1
00:00:03,607 --> 00:00:05,318
A nevem Frank Remnick.

2
00:00:05,902 --> 00:00:07,987
R-E-M-N-I-C-K.

3
00:00:09,697 --> 00:00:12,784
Én vagyok a rangidős rendőrbíró
az alaszkai körzetben.

4
00:00:12,867 --> 00:00:14,911
Rövid tájékoztatást adok

5
00:00:14,994 --> 00:00:17,080
- a Yukon-fennsíkon zajló…
- Hangosabban!

6
00:00:21,376 --> 00:00:22,961
Kérdésekre nem válaszolok.

7
00:00:27,549 --> 00:00:31,886
Tegnap reggel 7 óra körül

8
00:00:32,804 --> 00:00:35,473
egy személyszállító gép
kényszerleszállást hajtott végre

9
00:00:36,724 --> 00:00:38,726
a Sas-csúcstól 39 kilométerre északra,

10
00:00:40,061 --> 00:00:42,272
Circle-től 23 kilométerre északnyugatra.

11
00:00:43,481 --> 00:00:46,234
A roncsok három kilométeres körben
szóródhattak szét.

12
00:00:46,860 --> 00:00:48,403
Egyelőre nem sokat tudunk,

13
00:00:49,571 --> 00:00:53,032
de azt igen,
hogy a gép egy fegyencjárat volt,

14
00:00:53,116 --> 00:00:57,620
melyen 52 szövetségi rab
és nyolc biztonsági kísérő utazott.

15
00:00:58,746 --> 00:01:00,999
A túlélők száma egyelőre nem ismert,

16
00:01:01,082 --> 00:01:03,835
de vannak, és rendkívül veszélyesek.

17
00:01:05,168 --> 00:01:08,673
A rendőrbírók a Fairbanksi Rendőrséggel
és az Alaszkai Állami Rendőrséggel

18
00:01:08,756 --> 00:01:10,508
dolgoznak a helyzet kezelésén.

19
00:01:10,592 --> 00:01:11,593
IMÁDKOZZATOK FAIRBANKSÉRT!

20
00:01:11,676 --> 00:01:13,219
Mint azt bizonyára észrevették,

21
00:01:13,303 --> 00:01:16,681
a Tanana-völgyben nincs
sem mobil-, sem internetszolgáltatás.

22
00:01:16,764 --> 00:01:20,018
Kérjük a helyi újság és média képviselőit,
hogy adjanak hírt minderről,

23
00:01:20,101 --> 00:01:21,185
tájékoztassanak!

24
00:01:21,769 --> 00:01:23,521
Ne menjenek a zuhanás helyszínére!

25
00:01:23,605 --> 00:01:26,774
Ha otthon maradhatnak, tegyék azt!

26
00:01:26,858 --> 00:01:28,776
Idegenekkel ne álljanak szóba!

27
00:01:30,528 --> 00:01:32,572
Nagyon jól tudom, milyen kemény a terep

28
00:01:32,655 --> 00:01:35,325
Fairbanks és a roncsok között, de…

29
00:01:37,577 --> 00:01:39,579
ezek veszélyes szövetségi rabok,

30
00:01:40,830 --> 00:01:45,335
akik nem félnek sem betörni magukhoz,
sem túszokat ejteni.

31
00:01:49,714 --> 00:01:53,927
Zárkózzanak be, legyenek résen
és vigyázzanak magukra! Rendben?

32
00:01:54,010 --> 00:01:55,136
- Ennyi.
- Frank!

33
00:01:55,220 --> 00:01:58,223
- Mi van a feleségével? Elrabolták?
- Ki beszélt a rádióban?

34
00:01:58,306 --> 00:02:00,308
Ki beszélt a rádióban?

35
00:02:07,190 --> 00:02:08,440
- Add ide!
- Add vissza!

36
00:02:08,524 --> 00:02:09,859
- Én jövök!
- Seggfej!

37
00:02:09,943 --> 00:02:11,903
Hé! Vigyázz a szádra!

38
00:02:11,986 --> 00:02:12,987
Jake, add oda…

39
00:02:13,071 --> 00:02:15,240
Rum-Rum, ne piszkáld már a rádiót!

40
00:02:15,323 --> 00:02:16,908
Nem időjárás-jelentést akartál?

41
00:02:21,913 --> 00:02:24,123
- Miért vagy ilyen idegesítő?
- Hé! Abbahagyni!

42
00:02:24,207 --> 00:02:25,333
Lara!

43
00:02:27,585 --> 00:02:29,128
Ajtót bezárni!

44
00:02:29,212 --> 00:02:31,047
Ne, ne, ne! Ne! Hallgasson meg!

45
00:02:31,130 --> 00:02:32,173
Vigyen el!

46
00:02:32,257 --> 00:02:33,550
Tűnjön el, vagy lövök!

47
00:02:35,552 --> 00:02:37,303
Tűnjön már el!

48
00:02:37,971 --> 00:02:39,514
A rendőrségre!

49
00:02:39,597 --> 00:02:42,267
- Van pénzem. Vegye el!
- Mit csinál?

50
00:02:42,350 --> 00:02:44,018
- Kérem! Vegye el!
- Basszus…

51
00:02:44,102 --> 00:02:45,395
- A magáé. Eskü.
- …mennyi pénz!

52
00:02:45,478 --> 00:02:47,522
Nem bántom magukat. Kérem!

53
00:02:48,106 --> 00:02:49,607
Vigyenek el a rendőrségre!

54
00:03:00,493 --> 00:03:01,619
ÜDVÖZÖLJÜK FAIRBANKSBEN

55
00:03:05,707 --> 00:03:06,875
KÖZPONTI HÍRSZERZŐ ÜGYNÖKSÉG

56
00:04:03,056 --> 00:04:04,265
Elrabolta a nejét?

57
00:04:04,349 --> 00:04:05,600
CIA-KÖZPONT

58
00:04:05,683 --> 00:04:08,394
A francba, Sid! A faluban Remnick a góré.

59
00:04:08,478 --> 00:04:11,397
Nekünk az kell, hogy magának segítsen
és ne a nejét hajkurássza.

60
00:04:11,481 --> 00:04:14,192
A feleség tárgyalási alap.
Havlock kérni fog valamit.

61
00:04:14,275 --> 00:04:15,610
- Ez jól jöhet.
- Sid,

62
00:04:15,693 --> 00:04:18,947
egy órán belül tájékoztatnom kell
a Külügyet és a Nemzetbiztonságot.

63
00:04:19,030 --> 00:04:22,242
- Nem stratégia kell, hanem eredmény.
- Mit keresett a gépen?

64
00:04:22,325 --> 00:04:24,077
Miért nem a Humphreys bázisra vitette?

65
00:04:24,160 --> 00:04:27,539
Dél-Korea és Japán kurvára közelebb volt,
mint Alaszka.

66
00:04:27,622 --> 00:04:28,665
Minek hozták haza?

67
00:04:29,207 --> 00:04:31,376
Tudja, hogy ezt nem részletezhetem.

68
00:04:35,129 --> 00:04:36,589
A rendszerbehatolás miatt, mi?

69
00:04:37,173 --> 00:04:39,968
Kiderült,
hogy hozzáfért az Ügynökség adatbázisához.

70
00:04:40,051 --> 00:04:41,719
Az egyik tartalékszerverre tört be.

71
00:04:42,345 --> 00:04:43,680
Minek? Mit keresett?

72
00:04:45,139 --> 00:04:46,975
Nem keresett. Talált.

73
00:04:47,976 --> 00:04:52,313
Havlock lenyúlt egy Hatos Archívum nevű,
szigorúan titkos aktát.

74
00:04:52,939 --> 00:04:54,232
Hatos Archívum?

75
00:04:55,692 --> 00:04:56,901
Az meg mi?

76
00:04:57,735 --> 00:04:58,987
A nagykönyv.

77
00:04:59,070 --> 00:05:03,575
Egy lista minden ellenségről, akit az
Atwater-protokoll keretében iktattunk ki,

78
00:05:03,658 --> 00:05:08,329
továbbá jelenlegi
és jövőbeli célpontokról.

79
00:05:08,413 --> 00:05:10,248
Szóval nekiment az Ügynökségnek?

80
00:05:10,331 --> 00:05:12,417
Ha az archívum napvilágot lát,

81
00:05:13,042 --> 00:05:17,839
ha eladja vagy elcseréli valamire,
annak szörnyű következményei lesznek.

82
00:05:18,423 --> 00:05:19,841
Meg kell találnia, Sid!

83
00:05:19,924 --> 00:05:21,384
Kapja el Havlockot!

84
00:05:21,467 --> 00:05:23,094
- Hé!
- Találja meg az Archívumot…

85
00:05:23,177 --> 00:05:25,763
- Visszahívom.
- Ja, engem se ártana.

86
00:05:25,847 --> 00:05:27,807
És most beszéljen, bassza meg!

87
00:05:27,891 --> 00:05:29,475
Most… Most azonnal, jó?

88
00:05:29,559 --> 00:05:31,978
Mit keres itt a fickó,
és miért rabolta el a nejemet?

89
00:05:34,314 --> 00:05:36,816
- Ez nem az én akcióm volt.
- Ez nem egy kurva akció!

90
00:05:36,900 --> 00:05:40,278
Hanem az életem! És a feleségemé,
akit mindennél jobban szeretek,

91
00:05:40,361 --> 00:05:42,697
és akit elraboltak. Tudni akarom, miért!

92
00:05:42,780 --> 00:05:44,866
Mert a CIA elkúrta.

93
00:05:45,742 --> 00:05:48,077
Havlock hazahozatala nagyon félrement.

94
00:05:48,161 --> 00:05:49,454
És nekem kell elsikálnom.

95
00:05:49,537 --> 00:05:52,457
És el is fogja, ugye? Ugye?
Maga mondta, hogy lőjem le.

96
00:05:53,124 --> 00:05:54,167
Végezni akart vele.

97
00:05:54,250 --> 00:05:56,878
- Ő nem bízik magában.
- Kémek vagyunk. Hazudunk.

98
00:05:56,961 --> 00:05:59,047
Ó, akkor magának sem szabad hinnem, igaz?

99
00:05:59,130 --> 00:06:00,757
- Kételkedjen a lojalitásomban…
- Hm?

100
00:06:00,840 --> 00:06:02,675
…nincs vele egyedül, de garantálom,

101
00:06:02,759 --> 00:06:05,094
hogy csak én tudom
visszaszerezni a feleségét!

102
00:06:05,929 --> 00:06:07,472
Akkor mondja! Mihez kezdünk?

103
00:06:07,555 --> 00:06:08,556
Mégis mihez kezdünk?

104
00:06:08,640 --> 00:06:10,516
- Megvárjuk, hogy jelentkezzen.
- Várjak?

105
00:06:10,600 --> 00:06:13,061
Cserét ajánlunk.
A felesége tárgyalási alap.

106
00:06:13,144 --> 00:06:14,229
Nem fogja bántani.

107
00:06:14,312 --> 00:06:15,980
Honnan tudja? Hm?

108
00:06:17,232 --> 00:06:18,316
Megvan.

109
00:06:18,983 --> 00:06:20,485
Onnan, hogy maga képezte ki.

110
00:06:21,069 --> 00:06:23,488
Nem kell kedvelnie,
csak fogadja el a segítségemet!

111
00:06:25,156 --> 00:06:26,574
Mert szüksége van rá.

112
00:06:36,376 --> 00:06:38,920
Kezdjük a mobiltoronnyal, oké?
Tudjuk, hogy ott járt.

113
00:06:39,003 --> 00:06:40,171
Átkutatjuk a környéket.

114
00:06:40,255 --> 00:06:42,048
És adjunk ki körözést Sarah kocsijára!

115
00:06:43,383 --> 00:06:46,344
Donnie élete már a rohadék lelkén szárad.
A feleségemé nem fog.

116
00:06:47,428 --> 00:06:48,596
- Rendben vagy?
- Aha.

117
00:06:48,680 --> 00:06:50,431
- Oké, csináljuk!
- Hova mész?

118
00:06:50,515 --> 00:06:52,016
Adok a melónak.

119
00:06:54,811 --> 00:06:58,106
A telefonvonal él.
A Közlekedésbiztonság kiszállt a roncshoz.

120
00:06:58,189 --> 00:07:01,234
Beszéltem Ganzzel,
intéz egy mobiltornyot az AT&T-től.

121
00:07:01,317 --> 00:07:03,194
- Remek. Van valami Havlockról?
- Semmi,

122
00:07:03,278 --> 00:07:05,864
- de figyelünk.
- A kettes csatorna maradjon szabadon!

123
00:07:05,947 --> 00:07:07,282
- Legutóbb azt használta.
- Jó.

124
00:07:07,365 --> 00:07:08,783
Remnick rangidős rendőrbíró?

125
00:07:09,701 --> 00:07:10,952
Steven Cole rendőrbíró.

126
00:07:11,035 --> 00:07:12,871
- A Seattle-i Szökevényosztagtól.
- Remek.

127
00:07:12,954 --> 00:07:15,290
Maga mutatja az utat, mi meg vadászunk.

128
00:07:15,373 --> 00:07:18,167
Nem ennyire egyszerű.
Terepjárók kellenek, és hómobilok,

129
00:07:18,251 --> 00:07:19,335
azokat ide kell hozatni.

130
00:07:19,419 --> 00:07:21,963
Nincs folyó víz,
se térerő, se elég üzemanyag.

131
00:07:22,046 --> 00:07:24,716
Basszus, azt hittem,
maguk, cowboyok lóval járnak.

132
00:07:24,799 --> 00:07:27,552
Aha. Jane, ő itt Cole. Cole, Jane.

133
00:07:27,635 --> 00:07:29,721
Ami azt illeti, kérhetek magától valamit?

134
00:07:30,763 --> 00:07:33,892
Összeszedne mindent
egy Henry Dale Sickler nevű fegyencről?

135
00:07:33,975 --> 00:07:35,643
- Sicklerről? Vettem.
- Aha.

136
00:07:35,727 --> 00:07:38,021
- Kiemelt célpont?
- Már nem. Feladta magát.

137
00:07:38,104 --> 00:07:40,440
Egy nőnek, ma reggel. Fizetett is neki.

138
00:07:41,149 --> 00:07:43,568
Oké.
Hát, egy szarzsákkal kevesebbet keresünk.

139
00:07:44,319 --> 00:07:46,321
Végezhetett volna a nővel, hogy elhajtson.

140
00:07:46,905 --> 00:07:49,365
Nem tette. Tudni akarom, milyen alak.

141
00:07:49,449 --> 00:07:51,784
Nem akarok átsiklani semmi felett.
Ja, és üdv nálunk!

142
00:07:51,868 --> 00:07:53,953
- Vettem. Ja, Frank…
- Igen?

143
00:07:54,037 --> 00:07:55,622
Hallottam a feleségéről.

144
00:07:55,705 --> 00:07:57,207
Imádkozom érte.

145
00:07:57,790 --> 00:07:59,709
Elbánunk a rohadékkal, aki elkapta.

146
00:07:59,792 --> 00:08:01,461
A kettes csatorna maradjon üresen!

147
00:08:01,544 --> 00:08:02,629
Vettem!

148
00:08:03,630 --> 00:08:04,631
Jane,

149
00:08:05,465 --> 00:08:07,133
hogy a picsába etessünk ennyi embert?

150
00:08:08,760 --> 00:08:10,637
- Frank!
- Ó! Szia!

151
00:08:10,720 --> 00:08:12,931
Sajnálom, hogy járőrt küldtem érted.

152
00:08:13,014 --> 00:08:14,891
- Ugyan! Nem aludtam éjjel.
- Megértem.

153
00:08:14,974 --> 00:08:16,392
- Mi hír a gyerekekről?
- Semmi.

154
00:08:16,476 --> 00:08:18,353
De az iskola szerint együtt léptek le.

155
00:08:18,436 --> 00:08:20,813
- Istenem!
- Lenyomozzuk a mobiljaikat.

156
00:08:20,897 --> 00:08:22,440
- Hogy történhetett?
- Nem tudom.

157
00:08:22,524 --> 00:08:24,067
Úgy tudjuk, az Old Nenana sztrádán

158
00:08:24,150 --> 00:08:25,151
- tankoltak.
- Aha.

159
00:08:25,235 --> 00:08:27,237
- Baszki, tudom, hova mennek!
- A faházba?

160
00:08:27,320 --> 00:08:29,739
- Aha. Honnan tudsz róla?
- Az egész város tud róla.

161
00:08:29,822 --> 00:08:31,366
Semmi baj. Ha minden igaz…

162
00:08:31,449 --> 00:08:33,368
Ha délben léptek le,
odaértek a vihar előtt.

163
00:08:33,450 --> 00:08:34,993
Szóval ezért nem jelentkeztek.

164
00:08:35,078 --> 00:08:36,704
Jane, fel tudsz küldeni valakit?

165
00:08:36,788 --> 00:08:39,123
Frank! Van valami Sarah-ról.

166
00:08:39,207 --> 00:08:41,416
Nyomra bukkantunk. Jártak a házatokban.

167
00:08:42,834 --> 00:08:45,380
Hol van, mi? Mi van itt? Hol van?

168
00:08:45,463 --> 00:08:47,465
A szomszédod
látta Havlockot az autóbejárón.

169
00:08:47,549 --> 00:08:49,968
Frank, ezt látnod kell.

170
00:08:53,805 --> 00:08:58,226
Felvételt készíthetett a követeléséről,
és a feleséged is rajta lehetett.

171
00:08:59,102 --> 00:09:00,353
De a kazetta nincs meg.

172
00:09:01,521 --> 00:09:04,649
A gépedről
hozzáférhetett a rendőrbírói adatbázishoz

173
00:09:04,732 --> 00:09:06,776
és a gép utaslistájához.

174
00:09:06,860 --> 00:09:08,903
A személyes holmidat is átkutatta.

175
00:09:08,987 --> 00:09:10,488
A ruháidat, a fegyverszéfedet…

176
00:09:13,449 --> 00:09:14,450
Bazmeg!

177
00:09:15,285 --> 00:09:17,579
Kifelé! Mindenki kifelé!

178
00:09:17,662 --> 00:09:18,746
Menjünk ki!

179
00:09:22,500 --> 00:09:23,501
Maga marad!

180
00:09:26,296 --> 00:09:29,465
Oké, itt voltak. Egész éjjel. De minek?

181
00:09:32,302 --> 00:09:33,803
Felszerelkezett. Útra készül.

182
00:09:33,887 --> 00:09:36,890
Bárki más ruháit és fegyvereit vihetné.
Miért az enyémek kellenek?

183
00:09:36,973 --> 00:09:39,601
És minek a felvétel, ha nem hagyja itt?

184
00:09:39,684 --> 00:09:41,102
Figyeli magát, Frank.

185
00:09:42,103 --> 00:09:44,314
Meg akarja érteni. Tudni akarja…

186
00:09:45,231 --> 00:09:48,693
Tudni akarja, mi az, ami fontos magának.
A reakciói érdeklik.

187
00:10:06,336 --> 00:10:07,587
Sarah-é?

188
00:10:07,670 --> 00:10:09,339
Igen, a nyakláncán hordta.

189
00:10:20,183 --> 00:10:21,184
Kamu.

190
00:10:24,520 --> 00:10:27,357
Csóró voltam, amikor megkértem a kezét.
Akartam egy igazit,

191
00:10:27,440 --> 00:10:30,276
de nem engedte,
hogy hitelt vegyek fel egy kavicsra.

192
00:10:31,236 --> 00:10:33,488
Megtaláljuk a kazettát és a feleségét is.

193
00:10:34,072 --> 00:10:35,698
Ígérem, hogy biztonságban van.

194
00:10:38,201 --> 00:10:39,786
Bárcsak hihetnék magának!

195
00:11:18,324 --> 00:11:19,409
Szia, Frank!

196
00:11:20,159 --> 00:11:21,536
Szia!

197
00:11:22,662 --> 00:11:23,663
Vannak…

198
00:11:24,289 --> 00:11:25,957
Vannak követelései.

199
00:11:33,047 --> 00:11:35,049
NE MIKRÓZD!!!
20 PERCIG A SÜTŐBEN 200 FOKON

200
00:11:56,154 --> 00:11:57,572
Megvan, hogy ez is tetthely?

201
00:11:58,489 --> 00:11:59,657
Én meg éhes vagyok.

202
00:11:59,741 --> 00:12:01,284
És ha a bizonyítékot eszed meg?

203
00:12:13,129 --> 00:12:14,214
Padlizsán?

204
00:12:15,089 --> 00:12:16,090
Az.

205
00:12:16,633 --> 00:12:19,135
A legutóbbi koleszterinmérésem óta
kapott rá.

206
00:12:25,099 --> 00:12:26,643
Haza kellett volna jönnöm.

207
00:12:28,019 --> 00:12:29,312
Ahogy kérte.

208
00:12:29,395 --> 00:12:30,855
Megtaláljuk.

209
00:12:31,689 --> 00:12:33,399
Itt volt az a fasz, Hutch.

210
00:12:33,483 --> 00:12:35,360
A házamban, bazmeg!

211
00:12:36,110 --> 00:12:37,695
- Figyu! Nézz rám!
- A kurva…

212
00:12:37,779 --> 00:12:39,781
Megtaláljuk Sarah-t. Nézz rám, Frank!

213
00:12:41,074 --> 00:12:44,077
Mindegy, mibe kerül, hazahozzuk.
És Luke-ot is.

214
00:12:46,079 --> 00:12:47,872
Clint úton van a faházhoz.

215
00:12:48,373 --> 00:12:49,582
A kölyköknek se lesz bajuk.

216
00:12:51,543 --> 00:12:52,544
Oké?

217
00:12:57,048 --> 00:12:59,551
A városban senki nem sejti,
mekkora gáz lesz ebből.

218
00:13:16,818 --> 00:13:17,819
Kira?

219
00:13:47,056 --> 00:13:48,641
Megtaláltam a karácsonyi díszeket.

220
00:13:49,142 --> 00:13:51,477
Ijesztően sok itt a Télapó.

221
00:13:53,229 --> 00:13:54,564
Mit művelsz?

222
00:13:54,647 --> 00:13:58,651
Keresek egy lapátot, hogy kiáshassuk
a kocsit, és elhúzhassunk.

223
00:14:01,237 --> 00:14:04,490
Tegnap este azért jó volt, nem?

224
00:14:04,574 --> 00:14:05,909
Aha. Az volt.

225
00:14:05,992 --> 00:14:10,413
De itt ragadtunk, én rohadt éhes vagyok,
neked meg nincs semmi terved.

226
00:14:12,290 --> 00:14:13,291
Télapó-leves?

227
00:14:13,374 --> 00:14:16,252
Luke, komolyan mondom.

228
00:14:20,298 --> 00:14:22,425
Csak romantikázni akartam.
Nyilván nem hittem,

229
00:14:22,508 --> 00:14:25,511
- hogy itt ragadunk.
- Persze hogy nem…

230
00:14:25,595 --> 00:14:27,847
- Hogy érted?
- Úgy, hogy nem gondolkodsz.

231
00:14:28,848 --> 00:14:30,850
- Mást se csinálok. Ne izélj már!
- Nem.

232
00:14:30,934 --> 00:14:32,435
- Te direkt vagy hanyag.
- Én…

233
00:14:36,189 --> 00:14:38,024
- Ezt most miért csinálod?
- Luke!

234
00:14:38,107 --> 00:14:39,108
Mi van?

235
00:14:39,192 --> 00:14:41,110
Mindenki lecsekkolta volna az időjárást,

236
00:14:41,194 --> 00:14:42,904
vett volna kaját, megtankolt volna,

237
00:14:42,987 --> 00:14:45,990
és talán hóláncot is hozott volna,
hisz Alaszkában vagyunk, baszki!

238
00:14:46,699 --> 00:14:47,700
Ellentétben veled.

239
00:14:50,578 --> 00:14:53,122
Nincs térerő. Senki nem jön értünk.

240
00:14:53,206 --> 00:14:55,124
Ássuk ki a kocsit, és menjünk innen!

241
00:14:56,960 --> 00:14:58,294
Jézusom!

242
00:15:11,015 --> 00:15:14,435
Ha megmukkan, kivágom a nyelvét!

243
00:15:15,895 --> 00:15:17,564
Gyere szépen!

244
00:15:23,611 --> 00:15:25,029
Honnan van az a rádió?

245
00:15:25,697 --> 00:15:26,698
Elvettem.

246
00:15:27,740 --> 00:15:29,033
Hol találtad a két nyomit?

247
00:15:29,117 --> 00:15:30,451
Az mindegy.

248
00:15:31,327 --> 00:15:32,453
Mit mondanak a rádióban?

249
00:15:32,537 --> 00:15:35,456
Lejjebb van egy híd a folyón.
Nyüzsögnek arrafelé a rendőrök.

250
00:15:37,250 --> 00:15:40,920
Ha ideadod a rádiót,
megpróbálhatom leszedni a bilincset.

251
00:15:59,355 --> 00:16:00,440
Szia, Frank!

252
00:16:01,232 --> 00:16:02,442
Szia!

253
00:16:03,985 --> 00:16:04,986
Vannak…

254
00:16:05,862 --> 00:16:07,238
Vannak követelései.

255
00:16:08,656 --> 00:16:10,325
Van egy…

256
00:16:10,408 --> 00:16:12,744
egy fegyenc a járaton.

257
00:16:12,827 --> 00:16:16,247
A 12A helyen ült.

258
00:16:18,416 --> 00:16:23,504
Ha megtalálod, és átadod neki, elenged.

259
00:16:24,923 --> 00:16:26,090
Az én életem az övéért.

260
00:16:29,427 --> 00:16:33,890
A hetes szivattyúállomástól
másfél kilométerre északra vidd!

261
00:16:34,682 --> 00:16:37,518
A 452-es jelöléshez.
Ne szólj a rendőröknek!

262
00:16:38,102 --> 00:16:39,354
Egyedül gyere!

263
00:16:40,230 --> 00:16:42,232
Ma délután négykor.

264
00:16:42,857 --> 00:16:43,942
Szeretlek, Frank!

265
00:16:46,736 --> 00:16:48,196
Ez egy mérföldkő, Frank.

266
00:16:49,197 --> 00:16:51,533
Most dől el, bízhatunk-e egymásban.

267
00:16:53,576 --> 00:16:57,121
Bízom abban, hogy szereti a nejét.
És abban, hogy elhozza nekem 12A-t.

268
00:16:58,831 --> 00:17:02,627
Maga meg bízhat abban,
hogy ha nem így tesz, Sarah nem megy haza.

269
00:17:15,348 --> 00:17:16,683
A házból nyúlta le.

270
00:17:17,308 --> 00:17:19,936
A 12A helyen ülő fegyenc
Henry Dale Sickler.

271
00:17:20,019 --> 00:17:22,605
- Nem találtam közvetlen…
- Ellopott egy bizonyítékot.

272
00:17:23,313 --> 00:17:24,398
Hogy védjem magát.

273
00:17:24,482 --> 00:17:27,026
A felesége érdekében.
Mert ha ez a rendőrséghez kerül…

274
00:17:27,110 --> 00:17:28,528
A rendőrség a nejemet keresi.

275
00:17:28,611 --> 00:17:30,196
Én vagyok a kurva rendőrség!

276
00:17:33,032 --> 00:17:36,244
És a CIA-val ellentétben
nekünk vannak szabályaink.

277
00:17:37,579 --> 00:17:40,164
- Havlock azt akarja, hogy megszegje őket.
- Nem figyel.

278
00:17:40,248 --> 00:17:42,959
Bizonyítania kell, hogy bízik benne.
Higgye el, épp segítek!

279
00:17:43,042 --> 00:17:45,295
- Hihetetlen…
- Ha azt tesszük, amit mond…

280
00:17:45,378 --> 00:17:46,963
Nem alkudozom vele.

281
00:17:47,046 --> 00:17:48,798
Vissza akarja kapni a feleségét?

282
00:17:48,882 --> 00:17:51,885
Bízzon bennem, Frank! Erre képeztem ki.

283
00:17:51,968 --> 00:17:55,054
Havlock gyenge pontokat keres,
és kihasználja őket.

284
00:17:55,847 --> 00:17:58,850
Amit Sarah-val művel, az csak üzlet.

285
00:17:58,933 --> 00:18:01,436
A megszerzett előnnyel
kiépíti a dominanciáját,

286
00:18:01,519 --> 00:18:04,689
ami nekünk is jó, mert azt jelenti,
hogy ha jól manőverezünk,

287
00:18:04,772 --> 00:18:07,400
ha megtesszük, amit kér, elengedi Sarah-t.

288
00:18:07,483 --> 00:18:08,568
KÖVETKEZŐ HITELESÍTÉS:

289
00:18:12,447 --> 00:18:13,448
Henry Sickler.

290
00:18:13,531 --> 00:18:15,867
Elcseréli a feleségére, vagy sem?

291
00:18:22,081 --> 00:18:23,791
Henry Dale Sickler.

292
00:18:23,875 --> 00:18:26,836
Tőzsdei csalás,
internetes csalás, pénzmosás…

293
00:18:26,920 --> 00:18:28,504
Az alvilág könyvvizsgálója.

294
00:18:28,588 --> 00:18:30,882
Ő ellenőrizte
a nagy bűnszervezetek pénzügyeit,

295
00:18:30,965 --> 00:18:32,967
és azt kereste,
ki nyúl le a pénzből belülről.

296
00:18:33,051 --> 00:18:34,385
Senkinek nem fog hiányozni.

297
00:18:34,469 --> 00:18:37,555
Sickler a saját klienseit is meglopta.

298
00:18:37,639 --> 00:18:40,183
Levadászták, és felgyújtották.

299
00:18:40,266 --> 00:18:42,936
Egy hónapig volt kómában,
és elvesztette mindkét karját.

300
00:18:43,019 --> 00:18:44,729
Azóta menekül.

301
00:18:45,396 --> 00:18:47,482
- Ő meg ki?
- Az árnyékom. Kinek dolgozik?

302
00:18:48,066 --> 00:18:49,943
Minden bűnszervezetnek.

303
00:18:50,026 --> 00:18:52,362
És mindegyiktől lopott is.

304
00:18:52,445 --> 00:18:53,947
Két lábon járó halott.

305
00:18:55,490 --> 00:18:56,824
Kinek dolgozik az árnyéka?

306
00:18:56,908 --> 00:18:58,368
- A Külügynek.
- Frászt!

307
00:18:58,451 --> 00:19:00,828
- A CIA-nak. Ne engedje a rab közelébe!
- Vettem.

308
00:19:01,329 --> 00:19:02,664
Miatta van itt a CIA?

309
00:19:04,332 --> 00:19:05,583
Megbocsát egy percre?

310
00:19:06,459 --> 00:19:07,544
Ja.

311
00:19:09,504 --> 00:19:11,589
- Ismeri?
- Sose láttam.

312
00:19:11,673 --> 00:19:12,924
Nézze csak meg!

313
00:19:13,007 --> 00:19:14,634
Nem fél egy rabtól sem.

314
00:19:15,176 --> 00:19:17,220
Okkal van itt. Terve van.

315
00:19:17,887 --> 00:19:18,888
Remek cserealap.

316
00:19:19,556 --> 00:19:22,559
Nem lehet csak úgy
elcserélni a nejemre, vágja?

317
00:19:23,476 --> 00:19:25,812
Ha megteszem,
Havlock megint elrabolhat valakit.

318
00:19:25,895 --> 00:19:27,981
A fiamat. A barátaimat. Bárkit a városból.

319
00:19:28,064 --> 00:19:30,525
- Oké.
- Nem, nem, nem. Még nem fejeztem be.

320
00:19:30,608 --> 00:19:34,362
Fogja fel, hogy maga itt a vendégem!
A tanácsadóm.

321
00:19:34,445 --> 00:19:37,991
Nem beszél a foglyommal.
Nem beszél az embereimmel.

322
00:19:38,074 --> 00:19:42,161
Hacsak nincs infója Havlockról,
befogja a száját.

323
00:19:42,245 --> 00:19:43,246
Érthető?

324
00:19:45,206 --> 00:19:47,500
- Tanácsadójaként mondom…
- Igen?

325
00:19:48,751 --> 00:19:50,753
Eressze el a fickót!

326
00:19:51,421 --> 00:19:52,422
Bízzon bennem!

327
00:19:55,174 --> 00:19:56,301
Bizalom.

328
00:19:57,719 --> 00:19:59,470
Érdekfeszítő fogalom.

329
00:20:00,096 --> 00:20:02,932
A bizalom
minden működőképes hálózat lényege.

330
00:20:03,725 --> 00:20:06,394
Fontos, hiszen
minden hálózatot fenyeget valami,

331
00:20:06,477 --> 00:20:10,398
legyen az konfigurációs hiba
vagy célzott támadás.

332
00:20:10,940 --> 00:20:13,109
Mondjon valaki egy hálózatot,
amiben megbízunk!

333
00:20:14,986 --> 00:20:17,030
- Tessék!
- Mobilhálózat?

334
00:20:17,113 --> 00:20:18,865
Nem. A mobilhálózatok…

335
00:20:18,948 --> 00:20:23,453
Én egyikben sem bízom meg igazán,
szóval nézzünk egy másikat!

336
00:20:23,995 --> 00:20:24,996
Igen?

337
00:20:25,079 --> 00:20:26,456
- Légitársaságok?
- Tessék?

338
00:20:26,539 --> 00:20:27,665
- Légitársaságok.
- Aha.

339
00:20:28,416 --> 00:20:30,084
Igen. Jesszusom, a légitársaságok!

340
00:20:30,585 --> 00:20:33,463
Bízunk bennük, hogy felszállnak.
Legalábbis én.

341
00:20:33,546 --> 00:20:35,965
Abban is, hogy leszállnak.
Rájuk bízzuk a családunkat.

342
00:20:36,049 --> 00:20:37,550
És az életünket.

343
00:20:37,634 --> 00:20:41,721
Hány gépnek kell lezuhannia,
hogy meginogjon a beléjük vetett hitünk?

344
00:20:41,804 --> 00:20:44,474
Nos? Mondok pár adatot.

345
00:20:44,557 --> 00:20:48,561
Naponta 100 000 utasszállító száll fel.

346
00:20:49,896 --> 00:20:51,606
Hány százalékuknak kell lezuhanniuk,

347
00:20:51,689 --> 00:20:53,900
- mielőtt meginog a bizalmunk…
- Négynek.

348
00:20:56,444 --> 00:20:58,947
- Négy százalékuknak? Jó tipp.
- Négy gépnek.

349
00:21:00,156 --> 00:21:02,492
2001. szeptember 11.

350
00:21:05,954 --> 00:21:09,958
A szeptember 11-én felszálló gépek
0,004%-át térítették el.

351
00:21:12,210 --> 00:21:15,380
Majd három napig a világon
egyetlen gép sem szállhatott fel.

352
00:21:17,674 --> 00:21:19,175
Már nem bíztunk a rendszerben.

353
00:21:21,636 --> 00:21:25,473
Egy rosszhiszemű félnek
nem minden gépet kell támadnia.

354
00:21:26,474 --> 00:21:30,812
Csak a zuhanások valószínűségét
kell növelnie.

355
00:21:31,813 --> 00:21:36,359
A reziliencia tudománya azt vizsgálja,
hogy kerülhetjük ezt el.

356
00:21:41,489 --> 00:21:42,657
Köszönöm! Elnézést!

357
00:21:44,701 --> 00:21:48,037
Lebilincselő előadás volt.
Világvége, reziliencia, satöbbi…

358
00:21:49,539 --> 00:21:51,875
- Köszönöm! Miss…
- Whitaker.

359
00:21:52,542 --> 00:21:53,918
PMD Industries.

360
00:21:54,002 --> 00:21:56,087
Meghívhatom egy kávéra?

361
00:21:56,838 --> 00:21:57,839
Mr. Sickler!

362
00:21:58,965 --> 00:22:00,592
Frank Remnick.

363
00:22:00,675 --> 00:22:02,510
A rangidős rendőrbíró vagyok.

364
00:22:03,845 --> 00:22:07,557
És tudom, hogy Havlock
a maga aktáját kereste az otthoni gépemen.

365
00:22:07,640 --> 00:22:10,268
Mondja, Henry,
honnan ismerik egymást Havlockkal?

366
00:22:12,312 --> 00:22:13,313
Oké.

367
00:22:15,106 --> 00:22:17,650
Elmondja, miért adta fel magát?

368
00:22:19,944 --> 00:22:21,863
Mennyit keres egy magafajta zsernyák?

369
00:22:21,946 --> 00:22:23,948
Hetvenezret? Öö, 80-at?

370
00:22:24,032 --> 00:22:25,074
Hol a nejem, Henry?

371
00:22:25,158 --> 00:22:27,911
Mi a faszom hajtja magukat?

372
00:22:29,204 --> 00:22:31,998
Az életét kockáztatja lófasz pénzért.

373
00:22:32,081 --> 00:22:33,917
- Jogos.
- Minek csinálja?

374
00:22:35,501 --> 00:22:38,338
Kötelező
korkedvezményes nyugdíjazás 57 évesen,

375
00:22:38,421 --> 00:22:39,839
élet- és egészségbiztosítás…

376
00:22:41,549 --> 00:22:43,259
Nem is rossz, ha belegondol.

377
00:22:44,427 --> 00:22:47,597
De maga valószínűleg
már az átvilágításon megbukna,

378
00:22:47,680 --> 00:22:49,140
szóval még egyszer megkérem:

379
00:22:49,224 --> 00:22:53,478
meséljen Havlockról,
és a nőről, akit elrabolt!

380
00:22:55,563 --> 00:22:57,440
Hát, annyit tudok, hogy a maga neje,

381
00:22:58,066 --> 00:22:59,609
és hogy veszélyben van.

382
00:22:59,692 --> 00:23:02,028
- Legalábbis úgy hallottam.
- Havlocktól?

383
00:23:02,111 --> 00:23:03,863
Meg azt is tudom, hogy sunáznám.

384
00:23:03,947 --> 00:23:05,698
Henry, én segíteni akarok magának.

385
00:23:07,367 --> 00:23:10,411
Nem kell a segítsége, zsernyák.
Vannak terveim.

386
00:23:10,495 --> 00:23:13,248
- Havlockkal?
- Hívja a főnökét! Majd elmondja.

387
00:23:14,165 --> 00:23:15,792
Naplemente előtt elhúzok

388
00:23:15,875 --> 00:23:17,418
- erről a lepratelepről.
- Igen?

389
00:23:20,755 --> 00:23:22,840
Hűha! Ideges a tizedes?

390
00:23:22,924 --> 00:23:25,635
- Ahogy mondja.
- Oké, mondok én valamit.

391
00:23:25,718 --> 00:23:27,679
Tudni akarja, hol van a parasztpicsája?

392
00:23:27,762 --> 00:23:30,098
- Igen.
- Hajoljon közelebb! Elmondom.

393
00:23:30,682 --> 00:23:32,183
- Tudom, mi van. Ja.
- Igen?

394
00:23:32,267 --> 00:23:34,018
- Oké.
- Jöjjön közelebb!

395
00:23:34,686 --> 00:23:36,354
- A fülébe súgom.
- Igen? Hallgatom.

396
00:23:38,356 --> 00:23:39,566
Kulcsot!

397
00:23:40,984 --> 00:23:43,444
Mi az? Mit akar, köcsög? He?

398
00:23:43,528 --> 00:23:44,988
Azt hiszi, bánthat?

399
00:23:45,071 --> 00:23:46,698
Hogy nem tudom, milyen a fájdalom?

400
00:23:46,781 --> 00:23:48,157
Meg akartak ölni, faszfej!

401
00:23:48,241 --> 00:23:51,286
Felgyújtottak! De én nem halok meg.

402
00:23:51,369 --> 00:23:54,414
Elpusztíthatatlan vagyok. Érinthetetlen.

403
00:23:54,497 --> 00:23:57,542
Szóval hívja szépen a főnökét,
és tudja meg, mikor jönnek értem!

404
00:23:57,625 --> 00:23:58,626
Nézzen körül!

405
00:23:59,711 --> 00:24:00,712
Látja, hol van?

406
00:24:01,880 --> 00:24:05,800
Seholországban. Itt nincsenek jogai.
Senki se tudja, hogy itt van.

407
00:24:07,594 --> 00:24:10,430
Gondolja meg, mit mond,
amikor visszajövök,

408
00:24:11,180 --> 00:24:14,017
mert ha úgy tartja kedvem,
kihajítom innen,

409
00:24:15,101 --> 00:24:17,604
és csúszhat-mászhat a tetves vadonban!

410
00:24:23,818 --> 00:24:24,819
Kinyitni!

411
00:25:07,904 --> 00:25:09,948
Valami állat volt, ugye? Tuti.

412
00:25:10,031 --> 00:25:11,616
Nézd a karmolásokat!

413
00:25:13,117 --> 00:25:15,662
Mihez kezdünk? Orvos kell neki.

414
00:25:18,498 --> 00:25:19,541
Honnan került elő?

415
00:25:20,041 --> 00:25:22,210
- Túrázó?
- A semmi közepén?

416
00:25:23,127 --> 00:25:24,420
Lehet, vadászott.

417
00:25:24,504 --> 00:25:27,423
Akkor hol a puskája? És a hójárója?

418
00:25:27,507 --> 00:25:29,759
- Vagy a barátai…
- Picsába! Nem tudom, Luke, oké?

419
00:25:30,343 --> 00:25:32,595
Annyit tudok,
hogy nincs se telefonunk, se kocsink.

420
00:25:32,679 --> 00:25:35,056
És ha nem csinálunk valamit, itt hal meg.

421
00:25:45,316 --> 00:25:47,735
- Mi van?
- Frank, elkaptunk egyet.

422
00:25:51,239 --> 00:25:53,324
Jézusom, Shooter!
Lelőttél egy fagyott fickót.

423
00:25:53,408 --> 00:25:54,409
Dehogy!

424
00:25:54,492 --> 00:25:56,369
Akkor még nem tudtuk, hogy megfagyott.

425
00:25:56,452 --> 00:25:57,620
És veszélyesnek tűnt.

426
00:25:58,288 --> 00:25:59,873
Azt lefogadom, Pete.

427
00:26:01,791 --> 00:26:04,210
Kerítsünk egy hullazsákot
a fagyott fegyencnek!

428
00:26:04,294 --> 00:26:07,130
- Mi van a fejpénzzel?
- Azt nem kaptok. Irány haza!

429
00:26:07,213 --> 00:26:09,549
Emberek, egy szökevény meghalt.

430
00:26:10,300 --> 00:26:11,801
Hallgassa ki a sofőrt!

431
00:26:11,885 --> 00:26:14,512
- Frank, gondolkodtam…
- Nem túl megterhelő az neked?

432
00:26:15,722 --> 00:26:18,057
- Nevezz ki helyettesnek!
- Nem.

433
00:26:18,141 --> 00:26:20,476
Már körbekérdeztem.
Naplementére 15-20 haver itt lehet.

434
00:26:20,560 --> 00:26:22,896
Nem, Shooter, nem!
Ez nem valami westernsorozat.

435
00:26:22,979 --> 00:26:24,314
És nem is a Bosszúállók.

436
00:26:24,939 --> 00:26:28,276
Ha tényleg segíteni akarsz,
hívd fel a tesódat a közútkezelőnél,

437
00:26:28,359 --> 00:26:31,196
és intéztess vele egy tucat mobilvécét!

438
00:26:31,863 --> 00:26:34,365
Kérlek… és köszönöm!

439
00:26:53,051 --> 00:26:55,053
Frank nem fog engedelmeskedni.

440
00:26:58,806 --> 00:27:01,059
A férjem nem enged szabadon egy fegyencet.

441
00:27:01,142 --> 00:27:03,811
Mindennel ellentétes, amiben hisz.

442
00:27:03,895 --> 00:27:06,648
Minden esküjével.

443
00:27:10,193 --> 00:27:11,528
Magának is tett egy esküt,

444
00:27:12,904 --> 00:27:13,905
nem?

445
00:27:21,871 --> 00:27:23,206
Na?

446
00:27:38,388 --> 00:27:41,641
- Bradford.
- Jacque! Örülök, hogy felvette!

447
00:27:41,724 --> 00:27:43,226
Már régóta fel akartam hívni.

448
00:27:43,309 --> 00:27:44,769
Pofátlan fasz!

449
00:27:44,852 --> 00:27:45,937
Nagy gonoszság

450
00:27:46,020 --> 00:27:48,565
Sidney háta mögött hívni magát?

451
00:27:48,648 --> 00:27:51,276
A repülő szabotálása elég nagy gonoszság.

452
00:27:51,359 --> 00:27:53,736
- Szép mese. Mondogassa csak!
- Ő az. A mobilomon.

453
00:27:53,820 --> 00:27:55,071
Nyomozza le az azonosítóját!

454
00:27:55,780 --> 00:27:58,658
- Honnan tudja a számomat?
- Majd máskor, Jacque. Más dolga van.

455
00:27:58,741 --> 00:28:00,285
És nekem is, szóval rövid leszek.

456
00:28:01,035 --> 00:28:02,370
Küldtem egy linket.

457
00:28:02,453 --> 00:28:04,581
Nyittassa meg a hívást nyomozó kockával!

458
00:28:04,664 --> 00:28:05,957
Egy hálózaton sincs.

459
00:28:07,584 --> 00:28:09,586
KÖVETKEZŐ HITELESÍTÉS:

460
00:28:10,545 --> 00:28:13,047
- Ez meg mi?
- Az életbiztosításom.

461
00:28:13,590 --> 00:28:18,803
Mázlija van, hogy túléltem a zuhanást,
de még egyszer nem lesz ilyen szerencsés.

462
00:28:19,679 --> 00:28:21,431
Ha bármi történik velem,

463
00:28:22,015 --> 00:28:25,226
ha nem írom be a kódot 72 óránként,

464
00:28:25,894 --> 00:28:29,022
bekapcsol egy biztonsági rendszer.

465
00:28:29,105 --> 00:28:32,150
És a Hatos Archívum tartalma

466
00:28:32,233 --> 00:28:35,612
olyan válogatott egyénekhez kerül,
akiket nagyon érdekel

467
00:28:35,695 --> 00:28:37,530
a CIA fedett tevékenysége.

468
00:28:37,614 --> 00:28:39,032
Rohadék!

469
00:28:39,115 --> 00:28:41,034
Emberek életével játszik!

470
00:28:42,076 --> 00:28:46,956
Ugye megértette, hogy működik a dolog?

471
00:28:47,040 --> 00:28:50,627
Ha meghal, az archívum kikerül. Értem.

472
00:28:50,710 --> 00:28:52,128
Remek. Akkor végeztünk is.

473
00:28:52,879 --> 00:28:55,048
Mennem kell. Sok a dolgom még.

474
00:28:55,924 --> 00:28:57,926
Ígérem, átadom Sidney-nek, hogy üdvözli.

475
00:29:00,678 --> 00:29:03,556
Derítse ki, hol tárolják az oldalt,
és iktassa ki!

476
00:29:03,640 --> 00:29:04,807
De azonnal!

477
00:29:43,596 --> 00:29:44,764
Faszom!

478
00:29:46,057 --> 00:29:47,100
Ó, Sarah!

479
00:29:49,310 --> 00:29:50,436
Ó, ugyan már!

480
00:29:52,146 --> 00:29:53,189
Sarah…

481
00:29:54,732 --> 00:29:55,733
Ne már!

482
00:29:57,777 --> 00:29:59,153
Tudja, hogy nincs…

483
00:30:26,055 --> 00:30:29,517
- Ki tudja, hogy Sidney ott van?
- Páran a csapatomból.

484
00:30:29,601 --> 00:30:31,686
A főügyészhelyettes mit mondott?

485
00:30:32,395 --> 00:30:33,771
Az Igazságügy semmiről se tud.

486
00:30:33,855 --> 00:30:35,732
Csak az álca érdekében szőttük bele őket.

487
00:30:35,815 --> 00:30:37,609
A Főfelügyelet újabb meghallgatást akar.

488
00:30:38,443 --> 00:30:40,904
Tudom húzni a időt,
míg Havlock haza nem kerül.

489
00:30:40,987 --> 00:30:42,739
Maga szerint milyen hamar derül ki,

490
00:30:42,822 --> 00:30:45,700
hogy Scofield arra a fickóra vadászik,
aki állítólag a cinkosa?

491
00:30:47,744 --> 00:30:48,745
Mindent tagadunk.

492
00:30:48,828 --> 00:30:50,997
A lezuhant repülőt nem lehet, Jacque.

493
00:30:51,915 --> 00:30:53,333
És az Archívum is előkerült.

494
00:30:54,792 --> 00:30:57,921
A szivárgás miatt külsőshöz fordult,

495
00:30:58,004 --> 00:30:59,088
ami még indokolható is,

496
00:30:59,631 --> 00:31:01,758
de Scofieldet nem tudja megvédeni.
Hozza haza!

497
00:31:01,841 --> 00:31:03,593
- El tudja kapni.
- Mondja meg őszintén:

498
00:31:03,676 --> 00:31:06,804
az apjának tett ígéret miatt
küldte el Alaszkába?

499
00:31:07,388 --> 00:31:09,682
Vagy a farkasok elé veti a lányt?

500
00:31:12,060 --> 00:31:13,978
- Adjon egy hetet!
- Két napot kap.

501
00:31:14,896 --> 00:31:17,232
És ha van esze, a farkasok elé veti.

502
00:31:26,282 --> 00:31:29,077
- Mik a hírek, Jane?
- Clintet feltartották az államiak.

503
00:31:29,160 --> 00:31:30,870
- Egyórányira van Luke-tól.
- Igen?

504
00:31:30,954 --> 00:31:32,914
És a keresőcsapat
megtalálta a feketedobozt.

505
00:31:32,997 --> 00:31:34,374
Estére úton lesz.

506
00:31:34,457 --> 00:31:35,542
- Remek.
- Ez jó kaja.

507
00:31:35,625 --> 00:31:37,043
- Éhen haltam.
- Kösz, Frank!

508
00:31:37,126 --> 00:31:38,628
A kormányzó megint hívott.

509
00:31:38,711 --> 00:31:39,754
Nyilatkozatot akar.

510
00:31:39,837 --> 00:31:42,382
- Ez az, bazmeg! Grillkaja!
- Jane, miért…

511
00:31:42,465 --> 00:31:44,717
Miért ilyen izgága mindenki itt?

512
00:31:49,180 --> 00:31:52,892
Azt kérted, etessek meg mindenkit.
Hívtam a sulit, de a menzájuk zárva.

513
00:31:52,976 --> 00:31:56,479
Aztán eszembe jutott, hogy a templom
szokott halotti torokat szervezni,

514
00:31:56,563 --> 00:31:58,106
és megvan az összes szülő száma…

515
00:31:58,857 --> 00:32:00,692
Frank, figyelsz te rám? Mit keresel?

516
00:32:00,775 --> 00:32:03,111
Gay Aden hozott a milánóijából?

517
00:32:12,453 --> 00:32:13,454
Oké.

518
00:32:25,508 --> 00:32:27,010
Egyél, husi!

519
00:32:30,763 --> 00:32:31,890
Jól van?

520
00:32:31,973 --> 00:32:33,433
A kajához képest.

521
00:32:33,516 --> 00:32:36,352
Nem viccelt azzal, hogy nincs saláta.

522
00:32:37,854 --> 00:32:41,357
Sőt, olyan zöldség sincs,
amit nem borít sajt,

523
00:32:41,441 --> 00:32:43,526
vagy ahhoz hasonló anyag.

524
00:32:53,286 --> 00:32:54,662
Havlock küldte.

525
00:32:55,330 --> 00:32:56,831
Meglesz a csere?

526
00:33:02,795 --> 00:33:03,796
Meséljen róla!

527
00:33:04,672 --> 00:33:07,342
- Mindent elmondtam.
- Nem. Csak annyit, mit művelt.

528
00:33:07,425 --> 00:33:08,843
Mit akar a fickó? Mi a célja?

529
00:33:11,387 --> 00:33:14,474
- Ebben nem vagyunk biztosak.
- Gondoljon egy merészet!

530
00:33:15,558 --> 00:33:17,393
Keresztes háborút emlegetett.

531
00:33:17,977 --> 00:33:19,062
Mit akar az jelenteni?

532
00:33:22,649 --> 00:33:26,653
Szerintem Havlock ugyanazt érzi,
mint sok amerikai.

533
00:33:27,487 --> 00:33:28,738
Dühöt és becsapottságot.

534
00:33:28,821 --> 00:33:32,242
Úgy véli, az országban
mindenki kibújik a felelősség alól.

535
00:33:32,867 --> 00:33:34,327
Még a végén egyetértek vele.

536
00:33:36,955 --> 00:33:41,167
Számára a CIA
jelenti a kormány totális csődjét.

537
00:33:42,126 --> 00:33:43,836
Szóval a CIA-val van baja?

538
00:33:44,629 --> 00:33:48,675
Mielőtt eltűnt volna,
feltört egy CIA-szervert,

539
00:33:48,758 --> 00:33:52,011
és lemásolta
egy Hatos Archívum nevű akta tartalmát.

540
00:33:52,095 --> 00:33:53,429
Az meg mi?

541
00:33:54,430 --> 00:33:56,516
Titkosított leírás arról, amit csinálunk.

542
00:33:56,599 --> 00:33:59,143
Célpontok, ügynökök,
források és módszerek listája.

543
00:34:00,061 --> 00:34:01,479
El akarja adni?

544
00:34:02,105 --> 00:34:03,857
Még nem tudjuk, mire megy ki a játék.

545
00:34:03,940 --> 00:34:05,733
Csak annyit tudok, hogy az Archívumot

546
00:34:05,817 --> 00:34:08,653
összekötötte valami zsarolóprogrammal.

547
00:34:08,736 --> 00:34:10,196
Ez az életbiztosítása.

548
00:34:10,280 --> 00:34:12,865
Ha bármi történne vele,
az Archívum kikerül.

549
00:34:13,740 --> 00:34:17,579
Szóval azért kell neki Sickler,
hogy vevőt találjon az Archívumra?

550
00:34:17,662 --> 00:34:19,414
Sickler bűnözők vagyonát kezeli.

551
00:34:19,497 --> 00:34:21,583
Logikus lenne, ha része lenne a tervének.

552
00:34:21,666 --> 00:34:23,251
Vagy talán csak útban van.

553
00:34:25,044 --> 00:34:29,591
Mi van,
ha a maga emberét a CIA kicsinálásától

554
00:34:30,173 --> 00:34:33,928
mindössze egy karok nélkül
a tundrán rohangáló fegyenc választja el?

555
00:34:35,430 --> 00:34:39,017
Magának ez banálisan hangozhat,
de a civilizált világ nem ilyen egyszerű.

556
00:34:41,227 --> 00:34:42,769
Ezt hiszi rólunk.

557
00:34:42,854 --> 00:34:44,939
Hogy ilyenek vagyunk. Egyszerűek.

558
00:34:45,773 --> 00:34:46,941
Nem ezt mondtam.

559
00:34:47,025 --> 00:34:48,234
Nem, de így értette.

560
00:34:48,860 --> 00:34:50,278
Vidéki suttyók vagyunk, mi?

561
00:34:51,946 --> 00:34:54,199
Iskolázatlan, kulturálatlan, rideg bunkók.

562
00:34:54,740 --> 00:34:56,159
Hálátlanok, mint…

563
00:34:56,910 --> 00:34:59,329
Mint például Butch Cotters, mi? Na ja.

564
00:34:59,913 --> 00:35:02,248
Butch tavaly ment csődbe.
Majdnem mindene odalett.

565
00:35:02,332 --> 00:35:03,958
Az a platón feltálalt sertés

566
00:35:04,042 --> 00:35:06,461
kéthavi jelzálogrészletet jelent
neki és Lindának.

567
00:35:06,544 --> 00:35:08,546
De inkább idehozta,
hogy mindenkit megetessen.

568
00:35:09,797 --> 00:35:11,966
Aztán ott van az a fickó. Oolu.

569
00:35:12,967 --> 00:35:16,846
Tavaly állásajánlatot kapott
egy San Diegó-i banktól.

570
00:35:16,930 --> 00:35:19,349
De inkább maradt a faluban
a bácsikájának segíteni.

571
00:35:22,310 --> 00:35:23,478
Sue pedig…

572
00:35:24,646 --> 00:35:26,397
Ő tavaly nyáron vesztette el a férjét.

573
00:35:27,273 --> 00:35:29,108
Mára a gyülekezetbe járó nők a családja.

574
00:35:29,692 --> 00:35:30,693
Tudja, ez a hely…

575
00:35:33,112 --> 00:35:34,113
nem a véletlen műve.

576
00:35:34,781 --> 00:35:36,282
Tudja, önszántunkból élünk itt.

577
00:35:37,408 --> 00:35:39,035
Ezt hívják hagyománynak.

578
00:35:39,577 --> 00:35:42,956
Öröklődnek a ruhák, öröklődnek az edények.

579
00:35:43,039 --> 00:35:46,167
Abban a kékben például
egész biztosan marhahúsos ragu volt aznap,

580
00:35:46,251 --> 00:35:47,919
amikor Luke hazajött a kórházból.

581
00:35:53,091 --> 00:35:56,928
Nézze, ha a segítségemet akarja…

582
00:35:58,263 --> 00:36:01,683
vagy bárkiét, akit itt lát,

583
00:36:02,767 --> 00:36:04,978
ideje megértenie,
hogy nem véletlenül élünk itt,

584
00:36:05,061 --> 00:36:06,145
hanem önszántunkból.

585
00:36:06,813 --> 00:36:08,398
Felelősségtudatból.

586
00:36:10,817 --> 00:36:13,403
A maga Havlockja
szerintem már megértette ezt.

587
00:36:16,114 --> 00:36:17,282
Persze hogy megértette.

588
00:36:18,032 --> 00:36:19,784
Ezért választotta magát.

589
00:36:21,494 --> 00:36:23,496
Hírem van Henry Sicklerről.

590
00:36:24,747 --> 00:36:26,499
Megtudtam, miért adta fel magát.

591
00:36:28,793 --> 00:36:29,794
Maga el akar tűnni.

592
00:36:29,878 --> 00:36:31,296
Húzzon a közelemből!

593
00:36:31,379 --> 00:36:33,256
Igen, ezért adta fel magát.

594
00:36:33,882 --> 00:36:35,675
És azért lesz a vád tanúja,

595
00:36:35,758 --> 00:36:38,469
mert az Igazságügy
eltünteti a tanúvédelmi program keretében.

596
00:36:38,553 --> 00:36:40,972
Köszönetet érdemlek.
Sok rohadékot juttatok rács mögé.

597
00:36:41,055 --> 00:36:42,515
Ha eljut a tárgyalásra, Henry.

598
00:36:42,599 --> 00:36:44,142
- Ó, fenyeget?
- Csak mondom.

599
00:36:44,225 --> 00:36:46,311
Senki se tudja, hogy feladta magát.

600
00:36:46,394 --> 00:36:48,521
Azt sem tudják, hogy túlélte a zuhanást.

601
00:36:48,605 --> 00:36:49,772
- Ugye?
- Mit tud Havlockról?

602
00:36:49,856 --> 00:36:51,149
Gőzöm sincs, ki az.

603
00:36:51,232 --> 00:36:52,400
Akkor miért akar segíteni?

604
00:36:52,483 --> 00:36:54,485
Jobb üzletet ajánlott, mint az állam?

605
00:36:54,569 --> 00:36:55,570
Tőle kapta a kápét?

606
00:36:55,653 --> 00:36:58,156
Mindig van lóvé a protkómban.
Vészhelyzet esetére.

607
00:36:58,239 --> 00:37:00,074
Ennek semmi köze ahhoz a Havlockhoz.

608
00:37:00,158 --> 00:37:01,993
- Mit dolgozik neki, Henry?
- Esküszöm!

609
00:37:02,076 --> 00:37:03,995
- Mozgatja a pénzét?
- Tanúskodom.

610
00:37:04,078 --> 00:37:06,831
Hogy kikerüljek,
és a tanúvédelemben újrakezdhessem.

611
00:37:06,915 --> 00:37:09,417
Mi a tökömért adnám fel ezt
egy ismeretlen fickóért?

612
00:38:06,975 --> 00:38:08,101
Mit művel?

613
00:38:31,958 --> 00:38:33,209
Mi a helyzet?

614
00:38:35,962 --> 00:38:37,171
Nem tudom. Mondd meg te!

615
00:38:39,465 --> 00:38:41,801
Sikerült… Sikerült…

616
00:38:42,802 --> 00:38:43,887
Hayes odaért Luke-hoz?

617
00:38:45,054 --> 00:38:46,306
Hamarosan.

618
00:38:46,389 --> 00:38:47,390
Remek.

619
00:38:54,606 --> 00:38:55,690
Az van…

620
00:38:57,400 --> 00:38:59,736
Frank, aggódom érted.

621
00:39:02,113 --> 00:39:03,573
Mi a tököm zajlik itt?

622
00:39:18,463 --> 00:39:21,299
Jelentkezett a fickó,
aki elrabolta Sarah-t. Cserét akar.

623
00:39:24,260 --> 00:39:26,095
Sicklert Sarah-ért.

624
00:39:29,057 --> 00:39:30,433
Mit akar azzal a fegyenccel?

625
00:39:31,059 --> 00:39:32,143
Gőzöm sincs.

626
00:39:35,271 --> 00:39:37,398
- És megteszed?
- Ugyan már! Nem lehet.

627
00:39:38,316 --> 00:39:39,651
Sarah-ról beszélünk.

628
00:39:43,780 --> 00:39:46,699
Ha átadom neki Sicklert,
azzal szemen köpöm magamat, Hutch.

629
00:39:48,535 --> 00:39:49,953
Rendőrbírók vagyunk, öregem.

630
00:39:51,579 --> 00:39:53,998
Minden, amiben hiszünk…
Ha belemegyek, ő nyer.

631
00:39:55,291 --> 00:39:58,711
Na, látod, ilyen faszsággal
csak a fehérek tudnak előjönni.

632
00:40:00,630 --> 00:40:04,676
Cseréljük ki a rohadékkal,
és hozzuk haza Sarah-t! Még ma!

633
00:40:10,682 --> 00:40:12,016
Van jobb ötleted?

634
00:40:37,834 --> 00:40:39,586
Tök régóta nem láttam olyat.

635
00:40:41,462 --> 00:40:44,883
Anyától kaptam még harmadikban.

636
00:40:44,966 --> 00:40:47,719
Elhitette velem, hogy szerencsét hoz, de…

637
00:40:49,512 --> 00:40:51,347
Úgy érzem, már nemigen működik.

638
00:41:04,319 --> 00:41:05,820
Nem mondod el, mi a baj?

639
00:41:07,780 --> 00:41:08,865
Hülyeség.

640
00:41:11,868 --> 00:41:15,830
Nem tudom, észrevetted-e,
de a hülyeségben otthon vagyok.

641
00:41:16,414 --> 00:41:17,415
A királya vagyok.

642
00:41:20,919 --> 00:41:24,339
Eszembe jutott a ruha,
amit a véndiák-bálra vettem volna fel.

643
00:41:24,422 --> 00:41:27,342
Végzős vagyok, ez az utolsó véndiák-bálom.

644
00:41:27,425 --> 00:41:29,677
Mondtam, hogy hülyeség.

645
00:41:29,761 --> 00:41:30,887
A fickó az életéért küzd,

646
00:41:30,970 --> 00:41:32,972
én meg egy kihagyott bálon forgatom magam.

647
00:41:33,056 --> 00:41:35,308
Nem, nem. Nem hülyeség.

648
00:41:38,519 --> 00:41:41,523
Jövő ilyenkor te egyetemen leszel valahol.

649
00:41:41,606 --> 00:41:44,275
Én meg vagy egy büfében,
vagy a gyárban melózok majd,

650
00:41:44,359 --> 00:41:47,612
arról ábrándozva,
bárcsak elmentünk volna a hülye bálba.

651
00:42:12,595 --> 00:42:13,596
Hahó, Frank!

652
00:42:14,639 --> 00:42:15,640
Már kezdtem aggódni.

653
00:42:15,723 --> 00:42:17,559
Nos, meghoztam a fegyencét.

654
00:42:18,226 --> 00:42:19,352
Ja, látom.

655
00:42:19,936 --> 00:42:22,272
Menjen tovább
az olajvezeték mentén északnak! Aztán…

656
00:42:22,355 --> 00:42:23,982
Egy pillanat! Várjon!

657
00:42:24,065 --> 00:42:25,775
A 452-es pontot mondta.

658
00:42:25,859 --> 00:42:28,862
Igen. Most meg azt mondom,
hogy menjen tovább északnak.

659
00:42:34,367 --> 00:42:35,910
Hol a feleségem?

660
00:42:40,415 --> 00:42:41,624
Itt van velem.

661
00:42:42,458 --> 00:42:43,543
Látnak valamit?

662
00:42:45,086 --> 00:42:46,337
Még semmit. Türelem!

663
00:42:48,214 --> 00:42:49,507
Sierra, látnak valamit?

664
00:42:50,884 --> 00:42:52,051
Negatív. Csendes minden.

665
00:42:52,135 --> 00:42:55,555
Frank, menjenek még hat métert,
aztán forduljanak nyugatnak!

666
00:42:56,055 --> 00:42:57,056
Mi az úti cél?

667
00:42:57,140 --> 00:42:58,600
Vigyázzon a csuklyára!

668
00:42:58,683 --> 00:43:01,102
Szép környék ez, Frank.

669
00:43:03,521 --> 00:43:06,274
Kezdem megérteni, mit szeret benne.

670
00:43:06,858 --> 00:43:08,943
Mondok én valamit: leszarom, mit gondol.

671
00:43:09,027 --> 00:43:10,945
Ugyan már, Frank, ez nem volt szép!

672
00:43:11,029 --> 00:43:13,323
Nem lenne itt,
ha nem érdekelné, mit gondolok.

673
00:43:13,406 --> 00:43:15,408
Ezt csodálom magában, Frank.

674
00:43:17,160 --> 00:43:18,494
A kötelességtudatát.

675
00:43:19,913 --> 00:43:21,289
Ott vagyunk már?

676
00:43:21,372 --> 00:43:22,540
Már csak pár méter.

677
00:43:23,208 --> 00:43:25,335
Észrevettem, hogy bírja Walter Coatest.

678
00:43:25,418 --> 00:43:28,922
Micsoda remek írások!
Igazán monumentális művek.

679
00:43:29,797 --> 00:43:32,550
Olvasta az Alaszkát, ugye?

680
00:43:33,468 --> 00:43:36,638
Coatest olvasva elveszve érezzük magunkat
a természet nagyságában.

681
00:43:36,721 --> 00:43:37,722
Egyetért?

682
00:43:38,973 --> 00:43:41,184
Gondolom, ezért szeret annyira itt lenni.

683
00:43:41,935 --> 00:43:44,938
Érzi, mennyire jelentéktelen.

684
00:43:45,647 --> 00:43:46,981
Nehéz nem érezni.

685
00:43:47,065 --> 00:43:49,108
Szerintem ezért jött ide.

686
00:43:49,192 --> 00:43:51,778
Szeret jelentéktelen lenni, ugye?

687
00:43:53,613 --> 00:43:54,614
Vajon miért?

688
00:43:58,159 --> 00:44:01,412
Szerintem egykor fontos ember volt, Frank.

689
00:44:04,582 --> 00:44:07,001
Azt súgja valami, hogy maga bujkál.

690
00:44:09,671 --> 00:44:10,880
Mi elől bujkál?

691
00:44:13,758 --> 00:44:15,176
Ugye nincs itt?

692
00:44:20,682 --> 00:44:21,683
Eltalálta.

693
00:44:22,267 --> 00:44:24,018
De nem is mondtam, hogy ott leszek.

694
00:44:24,102 --> 00:44:25,103
Ó, baszki!

695
00:44:25,728 --> 00:44:26,938
Elterelés volt!

696
00:44:27,021 --> 00:44:29,190
Nem kell neki Sickler.
Soha nem is kellett.

697
00:44:29,274 --> 00:44:30,859
Minket akart elcsalni jó messzire.

698
00:44:30,942 --> 00:44:32,819
- De mitől?
- Nem tudom!

699
00:44:32,902 --> 00:44:35,947
Honnan vontunk el embereket?
A roncsoktól, a táborból… És még?

700
00:44:36,030 --> 00:44:37,115
A feketedoboz.

701
00:44:37,198 --> 00:44:39,033
A közlekedésiek most szállítják el.

702
00:44:39,117 --> 00:44:40,159
Tudjuk meg, hol járnak!

703
00:44:40,243 --> 00:44:42,579
Szóljanak oda rádión a sofőröknek!

704
00:44:43,288 --> 00:44:44,706
Mozgás! Gyerünk!

705
00:44:47,500 --> 00:44:48,501
Hol vannak?

706
00:44:49,252 --> 00:44:51,087
Frank, szükségem van a helyzetükre!

707
00:44:51,170 --> 00:44:52,505
Hatos országút. Chatanika.

708
00:44:52,589 --> 00:44:54,632
- Mozgás! Gyerünk!
- Zárják le a Steese sztrádát!

709
00:44:54,716 --> 00:44:57,886
Mérje be a helyzetüket!
Tudnom kell, pontosan hol járnak!

710
00:44:57,969 --> 00:44:58,970
Most!

711
00:45:22,869 --> 00:45:23,870
KÖZLEKEDÉSBIZTONSÁG

712
00:46:50,373 --> 00:46:51,666
Hol a feleségem?

713
00:46:52,792 --> 00:46:54,419
Kérdeztem valamit!

714
00:46:54,502 --> 00:46:56,170
Hol a feleségem, bassza meg?

715
00:47:18,067 --> 00:47:21,321
Chocolat Chaud et Café au lait. Merci.

716
00:47:25,617 --> 00:47:27,952
Az egész csapatot lenyűgözte.

717
00:47:28,036 --> 00:47:30,371
Az NSRI-nél végzett munkája,
az ösztöndíja,

718
00:47:30,997 --> 00:47:33,416
a statikus adatelemzésről írt anyaga…

719
00:47:33,499 --> 00:47:34,626
Állást ajánlanak?

720
00:47:34,709 --> 00:47:36,544
Nagyon sokat fizetnénk.

721
00:47:36,628 --> 00:47:38,880
A szerződés részleteiről nem beszélhetek,

722
00:47:38,963 --> 00:47:42,383
de a nyitóajánlatunk ennyi…

723
00:47:47,388 --> 00:47:49,140
Tudtam, hogy egyszer ez a nap is eljön.

724
00:47:51,434 --> 00:47:52,936
Tudom, hogy fest a dolog,

725
00:47:53,519 --> 00:47:55,188
de nem szegtem törvényt.

726
00:47:56,105 --> 00:47:57,148
Ezt nem értem.

727
00:47:57,232 --> 00:47:59,901
A zsarolóvírusos támadás
a berlini kórház ellen…

728
00:48:01,319 --> 00:48:02,737
Etikus hackelés volt.

729
00:48:04,864 --> 00:48:06,616
Fizettek, hogy átjussak a tűzfalon.

730
00:48:06,699 --> 00:48:08,326
Szerződésem is van róla.

731
00:48:08,409 --> 00:48:10,245
Ugyanez volt a KP Financialnél.

732
00:48:10,328 --> 00:48:11,996
Rendőrnek néz?

733
00:48:12,080 --> 00:48:13,331
Kényelmes cipő.

734
00:48:14,457 --> 00:48:16,209
Keresztpántos táska. És persze a szeme.

735
00:48:16,793 --> 00:48:17,919
Mi van a szememmel?

736
00:48:18,002 --> 00:48:20,004
Leginkább a halántékomat nézi,

737
00:48:20,088 --> 00:48:21,673
így olyan, mintha a szemembe nézne,

738
00:48:21,756 --> 00:48:26,010
de mindvégig tisztában van
a környezetünk rezdüléseivel.

739
00:48:28,054 --> 00:48:30,765
Erkölcsi határokat átléptem,
de törvényt nem szegtem.

740
00:48:31,349 --> 00:48:32,517
Jó SEAL-kiképzést kapott.

741
00:48:32,600 --> 00:48:35,061
Nem tudja bizonyítani,
hogy bármit is csináltam.

742
00:48:36,563 --> 00:48:39,065
Folytassuk meghittebb környezetben!

743
00:48:39,148 --> 00:48:40,441
Kösz, de nem érdekel.

744
00:48:41,401 --> 00:48:42,902
Nem tudja, mit akarok ajánlani.

745
00:48:42,986 --> 00:48:45,405
Azt tudom, hogy azért figyeltek fel rám,

746
00:48:45,488 --> 00:48:49,033
mert a tevékenységem nagyon kényelmetlen
helyzetbe hozza a főnökeit.

747
00:48:50,869 --> 00:48:53,413
Szíve szerint letartóztatna,
de nincs bizonyítéka ellenem,

748
00:48:53,496 --> 00:48:55,248
mert nem érti, hogyan csinálom.

749
00:48:55,331 --> 00:48:57,333
Ezért van most itt.

750
00:48:59,711 --> 00:49:00,795
Hogy beszervezzen.

751
00:49:02,297 --> 00:49:05,717
És erre mondom azt,
hogy nem érdekel az ajánlata.

752
00:49:08,553 --> 00:49:09,804
Akkor miért jött el?

753
00:49:11,931 --> 00:49:13,016
Szeretem a forró csokit.

754
00:49:20,481 --> 00:49:21,482
Mondja meg a…

755
00:49:23,401 --> 00:49:26,487
Mondja meg a feletteseinek,
hogy megtisztelő az ajánlatuk,

756
00:49:27,989 --> 00:49:29,991
de én nem dolgozom másnak, csak magamnak!

757
00:49:31,576 --> 00:49:33,912
Pláne nem a CIA-nak.

758
00:49:37,457 --> 00:49:39,042
Örvendtem, Miss…

759
00:49:39,626 --> 00:49:40,668
- Scofield.
- Scofield.

760
00:49:40,752 --> 00:49:42,962
Sidney Scofield.

761
00:49:47,634 --> 00:49:49,219
Jó utat hazafelé!

762
00:50:08,488 --> 00:50:10,740
Halló! Én vagyok.

763
00:50:13,368 --> 00:50:14,536
Megvan az emberünk.

764
00:51:03,626 --> 00:51:05,628
- Szia!
- Ez meg mi?

765
00:51:06,629 --> 00:51:07,714
Véndiák-bál.

766
00:51:08,214 --> 00:51:09,883
Más zenét nem találtam.

767
00:51:14,804 --> 00:51:16,014
Szabad egy táncra?

768
00:51:18,725 --> 00:51:19,726
Persze.

769
00:51:29,819 --> 00:51:32,655
IMÁDKOZZANAK FAIRBANKSSZÉRT

770
00:51:35,074 --> 00:51:37,076
NEMZETI KÖZLEKEDÉSBIZTONSÁGI HIVATAL

771
00:51:37,160 --> 00:51:38,328
BIZONYÍTÉK

772
00:51:38,411 --> 00:51:41,414
FEKETEDOBOZ
KINYITNI TILOS

773
00:51:52,508 --> 00:51:55,511
FELADTA MAGÁT

774
00:52:05,063 --> 00:52:06,064
ELHUNYT

775
00:52:16,074 --> 00:52:17,992
- Menekülnöd kell.
- Apa, ne!

776
00:52:18,076 --> 00:52:19,160
Kövesd a folyót!

777
00:52:19,244 --> 00:52:22,038
Úgy eljutsz az autópályához, oké?

778
00:52:22,121 --> 00:52:23,289
Menni fog!

779
00:52:26,251 --> 00:52:27,585
Szeretlek!

780
00:52:34,717 --> 00:52:35,718
Menj!

781
00:53:08,668 --> 00:53:10,086
Hayes hívja Franket.

782
00:53:10,169 --> 00:53:11,546
Odaértél, Clint?

783
00:53:11,629 --> 00:53:13,631
Hahó, Frank! Most értem ide.

784
00:53:14,591 --> 00:53:16,426
Látom a fiadat. A lánnyal van.

785
00:53:16,509 --> 00:53:19,429
Láttam,
hogy a kocsijuk a hóban rekedt a főúton.

786
00:53:19,512 --> 00:53:21,681
A bekötőút járhatatlan,
gyalog kell mennem.

787
00:53:21,764 --> 00:53:24,183
De innen úgy látom, jól vannak.

788
00:53:24,893 --> 00:53:26,686
Remek, Clint. Nagyon köszönöm!

789
00:53:26,769 --> 00:53:27,979
Remek munka, haver!

790
00:53:28,813 --> 00:53:31,524
Megpróbáljuk kiásni a kocsit,
de ha rossz idő lesz,

791
00:53:32,442 --> 00:53:34,611
itt maradunk éjszakára,
és reggel indulunk.

792
00:53:35,320 --> 00:53:37,322
Szólok, ha már a fiatalokkal vagyok.

793
00:53:38,823 --> 00:53:40,491
Rendben, legyen így!

794
00:53:41,492 --> 00:53:42,785
Figyu, Clint,

795
00:53:44,037 --> 00:53:46,539
ne említsd Sarah-t Luke-nak, oké?

796
00:53:47,874 --> 00:53:49,000
És…

797
00:53:50,460 --> 00:53:53,296
mondd meg a fiamnak,
hogy nem haragszom rá!

798
00:53:53,796 --> 00:53:54,797
Oké?

799
00:53:55,798 --> 00:53:57,383
Persze, Frank. Vége.

800
00:54:08,561 --> 00:54:09,646
- Frank!
- Igen?

801
00:54:29,791 --> 00:54:34,629
FRANKNEK

802
00:55:43,865 --> 00:55:45,867
A feliratot fordította: Varga Attila

