47,158
これまでの信念は
捨てられない

600
00:39:48,451 --> 00:39:50,370
俺たちは保安官だろ

601
00:39:51,412 --> 00:39:53,414
捨てたら 奴の勝ちだ

602
00:39:55,124 --> 00:39:58,920
いかにも白人のたわ言だな

603
00:40:00,463 --> 00:40:04,676
奴を差し出して
サラを今日 取り戻せ

604
00:40:10,557 --> 00:40:12,016
他に名案が？

605
00:40:37,709 --> 00:40:39,586
それ 懐かしい

606
00:40:41,337 --> 00:40:45,258
３年生になった時
ママが買ってくれた

607
00:40:45,383 --> 00:40:48,094
お守りみたいな物だって

608
00:40:49,387 --> 00:40:51,472
もう効力ないかも

609
00:41:04,194 --> 00:41:05,945
何 考えてるの？

610
00:41:07,697 --> 00:41:09,032
バカなこと

611
00:41:11,784 --> 00:41:15,830
バカな考えだったら
僕も負けないよ

612
00:41:16,206 --> 00:41:17,457
“バカ王”だ

613
00:41:20,710 --> 00:41:24,589
ホームカミングのドレスを
考えてる

614
00:41:24,714 --> 00:41:27,967
最後のホームカミングだもん

615
00:41:28,092 --> 00:41:33,473
死にそうな人の前で
ドレスを考えるなんてバカよね

616
00:41:33,598 --> 00:41:35,558
バカじゃないよ

617
00:41:38,353 --> 00:41:41,356
来年 ルークは
どこかの大学に

618
00:41:41,481 --> 00:41:44,067
私はウェイトレスか工員

619
00:41:44,192 --> 00:41:47,946
だから このダンスは
行きたかった

620
00:42:12,470 --> 00:42:13,680
フランク

621
00:42:14,639 --> 00:42:15,640
心配したよ

622
00:42:15,890 --> 00:42:17,892
囚人を連れてきた

623
00:42:18,101 --> 00:42:19,352
ああ 見える

624
00:42:19,769 --> 00:42:22,272
パイプライン沿いに北へ

625
00:42:22,397 --> 00:42:23,815
おい 待て

626
00:42:23,940 --> 00:42:25,775
標識452だろ

627
00:42:25,900 --> 00:42:29,112
今度は
パイプライン沿いに北だ

628
00:42:34,450 --> 00:42:35,910
妻は どこだ？

629
00:42:40,331 --> 00:42:41,624
ここにいる

630
00:42:42,292 --> 00:42:43,543
見えるか？

631
00:42:44,961 --> 00:42:46,504
まだ何も

632
00:42:48,089 --> 00:42:49,507
シエラ　見える？

633
00:42:50,717 --> 00:42:52,010
いいや　静かだ

634
00:42:52,135 --> 00:42:55,471
フランク　６メートル先を西へ

635
00:42:56,097 --> 00:42:57,056
何がある？

636
00:42:57,181 --> 00:42:58,600
フードを深く

637
00:42:58,975 --> 00:43:01,227
きれいな所だな

638
00:43:03,438 --> 00:43:06,274
ここのよさが分かってきた

639
00:43:06,649 --> 00:43:08,860
どうだっていい

640
00:43:09,027 --> 00:43:10,945
そう言うな

641
00:43:11,112 --> 00:43:13,323
どうでもよきゃ来ない

642
00:43:13,489 --> 00:43:15,575
あんたの長所だ

643
00:43:17,035 --> 00:43:18,494
責任感がある

644
00:43:19,662 --> 00:43:21,039
まだか？

645
00:43:21,247 --> 00:43:22,498
もう少しだ

646
00:43:23,249 --> 00:43:27,378
ウォルター・コーツの本が
好きみたいだな

647
00:43:28,087 --> 00:43:29,339
壮大だ

648
00:43:29,714 --> 00:43:32,592
“アラスカ”を読んだな？

649
00:43:33,218 --> 00:43:35,261
自然界を前にすると––

650
00:43:35,386 --> 00:43:37,722
人間は小さな存在だ

651
00:43:38,765 --> 00:43:42,727
ここが好きなのは
感じられるからだろ

652
00:43:43,561 --> 00:43:44,979
ちっぽけだって

653
00:43:45,396 --> 00:43:46,814
そりゃ感じるさ

654
00:43:46,940 --> 00:43:48,900
だから ここにいる

655
00:43:49,025 --> 00:43:52,111
ちっぽけな自分でいたくて

656
00:43:53,488 --> 00:43:54,656
なぜだ？

657
00:43:58,034 --> 00:44:01,579
よそじゃ
重要な存在だったから？

658
00:44:04,457 --> 00:44:07,001
何かから隠れてるんだろ

659
00:44:09,546 --> 00:44:11,089
何からだ？

660
00:44:13,633 --> 00:44:15,176
ここにいないな？

661
00:44:20,598 --> 00:44:24,018
ああ　行くとは言ってない

662
00:44:24,435 --> 00:44:25,478
クソ！

663
00:44:25,603 --> 00:44:29,023
目くらましだ
シックラーを求めてない

664
00:44:29,148 --> 00:44:30,859
俺たちを遠ざけた

665
00:44:31,109 --> 00:44:31,776
何から？

666
00:44:31,901 --> 00:44:35,697
さあな！　機体の残骸か
司令本部からか

667
00:44:35,822 --> 00:44:39,033
フライトレコーダーよ
ＮＴＳＢが運搬中

668
00:44:39,158 --> 00:44:39,993
現在地は？

669
00:44:40,118 --> 00:44:42,954
無線で運転手に伝えろ

670
00:44:43,454 --> 00:44:44,956
よし 行くぞ

671
00:44:47,625 --> 00:44:49,711
どこ？　フランク

672
00:44:49,836 --> 00:44:50,879
位置を教えて

673
00:44:51,004 --> 00:44:52,505
チャタニカだ

674
00:44:52,714 --> 00:44:54,048
ほら 急げ！

675
00:44:54,632 --> 00:44:57,594
信号を飛ばして
位置を特定しろ

676
00:44:57,719 --> 00:44:58,678
急げ！

677
00:46:50,290 --> 00:46:51,666
妻は どこだ？

678
00:46:52,667 --> 00:46:54,252
質問に答えろ

679
00:46:54,377 --> 00:46:56,546
妻は どこだ！

680
00:47:18,109 --> 00:47:21,237
〈私はショコラショー
ありがとう〉

681
00:47:25,408 --> 00:47:27,744
みんな 感銘を受けてる

682
00:47:27,869 --> 00:47:33,208
国家戦略研究所での仕事に
静的データ抽出の論文

683
00:47:33,333 --> 00:47:34,417
雇いたい？

684
00:47:34,542 --> 00:47:36,544
報酬は弾みます

685
00:47:36,711 --> 00:47:42,383
契約の話は別の者がしますが
最初のオファーとして…

686
00:47:47,263 --> 00:47:49,224
この日を予感してた

687
00:47:51,351 --> 00:47:55,104
疑ってるだろうが
法は犯してない

688
00:47:55,980 --> 00:47:57,148
何のこと？

689
00:47:57,273 --> 00:48:00,360
病院への
ランサムウェア攻撃は––

690
00:48:01,236 --> 00:48:03,071
善意の警告だった

691
00:48:04,739 --> 00:48:08,034
報酬をもらった　契約書もある

692
00:48:08,159 --> 00:48:10,078
ＫＰフィナンシャルとも

693
00:48:10,203 --> 00:48:11,996
私を警察だと？

694
00:48:12,205 --> 00:48:13,623
ラクな靴

695
00:48:14,290 --> 00:48:16,209
斜めがけバッグ　その目

696
00:48:16,626 --> 00:48:17,835
目が何？

697
00:48:18,002 --> 00:48:21,965
私と目を合わせず
こめかみを見てる

698
00:48:22,090 --> 00:48:26,052
視線をずらして
周囲全体を見てるんだ

699
00:48:27,971 --> 00:48:30,807
とにかく法は犯してない

700
00:48:31,224 --> 00:48:32,517
軍で学んだ？

701
00:48:32,892 --> 00:48:35,061
私の行動は証明不能

702
00:48:36,437 --> 00:48:39,065
静かな所で話しましょ

703
00:48:39,274 --> 00:48:40,441
興味がない

704
00:48:41,276 --> 00:48:42,902
まずは聞いて

705
00:48:43,027 --> 00:48:45,905
私が君のレーダーに
映ったのは––

706
00:48:46,030 --> 00:48:49,033
組織に不都合なことを
してるから

707
00:48:50,702 --> 00:48:56,082
逮捕したくても 私の行動は
理解も証明もできない

708
00:48:56,332 --> 00:48:57,750
だから来た

709
00:48:59,544 --> 00:49:00,962
私を雇いに

710
00:49:02,130 --> 00:49:05,967
それに対して
“興味がない”だ

711
00:49:08,386 --> 00:49:10,221
あなたは なぜ来たの？

712
00:49:11,806 --> 00:49:13,224
チョコが好きで

713
00:49:20,356 --> 00:49:21,524
そうそう

714
00:49:23,234 --> 00:49:26,779
７階の背広組に
“光栄です”と伝えて

715
00:49:27,864 --> 00:49:30,033
でも雇われる気はない

716
00:49:31,492 --> 00:49:33,912
特にＣＩＡにはね

717
00:49:37,207 --> 00:49:39,083
失礼する　名前は…

718
00:49:39,417 --> 00:49:40,543
スコフィールド

719
00:49:40,668 --> 00:49:42,962
シドニー・スコフィールド

720
00:49:47,508 --> 00:49:49,219
安全な空の旅を

721
00:50:08,321 --> 00:50:10,865
もしもし　私よ

722
00:50:13,243 --> 00:50:14,827
適任者がいた

723
00:51:03,501 --> 00:51:05,628
ねえ　何これ

724
00:51:06,546 --> 00:51:07,714
ホームカミングだ

725
00:51:08,339 --> 00:51:10,508
音楽は これしかない

726
00:51:14,679 --> 00:51:16,014
踊ってくれる？

727
00:51:18,641 --> 00:51:19,601
うん

728
00:51:29,861 --> 00:51:32,655
“フェアバンクスに祈りを”

729
00:51:37,202 --> 00:51:38,286
“証拠品”

730
00:51:38,411 --> 00:51:41,414
“フライトレコーダー
開封厳禁”

731
00:51:54,219 --> 00:51:57,847
〝ヘンリ︱・シックラ︱
出頭〟

732
00:52:01,559 --> 00:52:03,186
〝エドワ︱ド・
ポ︱タ︱〟

733
00:52:03,311 --> 00:52:06,064
〝ラッセル・プライス
死亡〟

734
00:52:07,482 --> 00:52:09,484
〝コヴィントン〟

735
00:52:15,907 --> 00:52:16,950
逃げろ

736
00:52:17,075 --> 00:52:17,784
イヤだ

737
00:52:17,909 --> 00:52:19,160
川沿いを進め

738
00:52:19,494 --> 00:52:21,454
ハイウェイに出る

739
00:52:21,579 --> 00:52:23,289
お前なら やれる

740
00:52:26,084 --> 00:52:27,335
愛してるぞ

741
00:52:34,801 --> 00:52:35,718
行け

742
00:53:08,543 --> 00:53:09,502
ヘイズだ

743
00:53:10,003 --> 00:53:11,212
着いたか？

744
00:53:11,462 --> 00:53:13,882
フランク　今 着いた

745
00:53:14,507 --> 00:53:16,426
ルークと女の子がいる

746
00:53:16,885 --> 00:53:19,262
車がハマったんだな

747
00:53:19,387 --> 00:53:21,681
雪が深い　ここから歩く

748
00:53:21,806 --> 00:53:24,559
２人とも無事なようだ

749
00:53:24,934 --> 00:53:27,979
よかった クリント
恩に着るよ

750
00:53:28,730 --> 00:53:31,274
もし天気が荒れたら––

751
00:53:32,317 --> 00:53:34,611
朝まで待って戻るかも

752
00:53:35,153 --> 00:53:37,363
保護したら連絡する

753
00:53:38,740 --> 00:53:40,491
ああ 頼んだ

754
00:53:41,367 --> 00:53:42,869
なあ クリント

755
00:53:43,912 --> 00:53:46,873
サラのことはルークに言うな

756
00:53:47,749 --> 00:53:49,167
それと…

757
00:53:50,460 --> 00:53:54,547
俺が怒ってないことも
伝えてくれ

758
00:53:55,673 --> 00:53:57,675
了解　じゃあ

759
00:54:08,394 --> 00:54:09,437
フランク

760
00:54:32,418 --> 00:54:34,629
〝フランクへ〟

761
00:55:43,865 --> 00:55:45,867
日本語字幕　尾山 恵美

