1
00:00:03,607 --> 00:00:05,318
मेरा नाम फ़्रैंक रेमनिक है।

2
00:00:05,902 --> 00:00:07,987
रे-म-नि-क।

3
00:00:09,697 --> 00:00:12,784
मैं अलास्का ज़िले का डिप्टी सुपरवाइज़र यूएस मार्शल हूँ

4
00:00:12,867 --> 00:00:14,911
और मैं इस समय
युकॉन फ़्लैट्स में घटित हो रही स्थिति के बारे में

5
00:00:14,994 --> 00:00:17,080
- संक्षिप्त विवरण दूँगा…
- थोड़ा ज़ोर से बोलो।

6
00:00:21,376 --> 00:00:22,961
कोई सवाल मत पूछना।

7
00:00:27,549 --> 00:00:31,886
तो कल सुबह क़रीब सात बजे,

8
00:00:32,804 --> 00:00:35,473
ईगल चोटी से क़रीब 39 किलोमीटर उत्तर में
और सर्किल से क़रीब

9
00:00:36,724 --> 00:00:38,726
बाईस किलोमीटर उत्तर-पश्चिम में

10
00:00:40,061 --> 00:00:42,272
एक पतले आकार का जेट विमान दुर्घटनाग्रस्त हो गया।

11
00:00:43,481 --> 00:00:46,234
अब, हमारा अनुमान है
कि मलबा क़रीब तीन किलोमीटर के क्षेत्र में फैला है।

12
00:00:46,860 --> 00:00:48,403
इस समय बहुत ज़्यादा जानकारी उपलब्ध नहीं है,

13
00:00:49,571 --> 00:00:53,032
पर मैं इस बात की पुष्टि कर सकता हूँ
कि वह एक जेपैट्स कैदी परिवहन विमान था

14
00:00:53,116 --> 00:00:55,410
जो 52 संघीय कैदियों और आठ सुरक्षा कर्मचारियों को

15
00:00:55,493 --> 00:00:57,620
देश के दूसरे छोर पर ले जा रहा था।

16
00:00:58,746 --> 00:01:00,999
हम अभी भी जीवित लोगों का
पता लगाने की कोशिश कर रहे हैं,

17
00:01:01,082 --> 00:01:03,835
पर दुर्घटना में लोग जीवित बचे हैं और वे ख़तरनाक हैं।

18
00:01:05,168 --> 00:01:08,673
फ़ेयरबैंक्स पुलिस विभाग और अलास्का स्टेट ट्रूपर्स
के साथ मिलकर, मार्शल्स इस उभरती स्थिति को

19
00:01:08,756 --> 00:01:10,508
क़ाबू में रखने की कोशिश कर रहे हैं।

20
00:01:10,592 --> 00:01:11,593
फ़ेयरबैंक्स के लिए प्रार्थना कीजिए

21
00:01:11,676 --> 00:01:13,219
अब, जैसा कि मुझे यक़ीन है आप सब जानते हैं,

22
00:01:13,303 --> 00:01:16,681
पूरी टैनना घाटी में मोबाइल और डेटा संचार बंद है,

23
00:01:16,764 --> 00:01:20,018
इसीलिए हम स्थानीय अख़बारों
और मीडिया से ख़बर फैलाने के लिए कह रहे हैं।

24
00:01:20,101 --> 00:01:21,185
जनता को ख़बर कर दीजिए।

25
00:01:21,769 --> 00:01:23,521
दुर्घटनास्थल के पास ना जाएँ।

26
00:01:23,605 --> 00:01:26,774
अगर अंदर रह सकते हैं, तो अंदर ही रहें, ठीक है?

27
00:01:26,858 --> 00:01:28,776
और अजबनियों से दूर रहें।

28
00:01:30,528 --> 00:01:32,572
मैं समझता हूँ कि फ़ेयरबैंक्स और दुर्घटनास्थल के बीच

29
00:01:32,655 --> 00:01:35,325
कई मील लंबा बहुत मुश्किल रास्ता है, पर…

30
00:01:37,577 --> 00:01:39,579
ये ख़तरनाक संघीय कैदी हैं

31
00:01:40,830 --> 00:01:45,335
जो संपत्ति छीनने या बंदी बनाने से डरते नहीं हैं।

32
00:01:49,714 --> 00:01:53,927
तो ताले बंद कर लें,
कमर कस लें और सुरक्षित रहें। ठीक है?

33
00:01:54,010 --> 00:01:55,136
- बस यही है।
- फ़्रैंक, रुको।

34
00:01:55,220 --> 00:01:58,223
- तुम्हारी पत्नी का क्या? क्या सैरा को अगवा कर लिया है?
- हमें बता सकते हो कि रेडियो पर कौन था?

35
00:01:58,306 --> 00:02:00,308
रेडियो पर वह कौन था?

36
00:02:07,190 --> 00:02:08,440
- इधर दो!
- उसे वापस दो।

37
00:02:08,524 --> 00:02:09,859
- मेरी बारी है!
- तुम कितने कमीने हो!

38
00:02:09,943 --> 00:02:11,903
अरे! ज़बान संभालकर बात करो।

39
00:02:11,986 --> 00:02:12,987
जेक, इसे दे दो…

40
00:02:13,071 --> 00:02:15,240
रम-रम, क्या तुम रेडियो के साथ छेड़छाड़ बंद करोगी?

41
00:02:15,323 --> 00:02:16,908
आपने मौसम की जानकारी ढूँढने को कहा था।

42
00:02:21,913 --> 00:02:24,123
- तुम इतने खिजाऊ क्यों हो?
- अरे! तुम दोनों पीछे यह शोरगुल बंद करोगे?

43
00:02:24,207 --> 00:02:25,333
लारा!

44
00:02:27,585 --> 00:02:29,128
दरवाज़े बंद करो!

45
00:02:29,212 --> 00:02:31,047
नहीं, नहीं, नहीं। नहीं। सुनो।

46
00:02:31,130 --> 00:02:32,173
मुझे कार में आने दो!

47
00:02:32,257 --> 00:02:33,550
सामने से हटो वरना मैं गोली मार दूँगी।

48
00:02:35,552 --> 00:02:37,303
मैंने कहा हटो।

49
00:02:37,971 --> 00:02:39,514
पुलिस।

50
00:02:39,597 --> 00:02:42,267
- मेरे पास पैसे हैं। यह नकद ले लो।
- यह क्या कर रहा है?

51
00:02:42,350 --> 00:02:44,018
- प्लीज़। यह ले लो।
- गज़ब, यह…

52
00:02:44,102 --> 00:02:45,395
- सब तुम्हारा है। क़सम से।
- …बहुत सारा पैसा है।

53
00:02:45,478 --> 00:02:47,522
मैं तुम्हें चोट नहीं पहुँचाऊँगा। प्लीज़।

54
00:02:48,106 --> 00:02:49,607
मुझे पुलिस के पास ले चलो।

55
00:03:00,493 --> 00:03:01,619
फ़ेयरबैंक्स में आपका स्वागत है

56
00:03:05,707 --> 00:03:06,875
सेंट्रल इंटेलिजेंस एजेंसी

57
00:03:49,626 --> 00:03:52,587
द लास्ट फ़्रंटियर

58
00:04:03,056 --> 00:04:04,265
हैवलॉक ने मार्शल की पत्नी को अगवा कर लिया?

59
00:04:04,349 --> 00:04:05,600
सीआईए मुख्यालय
लैंगली, वर्जिनिया

60
00:04:05,683 --> 00:04:08,394
लानत है, सिड। रेमनिक उस देहाती शहर का दरबान है।

61
00:04:08,478 --> 00:04:11,397
हम चाहते हैं कि वह तुम्हारी मदद करे,
अपनी पत्नी की तलाश में बाहर ना निकल जाए।

62
00:04:11,481 --> 00:04:14,192
हैवलॉक मोलभाव के लिए
उसकी पत्नी का इस्तेमाल करेगा। फिरौती माँगेगा।

63
00:04:14,275 --> 00:04:15,610
- उससे हमें मदद मिल सकती है।
- सिड,

64
00:04:15,693 --> 00:04:18,947
मैं एक घंटे से कम में राष्ट्रीय सुरक्षा के सहायक
अटॉर्नी जनरल को मामले की जानकारी देने जा रही हूँ।

65
00:04:19,030 --> 00:04:22,242
- मुझे नतीजे चाहिए, रणनीतियाँ नहीं।
- वह उस विमान पर क्यों था?

66
00:04:22,325 --> 00:04:24,077
हैवलॉक को कैंप हम्फ्रीज़ क्यों नहीं भेज दिया?

67
00:04:24,160 --> 00:04:27,539
दक्षिण कोरिया और जापान
अलास्का के मुक़ाबले कमबख़्त कहीं ज़्यादा पास हैं।

68
00:04:27,622 --> 00:04:28,665
उसे घर क्यों ले आए?

69
00:04:29,207 --> 00:04:31,376
तुम जानती हो मैं इसके बारे में बात नहीं कर सकती।

70
00:04:35,129 --> 00:04:36,589
यह जानकारी लीक होने वाली घटना के बारे में है।

71
00:04:37,173 --> 00:04:39,968
हमारे विश्लेषकों ने पुष्टि की है
कि वह हमारे एक बैकअप सर्वर के ज़रिये

72
00:04:40,051 --> 00:04:41,719
एजेंसी के डेटाबेस में घुसा था।

73
00:04:42,345 --> 00:04:43,680
क्यों? वह क्या ढूँढ रहा था?

74
00:04:45,139 --> 00:04:46,975
ढूँढ रहा था नहीं। उसने ढूँढ लिया।

75
00:04:47,976 --> 00:04:52,313
हैवलॉक "आर्काइव 6" नाम की एक गोपनीय फ़ाइल ले गया।

76
00:04:52,939 --> 00:04:54,232
"आर्काइव 6"?

77
00:04:55,692 --> 00:04:56,901
"आर्काइव 6" क्या है?

78
00:04:57,735 --> 00:04:58,987
वह हमारी रणनीतियों की किताब है।

79
00:04:59,070 --> 00:05:03,575
उसमें हर उस दुश्मन की सूची है जिसे हमने
ऐटवॉटर प्रोटोकॉल के तहत

80
00:05:03,658 --> 00:05:08,329
घातक वार से ख़त्म करवाया है,
जिसमें विचाराधीन और वर्तमान टारगेट शामिल हैं।

81
00:05:08,413 --> 00:05:10,248
तो वह एजेंसी को लक्षित कर रहा है?

82
00:05:10,331 --> 00:05:12,417
अगर उस आर्काइव का खुलासा हो गया,

83
00:05:13,042 --> 00:05:17,839
अगर उसने उसका सौदा किया या उसे बेच दिया,
तो उसका नतीजा भयानक होगा।

84
00:05:18,423 --> 00:05:19,841
तुम्हें उसे ढूँढना होगा, सिड।

85
00:05:19,924 --> 00:05:21,384
हैवलॉक को ढूँढो।

86
00:05:21,467 --> 00:05:23,094
- अरे। अरे।
- आर्काइव को ढूँढो वरना…

87
00:05:23,177 --> 00:05:25,763
- मैं वापस फ़ोन करती हूँ।
- हाँ, तुम्हें वापस फ़ोन करना होगा।

88
00:05:25,847 --> 00:05:27,807
अब तुम्हें कमबख़्त बोलना शुरू कर देना चाहिए, तुरंत।

89
00:05:27,891 --> 00:05:29,475
अभी… अभी तुरंत, ठीक है?

90
00:05:29,559 --> 00:05:31,978
वह यहाँ क्यों है और मेरी पत्नी उसके पास क्यों है?

91
00:05:34,314 --> 00:05:36,816
- यह मेरा मिशन नहीं था।
- यह कोई कमबख़्त मिशन नहीं है, ठीक है?

92
00:05:36,900 --> 00:05:40,278
यह मेरी ज़िंदगी है। मेरी पत्नी,
जिससे मैं दुनिया में सबसे ज़्यादा प्यार करता हूँ,

93
00:05:40,361 --> 00:05:42,697
उसे अगवा कर लिया गया है और मैं जानना चाहता हूँ क्यों।

94
00:05:42,780 --> 00:05:44,866
क्योंकि सीआईए ने गड़बड़ी कर दी।

95
00:05:45,742 --> 00:05:48,077
हैवलॉक को घर लाने वाला ऑपरेशन असफल हो गया।

96
00:05:48,161 --> 00:05:49,454
और मैं यहाँ उनका रायता समेटने आई हूँ।

97
00:05:49,537 --> 00:05:52,457
तुम समेटोगी, है ना? हाँ?
तुमने मुझसे उसे गोली मार देने को कहा था।

98
00:05:53,124 --> 00:05:54,167
तुमने ख़ुद उसे मारने की कोशिश की थी।

99
00:05:54,250 --> 00:05:56,878
- उसने कहा कि उसे तुम पर भरोसा नहीं है।
- हम जासूस हैं। हम झूठ बोलते हैं।

100
00:05:56,961 --> 00:05:59,047
ओह, तो मुझे भी तुम पर भरोसा नहीं करना चाहिए, है ना?

101
00:05:59,130 --> 00:06:00,757
- सुनो, अगर तुम मेरी वफ़ादारी पर शक करना चाहते हो…
- हँ?

102
00:06:00,840 --> 00:06:02,675
…तो कतार में आ जाओ, पर मैं गारंटी देती हूँ

103
00:06:02,759 --> 00:06:05,094
कि मैं तुम्हारी पत्नी को वापस पाने का इकलौता मौका हूँ।

104
00:06:05,929 --> 00:06:07,472
तो मुझे बताओ, ठीक है? अब हम क्या करें?

105
00:06:07,555 --> 00:06:08,556
अभी। हम क्या करें?

106
00:06:08,640 --> 00:06:10,516
- हमें उसके संपर्क करने का इंतज़ार करना होगा।
- तुम चाहती हो मैं इंतज़ार करूँ?

107
00:06:10,600 --> 00:06:13,061
हम बदले में कुछ देने की पेशकश रखेंगे।
तुम्हारी पत्नी मोलभाव करने का एक ज़रिया है।

108
00:06:13,144 --> 00:06:14,229
वह उसे चोट नहीं पहुँचाएगा।

109
00:06:14,312 --> 00:06:15,980
और तुम यह कैसे जानती हो? हँ?

110
00:06:17,232 --> 00:06:18,316
सही कहा।

111
00:06:18,983 --> 00:06:20,485
तुम्हीं हो जिसने उसे प्रशिक्षण दिया था।

112
00:06:21,069 --> 00:06:23,488
मेरी मदद स्वीकारने के लिए
तुम्हें मुझे पसंद करना ज़रूरी नहीं है।

113
00:06:25,156 --> 00:06:26,574
पर तुम्हें मेरी मदद की ज़रूरत है।

114
00:06:36,376 --> 00:06:38,920
मोबाइल टावर से शुरू करो, ठीक है?
हम जानते हैं कि वह वहाँ था।

115
00:06:39,003 --> 00:06:40,171
एक सीमा क्षेत्र बनाओ।

116
00:06:40,255 --> 00:06:42,048
सैरा की कार के लिए नज़र रखने का नोटिस जारी करो।

117
00:06:43,383 --> 00:06:45,134
हम इस कमीने के हाथों डॉनी को खो चुके हैं, हच।

118
00:06:45,218 --> 00:06:46,344
मैं अपनी पत्नी को नहीं खोऊँगा।

119
00:06:47,428 --> 00:06:48,596
- ठीक है, तुम ठीक हो?
- हाँ।

120
00:06:48,680 --> 00:06:50,431
- ठीक है। यह करो।
- तुम कहाँ जा रहे हो?

121
00:06:50,515 --> 00:06:52,016
मैं यह काम शुरू करने जा रहा हूँ।

122
00:06:54,811 --> 00:06:58,106
टिप लाइन चालू हो गई है। एनटीएसबी घटनास्थल पर है।

123
00:06:58,189 --> 00:07:01,234
साथ ही, मैंने गैंज़ से बात की, वह हमें एक चालू मोबाइल
टावर दिलवाने के लिए एटीएंडटी से बात कर रहा है।

124
00:07:01,317 --> 00:07:03,194
- बढ़िया। हैवलॉक से कोई ख़बर?
- अभी तक कुछ नहीं,

125
00:07:03,278 --> 00:07:05,864
- पर हम रेडियो पर नज़र रखे हुए हैं।
- चैनल दो से दूर रहना।

126
00:07:05,947 --> 00:07:07,282
- पिछली बार चैनल दो पर संपर्क किया था। ठीक है?
- हाँ।

127
00:07:07,365 --> 00:07:08,783
डिप्टी सुपरवाइज़र रेमनिक?

128
00:07:09,701 --> 00:07:10,952
मैं डिप्टी मार्शल स्टीवन कोल हूँ।

129
00:07:11,035 --> 00:07:12,871
- सीएटल भगोड़ा टास्क फ़ोर्स से हूँ।
- बढ़िया।

130
00:07:12,954 --> 00:07:15,290
सुनो, तुम हमें दिशा बताओ, हमें उनकी तलाश करने दो।

131
00:07:15,373 --> 00:07:18,167
यह इतना आसान नहीं है।
हमें एटीवी वाहन चाहिए, स्नो मशीनें चाहिए।

132
00:07:18,251 --> 00:07:19,335
हमें यह सब ट्रकों के ज़रिये यहाँ लाना होगा।

133
00:07:19,419 --> 00:07:21,963
हमारे पास नलों में पानी या मोबाइल नेटवर्क नहीं है,
ईंधन की तो बात ही छोड़ दो।

134
00:07:22,046 --> 00:07:24,716
धत्, मैंने सोचा था
कि तुम सभी काऊबॉय घोड़ों की सवारी करते हो।

135
00:07:24,799 --> 00:07:27,552
हाँ। जेन, यह कोल है। कोल, जेन।

136
00:07:27,635 --> 00:07:29,721
सुनो, असल में कुछ है जो तुम मेरे लिए कर सकते हो।

137
00:07:30,763 --> 00:07:33,892
क्या तुम हेनरी डेल सिक्लर नाम के कैदी पर
सारी उपलब्ध जानकारी निकाल सकते हो?

138
00:07:33,975 --> 00:07:35,643
- सिक्लर? ज़रूर।
- हाँ।

139
00:07:35,727 --> 00:07:38,021
- वह उच्च प्राथमिकता है?
- अब नहीं है। उसने आत्म-समर्पण कर दिया।

140
00:07:38,104 --> 00:07:40,440
आज सुबह एक महिला के सामने
आत्म-समर्पण कर दिया। उसे नकद पैसे दिए।

141
00:07:41,149 --> 00:07:43,568
ठीक है। ढूँढने के लिए एक गधा कम हो गया।

142
00:07:44,319 --> 00:07:46,321
वह उस महिला को मार सकता था,
उसका ट्रक लेकर फ़रार हो सकता था।

143
00:07:46,905 --> 00:07:49,365
उसने नहीं किया। चलो उसकी जानकारी निकालें।

144
00:07:49,449 --> 00:07:51,784
यह सुनिश्चित करें कि हमसे
कुछ छूट नहीं रहा है, ठीक है? और स्वागत है।

145
00:07:51,868 --> 00:07:53,953
- ठीक है। अरे, फ़्रैंक?
- हाँ?

146
00:07:54,037 --> 00:07:55,622
तुम्हारी पत्नी के बारे में सुना।

147
00:07:55,705 --> 00:07:57,207
मैं उसके लिए प्रार्थना करूँगा।

148
00:07:57,790 --> 00:07:59,709
उसे अगवा करने वाले कुत्ते के बच्चे को हम बर्बाद कर देंगे।

149
00:07:59,792 --> 00:08:01,461
चैनल दो से दूर रहना।

150
00:08:01,544 --> 00:08:02,629
समझ गया।

151
00:08:03,630 --> 00:08:04,631
जेन,

152
00:08:05,465 --> 00:08:07,133
हम इन सारे लोगों को खाना कैसे खिलाएँगे?

153
00:08:08,760 --> 00:08:10,637
- फ़्रैंक।
- ओह। हाँ।

154
00:08:10,720 --> 00:08:12,931
एरिन, मुझे माफ़ करना मुझे एक कार भिजवानी पड़ी।

155
00:08:13,014 --> 00:08:14,891
- नहीं, प्लीज़। मैं पूरी रात नहीं सोई हूँ।
- नहीं, मैं समझता हूँ।

156
00:08:14,974 --> 00:08:16,392
- बच्चों ने फ़ोन किया?
- नहीं।

157
00:08:16,476 --> 00:08:18,353
पर हमने स्कूल से पुष्टि की है कि वे एक साथ निकले थे।

158
00:08:18,436 --> 00:08:20,813
- हे भगवान।
- हम उनके मोबाइल फ़ोन ट्रेस करेंगे।

159
00:08:20,897 --> 00:08:22,440
- यह हो भी कैसे रहा है?
- मुझे पता नहीं।

160
00:08:22,524 --> 00:08:24,067
हमें आख़िरी ख़बर यह मिली थी
कि वे पुराने नेनाना हाईवे पर

161
00:08:24,150 --> 00:08:25,151
- पेट्रोल भरवाने के लिए रुके थे।
- हाँ।

162
00:08:25,235 --> 00:08:27,237
- धत्। मुझे पता है वे कहाँ जा रहे हैं।
- तुम्हारे कैबिन पर?

163
00:08:27,320 --> 00:08:29,739
- हाँ। तुम्हें उसके बारे में कैसे मालूम?
- पूरे शहर को पता है, फ़्रैंक।

164
00:08:29,822 --> 00:08:31,366
सब ठीक है। बल्कि, वे वहाँ पहुँच गए होंगे…

165
00:08:31,449 --> 00:08:33,368
वे दोपहर बारह बजे निकले थे,
तूफ़ान के आने से पहले वहाँ पहुँच गए होंगे।

166
00:08:33,450 --> 00:08:34,993
इसीलिए उन्होंने फ़ोन नहीं किया है।

167
00:08:35,078 --> 00:08:36,704
जेन, क्या तुम एक स्टेट ट्रूपर को वहाँ भेज सकती हो?

168
00:08:36,788 --> 00:08:39,123
फ़्रैंक! सैरा के बारे में है।

169
00:08:39,207 --> 00:08:41,416
हमें एक सुराग़ मिला है। वे तुम्हारे घर पर थे।

170
00:08:42,834 --> 00:08:45,380
सैरा कहाँ है, हँ? क्या हो रहा है? वह कहाँ है?

171
00:08:45,463 --> 00:08:47,465
तुम्हारे पड़ोसी ने उन्हें ड्राइववे में देखा था। वह हैवलॉक था।

172
00:08:47,549 --> 00:08:49,968
फ़्रैंक, तुम्हें यह देखना होगा।

173
00:08:53,805 --> 00:08:55,723
लगता है वह कोई रिकॉर्डिंग बना रहा था।

174
00:08:55,807 --> 00:08:58,226
शायद माँगों या ज़िंदा होने के सबूत के लिए।

175
00:08:59,102 --> 00:09:00,353
पर इसका टेप ग़ायब है।

176
00:09:01,521 --> 00:09:04,649
हमें लगता है कि मार्शल्स के डेटाबेस में घुसने के लिए
उसने तुम्हारे कंप्यूटर का इस्तेमाल किया था।

177
00:09:04,732 --> 00:09:06,776
विमान के यात्रियों की सूची।

178
00:09:06,860 --> 00:09:08,903
और उसने तुम्हारी निजी चीज़ें भी टटोली हैं।

179
00:09:08,987 --> 00:09:10,488
तुम्हारे कपड़े, बंदूकों की तिजोरी।

180
00:09:13,449 --> 00:09:14,450
कमबख़्त।

181
00:09:15,285 --> 00:09:17,579
सब लोग बाहर निकलो। चलो, सब बाहर जाओ।

182
00:09:17,662 --> 00:09:18,746
निकलो यहाँ से।

183
00:09:22,500 --> 00:09:23,501
तुम यहीं रहो।

184
00:09:26,296 --> 00:09:29,465
ठीक है, वे यहाँ थे। पूरी रात। क्यों?

185
00:09:32,302 --> 00:09:33,803
वह तैयारी कर रहा है। एक सफ़र के लिए।

186
00:09:33,887 --> 00:09:36,890
वह किसी के भी कपड़े,
किसी के भी हथियार ले सकता था। मेरे ही क्यों?

187
00:09:36,973 --> 00:09:39,601
और एक रिकॉर्डिंग बनाने के बाद टेप क्यों नहीं छोड़ा?

188
00:09:39,684 --> 00:09:41,102
वह तुम पर नज़र रखे हुए है, फ़्रैंक।

189
00:09:42,103 --> 00:09:44,314
वह तुम्हें समझना चाहता है। वह देखना चाहता है…

190
00:09:45,231 --> 00:09:48,693
कि तुम्हारे लिए क्या महत्वपूर्ण है।
तुम कैसे प्रतिक्रिया देते हो।

191
00:10:06,336 --> 00:10:07,587
यह सैरा का है?

192
00:10:07,670 --> 00:10:09,339
हाँ, वह इसे गले में हार की तरह पहनती थी।

193
00:10:20,183 --> 00:10:21,184
यह नक़ली है।

194
00:10:24,520 --> 00:10:27,357
जब मैंने उसे प्रोपोज़ किया था, मैं ग़रीब था।
मैं उसे असली हीरा देना चाहता था,

195
00:10:27,440 --> 00:10:30,276
पर उसने मुझे कभी एक हीरे के लिए ऋण नहीं लेने दिया।

196
00:10:31,236 --> 00:10:33,488
हम वह टेप ढूँढ लेंगे।
हम तुम्हारी पत्नी को ढूँढ लेंगे।

197
00:10:34,072 --> 00:10:35,698
मैं वादा करती हूँ वह सुरक्षित है।

198
00:10:38,201 --> 00:10:39,786
और काश मुझे तुम पर यक़ीन होता।

199
00:11:18,324 --> 00:11:19,409
फ़्रैंक, हाय।

200
00:11:20,159 --> 00:11:21,536
हाय।

201
00:11:22,662 --> 00:11:23,663
इसकी…

202
00:11:24,289 --> 00:11:25,957
इसकी कुछ माँगें हैं।

203
00:11:33,047 --> 00:11:35,049
माइक्रोवेव मत करना!
ओवन में 175 डिग्री/20 मिनट के लिए बेक करना

204
00:11:56,154 --> 00:11:57,572
तुम जानते हो यह एक अपराधस्थल है।

205
00:11:58,489 --> 00:11:59,657
हाँ, मुझे भूख लगी है।

206
00:11:59,741 --> 00:12:01,284
हाँ, हो सकता है तुम सबूत खा रहे हो।

207
00:12:06,873 --> 00:12:07,874
म्मम।

208
00:12:13,129 --> 00:12:14,214
बैंगन?

209
00:12:15,089 --> 00:12:16,090
हाँ।

210
00:12:16,633 --> 00:12:19,135
मेरी पिछली कॉलेस्ट्रॉल की जाँच के बाद
उसने इसका इस्तेमाल करना शुरू कर दिया।

211
00:12:25,099 --> 00:12:26,643
पता है, मुझे घर आना चाहिए था।

212
00:12:28,019 --> 00:12:29,312
जैसा कि उसने कहा था।

213
00:12:29,395 --> 00:12:30,855
हाँ, हम उसे वापस ले आएँगे।

214
00:12:31,689 --> 00:12:33,399
वह कमबख़्त यहाँ था, हच।

215
00:12:33,483 --> 00:12:35,360
वह कमबख़्त मेरे घर में था।

216
00:12:36,110 --> 00:12:37,695
- अरे। चलो, मेरी तरफ़ देखो।
- उसकी माँ की…

217
00:12:37,779 --> 00:12:39,781
हम उसे वापस ले आएँगे। मेरी तरफ़ देखो। फ़्रैंक।

218
00:12:41,074 --> 00:12:44,077
चाहे जो करना पड़े, हम सैरा और ल्यूक को घर ले आएँगे।

219
00:12:46,079 --> 00:12:47,872
क्लिंट अभी कैबिन की ओर जा रहा है।

220
00:12:48,373 --> 00:12:49,582
बच्चे भी ठीक होंगे।

221
00:12:51,543 --> 00:12:52,544
ठीक है?

222
00:12:57,048 --> 00:12:59,551
इस शहर के लोगों को कोई अंदाज़ा नहीं है
कि हालात कितने बुरे होने वाले हैं।

223
00:13:16,818 --> 00:13:17,819
कीरा?

224
00:13:47,056 --> 00:13:48,641
क्रिसमस की सजावट का सामान मिल गया।

225
00:13:49,142 --> 00:13:51,477
ये कुछ ज़्यादा ही संख्या में सैंटा हैं।

226
00:13:53,229 --> 00:13:54,564
तुम क्या कर रही हो?

227
00:13:54,647 --> 00:13:58,651
एक फावड़ा ढूँढने की कोशिश कर रही हूँ
ताकि गाड़ी के पास से बर्फ़ हटाकर यहाँ से निकल सकें।

228
00:14:01,237 --> 00:14:04,490
कल रात सब अच्छा था, है ना?

229
00:14:04,574 --> 00:14:05,909
ज़रूर। अच्छा था।

230
00:14:05,992 --> 00:14:10,413
पर हम फँसे हुए हैं, मुझे भूख लग रही है
और तुम्हारे पास कोई योजना नहीं है।

231
00:14:12,290 --> 00:14:13,291
सैंटा का शोरबा?

232
00:14:13,374 --> 00:14:16,252
ल्यूक, मैं गंभीर हूँ।

233
00:14:20,298 --> 00:14:22,425
मैं रोमांटिक बनने की कोशिश कर रहा था,
ठीक है? मैंने नहीं सोचा था

234
00:14:22,508 --> 00:14:25,511
- कि हम यहाँ फँस जाएँगे।
- ज़ाहिर है नहीं सोचा था।

235
00:14:25,595 --> 00:14:27,847
- इसका क्या मतलब है?
- तुम सोचते नहीं हो।

236
00:14:28,848 --> 00:14:30,850
- मैं बस सोचता ही हूँ। तुम्हारा मतलब क्या है?
- नहीं।

237
00:14:30,934 --> 00:14:32,435
- तुम जानबूझकर अनजान बनते हो।
- मैं…

238
00:14:36,189 --> 00:14:38,024
- तुम यह क्यों कर रही हो?
- ल्यूक!

239
00:14:38,107 --> 00:14:39,108
क्या?

240
00:14:39,192 --> 00:14:41,110
मेरे जान-पहचान के सब लोगों ने मौसम का अनुमान देखा होता,

241
00:14:41,194 --> 00:14:42,904
वे साथ में खाना, पेट्रोल लाए होते,

242
00:14:42,987 --> 00:14:45,990
शायद स्नो चेन भी लाए होते
क्योंकि यह कमबख़्त अलास्का है।

243
00:14:46,699 --> 00:14:47,700
तुम नहीं लाए।

244
00:14:50,578 --> 00:14:53,122
यहाँ मोबाइल का कोई सिग्नल नहीं है।
कोई मदद के लिए नहीं आने वाला है।

245
00:14:53,206 --> 00:14:55,124
चलो कार के पास से बर्फ़ हटाएँ
और वापस रास्ते पर आएँ।

246
00:14:56,960 --> 00:14:58,294
भगवान!

247
00:15:11,015 --> 00:15:14,435
तुमने ज़रा सी चूँ भी की, तो मैं तुम्हारी ज़बान काट डालूँगा।

248
00:15:15,895 --> 00:15:17,564
चलो। जाओ।

249
00:15:23,611 --> 00:15:25,029
तुम्हें वह रेडियो कहाँ से मिला?

250
00:15:25,697 --> 00:15:26,698
छीन लिया।

251
00:15:27,740 --> 00:15:29,033
तुम्हें ये दोनों बेवक़ूफ़ कहाँ मिले?

252
00:15:29,117 --> 00:15:30,451
उससे फ़र्क नहीं पड़ता।

253
00:15:31,327 --> 00:15:32,453
रेडियो पर क्या बोल रहे हैं?

254
00:15:32,537 --> 00:15:35,456
नदी पर आगे एक पुल है।
वहाँ पुलिसवालों की भीड़ लगी है।

255
00:15:37,250 --> 00:15:40,920
क्यों ना तुम मुझे वह रेडियो दे दो
और मैं उन हथकड़ियों को खोलने की कोशिश करता हूँ?

256
00:15:59,355 --> 00:16:00,440
फ़्रैंक, हाय।

257
00:16:01,232 --> 00:16:02,442
हाय।

258
00:16:03,985 --> 00:16:04,986
इसकी…

259
00:16:05,862 --> 00:16:07,238
इसकी कुछ माँगें हैं।

260
00:16:08,656 --> 00:16:10,325
विमान पर एक…

261
00:16:10,408 --> 00:16:12,744
एक कैदी था।

262
00:16:12,827 --> 00:16:16,247
वह 12ए सीट में बैठा था।

263
00:16:18,416 --> 00:16:20,001
अगर तुम उसे ढूँढ लो,

264
00:16:20,084 --> 00:16:23,504
अगर तुम उसे इसके हवाले कर दो,
तो यह मुझे आज़ाद कर देगा।

265
00:16:24,923 --> 00:16:26,090
उसकी ज़िंदगी के बदले मेरी ज़िंदगी।

266
00:16:29,427 --> 00:16:33,890
उस कैदी को पंप स्टेशन नंबर सात से
डेढ़ किलोमीटर उत्तर में ले जाओ।

267
00:16:34,682 --> 00:16:37,518
मील पत्थर 452 पर। पुलिस को मत लाना।

268
00:16:38,102 --> 00:16:39,354
अकेले आना।

269
00:16:40,230 --> 00:16:42,232
शाम चार बजे। आज।

270
00:16:42,857 --> 00:16:43,942
फ़्रैंक, तुमसे प्यार है।

271
00:16:46,736 --> 00:16:48,196
यह ज़रूरी है, फ़्रैंक।

272
00:16:49,197 --> 00:16:51,533
यहीं हम तय करेंगे
कि हम एक दूसरे पर भरोसा कर सकते हैं या नहीं।

273
00:16:53,576 --> 00:16:54,911
मुझे भरोसा है कि तुम अपनी पत्नी से प्यार करते हो।

274
00:16:55,495 --> 00:16:57,121
मुझे भरोसा है कि तुम मुझे 12ए लेकर दोगे।

275
00:16:58,831 --> 00:17:02,627
और यह समझ लो कि अगर तुम नहीं लाए,
तो सैरा घर नहीं लौटेगी।

276
00:17:15,348 --> 00:17:16,683
तुमने यह मेरे घर से चुराया था।

277
00:17:17,308 --> 00:17:19,936
कैदी 12ए। हेनरी डेल सिक्लर।

278
00:17:20,019 --> 00:17:22,605
- अब, मुझे कोई सीधा नाता नहीं…
- तुमने पुलिस का सबूत चुराया है।

279
00:17:23,313 --> 00:17:24,398
तुम्हारी रक्षा के लिए।

280
00:17:24,482 --> 00:17:27,026
तुम्हारी पत्नी को वापस लाने के लिए,
क्योंकि अगर यह पुलिस को मिल गया…

281
00:17:27,110 --> 00:17:28,528
पुलिस मेरी पत्नी को ढूँढ रही है।

282
00:17:28,611 --> 00:17:30,196
मैं ख़ुद कमबख़्त पुलिस हूँ।

283
00:17:33,032 --> 00:17:36,244
मतलब, सीआईए के विपरीत,
हमारे कुछ नियम हैं और हम सभ्य हैं।

284
00:17:37,579 --> 00:17:38,955
हैवलॉक तुम्हें वे नियम तोड़ने का

285
00:17:39,038 --> 00:17:40,164
- अवसर दे रहा है।
- तुम सुन नहीं रही हो।

286
00:17:40,248 --> 00:17:42,959
वह चाहता है कि तुम अपना विश्वास दर्शाओ। यक़ीन मानो,
मैं तुम्हारी मदद करने की कोशिश कर रही हूँ।

287
00:17:43,042 --> 00:17:45,295
- अरे, यार।
- अगर हमने वह किया जो वह कह रहा है…

288
00:17:45,378 --> 00:17:46,963
मैं उसके साथ कोई समझौता नहीं करूँगा।

289
00:17:47,046 --> 00:17:48,798
तुम्हें अपनी पत्नी वापस चाहिए या नहीं?

290
00:17:48,882 --> 00:17:51,885
तुम्हें मुझ पर भरोसा करना होगा, फ़्रैंक।
मैंने उसे यही करना सिखाया है।

291
00:17:51,968 --> 00:17:55,054
हैवलॉक कमज़ोरियाँ ढूँढता है और फिर उनका फ़ायदा उठाता है।

292
00:17:55,847 --> 00:17:58,850
वह सैरा के साथ जो कर रहा है, वह बस साधन मात्र है।

293
00:17:58,933 --> 00:18:01,436
वह अपना अधिकार जताने के लिए
किसी ज़रिये का इस्तेमाल करता है,

294
00:18:01,519 --> 00:18:04,689
जो हमारे लिए अच्छा है क्योंकि अगर हमने सही चाल चली,

295
00:18:04,772 --> 00:18:07,400
अगर हमने वह किया जो वह कह रहा है,
तो हमें सैरा वापस मिल जाएगी।

296
00:18:07,483 --> 00:18:08,568
अगला प्रमाणीकरण :
उल्टी गिनती दोबारा शुरू

297
00:18:12,447 --> 00:18:13,448
हेनरी सिक्लर।

298
00:18:13,531 --> 00:18:15,867
तुम उसे अपनी पत्नी के बदले सुपुर्द करोगे या नहीं?

299
00:18:22,081 --> 00:18:23,791
हेनरी डेल सिक्लर।

300
00:18:23,875 --> 00:18:26,836
सिक्योरिटीज़ धोखाधड़ी,
वायर फ़्रॉड, हवाला के लिए वांछित।

301
00:18:26,920 --> 00:18:28,504
वह माफ़िया के लिए लेखा परीक्षक है।

302
00:18:28,588 --> 00:18:30,882
आपराधिक संस्थाओं के लिए वित्तीय लेखा परीक्षण करता है,

303
00:18:30,965 --> 00:18:32,967
यह पता लगाने के लिए
कि कंपनी के अंदर कौन पैसा खा रहा है।

304
00:18:33,051 --> 00:18:34,385
कोई इस बंदे को याद नहीं करेगा।

305
00:18:34,469 --> 00:18:37,555
पता चला कि सिक्लर अपने ही ग्राहकों से पैसे चुरा रहा था।

306
00:18:37,639 --> 00:18:40,183
तो उन्होंने उसे ढूँढ निकाला, उसे ज़िंदा जला दिया।

307
00:18:40,266 --> 00:18:42,936
कुत्ते का बच्चा एक महीने तक कोमा में था,
उसके दोनों हाथ चले गए।

308
00:18:43,019 --> 00:18:44,729
तभी से भाग रहा है।

309
00:18:45,396 --> 00:18:47,482
- यह कौन है?
- मेरी परछाईं। वह किसके लिए काम करता है?

310
00:18:48,066 --> 00:18:49,943
किसी भी आपराधिक संस्था का नाम लो।

311
00:18:50,026 --> 00:18:52,362
उसने उनके लिए काम ही नहीं किया है,
बल्कि उनसे चोरी भी की है।

312
00:18:52,445 --> 00:18:53,947
वह जल्द ही मारा जाएगा।

313
00:18:55,490 --> 00:18:56,824
तुम्हारी परछाईं किसके लिए काम करती है?

314
00:18:56,908 --> 00:18:58,368
- राज्य विभाग के लिए।
- बकवास।

315
00:18:58,451 --> 00:19:00,828
- यह सीआईए में है। इसे उसके क़रीब मत जाने देना।
- समझ गया।

316
00:19:01,329 --> 00:19:02,664
तुम उसकी वजह से यहाँ आई हो?

317
00:19:04,332 --> 00:19:05,583
हमें एक मिनट के लिए अकेला छोड़ दोगे?

318
00:19:06,459 --> 00:19:07,544
हाँ।

319
00:19:09,504 --> 00:19:11,589
- तुम उस बंदे को जानती हो?
- उसे पहले कभी नहीं देखा है।

320
00:19:11,673 --> 00:19:12,924
उसे देखो ज़रा।

321
00:19:13,007 --> 00:19:14,634
वह किसी कैदी से नहीं डरता है।

322
00:19:15,176 --> 00:19:17,220
वह यहाँ किसी वजह से आया है। उसकी कोई योजना है।

323
00:19:17,887 --> 00:19:18,888
हमें उसकी अदला-बदली करनी होगी।

324
00:19:19,556 --> 00:19:22,559
देखो, यह बस मेरी पत्नी के बदले किसी अपराधी को
सौंप देने जितना सरल नहीं है, ठीक है?

325
00:19:23,476 --> 00:19:25,812
अगर मैंने यह किया,
तो हैवलॉक को यह दोबारा करने से क्या रोकेगा?

326
00:19:25,895 --> 00:19:27,981
मेरे बेटे के साथ। मेरे दोस्तों के साथ।
इस शहर में किसी के भी साथ।

327
00:19:28,064 --> 00:19:30,525
- ठीक है।
- नहीं, नहीं, नहीं। मेरी बात पूरी नहीं हुई।

328
00:19:30,608 --> 00:19:34,362
ठीक है? तुम यहाँ मेरी मेहमान के रूप में मौजूद हो,
मेरी सलाहकार के रूप में।

329
00:19:34,445 --> 00:19:37,991
ठीक है, तुम मेरे कैदी से बात नहीं करोगी।
तुम मेरे लोगों से बात नहीं करोगी।

330
00:19:38,074 --> 00:19:42,161
अगर तुम्हारे पास हैवलॉक के बारे में जानकारी नहीं है,
तो तुम मेरी परछाईं की तरह ख़ामोश रहोगी।

331
00:19:42,245 --> 00:19:43,246
समझ गई?

332
00:19:45,206 --> 00:19:47,500
- तुम्हारी सलाहकार होने के नाते…
- हाँ?

333
00:19:48,751 --> 00:19:50,753
तुम्हें इस बंदे को छोड़ना होगा।

334
00:19:51,421 --> 00:19:52,422
भरोसा करो।

335
00:19:55,174 --> 00:19:56,301
भरोसा।

336
00:19:57,719 --> 00:19:59,470
कितना दिलचस्प सिद्धांत है।

337
00:20:00,096 --> 00:20:02,932
भरोसा किसी भी कार्यात्मक नेटवर्क का केंद्र होता है।

338
00:20:03,725 --> 00:20:06,394
वह इसलिए है क्योंकि हर नेटवर्क को
सिक्योरिटी चुनौतियों का सामना करना पड़ता है,

339
00:20:06,477 --> 00:20:10,398
चाहे वह प्रारूप में ग़लती हो या लक्षित हमले हों।

340
00:20:10,940 --> 00:20:13,109
कोई मुझे ऐसे नेटवर्क का उदाहरण दो
जिस पर हम भरोसा करते हैं।

341
00:20:14,986 --> 00:20:17,030
- हाँ।
- मोबाइल फ़ोन?

342
00:20:17,113 --> 00:20:18,865
नहीं। मोबाइल फ़ोन…

343
00:20:18,948 --> 00:20:21,117
ख़ैर, सच कहूँ तो, मैं किसी मोबाइल नेटवर्क पर

344
00:20:21,201 --> 00:20:23,453
भरोसा नहीं करता हूँ, तो माफ़ करना।
चलो कोई और उदाहरण लें।

345
00:20:23,995 --> 00:20:24,996
हाँ?

346
00:20:25,079 --> 00:20:26,456
- एयरलाइन्स?
- माफ़ करना?

347
00:20:26,539 --> 00:20:27,665
- एयरलाइन्स।
- एयरलाइन्स।

348
00:20:28,416 --> 00:20:30,084
हाँ। हे भगवान। एयरलाइन्स।

349
00:20:30,585 --> 00:20:33,463
हम भरोसा करते हैं कि विमान उड़ेंगे। मैं करता हूँ।

350
00:20:33,546 --> 00:20:35,965
हम भरोसा करते हैं कि वे लैंड करेंगे।
हम अपने परिवारों के लिए उन पर भरोसा करते हैं।

351
00:20:36,049 --> 00:20:37,550
हम अपनी ज़िंदगियों के लिए उन पर भरोसा करते हैं।

352
00:20:37,634 --> 00:20:39,093
पर कितने विमानों को दुर्घटनाग्रस्त होना पड़ेगा

353
00:20:39,177 --> 00:20:41,721
कि उड्डयन उद्योग पर से आपका भरोसा उठ जाए?

354
00:20:41,804 --> 00:20:44,474
कितने? मैं कुछ आँकड़े सुनाता हूँ।

355
00:20:44,557 --> 00:20:48,561
प्रतिदिन 1,00,000 कमर्शियल विमान उड़ते हैं।

356
00:20:49,896 --> 00:20:51,606
उनमें से कितने प्रतिशत को दुर्घटनाग्रस्त होना पड़ेगा

357
00:20:51,689 --> 00:20:53,900
- कि आपका भरोसा उठ जाए उड्डयन…
- चार।

358
00:20:56,444 --> 00:20:58,947
- चार प्रतिशत। अच्छा अनुमान है।
- चार विमान।

359
00:21:00,156 --> 00:21:02,492
11 सितंबर, 2001।

360
00:21:05,954 --> 00:21:09,958
ग्यारह सितंबर को
सभी विमानों का कुल .004 प्रतिशत विमान हाईजैक हुए थे।

361
00:21:12,210 --> 00:21:15,380
और तीन दिनों तक,
दुनिया का हर विमान ज़मीन पर खड़ा रहा था।

362
00:21:17,674 --> 00:21:19,175
उस प्रणाली से हमारा भरोसा उठ गया था।

363
00:21:21,636 --> 00:21:25,473
एक बुरे प्रतिभागी को
हर एक विमान गिराने की ज़रूरत नहीं है।

364
00:21:26,474 --> 00:21:30,812
उसे बस दुर्घटना की संभावना बढ़ाने की ज़रूरत है।

365
00:21:31,813 --> 00:21:33,857
ऐसा होने से रोकने के अध्ययन को

366
00:21:33,940 --> 00:21:36,359
"प्रतिरोधक्षमता का अध्ययन" कहते हैं।

367
00:21:41,489 --> 00:21:42,657
मुझे ख़ुशी है। माफ़ कीजिए।

368
00:21:44,701 --> 00:21:48,037
बहुत दिलचस्प लेक्चर था।
प्रतिरोधक्षमता, दुनिया का अंत, वगैरह।

369
00:21:49,539 --> 00:21:51,875
- शुक्रिया, मिस…
- व्हिटेकर।

370
00:21:52,542 --> 00:21:53,918
पीएमडी उद्योग।

371
00:21:54,002 --> 00:21:56,087
मैं उम्मीद कर रही थी कि आपको एक कॉफ़ी पिलाऊँ।

372
00:21:56,838 --> 00:21:57,839
मिस्टर सिक्लर।

373
00:21:58,965 --> 00:22:00,592
फ़्रैंक रेमनिक।

374
00:22:00,675 --> 00:22:02,510
मैं प्रभारी यूएस मार्शल हूँ।

375
00:22:03,845 --> 00:22:07,557
और मैं जानता हूँ कि हैवलॉक
मेरे घर में तुम्हारी फ़ाइल देख रहा था।

376
00:22:07,640 --> 00:22:10,268
तो तुम और हैवलॉक एक दूसरे को कैसे जानते हो, हेनरी?

377
00:22:12,312 --> 00:22:13,313
ठीक है।

378
00:22:15,106 --> 00:22:17,650
फिर मुझे बताना चाहोगे कि तुमने आत्म-समर्पण क्यों किया?

379
00:22:19,944 --> 00:22:21,863
तुम्हारे जैसा पांडु एक साल में कितना कमाता है?

380
00:22:21,946 --> 00:22:23,948
सत्तर हज़ार डॉलर? अस्सी?

381
00:22:24,032 --> 00:22:25,074
वह कहाँ है, हेनरी?

382
00:22:25,158 --> 00:22:27,911
वैसे, तुम्हारे जैसे बंदों को कमबख़्त क्या प्रेरित करता है?

383
00:22:29,204 --> 00:22:31,998
तुम अपनी जान दाँव पर लगाते हो।
उसके बहुत कम पैसे मिलते हैं।

384
00:22:32,081 --> 00:22:33,917
- हाँ।
- तुम यह करते भी क्यों हो?

385
00:22:35,501 --> 00:22:38,338
हमें 57 की उम्र में जल्दी रिटायरमेंट मिल जाता है।
अनिवार्य रूप से।

386
00:22:38,421 --> 00:22:39,839
पूरा स्वास्थ्य बीमा, जीवन बीमा मिलता है।

387
00:22:41,549 --> 00:22:43,259
अगर इसके बारे में सोचो, तो बुरी पेशकश नहीं है।

388
00:22:44,427 --> 00:22:47,597
हालाँकि मुझे नहीं लगता
कि तुम्हारी पृष्ठभूमि जाँच साफ़ आएगी,

389
00:22:47,680 --> 00:22:49,140
तो मैं तुमसे फिर पूछता हूँ।

390
00:22:49,224 --> 00:22:53,478
मुझे हैवलॉक और उस औरत के बारे में बताओ
जिसे उसने अगवा किया है।

391
00:22:55,563 --> 00:22:57,440
ख़ैर, मुझे यह पता है कि वह तुम्हारी पत्नी है।

392
00:22:58,066 --> 00:22:59,609
कि वह ख़तरे में है।

393
00:22:59,692 --> 00:23:02,028
- कम से कम मैंने तो यही सुना है।
- यह तुम्हें हैवलॉक ने बताया?

394
00:23:02,111 --> 00:23:03,863
और मैं यह जानता हूँ कि वह मस्त माल है।

395
00:23:03,947 --> 00:23:05,698
हेनरी, मैं तुम्हारी मदद करने की
कोशिश कर रहा हूँ, ठीक है?

396
00:23:07,367 --> 00:23:10,411
पांडु, मुझे तुम्हारी मदद नहीं चाहिए।
मेरी दूसरी योजनाएँ हैं।

397
00:23:10,495 --> 00:23:13,248
- हैवलॉक के साथ?
- अपने बॉस को फ़ोन करो। वह बताएगा।

398
00:23:14,165 --> 00:23:15,792
सूरज डूबने से पहले मैं इस बेहूदे चिड़ियाघर से

399
00:23:15,875 --> 00:23:17,418
- निकल जाऊँगा।
- हाँ?

400
00:23:20,755 --> 00:23:22,840
ओह, धत्। अब यह ग़ुस्से में आ गया है।

401
00:23:22,924 --> 00:23:25,635
- सही कहा, मैं ग़ुस्से में हूँ।
- ठीक है। मैं बताता हूँ।

402
00:23:25,718 --> 00:23:27,679
तुम जानना चाहते हो तुम्हारी गँवार कुतिया कहाँ है?

403
00:23:27,762 --> 00:23:30,098
- हाँ।
- यहाँ आओ। मैं तुम्हें बता सकता हूँ।

404
00:23:30,682 --> 00:23:32,183
- मैं सच जानता हूँ। हाँ।
- हाँ?

405
00:23:32,267 --> 00:23:34,018
- ठीक है।
- यहाँ आओ। पास आओ।

406
00:23:34,686 --> 00:23:36,354
- तुम्हें कान में बताना होगा।
- हाँ? मैं आ गया।

407
00:23:38,356 --> 00:23:39,566
चाबियाँ!

408
00:23:40,984 --> 00:23:43,444
क्या? तुम क्या करोगे, कुत्ते? हँ?

409
00:23:43,528 --> 00:23:44,988
तुम्हें लगता है तुम मुझे चोट पहुँचा सकते हो?

410
00:23:45,071 --> 00:23:46,698
कि मैं जानता नहीं कि दर्द क्या होता है?

411
00:23:46,781 --> 00:23:48,157
कमीने, उन्होंने मुझे मारने की कोशिश की थी।

412
00:23:48,241 --> 00:23:51,286
मुझे जला दिया था। पर मैं मरता नहीं हूँ।

413
00:23:51,369 --> 00:23:54,414
मैं अक्षय हूँ। मुझे छू नहीं सकते हो।

414
00:23:54,497 --> 00:23:57,542
तो जाकर अपने बॉस से बात करो
और पता लगाओ कि मेरी कमबख़्त गाड़ी कहाँ है।

415
00:23:57,625 --> 00:23:58,626
आसपास नज़र डालो।

416
00:23:59,711 --> 00:24:00,712
ठीक है, तुम कहाँ हो?

417
00:24:01,880 --> 00:24:04,549
कहीं नहीं। तुम्हारे कोई अधिकार नहीं हैं।

418
00:24:04,632 --> 00:24:05,800
कोई नहीं जानता कि तुम यहाँ हो।

419
00:24:07,594 --> 00:24:10,430
तुम यह सोचो कि मेरे वापस आने पर तुम मुझे क्या बताओगे,

420
00:24:11,180 --> 00:24:14,017
क्योंकि मेरे नज़रिये से,
अगर मैं तुम्हें वापस वहाँ बाहर फेंक दूँ,

421
00:24:15,101 --> 00:24:17,604
तो तुम रेंगते हुए कहीं नहीं पहुँचोगे।

422
00:24:23,818 --> 00:24:24,819
दरवाज़ा खोलो।

423
00:25:07,904 --> 00:25:09,948
जानवर है, है ना? ये जानवर के ही निशान होंगे।

424
00:25:10,031 --> 00:25:11,616
इन खरोंचों को देखो।

425
00:25:13,117 --> 00:25:15,662
हम क्या करें? इन्हें डॉक्टर की ज़रूरत है।

426
00:25:18,498 --> 00:25:19,541
यह कहाँ से आए हैं?

427
00:25:20,041 --> 00:25:22,210
- हाईक करने वाले होंगे?
- इतनी दूर?

428
00:25:23,127 --> 00:25:24,420
शायद यह शिकार कर रहे थे।

429
00:25:24,504 --> 00:25:27,423
फिर इनकी बंदूक कहाँ है?
और इनकी… इनकी स्नो मशीन कहाँ है?

430
00:25:27,507 --> 00:25:29,759
- या इनके दोस्त…
- धत्। मुझे नहीं पता, ल्यूक। ठीक है?

431
00:25:30,343 --> 00:25:32,595
मैं बस इतना जानती हूँ कि हमारे पास
कोई फ़ोन नहीं है, कोई कार नहीं है।

432
00:25:32,679 --> 00:25:35,056
और अगर हमने कुछ नहीं किया, तो यह यहीं मर जाएँगे।

433
00:25:45,316 --> 00:25:47,735
- क्या हो रहा है?
- फ़्रैंक, हमें एक कैदी मिल गया।

434
00:25:51,239 --> 00:25:53,324
भगवान, शूटर।
तुमने ठंड से जमे हुए एक आदमी को गोली मार दी।

435
00:25:53,408 --> 00:25:54,409
नहीं।

436
00:25:54,492 --> 00:25:56,369
उस समय हमें नहीं मालूम था कि यह जम चुका था।

437
00:25:56,452 --> 00:25:57,620
यह ख़तरनाक लग रहा था।

438
00:25:58,288 --> 00:25:59,873
मुझे यक़ीन है, पीट, हाँ।

439
00:26:01,791 --> 00:26:04,210
हमारे जमे हुए बंदे के लिए लाश रखने वाला बैग मिलेगा?

440
00:26:04,294 --> 00:26:07,130
- और इसका ईनाम?
- नहीं। कोई ईनाम नहीं है। तुम लड़के घर जाओ।

441
00:26:07,213 --> 00:26:09,549
दोस्तों, एक भगोड़ा मृत पाया गया है।

442
00:26:10,300 --> 00:26:11,801
ड्राइवर का बयान ले लेना।

443
00:26:11,885 --> 00:26:14,512
- फ़्रैंक, मैं सोच रहा था…
- तुम्हें लगता है यह एक अच्छा विचार है?

444
00:26:15,722 --> 00:26:18,057
- तुम्हें मुझे काम सौंपना चाहिए।
- नहीं।

445
00:26:18,141 --> 00:26:20,476
मैं लोगों से बात कर रहा था।
मैं शाम होने तक यहाँ 15-20 आदमी ला सकता हूँ।

446
00:26:20,560 --> 00:26:22,896
शूटर, नहीं, नहीं, नहीं।
यह "गनस्मोक" सीरियल नहीं है, शूटर।

447
00:26:22,979 --> 00:26:24,314
हम कोई दल नहीं बना रहे हैं।

448
00:26:24,939 --> 00:26:26,149
देखो, अगर तुम मदद करना चाहते हो,

449
00:26:26,816 --> 00:26:28,276
तो सड़क विभाग में अपने भाई को फ़ोन करो।

450
00:26:28,359 --> 00:26:31,196
उससे कहो कि जितनी जल्दी हो सके,
हमें यहाँ एक दर्जन पोर्टा-पॉटी चाहिए।

451
00:26:31,863 --> 00:26:34,365
प्लीज़… और शुक्रिया।

452
00:26:53,051 --> 00:26:55,053
फ़्रैंक तुम्हारी माँगों के सामने नहीं झुकेगा।

453
00:26:58,806 --> 00:27:01,059
मेरा पति किसी कैदी को नहीं छोड़ेगा।

454
00:27:01,142 --> 00:27:03,811
वह उसके उसूलों के ख़िलाफ़ है।

455
00:27:03,895 --> 00:27:06,648
हर उस शपथ के ख़िलाफ़ जो उसने ली है।

456
00:27:10,193 --> 00:27:11,528
उसने तुम्हारे लिए भी एक शपथ ली थी,

457
00:27:12,904 --> 00:27:13,905
है ना?

458
00:27:21,871 --> 00:27:23,206
चलो भी।

459
00:27:38,388 --> 00:27:41,641
- ब्रैडफ़र्ड।
- जैक। ख़ुशी हुई कि तुमने फ़ोन का जवाब दिया।

460
00:27:41,724 --> 00:27:43,226
मैं तुमसे बात करने के बारे में सोच रहा था।

461
00:27:43,309 --> 00:27:44,769
तुम बेशर्म कमीने।

462
00:27:44,852 --> 00:27:45,937
उम्मीद है कि सिडनी को बिना बताए

463
00:27:46,020 --> 00:27:48,565
तुम्हें सीधे फ़ोन करके मैंने कोई नियम नहीं तोड़े हैं।

464
00:27:48,648 --> 00:27:51,276
मुझे यक़ीन है कि तुमने जब वह विमान गिराया था,
तब नियम तोड़ दिए थे।

465
00:27:51,359 --> 00:27:53,736
- अच्छी कहानी है। सुनाती रहो।
- उसका फ़ोन है। मेरे मोबाइल पर।

466
00:27:53,820 --> 00:27:55,071
आईएसएमआई का पेज खोलो।

467
00:27:55,780 --> 00:27:58,658
- तुम्हें यह नंबर कहाँ से मिला?
- फिर कभी बताऊँगा, जैक। तुम व्यस्त हो।

468
00:27:58,741 --> 00:28:00,285
मैं व्यस्त हूँ, तो मैं संक्षिप्त में बताता हूँ।

469
00:28:01,035 --> 00:28:02,370
मैंने तुम्हारे फ़ोन पर एक लिंक भेजा है।

470
00:28:02,453 --> 00:28:04,581
जो अक़्लमंद मेरे कॉल को ट्रेस कर रहा है,
उससे वह खोलने को कहो।

471
00:28:04,664 --> 00:28:05,957
वह किसी नेटवर्क पर नहीं है।

472
00:28:07,584 --> 00:28:09,586
अगला प्रमाणीकरण :

473
00:28:10,545 --> 00:28:13,047
- मैं क्या देख रही हूँ?
- मेरे बचाव का ज़रिया।

474
00:28:13,590 --> 00:28:16,926
देखो, तुम भाग्यशाली हो
कि मैं उस दुर्घटना में बच गया, जैक,

475
00:28:17,552 --> 00:28:18,803
पर तुम्हारी क़िस्मत दोबारा साथ नहीं देगी।

476
00:28:19,679 --> 00:28:21,431
अगर मुझे कुछ हो गया,

477
00:28:22,015 --> 00:28:25,226
अगर मैंने हर 72 घंटों में इस साइट पर कोड नहीं डाला,

478
00:28:25,894 --> 00:28:29,022
तो एक डेड मैन्स स्विच,
यानी एक रक्षा प्रणाली सक्रिय हो जाएगी।

479
00:28:29,105 --> 00:28:32,150
और "आर्काइव 6" की जानकारी कुछ ख़ास

480
00:28:32,233 --> 00:28:35,612
व्यक्तियों को भेज दी जाएगी
जिन्हें उस गोपनीय काम में बहुत दिलचस्पी होगी

481
00:28:35,695 --> 00:28:37,530
जो तुम वहाँ सीआईए में कर रही हो।

482
00:28:37,614 --> 00:28:39,032
हरामख़ोर।

483
00:28:39,115 --> 00:28:41,034
तुम लोगों की ज़िंदगियों से खेल रहे हो।

484
00:28:42,076 --> 00:28:46,956
मैं बस यह जानना चाहता हूँ
कि तुम समझ रही हो यह कैसे काम करता है।

485
00:28:47,040 --> 00:28:50,627
तुम मर गए, तो "आर्काइव" सार्वजनिक हो जाएगा।
मैं समझती हूँ यह कैसे काम करता है।

486
00:28:50,710 --> 00:28:52,128
बढ़िया। फिर हमारा काम हो गया।

487
00:28:52,879 --> 00:28:55,048
मुझे चलना चाहिए। मेरा दिन बहुत व्यस्त है।

488
00:28:55,924 --> 00:28:57,926
मैं सिडनी को तुम्हारी शुभकामनाएँ ज़रूर दे दूँगा।

489
00:29:00,678 --> 00:29:03,556
पता लगाओ यह साइट कहाँ होस्ट की जा रही है
और इसे बंद कर दो।

490
00:29:03,640 --> 00:29:04,807
अभी करो।

491
00:29:43,596 --> 00:29:44,764
धत्।

492
00:29:46,057 --> 00:29:47,100
ओह, सैरा।

493
00:29:49,310 --> 00:29:50,436
ओह, चलो भी।

494
00:29:52,146 --> 00:29:53,189
सैरा।

495
00:29:54,732 --> 00:29:55,733
चलो भी।

496
00:29:57,777 --> 00:29:59,153
तुम जानती हो कि सेफ्टी नहीं लगी…

497
00:30:26,055 --> 00:30:29,517
- किसे पता है कि सिडनी वहाँ है?
- मेरी टीम, गिने-चुने लोगों को।

498
00:30:29,601 --> 00:30:31,686
सहायक अटॉर्नी जनरल ने कोई राय नहीं दी?

499
00:30:32,395 --> 00:30:33,771
न्याय विभाग को कुछ नहीं पता है।

500
00:30:33,855 --> 00:30:35,732
उन्हें बस आड़ के लिए इस्तेमाल किया गया था।

501
00:30:35,815 --> 00:30:37,609
इंस्पेक्टर जनरल एक और इंटरव्यू चाहते हैं।

502
00:30:38,443 --> 00:30:40,904
हम सिडनी के हैवलॉक को वापस लाने तक
उन्हें रोक सकते हैं।

503
00:30:40,987 --> 00:30:42,739
तुम्हारे हिसाब से उन्हें कितने समय में यह पता चल जाएगा

504
00:30:42,822 --> 00:30:45,700
कि तुमने स्कोफ़ील्ड को उस आदमी को पकड़ने के लिए
भेजा है जिसका साथ देने का आरोप उसके सिर पर है?

505
00:30:47,744 --> 00:30:48,745
हम नकार देंगे।

506
00:30:48,828 --> 00:30:50,997
एक कमबख़्त विमान दुर्घटना को
नहीं नकार सकती हो, जैक।

507
00:30:51,915 --> 00:30:53,333
और अब "आर्काइव" दाँव पर लगा है।

508
00:30:54,792 --> 00:30:57,921
तुम लीक की वजह से
इस मामले में विभाग के बाहर से किसी को लाईं

509
00:30:58,004 --> 00:30:59,088
और वह समझ में आता है,

510
00:30:59,631 --> 00:31:01,758
पर तुम स्कोफ़ील्ड को नहीं बचा सकती हो।
तुम्हें उसे वापस लाना होगा।

511
00:31:01,841 --> 00:31:03,593
- वह हैवलॉक को ढूँढ सकती है।
- मुझे सच बताओ।

512
00:31:03,676 --> 00:31:06,804
क्या तुमने उसे इसलिए भेजा
क्योंकि तुमने उसके बाप से कोई वादा किया था?

513
00:31:07,388 --> 00:31:09,682
या तुम उस बेचारी लड़की को कुएँ में धकेल रही हो?

514
00:31:12,060 --> 00:31:13,978
- मुझे एक हफ़्ते का समय दो।
- तुम्हारे पास दो दिन हैं।

515
00:31:14,896 --> 00:31:17,232
और अगर तुम बुद्धिमान हो,
तो तुम उसे कुएँ में धकेल दोगी।

516
00:31:26,282 --> 00:31:27,575
जेन, क्या पता चला है?

517
00:31:27,659 --> 00:31:29,077
क्लिंट को ट्रूपर्स के साथ देर हो गई।

518
00:31:29,160 --> 00:31:30,870
- कह रहा है कि वह ल्यूक से एक घंटा दूर है।
- अच्छा?

519
00:31:30,954 --> 00:31:32,914
साथ ही, खोज और बचाव दल को
फ़्लाइट डेक रिकॉर्डर मिल गया।

520
00:31:32,997 --> 00:31:34,374
दिन के अंत तक वह यहाँ भेज दिया जाएगा।

521
00:31:34,457 --> 00:31:35,542
- बढ़िया।
- अच्छा खाना है।

522
00:31:35,625 --> 00:31:37,043
- मुझे भूख लग रही थी।
- शुक्रिया, फ़्रैंक।

523
00:31:37,126 --> 00:31:38,628
साथ ही, गवर्नर ने फिर फ़ोन किया था।

524
00:31:38,711 --> 00:31:39,754
उन्हें एक बयान चाहिए।

525
00:31:39,837 --> 00:31:42,382
- वाह, हाँ। बारबेक्यू।
- जेन, क्या…

526
00:31:42,465 --> 00:31:44,717
सब इतना अजीब बर्ताव क्यों कर रहे हैं?

527
00:31:49,180 --> 00:31:51,307
तुमने मुझसे लोगों को खाना खिलाने को कहा था।
तो, मैंने स्कूल डिस्ट्रिक्ट को फ़ोन किया,

528
00:31:51,391 --> 00:31:52,892
पर खाने की सेवाएँ बंद थीं।

529
00:31:52,976 --> 00:31:56,479
तब मुझे याद आया कि चर्च में सेवा विभाग
अंतिम संस्कारों में लंच प्रदान करता है

530
00:31:56,563 --> 00:31:58,106
और मेरे पास पीटीए की फ़ोन सूची है, तो…

531
00:31:58,857 --> 00:32:00,692
फ़्रैंक, तुम सुन भी रहे हो? तुम क्या ढूँढ रहे हो?

532
00:32:00,775 --> 00:32:03,111
क्या गे एडेन अपनी स्टोव पर पकाई हुई
माँस वाली मैकरोनी लाई है?

533
00:32:12,453 --> 00:32:13,454
ठीक है।

534
00:32:25,508 --> 00:32:27,010
खाओ। बहुत खाना है।

535
00:32:30,763 --> 00:32:31,890
तुम कैसी हो?

536
00:32:31,973 --> 00:32:33,433
खाने से बेहतर हूँ।

537
00:32:33,516 --> 00:32:36,352
तुम मज़ाक नहीं कर रहे थे जब तुमने कहा था
यहाँ कोई सलाद नहीं हैं।

538
00:32:37,854 --> 00:32:41,357
पता चला, उसमें वे सभी सब्ज़ियाँ शामिल हैं
जो चीज़ या चीज़ जैसे पदार्थ में

539
00:32:41,441 --> 00:32:43,526
डूबी हुई नहीं हैं।

540
00:32:53,286 --> 00:32:54,662
यह हैवलॉक ने भेजा है।

541
00:32:55,330 --> 00:32:56,831
तुम अदला-बदली करोगे?

542
00:33:02,795 --> 00:33:03,796
मुझे उसके बारे में बताओ।

543
00:33:04,672 --> 00:33:07,342
- मैंने तुम्हें वह सब बता दिया जो मुझे मालूम है।
- नहीं। तुमने मुझे बताया कि उसने क्या किया है।

544
00:33:07,425 --> 00:33:08,843
उसे क्या चाहिए? निजी तौर पर।

545
00:33:11,387 --> 00:33:14,474
- हमें पक्का नहीं मालूम कि उसे क्या चाहिए।
- ख़ैर, अंदाज़ा लगाओ।

546
00:33:15,558 --> 00:33:17,393
तुमने किसी अभियान का ज़िक्र किया था।

547
00:33:17,977 --> 00:33:19,062
उसका क्या मतलब है?

548
00:33:22,649 --> 00:33:26,653
मुझे लगता है कि हैवलॉक
बहुत से अमेरिकियों जैसा ही महसूस करता है।

549
00:33:27,487 --> 00:33:28,738
आक्रोश। धोखा।

550
00:33:28,821 --> 00:33:32,242
मुझे लगता है कि उसका मानना है
कि इस देश में जवाबदेही को त्याग दिया गया है।

551
00:33:32,867 --> 00:33:34,327
शायद मैं उससे सहमत हूँ।

552
00:33:36,955 --> 00:33:41,167
उसका यह भी मानना है कि सीआईए
हमारी सरकार की स्पष्ट विफलता का प्रतीक है।

553
00:33:42,126 --> 00:33:43,836
तो वह सीआईए से लड़ाई मोल ले रहा है?

554
00:33:44,629 --> 00:33:48,675
हैवलॉक के ग़ायब होने से पहले,
उसने एक सीआईए सर्वर को भेदा था

555
00:33:48,758 --> 00:33:52,011
और "आर्काइव 6" नाम की एक फ़ाइल की प्रति बनाई थी।

556
00:33:52,095 --> 00:33:53,429
वह क्या है?

557
00:33:54,430 --> 00:33:56,516
हम जो करते हैं, उसका एक गोपनीय नक़्शा है।

558
00:33:56,599 --> 00:33:59,143
हमारे लक्ष्य, हमारे मददगार, सूत्र और तरीके।

559
00:34:00,061 --> 00:34:01,479
वह उसे बेचना चाहता है?

560
00:34:02,105 --> 00:34:03,857
हम नहीं जानते कि उसकी मंशा क्या है।

561
00:34:03,940 --> 00:34:05,733
मैं बस यह जानती हूँ कि उसने हाल ही में "आर्काइव" को

562
00:34:05,817 --> 00:34:08,653
किसी तरह के
सुरक्षात्मक ब्लैकमेल प्रोग्राम से जोड़ दिया है।

563
00:34:08,736 --> 00:34:10,196
एक डेड मैन्स स्विच।

564
00:34:10,280 --> 00:34:12,865
अगर उसे कुछ हो गया,
तो "आर्काइव" सार्वजनिक हो जाएगी।

565
00:34:13,740 --> 00:34:17,579
तो, उसे "आर्काइव" के ख़रीददार के साथ
सौदा करवाने के लिए सिक्लर की ज़रूरत है?

566
00:34:17,662 --> 00:34:19,414
सिक्लर अपराधियों का पैसा संभालता है।

567
00:34:19,497 --> 00:34:21,583
यह तुक की बात है कि वह इस पहेली में शामिल है।

568
00:34:21,666 --> 00:34:23,251
या शायद वह बस रास्ते का रोड़ा है।

569
00:34:25,044 --> 00:34:27,589
पता है, शायद वह इकलौती चीज़ जो तुम्हारे बंदे

570
00:34:27,671 --> 00:34:29,591
और सीआईए के पतन के बीच खड़ी है,

571
00:34:30,173 --> 00:34:33,928
वह युकॉन टुंड्रा में भागता फिर रहा
एक अपराधी है जिसकी बाँहें नहीं हैं।

572
00:34:35,430 --> 00:34:36,430
तुम्हें यह घिसा-पिटा लग सकता है,

573
00:34:36,514 --> 00:34:39,017
पर बाकी की सभ्य दुनिया के लिए,
यह इतना सरल नहीं है।

574
00:34:41,227 --> 00:34:42,769
तुम यही सोचती हो।

575
00:34:42,854 --> 00:34:44,939
कि हम क्या हैं। भोंदू।

576
00:34:45,773 --> 00:34:46,941
मैंने यह नहीं कहा।

577
00:34:47,025 --> 00:34:48,234
नहीं, पर तुम्हारा मतलब यही था।

578
00:34:48,860 --> 00:34:50,278
हम गाँव वाले, एह?

579
00:34:51,946 --> 00:34:54,199
अनपढ़, गँवार, कंजूस।

580
00:34:54,740 --> 00:34:56,159
कृतघ्न, जैसे…

581
00:34:56,910 --> 00:34:59,329
वहाँ बैठे बुच कॉटर्स की तरह, हाँ? ओह, हाँ।

582
00:34:59,913 --> 00:35:02,248
पिछली गर्मियों में बुच ऋण के भुगतान में पीछे रह गया था।
लगभग सब खो दिया था।

583
00:35:02,332 --> 00:35:03,958
वहाँ पीछे उस ट्रक में रखे सूअर की क़ीमत

584
00:35:04,042 --> 00:35:06,461
उसके और लिंडा के लिए ऋण की दो किश्तों के बराबर है।

585
00:35:06,544 --> 00:35:08,546
उसके बावजूद, वह यहाँ तुम्हें और मुझे
और बाकी सबको खाना खिला रहा है।

586
00:35:09,797 --> 00:35:11,966
वहाँ बीच में देख रही हो? ओउलु।

587
00:35:12,967 --> 00:35:16,846
पिछले साल उसे सैन डिएगो में
एक बैंक में काम करने की पेशकश मिली थी।

588
00:35:16,930 --> 00:35:19,349
उसने गाँव में अपने अंकल की मदद करने के लिए
उसे ठुकरा दिया।

589
00:35:22,310 --> 00:35:23,478
वहाँ बैठी सू…

590
00:35:24,646 --> 00:35:26,397
पिछली गर्मियों में उसने अपने पति को खो दिया।

591
00:35:27,273 --> 00:35:29,108
अब चर्च की महिलाएँ उसका परिवार हैं।

592
00:35:29,692 --> 00:35:30,693
पता है, यह जगह…

593
00:35:33,112 --> 00:35:34,113
यह कोई ग़लती नहीं है।

594
00:35:34,781 --> 00:35:36,282
पता है, हमने यहाँ रहना चुना है।

595
00:35:37,408 --> 00:35:39,035
परंपरा ऐसी ही दिखती है।

596
00:35:39,577 --> 00:35:40,870
पहने हुए कपड़े बाँटे जाते हैं।

597
00:35:41,454 --> 00:35:42,956
बर्तन बाँटे जाते हैं।

598
00:35:43,039 --> 00:35:44,040
वहाँ रखा वह नीला वाला बर्तन,

599
00:35:44,123 --> 00:35:46,167
मुझे पक्का यक़ीन है
कि जिस रात ल्यूक अस्पताल से घर आया था,

600
00:35:46,251 --> 00:35:47,919
उसमें माँस वाला एक कोडिएक कैसरोल रखा था।

601
00:35:53,091 --> 00:35:56,928
देखो, अगर तुम्हें मेरी मदद चाहिए…

602
00:35:58,263 --> 00:36:01,683
अगर तुम्हें यहाँ मौजूद किसी भी इंसान की मदद चाहिए,

603
00:36:02,767 --> 00:36:04,978
तो शायद तुम्हें यह जान लेना चाहिए
कि यह कोई ग़लती नहीं है,

604
00:36:05,061 --> 00:36:06,145
बल्कि एक चयन है।

605
00:36:06,813 --> 00:36:08,398
जवाबदेह होने का चयन है।

606
00:36:10,817 --> 00:36:13,403
पर मुझे लगता है
कि तुम्हारा बंदा हैवलॉक यह पहले से समझता है।

607
00:36:16,114 --> 00:36:17,282
ज़ाहिर है कि वह समझता है।

608
00:36:18,032 --> 00:36:19,784
इसीलिए उसने तुम्हें चुना है।

609
00:36:21,494 --> 00:36:23,496
अरे, हेनरी सिक्लर…

610
00:36:24,747 --> 00:36:26,499
मुझे पता चल गया कि उसने आत्म-समर्पण क्यों किया।

611
00:36:28,793 --> 00:36:29,794
तुम ग़ायब होना चाहते हो।

612
00:36:29,878 --> 00:36:31,296
मुझसे दूर रहो।

613
00:36:31,379 --> 00:36:33,256
हाँ, इसीलिए तुमने आत्म-समर्पण किया था।

614
00:36:33,882 --> 00:36:35,675
तुमने राज्य के लिए गवाही देने का फ़ैसला लिया

615
00:36:35,758 --> 00:36:38,469
क्योंकि न्याय विभाग
गवाह संरक्षण प्रोग्राम में तुम्हें एक नई ज़िंदगी दे रहा है।

616
00:36:38,553 --> 00:36:40,972
तुम्हें मेरा शुक्रिया अदा करना चाहिए।
मेरी वजह से बहुत से कमीने जेल जा रहे हैं।

617
00:36:41,055 --> 00:36:42,515
अगर तुम मुक़दमे में नहीं पहुँचे, तो नहीं जाएँगे, हेनरी।

618
00:36:42,599 --> 00:36:44,142
- धमकी दे रहे हो?
- यह एक तथ्य है।

619
00:36:44,225 --> 00:36:46,311
मतलब, किसी को नहीं पता कि तुम यहाँ हो।
कि तुमने आत्म-समर्पण कर दिया।

620
00:36:46,394 --> 00:36:48,521
किसी को यह भी नहीं पता
कि तुम उस कमबख़्त दुर्घटना में ज़िंदा बचे हो।

621
00:36:48,605 --> 00:36:49,772
- यह बचा क्या?
- हमें हैवलॉक के बारे में बताओ।

622
00:36:49,856 --> 00:36:51,149
मुझे नहीं मालूम वह कौन है।

623
00:36:51,232 --> 00:36:52,400
फिर वह तुम्हारी मदद क्यों कर रहा है?

624
00:36:52,483 --> 00:36:54,485
क्या उसने एफ़बीआई के मुक़ाबले तुमसे बेहतर सौदा किया है?

625
00:36:54,569 --> 00:36:55,570
क्या उसने ही तुम्हें नकद दिया था?

626
00:36:55,653 --> 00:36:58,156
मैं अपनी बाँहों में हमेशा नकद रखता हूँ।
आपातकालीन स्थितियों के लिए।

627
00:36:58,239 --> 00:37:00,074
उसका हैवलॉक नाम के किसी इंसान से कोई संबंध नहीं है।

628
00:37:00,158 --> 00:37:01,993
- तुम उसके लिए क्या कर रहे हो, हेनरी?
- मैं क़सम खाता हूँ।

629
00:37:02,076 --> 00:37:03,995
- तुम उसके लिए पैसे इधर-उधर कर रहे हो?
- सुनो, मैंने गवाही देने का सौदा किया था।

630
00:37:04,078 --> 00:37:06,831
यहाँ से चले जाने के लिए।
गवाह संरक्षण प्रोग्राम में नई ज़िंदगी शुरू करने के लिए।

631
00:37:06,915 --> 00:37:09,417
अब मैं वह ऐसे किसी आदमी के लिए
क्यों छोड़ दूँगा, जिससे मैं कभी मिला भी नहीं हूँ?

632
00:38:06,975 --> 00:38:08,101
तुम क्या कर रहे हो?

633
00:38:31,958 --> 00:38:33,209
अरे, क्या चल रहा है?

634
00:38:35,962 --> 00:38:37,171
मुझे पता नहीं। तुम बताओ।

635
00:38:39,465 --> 00:38:41,801
क्या… क्या…

636
00:38:42,802 --> 00:38:43,887
क्या हेज़ को ल्यूक मिल गया?

637
00:38:45,054 --> 00:38:46,306
वह वहाँ पहुँचने ही वाला होगा।

638
00:38:46,389 --> 00:38:47,390
बढ़िया।

639
00:38:54,606 --> 00:38:55,690
पता है…

640
00:38:57,400 --> 00:38:59,736
फ़्रैंक, मुझे तुम्हारी चिंता हो रही है, दोस्त।

641
00:39:02,113 --> 00:39:03,573
यहाँ आख़िर चल क्या रहा है?

642
00:39:18,463 --> 00:39:21,299
जिस बंदे ने सैरा को अगवा किया, उसने संपर्क किया है।
वह एक सौदा करना चाहता है।

643
00:39:24,260 --> 00:39:26,095
उसे सैरा के बदले में सिक्लर चाहिए।

644
00:39:29,057 --> 00:39:30,433
वह हमारे कैदी से क्या चाहता है?

645
00:39:31,059 --> 00:39:32,143
कोई अंदाज़ा नहीं है।

646
00:39:35,271 --> 00:39:37,398
- तुम क्या करोगे?
- चलो भी, यार। मैं नहीं कर सकता।

647
00:39:38,316 --> 00:39:39,651
हम सैरा की बात कर रहे हैं।

648
00:39:43,780 --> 00:39:46,699
अगर मैंने सिक्लर को उसके सुपुर्द कर दिया,
तो वह सबसे मुँह मोड़ने के बराबर होगा, हच।

649
00:39:48,535 --> 00:39:49,953
चलो भी, यार। हम मार्शल हैं।

650
00:39:51,579 --> 00:39:52,580
हमारा पूरा विश्वास…

651
00:39:52,664 --> 00:39:53,998
अगर मैंने वह किया, तो वह जीत जाएगा।

652
00:39:55,291 --> 00:39:58,711
देखो, यह सुनने में बकवास लग रही है।

653
00:40:00,630 --> 00:40:02,131
मैं कहता हूँ उस कुत्ते के बच्चे का सौदा कर लो।

654
00:40:02,799 --> 00:40:04,676
सैरा को घर ले आओ। आज।

655
00:40:10,682 --> 00:40:12,016
तुम्हारे पास कोई बेहतर आईडिया है?

656
00:40:37,834 --> 00:40:39,586
मैंने सालों से यह नहीं देखा है।

657
00:40:41,462 --> 00:40:44,883
मेरी मॉम ने तीसरी कक्षा के पहले दिन
मुझे यह लाकर दिया था

658
00:40:44,966 --> 00:40:47,719
और मुझे यक़ीन दिला दिया था
कि यह अच्छी क़िस्मत का प्रतीक है, पर…

659
00:40:49,512 --> 00:40:51,347
मुझे नहीं लगता कि अब यह काम करता है।

660
00:41:04,319 --> 00:41:05,820
तुम मुझे बताना चाहती हो कि क्या हो रहा है?

661
00:41:07,780 --> 00:41:08,865
यह बचकाना है।

662
00:41:11,868 --> 00:41:15,830
मुझे पता नहीं अगर तुमने ध्यान दिया है,
पर मैं बचकानी सोच का राजा हूँ।

663
00:41:16,414 --> 00:41:17,415
राजा।

664
00:41:20,919 --> 00:41:24,339
मैं होमकमिंग पार्टी के लिए
अपनी ड्रेस के बारे में सोच रही हूँ।

665
00:41:24,422 --> 00:41:27,342
यह हाई स्कूल में मेरा आख़िरी साल है,
मेरी आख़िरी होमकमिंग।

666
00:41:27,425 --> 00:41:29,677
मैंने तुमसे कहा था कि यह बचकाना है।

667
00:41:29,761 --> 00:41:30,887
यह बंदा अपनी ज़िंदगी के लिए लड़ रहा है

668
00:41:30,970 --> 00:41:32,972
और मैं बस उस डांस के बारे में सोच रही हूँ
जिसमें हम नहीं गए।

669
00:41:33,056 --> 00:41:35,308
नहीं। नहीं। यह बचकाना नहीं है।

670
00:41:38,519 --> 00:41:41,523
अगले साल इस समय, तुम कहीं कॉलेज में चले गए होगे।

671
00:41:41,606 --> 00:41:44,275
और मैं कहीं वेट्रेस का काम या फ़ैक्टरी में काम कर रही हूँगी

672
00:41:44,359 --> 00:41:47,612
और मैं बस सोच रही हूँ
कि काश हम उस डांस में जा पाए होते।

673
00:42:12,595 --> 00:42:13,596
हाय, फ़्रैंक।

674
00:42:14,639 --> 00:42:15,640
मुझे तुम्हारी चिंता हो रही थी।

675
00:42:15,723 --> 00:42:17,559
हाँ, ख़ैर, मेरे पास तुम्हारा कैदी है।

676
00:42:18,226 --> 00:42:19,352
हाँ, मैं देख रहा हूँ।

677
00:42:19,936 --> 00:42:22,272
मैं चाहता हूँ तुम पाइपलाइन के साथ चलते हुए
और उत्तर में आओ। और फिर…

678
00:42:22,355 --> 00:42:23,982
रुको।

679
00:42:24,065 --> 00:42:25,775
तुमने मील पत्थर 452 कहा था।

680
00:42:25,859 --> 00:42:28,862
हाँ। और अब मैं पाइपलाइन के साथ
और उत्तर में आने को कह रहा हूँ।

681
00:42:34,367 --> 00:42:35,910
मेरी पत्नी कहाँ है?

682
00:42:40,415 --> 00:42:41,624
वह मेरे साथ है।

683
00:42:42,458 --> 00:42:43,543
तुम लोगों को कुछ दिख रहा है?

684
00:42:45,086 --> 00:42:46,337
अभी तक कुछ नहीं। थोड़ा रुको।

685
00:42:48,214 --> 00:42:49,507
सिएरा, तुम्हें दिख रहा है?

686
00:42:50,884 --> 00:42:52,051
नहीं। यहाँ सब शांत है।

687
00:42:52,135 --> 00:42:55,555
फ़्रैंक, और 20 फ़ीट और फिर मैं चाहता हूँ
कि तुम पश्चिम की ओर मुड़ जाओ।

688
00:42:56,055 --> 00:42:57,056
हम कहाँ जा रहे हैं?

689
00:42:57,140 --> 00:42:58,600
अपना सिर ढँके रहो, प्लीज़।

690
00:42:58,683 --> 00:43:01,102
पता है, यह जगह वाक़ई ख़ूबसूरत है, फ़्रैंक।

691
00:43:03,521 --> 00:43:06,274
मेरे ख़्याल से मुझे समझ आने लगा है
कि तुम्हें यह जगह इतनी पसंद क्यों है।

692
00:43:06,858 --> 00:43:08,943
पता है क्या? मुझे कोई परवाह नहीं है
कि तुम क्या सोचते हो।

693
00:43:09,027 --> 00:43:10,945
फ़्रैंक, चलो भी। ऐसा मत कहो।

694
00:43:11,029 --> 00:43:13,323
अगर तुम्हें मेरी बात की परवाह नहीं होती,
तो तुम यहाँ होते ही नहीं।

695
00:43:13,406 --> 00:43:15,408
मुझे तुम्हारी यही बात तो अच्छी लगती है, फ़्रैंक।

696
00:43:17,160 --> 00:43:18,494
तुम में कर्तव्य की भावना है।

697
00:43:19,913 --> 00:43:21,289
क्या हम क़रीब हैं?

698
00:43:21,372 --> 00:43:22,540
थोड़ा और आगे।

699
00:43:23,208 --> 00:43:25,335
मैंने देखा कि तुम वॉल्टर कोट्स के फ़ैन हो।

700
00:43:25,418 --> 00:43:28,922
क्या शानदार लेखन है। कितना बड़ा दायरा है।

701
00:43:29,797 --> 00:43:32,550
तुमने "अलास्का" पढ़ी है, है ना?

702
00:43:33,468 --> 00:43:36,638
कोट्स प्राकृतिक दुनिया के सामने एक इंसान को
बहुत तुच्छ महसूस करवा सकता है।

703
00:43:36,721 --> 00:43:37,722
तुम सहमत हो?

704
00:43:38,973 --> 00:43:41,184
मुझे लगता है
कि तुम्हें इसीलिए यहाँ रहना इतना अच्छा लगता है।

705
00:43:41,935 --> 00:43:44,938
तुच्छ महसूस करने के लिए।

706
00:43:45,647 --> 00:43:46,981
ऐसा महसूस ना करना काफ़ी मुश्किल है।

707
00:43:47,065 --> 00:43:49,108
मुझे लगता है कि तुम इसीलिए यहाँ रहते हो।

708
00:43:49,192 --> 00:43:51,778
क्योंकि तुम्हें तुच्छ महसूस करना अच्छा लगता है, है ना?

709
00:43:53,613 --> 00:43:54,614
ऐसा क्यों है?

710
00:43:58,159 --> 00:44:01,412
मुझे लगता है ऐसा इसलिए है
क्योंकि कहीं और तुम मायने रखते थे, फ़्रैंक।

711
00:44:04,582 --> 00:44:07,001
मेरा दिल कहता है कि तुम किसी चीज़ से छुप रहे हो।

712
00:44:09,671 --> 00:44:10,880
तुम किससे छुप रहे हो?

713
00:44:13,758 --> 00:44:15,176
तुम यहाँ नहीं हो, है ना?

714
00:44:20,682 --> 00:44:21,683
नहीं।

715
00:44:22,267 --> 00:44:24,018
मैंने कभी नहीं कहा था कि मैं यहाँ रहूँगा, फ़्रैंक।

716
00:44:24,102 --> 00:44:25,103
ओह, धत्!

717
00:44:25,728 --> 00:44:26,938
यह ध्यान बँटा रहा है, ठीक है?

718
00:44:27,021 --> 00:44:29,190
उसे सिक्लर नहीं चाहिए। कभी नहीं चाहिए था।

719
00:44:29,274 --> 00:44:30,859
वह चाहता था कि हम सब चीज़ों से दूर चले जाएँ।

720
00:44:30,942 --> 00:44:32,819
- किससे दूर?
- मुझे पता नहीं है!

721
00:44:32,902 --> 00:44:35,947
हमने किस काम से आदमी खींच लिए?
मलबे का क्षेत्र, बेस कैंप, तुम बताओ।

722
00:44:36,030 --> 00:44:37,115
वह फ़्लाइट डेक रिकॉर्डर।

723
00:44:37,198 --> 00:44:39,033
एनटीएसबी उसे दुर्घटनास्थल से ला रहा है।

724
00:44:39,117 --> 00:44:40,159
हमें उनकी लोकेशन चाहिए।

725
00:44:40,243 --> 00:44:42,579
रेडियो से ख़बर कर दो। ड्राइवरों को बता दो।

726
00:44:43,288 --> 00:44:44,706
चलो! चलो चलें!

727
00:44:47,500 --> 00:44:48,501
वे कहाँ हैं?

728
00:44:49,252 --> 00:44:51,087
फ़्रैंक, मुझे लोकेशन चाहिए।

729
00:44:51,170 --> 00:44:52,505
हाईवे छह। चैटानीका।

730
00:44:52,589 --> 00:44:54,632
- चलो चलें! चलो, चलो!
- स्टीस हाईवे को बंद करवाओ।

731
00:44:54,716 --> 00:44:57,886
ट्रांसपॉन्डर को सक्रिय करो।
मुझे उस उपकरण की सटीक लोकेशन चाहिए।

732
00:44:57,969 --> 00:44:58,970
अभी!

733
00:45:22,869 --> 00:45:23,870
एनटीएसबी

734
00:46:50,373 --> 00:46:51,666
मेरी पत्नी कहाँ है?

735
00:46:52,792 --> 00:46:54,419
मैंने तुमसे एक सवाल पूछा है।

736
00:46:54,502 --> 00:46:56,170
मेरी पत्नी कमबख़्त कहाँ है?

737
00:47:18,067 --> 00:47:21,321
हॉट चॉकलेट और दूध वाली कॉफ़ी। शुक्रिया।

738
00:47:25,617 --> 00:47:27,952
पूरी टीम बहुत प्रभावित है।

739
00:47:28,036 --> 00:47:30,371
एनएसआरआई के साथ तुम्हारे काम, तुम्हारी फ़ेलोशिप,

740
00:47:30,997 --> 00:47:33,416
स्टैटिक डेटा सैंपलिंग पर तुम्हारे लेख के बाद…

741
00:47:33,499 --> 00:47:34,626
तुम मुझे नौकरी देना चाहती हो?

742
00:47:34,709 --> 00:47:36,544
हम तुम्हें बहुत सारे पैसे देना चाहते हैं।

743
00:47:36,628 --> 00:47:38,880
अब, मुझे अनुबंध के बारे में बात करने की अनुमति नहीं है,

744
00:47:38,963 --> 00:47:42,383
पर मैं यह बता सकती हूँ
कि हमारी पेशकश की शुरुआत होगी इससे…

745
00:47:47,388 --> 00:47:49,140
मैं हमेशा से जानता था कि यह दिन आएगा।

746
00:47:51,434 --> 00:47:52,936
मैं जानता हूँ कि यह कैसा दिखता होगा,

747
00:47:53,519 --> 00:47:55,188
पर मैंने कोई क़ानून नहीं तोड़ा है।

748
00:47:56,105 --> 00:47:57,148
मैं समझी नहीं।

749
00:47:57,232 --> 00:47:59,901
बर्लिन के अस्पताल में रैनसमवेयर वाला हमला…

750
00:48:01,319 --> 00:48:02,737
वह एक व्हाइट हैट यानी नैतिक हैकिंग का काम था।

751
00:48:04,864 --> 00:48:06,616
मुझे उनकी फ़ायरवॉल को भेदने के पैसे मिले थे।

752
00:48:06,699 --> 00:48:08,326
वह साबित करने के लिए मेरे पास अनुबंध हैं।

753
00:48:08,409 --> 00:48:10,245
केपी फ़ाइनेंशियल में भी यही हुआ था।

754
00:48:10,328 --> 00:48:11,996
तुम्हें लगता है मैं पुलिस में हूँ?

755
00:48:12,080 --> 00:48:13,331
आरामदायक जूते।

756
00:48:14,457 --> 00:48:16,209
क्रॉसबॉडी बैग। तुम्हारी आँखें।

757
00:48:16,793 --> 00:48:17,919
मेरी आँखों का क्या?

758
00:48:18,002 --> 00:48:20,004
ख़ैर, तुम मेरी कनपटी के इतने पास देख रही हो

759
00:48:20,088 --> 00:48:21,673
कि ऐसा लगता है आँखों में देख रही हो,

760
00:48:21,756 --> 00:48:26,010
पर नज़रें थोड़ी सी हटी हुई हैं
ताकि तुम्हें आसपास सब दिखाई दे।

761
00:48:28,054 --> 00:48:30,765
हो सकता है मैंने नैतिक सीमाओं को थोड़ा लांघा हो,
पर मैंने कोई क़ानून नहीं तोड़ा।

762
00:48:31,349 --> 00:48:32,517
तुम्हारी नेवी सील की ट्रेनिंग काम आई।

763
00:48:32,600 --> 00:48:35,061
तुम यह साबित नहीं कर सकती कि मैंने कुछ भी किया है।

764
00:48:36,563 --> 00:48:39,065
शायद हमें अकेले में बात करने के लिए कहीं और जाना चाहिए।

765
00:48:39,148 --> 00:48:40,441
मुझे दिलचस्पी नहीं है।

766
00:48:41,401 --> 00:48:42,902
तुम्हें पता नहीं है कि मैं क्या कहने वाली थी।

767
00:48:42,986 --> 00:48:45,405
ख़ैर, मैं जानता हूँ कि मैं तुम्हारी नज़र में आ गया

768
00:48:45,488 --> 00:48:49,033
क्योंकि मैं जो करता हूँ,
उससे तुम्हारे आला अधिकारी बेहद असहज हो जाते हैं।

769
00:48:50,869 --> 00:48:53,413
मैं जानता हूँ कि तुम मुझे गिरफ़्तार करना चाहती हो,
पर तुम्हारे पास मेरे ख़िलाफ़ कोई सबूत नहीं है

770
00:48:53,496 --> 00:48:55,248
क्योंकि तुम्हें यह नहीं समझ आ रहा
कि मैं यह कैसे कर रहा हूँ।

771
00:48:55,331 --> 00:48:57,333
इसीलिए तुम यहाँ आई हो।

772
00:48:59,711 --> 00:49:00,795
मुझे भर्ती करने के लिए।

773
00:49:02,297 --> 00:49:05,717
जिससे हम वापस इस बात पर आते हैं
कि मुझे दिलचस्पी नहीं है।

774
00:49:08,553 --> 00:49:09,804
फिर तुम यहाँ क्यों आए हो?

775
00:49:11,931 --> 00:49:13,016
मुझे चॉकलेट पसंद है।

776
00:49:20,481 --> 00:49:21,482
उनसे…

777
00:49:23,401 --> 00:49:26,487
सातवें फ़्लोर वाले तुम्हारे आला अफ़सरों से कह देना
कि मुझे ख़ुशी हुई,

778
00:49:27,989 --> 00:49:29,991
पर मैं अपने अलावा किसी के लिए काम नहीं करता।

779
00:49:31,576 --> 00:49:33,912
सीआईए के लिए तो बिल्कुल भी नहीं।

780
00:49:37,457 --> 00:49:39,042
तुमसे मिलकर ख़ुशी हुई, मिस…

781
00:49:39,626 --> 00:49:40,668
- स्कोफ़ील्ड।
- स्कोफ़ील्ड।

782
00:49:40,752 --> 00:49:42,962
सिडनी स्कोफ़ील्ड।

783
00:49:47,634 --> 00:49:49,219
तुम्हारी घर जाने की फ़्लाइट सुरक्षित रहे।

784
00:50:08,488 --> 00:50:10,740
हैलो। मैं बोल रही हूँ।

785
00:50:13,368 --> 00:50:14,536
मुझे हमारा बंदा मिल गया है।

786
00:51:03,626 --> 00:51:05,628
- हे।
- यह क्या है?

787
00:51:06,629 --> 00:51:07,714
यह होमकमिंग है।

788
00:51:08,214 --> 00:51:09,883
मुझे इसके अलावा कोई संगीत नहीं मिला।

789
00:51:09,966 --> 00:51:11,467
फुल ऑटो स्टॉप
टेप काउंटर

790
00:51:14,804 --> 00:51:16,014
तुम डांस करना चाहती हो?

791
00:51:18,725 --> 00:51:19,726
हाँ।

792
00:51:29,819 --> 00:51:32,655
फ़ेयरबैंक्स के लिए प्रार्थना कीजिए

793
00:51:35,074 --> 00:51:37,076
एनटीएसबी

794
00:51:37,160 --> 00:51:38,328
सबूत

795
00:51:38,411 --> 00:51:41,414
फ़्लाइट रिकॉर्डर
खोलें नहीं

796
00:51:52,508 --> 00:51:55,511
आत्म-समर्पण
हेनरी डेल सिक्लर

797
00:52:01,392 --> 00:52:03,186
एडवर्ड पोर्टर

798
00:52:03,269 --> 00:52:04,979
रसल प्राइस

799
00:52:05,063 --> 00:52:06,064
मृत

800
00:52:06,147 --> 00:52:09,484
कोविंगटन

801
00:52:16,074 --> 00:52:17,992
- तुम्हें भागना होगा।
- डैड, नहीं।

802
00:52:18,076 --> 00:52:19,160
नदी के साथ-साथ चलते जाना।

803
00:52:19,244 --> 00:52:22,038
वह तुम्हें हाईवे तक पहुँचा देगी, ठीक है?

804
00:52:22,121 --> 00:52:23,289
तुम यह कर सकते हो।

805
00:52:26,251 --> 00:52:27,585
तुमसे प्यार है।

806
00:52:34,717 --> 00:52:35,718
जाओ।

807
00:53:08,668 --> 00:53:10,086
हेज़ बोल रहा हूँ, फ़्रैंक।

808
00:53:10,169 --> 00:53:11,546
क्लिंट, तुम सुन रहे हो?

809
00:53:11,629 --> 00:53:13,631
हे, फ़्रैंक। बस अभी यहाँ पहुँचा हूँ।

810
00:53:14,591 --> 00:53:16,426
तुम्हारा लड़का मुझे दिख रहा है। वह उस लड़की के साथ है।

811
00:53:16,509 --> 00:53:19,429
लगता है वे काउंटी सड़क से उतरने के बाद फँस गए थे।

812
00:53:19,512 --> 00:53:21,681
सड़क बर्फ़ से ढँकी हुई है,
तो मुझे पैदल कैबिन तक जाना पड़ेगा।

813
00:53:21,764 --> 00:53:24,183
पर मैं तुम्हें बताना चाहता था कि सब ठीक लग रहे हैं।

814
00:53:24,893 --> 00:53:26,686
बहुत अच्छी ख़बर है, क्लिंट।
बहुत-बहुत शुक्रिया, ठीक है?

815
00:53:26,769 --> 00:53:27,979
शाबाश, दोस्त।

816
00:53:28,813 --> 00:53:31,524
हम उनकी गाड़ी बर्फ़ से निकालने की कोशिश करेंगे।
पर अगर मौसम ख़राब हुआ,

817
00:53:32,442 --> 00:53:34,611
तो मुझे शायद यहीं रुककर सुबह निकलना पड़े।

818
00:53:35,320 --> 00:53:37,322
जैसे ही दोनों मिल जाएँगे, मैं फ़ोन करूँगा।

819
00:53:38,823 --> 00:53:40,491
हाँ, यह सुनने में ठीक लग रहा है।

820
00:53:41,492 --> 00:53:42,785
अरे, सुनो, क्लिंट…

821
00:53:44,037 --> 00:53:46,539
ल्यूक से सैरा के बारे में कुछ मत कहना, ठीक है?

822
00:53:47,874 --> 00:53:49,000
पता है, और,

823
00:53:50,460 --> 00:53:53,296
पता है, यह सुनिश्चित करना कि मेरे बेटे को पता हो
कि मैं उससे ग़ुस्सा नहीं हूँ।

824
00:53:53,796 --> 00:53:54,797
ठीक है?

825
00:53:55,798 --> 00:53:57,383
ज़रूर, फ़्रैंक। हेज़ आउट।

826
00:54:08,561 --> 00:54:09,646
- फ़्रैंक।
- हाँ।

827
00:54:29,791 --> 00:54:34,629
फ़्रैंक के लिए

828
00:55:43,865 --> 00:55:45,867
उप-शीर्षक अनुवादक : मीनू

