1
00:00:03,607 --> 00:00:05,318
Ονομάζομαι Φρανκ Ρέμνικ.

2
00:00:05,902 --> 00:00:07,987
Ρ-Ε-Μ-Ν-Ι-Κ.

3
00:00:09,697 --> 00:00:12,784
Είμαι ο επόπτης αναπληρωτής μάρσαλ
στην περιφέρεια Αλάσκας

4
00:00:12,867 --> 00:00:14,911
και θα αναφερθώ εν συντομία
στα τεκταινόμενα

5
00:00:14,994 --> 00:00:17,080
- στο Γιούκον Φλατς…
- Πιο δυνατά.

6
00:00:21,376 --> 00:00:22,961
Δεν θα δεχτώ ερωτήσεις.

7
00:00:27,549 --> 00:00:31,886
Περίπου στις 07:00 χθες το πρωί,

8
00:00:32,804 --> 00:00:35,473
ένα αεροσκάφος στενής ατράκτου
έκανε αναγκαστική προσγείωση

9
00:00:36,724 --> 00:00:38,726
38 χλμ. βόρεια του Ιγκλ Σάμιτ

10
00:00:40,061 --> 00:00:42,272
και 22 χλμ. βορειοδυτικά του Σερκλ.

11
00:00:43,481 --> 00:00:46,234
Εκτιμούμε το πεδίο συντριμμιών
στα τρία χιλιόμετρα.

12
00:00:46,860 --> 00:00:48,403
Οι λεπτομέρειες είναι ελάχιστες,

13
00:00:49,571 --> 00:00:53,032
αλλά επιβεβαιώνω ότι επρόκειτο
για μεταγωγή κρατουμένων JPATS,

14
00:00:53,116 --> 00:00:57,620
με 52 ομοσπονδιακούς κρατούμενους
και οκταμελές προσωπικό ασφαλείας.

15
00:00:58,746 --> 00:01:00,999
Ακόμη αναζητούμε επιζώντες,

16
00:01:01,082 --> 00:01:03,835
αλλά σίγουρα υπάρχουν
κι είναι επικίνδυνοι.

17
00:01:05,168 --> 00:01:08,673
Οι μάρσαλ, η αστυνομία Φέρμπανκς
και η πολιτειακή αστυνομία

18
00:01:08,756 --> 00:01:10,967
συνεργάζονται
για τον περιορισμό της κατάστασης.

19
00:01:11,676 --> 00:01:13,219
Όπως όλοι θα γνωρίζετε,

20
00:01:13,303 --> 00:01:16,681
κάθε επικοινωνία έχει διακοπεί
σε όλη την κοιλάδα Τάνανα,

21
00:01:16,764 --> 00:01:21,185
γι' αυτό ζητούμε από τον τοπικό Τύπο
και τα ΜΜΕ να ενημερώσουν το κοινό.

22
00:01:21,769 --> 00:01:23,521
Αποφύγετε το σημείο συντριβής.

23
00:01:23,605 --> 00:01:26,774
Αν μπορείτε να παραμείνετε μέσα, κάντε το.

24
00:01:26,858 --> 00:01:28,776
Και μακριά από αγνώστους.

25
00:01:30,528 --> 00:01:32,572
Αντιλαμβάνομαι ότι απέχει πολύ

26
00:01:32,655 --> 00:01:35,325
το Φέρμπανκς
από το σημείο συντριβής, αλλά…

27
00:01:37,577 --> 00:01:39,579
πρόκειται για επικίνδυνους κρατούμενους,

28
00:01:40,830 --> 00:01:45,335
που δεν φοβούνται
να καταλάβουν σπίτια ή να πάρουν ομήρους.

29
00:01:49,714 --> 00:01:53,927
Παρακαλώ να προετοιμαστούμε
και να προσέχουμε, εντάξει;

30
00:01:54,010 --> 00:01:55,136
- Αυτά.
- Φρανκ, περίμενε.

31
00:01:55,220 --> 00:01:58,223
- Κι η γυναίκα σου; Απήγαγαν τη Σάρα;
- Ποιος ήταν στον ασύρματο;

32
00:01:58,306 --> 00:02:00,308
Ποιος ήταν στον ασύρματο;

33
00:02:07,190 --> 00:02:08,440
- Φέρ' το!
- Φέρ' το πίσω!

34
00:02:08,524 --> 00:02:09,859
- Σειρά μου!
- Μαλακισμένο!

35
00:02:09,943 --> 00:02:12,987
Μάζεψε το στόμα σου! Τζέικ, δώσ' του…

36
00:02:13,071 --> 00:02:16,908
- Ραμ-Ραμ, κλείνεις το ραδιόφωνο;
- Είπες να βάλω τον καιρό.

37
00:02:21,913 --> 00:02:24,123
- Γιατί είσαι τόσο βλαμμένο;
- Θα σταματήσετε;

38
00:02:24,207 --> 00:02:25,333
Λάρα!

39
00:02:27,585 --> 00:02:29,128
Κλειδώστε!

40
00:02:29,212 --> 00:02:31,047
Όχι! Ακούστε!

41
00:02:31,130 --> 00:02:32,173
Πάρτε με μαζί!

42
00:02:32,257 --> 00:02:33,550
Φύγε, θα ρίξω!

43
00:02:35,552 --> 00:02:37,303
Φύγε είπα!

44
00:02:37,971 --> 00:02:39,514
Η αστυνομία!

45
00:02:39,597 --> 00:02:42,267
- Έχω λεφτά. Πάρ' τα!
- Τι κάνει;

46
00:02:42,350 --> 00:02:45,395
- Γαμώτο! Πολλά λεφτά!
- Σε παρακαλώ. Δικά σου.

47
00:02:45,478 --> 00:02:47,522
Δεν θα σας πειράξω! Σε παρακαλώ!

48
00:02:48,106 --> 00:02:49,607
Πήγαινέ με στην αστυνομία!

49
00:03:00,493 --> 00:03:01,619
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ
ΦΕΡΜΠΑΝΚΣ

50
00:03:05,707 --> 00:03:06,875
ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ

51
00:03:49,626 --> 00:03:52,587
ΤΟ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΣΥΝΟΡΟ

52
00:04:03,056 --> 00:04:04,265
Απήχθη η γυναίκα του;

53
00:04:04,349 --> 00:04:05,600
ΚΕΝΤΡΙΚΑ CIA
ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ

54
00:04:05,683 --> 00:04:08,394
Διάολε, Σιντ.
Ο Ρέμνικ κρατάει τα κλειδιά εκεί πέρα.

55
00:04:08,478 --> 00:04:11,397
Θέλουμε να βοηθήσει εσένα,
όχι να ψάχνει τη γυναίκα του.

56
00:04:11,481 --> 00:04:14,192
Θα τη χρησιμοποιήσει ως μοχλό πίεσης
για να ζητήσει λύτρα.

57
00:04:14,275 --> 00:04:15,610
- Θα μας βοηθήσει.
- Σιντ.

58
00:04:15,693 --> 00:04:18,947
Θα ενημερώσω τον αναπληρωτή
γενικό εισαγγελέα εθνικής ασφάλειας.

59
00:04:19,030 --> 00:04:22,242
- Θέλω αποτελέσματα, όχι στρατηγικές.
- Γιατί ήταν στη μεταγωγή;

60
00:04:22,325 --> 00:04:24,077
Γιατί δεν τον στείλατε στο Χάμφρις;

61
00:04:24,160 --> 00:04:28,665
Νότια Κορέα και Ιαπωνία είναι πιο κοντά
απ' την Αλάσκα. Γιατί τον φέρατε εδώ;

62
00:04:29,207 --> 00:04:31,376
Δεν θα μπω σε λεπτομέρειες.

63
00:04:35,129 --> 00:04:36,589
Αφορά την παραβίαση.

64
00:04:37,173 --> 00:04:41,719
Επιβεβαιώθηκε ότι μπήκε στη βάση
της υπηρεσίας από εφεδρικό σέρβερ.

65
00:04:42,345 --> 00:04:43,680
Γιατί; Τι έψαχνε;

66
00:04:45,139 --> 00:04:46,975
Δεν έψαχνε. Βρήκε.

67
00:04:47,976 --> 00:04:52,313
Ο Χάβλοκ πήρε έναν απόρρητο φάκελο
γνωστό ως "Αρχείο 6".

68
00:04:52,939 --> 00:04:54,232
Αρχείο 6;

69
00:04:55,692 --> 00:04:56,901
Τι είναι το Αρχείο 6;

70
00:04:57,735 --> 00:04:58,987
Εγχειρίδιο στρατηγικής.

71
00:04:59,070 --> 00:05:03,575
Ένας κατάλογος με κάθε εχθρό
που παύσαμε με θανάσιμη δράση

72
00:05:03,658 --> 00:05:08,329
υπό το Πρωτόκολλο Ατγουότερ,
μαζί και επικείμενους και νυν στόχους.

73
00:05:08,413 --> 00:05:10,248
Θα κυνηγήσει την υπηρεσία;

74
00:05:10,331 --> 00:05:12,417
Αν αποκαλυφθεί το αρχείο,

75
00:05:13,042 --> 00:05:17,839
αν το ανταλλάξει ή το πουλήσει,
οι συνέπειες θα είναι ολέθριες.

76
00:05:18,423 --> 00:05:21,384
Πρέπει να τον βρεις, Σιντ.
Βρες τον Χάβλοκ.

77
00:05:21,467 --> 00:05:23,094
Βρες το Αρχείο ή…

78
00:05:23,177 --> 00:05:25,763
- Θα σε πάρω εγώ.
- Ναι, να πάρεις εσύ.

79
00:05:25,847 --> 00:05:29,475
Άρχισε να μιλάς τώρα, γαμώτο.
Τώρα αμέσως, εντάξει;

80
00:05:29,559 --> 00:05:31,978
Γιατί ήρθε εδώ
και γιατί πήρε τη γυναίκα μου;

81
00:05:34,314 --> 00:05:36,816
- Δεν ήταν δική μου αποστολή.
- Δεν είναι αποστολή.

82
00:05:36,900 --> 00:05:40,278
Είναι η ζωή μου.
Η γυναίκα μου, που την αγαπώ όσο τίποτα,

83
00:05:40,361 --> 00:05:42,697
έχει απαχθεί και θέλω να μάθω γιατί.

84
00:05:42,780 --> 00:05:44,866
Γιατί τα σκάτωσε η CIA.

85
00:05:45,742 --> 00:05:49,454
Η επιχείρηση μεταγωγής του Χάβλοκ στράβωσε
και μ' έστειλαν να το διορθώσω.

86
00:05:49,537 --> 00:05:52,457
Θα το διορθώσεις, έτσι; Ναι;
Μου είπες να του ρίξω.

87
00:05:53,124 --> 00:05:54,167
Θα τον σκότωνες η ίδια.

88
00:05:54,250 --> 00:05:56,878
- Είπε ότι δεν σ' εμπιστεύεται.
- Οι κατάσκοποι λέμε ψέματα.

89
00:05:56,961 --> 00:05:59,047
Τότε, να μη σε πιστεύω ούτε εγώ;

90
00:05:59,130 --> 00:06:00,757
Αν αμφισβητείς την αφοσίωσή μου,

91
00:06:00,840 --> 00:06:05,094
δεν είσαι ο μόνος, αλλά είμαι η μόνη σου
ελπίδα να ξαναβρείς τη γυναίκα σου.

92
00:06:05,929 --> 00:06:08,556
Τότε, πες μου. Τι κάνουμε τώρα;
Εδώ και τώρα. Τι κάνουμε;

93
00:06:08,640 --> 00:06:10,516
- Περιμένουμε επικοινωνία.
- Να περιμένω;

94
00:06:10,600 --> 00:06:14,229
Προτείνουμε ανταλλαγή. Την έχει
για μοχλό πίεσης. Δεν θα την πειράξει.

95
00:06:14,312 --> 00:06:15,980
Πώς το ξέρεις;

96
00:06:17,232 --> 00:06:18,316
Σωστά.

97
00:06:18,983 --> 00:06:20,485
Εσύ τον εκπαίδευσες.

98
00:06:21,069 --> 00:06:23,488
Δέξου τη βοήθειά μου κι ας με αντιπαθείς.

99
00:06:25,156 --> 00:06:26,574
Τη χρειάζεσαι.

100
00:06:36,376 --> 00:06:40,171
Ξεκίνα απ' την κεραία κινητής.
Πέρασε από κει. Όρισε περίμετρο.

101
00:06:40,255 --> 00:06:42,048
Στείλε σήμα για το αμάξι της Σάρα.

102
00:06:43,383 --> 00:06:46,344
Χάσαμε τον Ντόνι απ' το καθίκι, Χατς.
Δεν χάνω τη γυναίκα μου.

103
00:06:47,428 --> 00:06:48,596
- Εντάξει;
- Ναι.

104
00:06:48,680 --> 00:06:50,431
- Κάν' το.
- Πού πας εσύ;

105
00:06:50,515 --> 00:06:52,016
Να ξεκινήσω το γλέντι.

106
00:06:54,811 --> 00:06:58,106
Έτοιμη η γραμμή πληροφοριών.
Ήρθε το Συμβούλιο Ασφάλειας Μεταφορών.

107
00:06:58,189 --> 00:07:01,234
Ο Γκανζ συνεργάζεται με την ΑΤ&Τ
για μια κινητή κεραία.

108
00:07:01,317 --> 00:07:03,194
- Ωραία. Νέα απ' τον Χάβλοκ;
- Τίποτα.

109
00:07:03,278 --> 00:07:05,864
- Παρακολουθούμε τους ασυρμάτους.
- Εκτός καναλιού δύο.

110
00:07:05,947 --> 00:07:07,282
- Εκεί πήρε. Εντάξει;
- Ναι.

111
00:07:07,365 --> 00:07:08,783
Αναπληρωτή επόπτη Ρέμνικ;

112
00:07:09,701 --> 00:07:10,952
Μάρσαλ Στίβεν Κόουλ.

113
00:07:11,035 --> 00:07:12,871
- Ομάδα Κρούσης Φυγάδων Σιάτλ.
- Ωραία.

114
00:07:12,954 --> 00:07:15,290
Δείξε μας τον δρόμο και ξαμολιόμαστε.

115
00:07:15,373 --> 00:07:19,335
Δεν είναι τόσο απλό.
Χρειαζόμαστε ATV, χιονοχήματα. Μεταφορά.

116
00:07:19,419 --> 00:07:21,963
Δεν έχουμε νερό και κινητά,
πόσο μάλλον καύσιμα.

117
00:07:22,046 --> 00:07:24,716
Νόμιζα ότι ως καουμπόηδες
καβαλούσατε άλογα.

118
00:07:24,799 --> 00:07:27,552
Ναι. Τζέιν, από δω ο Κόουλ.
Κόουλ, η Τζέιν.

119
00:07:27,635 --> 00:07:29,721
Βασικά, κάτι μπορείς να κάνεις.

120
00:07:30,763 --> 00:07:33,892
Μπορείς να βρεις ό,τι έχουμε
για τον κρατούμενο Χένρι Ντέιλ Σίκλερ;

121
00:07:33,975 --> 00:07:35,643
- Σίκλερ; Ελήφθη.
- Ναι.

122
00:07:35,727 --> 00:07:38,021
- Υψηλής προτεραιότητας;
- Όχι πια. Παραδόθηκε.

123
00:07:38,104 --> 00:07:40,440
Παραδόθηκε σε μια γυναίκα.
Της έδινε μετρητά.

124
00:07:41,149 --> 00:07:43,568
Εντάξει.
Ένα κατακάθι λιγότερο να ψάχνουμε.

125
00:07:44,319 --> 00:07:46,321
Μπορούσε να τη σκοτώσει και να διαφύγει.

126
00:07:46,905 --> 00:07:51,784
Δεν το έκανε. Ας δούμε το ιστορικό του.
Μήπως μας διαφεύγει κάτι. Και καλώς ήρθες.

127
00:07:51,868 --> 00:07:53,953
- Ελήφθη. Φρανκ;
- Ναι;

128
00:07:54,037 --> 00:07:57,207
Έμαθα για τη γυναίκα σου.
Προσεύχομαι γι' αυτήν.

129
00:07:57,790 --> 00:07:59,709
Θα το τσακίσουμε το κάθαρμα.

130
00:07:59,792 --> 00:08:01,461
Μείνε εκτός καναλιού δύο.

131
00:08:01,544 --> 00:08:02,629
Έγινε.

132
00:08:03,630 --> 00:08:04,631
Τζέιν.

133
00:08:05,465 --> 00:08:07,133
Πώς διάολο θα ταΐσουμε τόσο λαό;

134
00:08:08,760 --> 00:08:10,637
- Φρανκ.
- Ναι.

135
00:08:10,720 --> 00:08:12,931
Έριν, συγγνώμη που έστειλα αμάξι.

136
00:08:13,014 --> 00:08:14,891
- Δεν έχω κλείσει μάτι.
- Το καταλαβαίνω.

137
00:08:14,974 --> 00:08:18,353
- Νέα απ' τα παιδιά;
- Όχι. Μα επιβεβαιώσαμε ότι έφυγαν μαζί.

138
00:08:18,436 --> 00:08:20,813
- Θεέ μου.
- Θα εντοπίσουμε τα κινητά τους.

139
00:08:20,897 --> 00:08:22,440
- Πώς συμβαίνει αυτό;
- Δεν ξέρω.

140
00:08:22,524 --> 00:08:25,151
Πάντως, έβαλαν βενζίνη
στον αυτοκινητόδρομο Ολντ Νενάνα.

141
00:08:25,235 --> 00:08:27,237
- Γαμώτο, ξέρω πού πάνε.
- Στο ξυλόσπιτο;

142
00:08:27,320 --> 00:08:29,739
- Ναι. Εσύ πώς το ξέρεις;
- Όλη η πόλη το ξέρει.

143
00:08:29,822 --> 00:08:33,368
Όλα καλά. Θα έφτασαν. Έφυγαν μεσημέρι.
Θα πρόλαβαν τη χιονοθύελλα.

144
00:08:33,450 --> 00:08:36,704
Γι' αυτό δεν έχουν πάρει.
Τζέιν, στέλνεις έναν πολιτειακό εκεί πάνω;

145
00:08:36,788 --> 00:08:39,123
Φρανκ! Η Σάρα.

146
00:08:39,207 --> 00:08:41,416
Έχουμε ένα στοιχείο.
Πέρασαν απ' το σπίτι σας.

147
00:08:42,834 --> 00:08:45,380
Πού είναι; Τι γίνεται; Πού είναι;

148
00:08:45,463 --> 00:08:47,465
Τον είδαν έξω οι γείτονες. Αυτός ήταν.

149
00:08:47,549 --> 00:08:49,968
Φρανκ, πρέπει να δεις κάτι.

150
00:08:53,805 --> 00:08:55,723
Κάτι βιντεοσκόπησε.

151
00:08:55,807 --> 00:08:58,226
Πιθανώς με αιτήματα ή απόδειξη ζωής.

152
00:08:59,102 --> 00:09:00,353
Αλλά λείπει η κασέτα.

153
00:09:01,521 --> 00:09:04,649
Πιστεύουμε ότι μπήκε στη βάση των μάρσαλ
απ' τον υπολογιστή σου.

154
00:09:04,732 --> 00:09:06,776
Το δηλωτικό επιβατών της πτήσης.

155
00:09:06,860 --> 00:09:10,488
Κι έψαξε και τα πράγματά σου.
Ρούχα, οπλοκιβώτιο.

156
00:09:13,449 --> 00:09:14,450
Γαμώτο.

157
00:09:15,285 --> 00:09:17,579
Όλοι έξω. Έλα, όλοι έξω!

158
00:09:17,662 --> 00:09:18,746
Έξω.

159
00:09:22,500 --> 00:09:23,501
Εσύ μείνε.

160
00:09:26,296 --> 00:09:29,465
Εντάξει, ήταν εδώ. Όλη νύχτα. Γιατί;

161
00:09:32,302 --> 00:09:33,803
Ετοιμάζεται. Για ταξίδι.

162
00:09:33,887 --> 00:09:36,890
Μπορούσε να πάρει όποια ρούχα
κι όπλα ήθελε. Γιατί τα δικά μου;

163
00:09:36,973 --> 00:09:39,601
Και γιατί βιντεοσκόπησε και δεν το άφησε;

164
00:09:39,684 --> 00:09:41,102
Σε παρακολουθεί, Φρανκ.

165
00:09:42,103 --> 00:09:44,314
Θέλει να σε καταλάβει.

166
00:09:45,231 --> 00:09:48,693
Θέλει να δει τι έχει σημασία για σένα,
πώς αντιδράς.

167
00:10:06,336 --> 00:10:07,587
Δικό της είναι;

168
00:10:07,670 --> 00:10:09,339
Ναι, το φορούσε στον λαιμό.

169
00:10:20,183 --> 00:10:21,184
Ψεύτικο είναι.

170
00:10:24,520 --> 00:10:27,357
Της έκανα πρόταση άφραγκος.
Ήθελα να της πάρω αληθινό,

171
00:10:27,440 --> 00:10:30,276
αλλά δεν μ' άφησε
να πάρω δάνειο για μια πέτρα.

172
00:10:31,236 --> 00:10:33,488
Θα βρούμε την κασέτα και τη γυναίκα σου.

173
00:10:34,072 --> 00:10:35,698
Σου υπόσχομαι πως είναι ασφαλής.

174
00:10:38,201 --> 00:10:39,786
Κι εγώ εύχομαι να σε πίστευα.

175
00:11:18,324 --> 00:11:19,409
Φρανκ, γεια.

176
00:11:20,159 --> 00:11:21,536
Γεια.

177
00:11:22,662 --> 00:11:23,663
Έχει…

178
00:11:24,289 --> 00:11:25,957
Έχει αιτήματα.

179
00:11:33,047 --> 00:11:35,049
ΟΧΙ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΑ!!!
ΣΤΟΝ ΦΟΥΡΝΟ 20 ΛΕΠΤΑ/175

180
00:11:56,154 --> 00:11:57,572
Είναι τόπος εγκλήματος εδώ.

181
00:11:58,489 --> 00:12:01,284
- Πεινάω.
- Μπορεί να τρως πειστήρια.

182
00:12:13,129 --> 00:12:14,214
Μελιτζάνα;

183
00:12:15,089 --> 00:12:16,090
Ναι.

184
00:12:16,633 --> 00:12:19,135
Παίρνει από τότε
που έκανα εξετάσεις για χοληστερίνη.

185
00:12:25,099 --> 00:12:26,643
Έπρεπε να έρθω απ' το σπίτι.

186
00:12:28,019 --> 00:12:30,855
- Όπως είπε κι εκείνη.
- Θα τη βρούμε.

187
00:12:31,689 --> 00:12:35,360
Ήταν εδώ, ρε γαμώτο.
Ήταν μέσα στο σπίτι μου.

188
00:12:36,110 --> 00:12:37,695
- Κοίτα με.
- Τον καριό…

189
00:12:37,779 --> 00:12:39,781
Θα τη βρούμε. Κοίτα με. Φρανκ.

190
00:12:41,074 --> 00:12:44,077
Ό,τι κι αν γίνει,
θα βρούμε κι αυτήν και τον Λουκ.

191
00:12:46,079 --> 00:12:49,582
Ο Κλιντ ανεβαίνει στο σπίτι.
Και τα παιδιά θα 'ναι καλά.

192
00:12:51,543 --> 00:12:52,544
Εντάξει;

193
00:12:57,048 --> 00:12:59,551
Ο κόσμος δεν έχει ιδέα
πόσο θα χειροτερέψει.

194
00:13:16,818 --> 00:13:17,819
Κίρα;

195
00:13:47,056 --> 00:13:48,641
Τα χριστουγεννιάτικα στολίδια.

196
00:13:49,142 --> 00:13:51,477
Ανησυχητικά πολλοί Άι Βασίληδες.

197
00:13:53,229 --> 00:13:54,564
Τι κάνεις;

198
00:13:54,647 --> 00:13:58,651
Προσπαθώ να βρω ένα φτυάρι
να απεγκλωβίσουμε το αμάξι και να φύγουμε.

199
00:14:01,237 --> 00:14:04,490
Χθες βράδυ ήταν ωραία, έτσι;

200
00:14:04,574 --> 00:14:05,909
Φυσικά.

201
00:14:05,992 --> 00:14:10,413
Αλλά έχουμε αποκλειστεί,
λιμοκτονώ και δεν έχεις κάποιο σχέδιο.

202
00:14:12,290 --> 00:14:13,291
Άι Βασίλης κατσαρόλας;

203
00:14:13,374 --> 00:14:16,252
Λουκ. Σοβαρολογώ, γαμώτο!

204
00:14:20,298 --> 00:14:22,425
Για ρομαντικό το έκανα. Δεν σκέφτηκα

205
00:14:22,508 --> 00:14:25,511
- ότι θα αποκλειστούμε εδώ.
- Όχι βέβαια.

206
00:14:25,595 --> 00:14:27,847
- Δηλαδή;
- Δεν σκέφτεσαι.

207
00:14:28,848 --> 00:14:30,850
- Μόνο σκέφτομαι. Τι εννοείς;
- Όχι.

208
00:14:30,934 --> 00:14:32,435
- Επιλέγεις την άγνοια.
- Εγώ…

209
00:14:36,189 --> 00:14:38,024
- Γιατί το κάνεις αυτό;
- Λουκ!

210
00:14:38,107 --> 00:14:39,108
Τι;

211
00:14:39,192 --> 00:14:42,904
Όποιος ξέρω θα κοιτούσε τον καιρό,
θα έφερνε φαγητό, βενζίνη,

212
00:14:42,987 --> 00:14:45,990
ίσως κι αλυσίδες,
γιατί είμαστε στην Αλάσκα, γαμώτο!

213
00:14:46,699 --> 00:14:47,700
Εσύ δεν το έκανες.

214
00:14:50,578 --> 00:14:53,122
Δεν πιάνει το κινητό,
δεν θα έρθει βοήθεια.

215
00:14:53,206 --> 00:14:55,124
Ας ξεθάψουμε το αμάξι να φύγουμε.

216
00:14:56,960 --> 00:14:58,294
Χριστέ μου!

217
00:15:11,015 --> 00:15:14,435
Έναν ψίθυρο ν' ακούσω,
σου 'κοψα τη γλώσσα.

218
00:15:15,895 --> 00:15:17,564
Έλα. Προχώρα.

219
00:15:23,611 --> 00:15:25,029
Πού βρήκες τον ασύρματο;

220
00:15:25,697 --> 00:15:26,698
Τον πήρα.

221
00:15:27,740 --> 00:15:29,033
Πού βρήκες τους δυο βλάκες;

222
00:15:29,117 --> 00:15:30,451
Δεν έχει σημασία.

223
00:15:31,327 --> 00:15:32,453
Τι λένε;

224
00:15:32,537 --> 00:15:35,456
Έχει μια γέφυρα παρακάτω.
Τίγκα στον μπάτσο.

225
00:15:37,250 --> 00:15:40,920
Δώσ' μου τον ασύρματο
κι εγώ θα σου βγάλω τις αλυσίδες.

226
00:15:59,355 --> 00:16:00,440
Φρανκ, γεια.

227
00:16:01,232 --> 00:16:02,442
Γεια.

228
00:16:03,985 --> 00:16:04,986
Έχει…

229
00:16:05,862 --> 00:16:07,238
Έχει αιτήματα.

230
00:16:08,656 --> 00:16:12,744
Είναι ένας κρατούμενος στη μεταγωγή.

231
00:16:12,827 --> 00:16:16,247
Καθόταν στη θέση 12Α.

232
00:16:18,416 --> 00:16:20,001
Αν τον βρεις,

233
00:16:20,084 --> 00:16:23,504
αν τον παραδώσεις, θα με αφήσει.

234
00:16:24,923 --> 00:16:26,090
Η ζωή μου για τη δική του.

235
00:16:29,427 --> 00:16:33,890
Πήγαινέ τον
1,5 χλμ. βόρεια του βενζινάδικου Σέβεν.

236
00:16:34,682 --> 00:16:37,518
Στον δείκτη 452. Χωρίς αστυνομία.

237
00:16:38,102 --> 00:16:39,354
Έλα μόνος.

238
00:16:40,230 --> 00:16:42,232
Στις 16:00. Σήμερα.

239
00:16:42,857 --> 00:16:43,942
Φρανκ, σ' αγαπώ.

240
00:16:46,736 --> 00:16:48,196
Είναι σημαντικό, Φρανκ.

241
00:16:49,197 --> 00:16:51,533
Εδώ θα καθορίσουμε αν υπάρχει εμπιστοσύνη.

242
00:16:53,576 --> 00:16:54,911
Πιστεύω πως αγαπάς τη σύζυγο.

243
00:16:55,495 --> 00:16:57,121
Πιστεύω πως θα μου φέρεις το 12Α.

244
00:16:58,831 --> 00:17:02,627
Κι εσύ πίστεψε ότι διαφορετικά
η Σάρα δεν θα ξαναγυρίσει.

245
00:17:15,348 --> 00:17:16,683
Το έκλεψες απ' το σπίτι μου.

246
00:17:17,308 --> 00:17:19,936
Κρατούμενος 12Α. Χένρι Ντέιλ Σίκλερ.

247
00:17:20,019 --> 00:17:22,605
- Δεν έχω βρει άμεση…
- Έκλεψες πειστήρια της αστυνομίας.

248
00:17:23,313 --> 00:17:27,026
Για την προστασία σου, για τη γυναίκα σου.
Γιατί αν την έβρισκε η αστυνομία…

249
00:17:27,110 --> 00:17:30,196
Ψάχνουν τη γυναίκα μου.
Εγώ είμαι η αστυνομία, γαμώτο!

250
00:17:33,032 --> 00:17:36,244
Αντίθετα με τη CIA,
εμείς έχουμε κανόνες και τσίπα.

251
00:17:37,579 --> 00:17:40,164
- Ευκαιρία να τους παραβιάσεις.
- Δεν ακούς.

252
00:17:40,248 --> 00:17:42,959
Θέλει να δείξεις εμπιστοσύνη.
Προσπαθώ να σε βοηθήσω.

253
00:17:43,042 --> 00:17:45,295
- Έλεος…
- Αν κάνουμε ό,τι λέει…

254
00:17:45,378 --> 00:17:48,798
- Δεν διαπραγματεύομαι μαζί του.
- Θες πίσω τη γυναίκα σου ή όχι;

255
00:17:48,882 --> 00:17:51,885
Πρέπει να μ' εμπιστευτείς.
Αυτό του δίδαξα να κάνει.

256
00:17:51,968 --> 00:17:55,054
Βρίσκει αδυναμίες και τις εκμεταλλεύεται.

257
00:17:55,847 --> 00:17:58,850
Αυτό που κάνει με τη Σάρα
είναι καθαρή συναλλαγή.

258
00:17:58,933 --> 00:18:01,436
Χρησιμοποιεί μοχλό πίεσης
για να δείξει εξουσία,

259
00:18:01,519 --> 00:18:04,689
κι αυτό μας εξυπηρετεί,
γιατί αν το παίξουμε σωστά,

260
00:18:04,772 --> 00:18:07,400
αν κάνουμε ό,τι λέει,
θα πάρουμε πίσω τη Σάρα.

261
00:18:07,483 --> 00:18:08,568
ΕΠΟΜΕΝΗ ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΣΗ:

262
00:18:12,447 --> 00:18:15,867
Χένρι Σίκλερ. Θα τον ανταλλάξεις
με τη γυναίκα σου ή όχι;

263
00:18:22,081 --> 00:18:23,791
Χένρι Ντέιλ Σίκλερ.

264
00:18:23,875 --> 00:18:26,836
Καταζητείται για ηλεκτρονικές απάτες,
ξέπλυμα χρήματος.

265
00:18:26,920 --> 00:18:28,504
Ελεγκτής του υποκόσμου.

266
00:18:28,588 --> 00:18:32,967
Κάνει ελέγχους για εγκληματικές οργανώσεις
για να μάθει ποιος κλέβει εκ των έσω.

267
00:18:33,051 --> 00:18:34,385
Δεν θα λείψει σε κανέναν.

268
00:18:34,469 --> 00:18:37,555
Φαίνεται πως έκλεβε τους πελάτες του.

269
00:18:37,639 --> 00:18:40,183
Τον κυνήγησαν, τον λαμπάδιασαν.

270
00:18:40,266 --> 00:18:44,729
Το κάθαρμα έμεινε έναν μήνα σε κώμα,
έχασε και τα δύο χέρια. Έκτοτε κρύβεται.

271
00:18:45,396 --> 00:18:47,482
- Αυτή;
- Η σκιά μου. Για ποιον δουλεύει;

272
00:18:48,066 --> 00:18:52,362
Για όλες τις οργανώσεις.
Και δούλευε γι' αυτούς και τους έκλεβε.

273
00:18:52,445 --> 00:18:53,947
Δεν τη γλιτώνει.

274
00:18:55,490 --> 00:18:56,824
Για ποιον δουλεύει η σκιά σου;

275
00:18:56,908 --> 00:18:58,368
- Υπ. Εξωτερικών.
- Μαλακίες.

276
00:18:58,451 --> 00:19:00,828
- CIA. Να μην τον πλησιάσει.
- Έγινε.

277
00:19:01,329 --> 00:19:02,664
Γι' αυτόν ήρθες;

278
00:19:04,332 --> 00:19:05,583
Μας αφήνεις λίγο;

279
00:19:06,459 --> 00:19:07,544
Ναι.

280
00:19:09,504 --> 00:19:11,589
- Τον γνωρίζεις;
- Δεν τον έχω ξαναδεί.

281
00:19:11,673 --> 00:19:14,634
Κοίτα τον. Δεν φοβάται κρατούμενους.

282
00:19:15,176 --> 00:19:17,220
Έχει λόγο που είναι εδώ. Έχει σχέδιο.

283
00:19:17,887 --> 00:19:18,888
Θα τον ανταλλάξουμε.

284
00:19:19,556 --> 00:19:22,559
Δεν είναι τόσο απλό να ανταλλάξω
εγκληματία με τη γυναίκα μου.

285
00:19:23,476 --> 00:19:25,812
Τι εμποδίζει τον Χάβλοκ να το ξανακάνει;

286
00:19:25,895 --> 00:19:27,981
Με τον γιο μου, τους φίλους μου.

287
00:19:28,064 --> 00:19:30,525
- Εντάξει.
- Όχι. Δεν τελείωσα.

288
00:19:30,608 --> 00:19:34,362
Εντάξει; Είσαι εδώ ως φιλοξενούμενή μου,
ως σύμβουλός μου.

289
00:19:34,445 --> 00:19:37,991
Δεν θα μιλάς στον κρατούμενό μου,
στους άντρες μου.

290
00:19:38,074 --> 00:19:42,161
Εκτός αν έχεις πληροφορίες για τον Χάβλοκ,
θα 'σαι σιωπηλή σαν τη σκιά μου.

291
00:19:42,245 --> 00:19:43,246
Κατανοητό;

292
00:19:45,206 --> 00:19:47,500
- Ως σύμβουλός σου…
- Ναι.

293
00:19:48,751 --> 00:19:50,753
Πρέπει να τον αφήσεις να φύγει.

294
00:19:51,421 --> 00:19:52,422
Εμπιστέψου με.

295
00:19:55,174 --> 00:19:56,301
Εμπιστοσύνη.

296
00:19:57,719 --> 00:19:59,470
Τόσο συναρπαστική έννοια.

297
00:20:00,096 --> 00:20:02,932
Βρίσκεται στον πυρήνα
κάθε λειτουργικού δικτύου.

298
00:20:03,725 --> 00:20:06,394
Διότι κάθε δίκτυο
αντιμετωπίζει προκλήσεις ασφαλείας,

299
00:20:06,477 --> 00:20:10,398
είτε εσφαλμένη παραμετροποίηση
ή στοχευμένες επιθέσεις.

300
00:20:10,940 --> 00:20:13,109
Πείτε μου ένα έμπιστο δίκτυο.

301
00:20:14,986 --> 00:20:17,030
- Ναι.
- Τα κινητά;

302
00:20:17,113 --> 00:20:18,865
Όχι. Τα κινητά…

303
00:20:18,948 --> 00:20:23,453
Εγώ δεν εμπιστεύομαι κανένα δίκτυο
κινητής, οπότε, λυπάμαι. Να ακούσω άλλο.

304
00:20:23,995 --> 00:20:24,996
Ναι;

305
00:20:25,079 --> 00:20:26,456
- Αερογραμμές;
- Ορίστε;

306
00:20:26,539 --> 00:20:27,665
Αερογραμμές.

307
00:20:28,416 --> 00:20:30,084
Ναι. Θεέ μου. Αερογραμμές.

308
00:20:30,585 --> 00:20:33,463
Εμπιστευόμαστε ότι θα απογειωθούν.
Εγώ έστω.

309
00:20:33,546 --> 00:20:37,550
Ότι θα προσγειωθούν. Τους εμπιστευόμαστε
τις οικογένειές μας. Τις ζωές μας.

310
00:20:37,634 --> 00:20:41,721
Μα πόσα αεροπλάνα πρέπει να πέσουν
για να χάσουμε την πίστη στην αεροπλοΐα;

311
00:20:41,804 --> 00:20:44,474
Πόσα; Ακούστε κάποια στατιστικά.

312
00:20:44,557 --> 00:20:48,561
Κάθε μέρα απογειώνονται
100.000 επιβατικές πτήσεις.

313
00:20:49,896 --> 00:20:51,606
Τι ποσοστό θα έπρεπε να πέσει

314
00:20:51,689 --> 00:20:53,900
- για να χάσετε την πίστη…
- Τέσσερα.

315
00:20:56,444 --> 00:20:58,947
- Το 4%. Σωστά.
- Τέσσερα αεροπλάνα.

316
00:21:00,156 --> 00:21:02,492
11 Σεπτεμβρίου 2001.

317
00:21:05,954 --> 00:21:09,958
Το 0,004% όλων των αεροπλάνων
καταλήφθηκαν την 11η Σεπτεμβρίου.

318
00:21:12,210 --> 00:21:15,380
Κι επί τρεις ημέρες,
καθηλώθηκαν όλα τα αεροπλάνα παγκοσμίως.

319
00:21:17,674 --> 00:21:19,175
Χάσαμε την εμπιστοσύνη μας.

320
00:21:21,636 --> 00:21:25,473
Ένας κακός παράγοντας
δεν χρειάζεται να ρίξει όλα τα αεροπλάνα.

321
00:21:26,474 --> 00:21:30,812
Αρκεί να αυξήσει
την πιθανότητα της συντριβής.

322
00:21:31,813 --> 00:21:36,359
Η μελέτη της αποφυγής ακριβώς αυτού
λέγεται "Η Μελέτη της Ανθεκτικότητας".

323
00:21:41,489 --> 00:21:42,657
Ευχαριστώ. Με συγχωρείτε.

324
00:21:44,701 --> 00:21:48,037
Πολύ καθηλωτική διάλεξη.
Ανθεκτικότητα, συντέλεια, όλα αυτά.

325
00:21:49,539 --> 00:21:51,875
- Σας ευχαριστώ. Κυρία…
- Ουίτακερ.

326
00:21:52,542 --> 00:21:56,087
Βιομηχανίες PMD.
Θα ήθελα να σας κεράσω έναν καφέ.

327
00:21:56,838 --> 00:21:57,839
Κύριε Σίκλερ.

328
00:21:58,965 --> 00:22:00,592
Φρανκ Ρέμνικ.

329
00:22:00,675 --> 00:22:02,510
Είμαι ο επικεφαλής μάρσαλ.

330
00:22:03,845 --> 00:22:07,557
Και ξέρω ότι ο Χάβλοκ
κοιτούσε τον φάκελό σου στο σπίτι μου.

331
00:22:07,640 --> 00:22:10,268
Πώς γνωρίζεστε εσύ κι ο Χάβλοκ, Χένρι;

332
00:22:12,312 --> 00:22:13,313
Εντάξει.

333
00:22:15,106 --> 00:22:17,650
Τότε, θες να μου πεις γιατί παραδόθηκες;

334
00:22:19,944 --> 00:22:23,948
Πόσα βγάζετε εσείς τα γουρούνια τον χρόνο;
Εβδομήντα χιλιάρικα; Ογδόντα;

335
00:22:24,032 --> 00:22:25,074
Πού είναι εκείνη;

336
00:22:25,158 --> 00:22:27,911
Τι σκατά κίνητρο έχουν
κάτι τύποι σαν εσένα;

337
00:22:29,204 --> 00:22:31,998
Ρισκάρεις τη ζωή σου. Παίρνεις ψίχουλα.

338
00:22:32,081 --> 00:22:33,917
- Ναι.
- Γιατί το κάνεις τότε;

339
00:22:35,501 --> 00:22:39,839
Για την πρόωρη συνταξιοδότηση στα 57.
Υποχρεωτικά. Ασφάλεια ζωής, υγείας.

340
00:22:41,549 --> 00:22:43,259
Δεν το λες και κακό πακέτο.

341
00:22:44,427 --> 00:22:49,140
Αν κι αμφιβάλλω ότι θα περνούσες
τον έλεγχο, οπότε θα σε ξαναρωτήσω.

342
00:22:49,224 --> 00:22:53,478
Πες μου για τον Χάβλοκ
και τη γυναίκα που έχει απαγάγει.

343
00:22:55,563 --> 00:22:57,440
Ξέρω ότι είναι η γυναίκα σου.

344
00:22:58,066 --> 00:22:59,609
Ότι κινδυνεύει.

345
00:22:59,692 --> 00:23:02,028
- Τουλάχιστον έτσι έμαθα.
- Ο Χάβλοκ σ' το είπε;

346
00:23:02,111 --> 00:23:05,698
- Και ξέρω ότι είναι κόμματος.
- Χένρι, προσπαθώ να σε βοηθήσω.

347
00:23:07,367 --> 00:23:10,411
Γουρούνι, δεν θέλω τη βοήθειά σου.
Έχω άλλα σχέδια.

348
00:23:10,495 --> 00:23:13,248
- Με τον Χάβλοκ;
- Θα σου πει τ' αφεντικό σου.

349
00:23:14,165 --> 00:23:15,792
Θα 'χω φύγει πριν δύσει ο ήλιος

350
00:23:15,875 --> 00:23:17,418
- στην άρρωστη ερημιά.
- Ναι;

351
00:23:20,755 --> 00:23:22,840
Γαμώτο. Τώρα τα πήρε.

352
00:23:22,924 --> 00:23:25,635
- Ακριβώς.
- Εντάξει. Άκου να δεις.

353
00:23:25,718 --> 00:23:27,679
Θες να μάθεις πού είναι η σκρόφα σου;

354
00:23:27,762 --> 00:23:30,098
- Θέλω.
- Έλα δω. Θα σου πω εγώ.

355
00:23:30,682 --> 00:23:32,183
- Ξέρω την αλήθεια.
- Ναι;

356
00:23:32,267 --> 00:23:34,018
- Εντάξει.
- Έλα δω. Πλησίασε.

357
00:23:34,686 --> 00:23:36,354
- Θα σ' το ψιθυρίσω.
- Ναι; Ήρθα.

358
00:23:38,356 --> 00:23:39,566
Κλειδιά!

359
00:23:40,984 --> 00:23:43,444
Τι; Τι θα κάνεις, ρε μαλάκα;

360
00:23:43,528 --> 00:23:46,698
Νομίζεις ότι μ' αγγίζεις;
Ότι δεν ξέρω από πόνο;

361
00:23:46,781 --> 00:23:48,157
Καριόλη, θα με σκότωναν.

362
00:23:48,241 --> 00:23:51,286
Μ' έκαψαν. Αλλά εγώ δεν πεθαίνω.

363
00:23:51,369 --> 00:23:54,414
Είμαι άφθαρτος. Άτρωτος.

364
00:23:54,497 --> 00:23:57,542
Τράβα πάρε τ' αφεντικό σου
να μάθω πότε θα μεταφερθώ.

365
00:23:57,625 --> 00:23:58,626
Κοίτα γύρω σου.

366
00:23:59,711 --> 00:24:00,712
Πού είσαι;

367
00:24:01,880 --> 00:24:05,800
Πουθενά. Δεν έχεις δικαιώματα.
Κανείς δεν ξέρει ότι είσαι εδώ.

368
00:24:07,594 --> 00:24:10,430
Σκέψου τι θα μου πεις όταν ξανάρθω,

369
00:24:11,180 --> 00:24:14,017
γιατί όπως το βλέπω εγώ, αν σε πετάξω έξω,

370
00:24:15,101 --> 00:24:17,604
θα σέρνεσαι στο πουθενά.

371
00:24:23,818 --> 00:24:24,819
Άνοιξε την πόρτα.

372
00:25:07,904 --> 00:25:09,948
Ζώο, έτσι; Ζώο πρέπει να 'ναι.

373
00:25:10,031 --> 00:25:11,616
Δες τις γρατζουνιές.

374
00:25:13,117 --> 00:25:15,662
Τι θα κάνουμε; Χρειάζεται γιατρό.

375
00:25:18,498 --> 00:25:19,541
Από πού ξεφύτρωσε;

376
00:25:20,041 --> 00:25:22,210
- Πεζοπόρος;
- Στις ερημιές;

377
00:25:23,127 --> 00:25:24,420
Ίσως κυνηγούσε.

378
00:25:24,504 --> 00:25:27,423
Και πού είναι το όπλο του;
Το χιονόχημά του;

379
00:25:27,507 --> 00:25:29,759
- Οι φίλοι του…
- Γαμώτο. Δεν ξέρω, εντάξει;

380
00:25:30,343 --> 00:25:35,056
Ξέρω μόνο ότι δεν έχουμε τηλέφωνο, αμάξι,
κι αν δεν κάνουμε κάτι, θα πεθάνει εδώ.

381
00:25:45,316 --> 00:25:47,735
- Τι γίνεται;
- Φρανκ, βρήκαμε έναν!

382
00:25:51,239 --> 00:25:53,324
Έλεος, Πιστολά. Έριξες σε κατεψυγμένο.

383
00:25:53,408 --> 00:25:54,409
Όχι.

384
00:25:54,492 --> 00:25:57,620
Δεν το ξέραμε τότε. Έμοιαζε επικίνδυνος.

385
00:25:58,288 --> 00:25:59,873
Είμαι σίγουρος, Πιτ, ναι.

386
00:26:01,791 --> 00:26:04,210
Μια σακούλα πτώματος για τον κατεψυγμένο;

387
00:26:04,294 --> 00:26:07,130
- Κι επικήρυξη;
- Όχι επικήρυξη. Γυρίστε πίσω.

388
00:26:07,213 --> 00:26:09,549
Παιδιά, έχουμε έναν νεκρό φυγά.

389
00:26:10,300 --> 00:26:11,801
Πάρτε κατάθεση απ' τον οδηγό.

390
00:26:11,885 --> 00:26:14,512
- Φρανκ, σκεφτόμουν…
- Σίγουρα είναι καλή ιδέα;

391
00:26:15,722 --> 00:26:18,057
- Κάνε με βοηθό.
- Όχι.

392
00:26:18,141 --> 00:26:20,476
Έχω κάνει επαφές.
Θα φέρω 20 άτομα ως τη δύση.

393
00:26:20,560 --> 00:26:24,314
Πιστολά, όχι. Δεν παίζουμε σε γουέστερν.
Δεν θα φτιάξουμε απόσπασμα.

394
00:26:24,939 --> 00:26:26,149
Αν θες να βοηθήσεις,

395
00:26:26,816 --> 00:26:31,196
πες στον αδελφό σου στην υπηρεσία δρόμων
να στείλει μια ντουζίνα φορητές τουαλέτες.

396
00:26:31,863 --> 00:26:34,365
Σε παρακαλώ. Κι ευχαριστώ!

397
00:26:53,051 --> 00:26:55,053
Ο Φρανκ δεν θα υποχωρήσει στα αιτήματα.

398
00:26:58,806 --> 00:27:01,059
Ο άντρας μου
δεν θα ελευθερώσει φυλακισμένο.

399
00:27:01,142 --> 00:27:03,811
Είναι ενάντια σε όλα τα πιστεύω του.

400
00:27:03,895 --> 00:27:06,648
Σε κάθε όρκο που έχει πάρει.

401
00:27:10,193 --> 00:27:11,528
Έδωσε και σ' εσένα όρκο.

402
00:27:12,904 --> 00:27:13,905
Έτσι δεν είναι;

403
00:27:21,871 --> 00:27:23,206
Έλα.

404
00:27:38,388 --> 00:27:41,641
- Μπράντφορντ.
- Τζακ. Χαίρομαι που απάντησες.

405
00:27:41,724 --> 00:27:43,226
Ήθελα να επικοινωνήσω.

406
00:27:43,309 --> 00:27:45,937
- Θρασύτατο σκατό!
- Δεν παραβιάζω το πρωτόκολλο

407
00:27:46,020 --> 00:27:48,565
παρακάμπτοντας τη Σίντνεϊ
και τηλεφωνώντας σου;

408
00:27:48,648 --> 00:27:51,276
Σίγουρα το παραβίασες
όταν έριξες το αεροσκάφος.

409
00:27:51,359 --> 00:27:53,736
- Ωραία ιστορία. Να τη λες.
- Αυτός είναι. Στο κινητό.

410
00:27:53,820 --> 00:27:55,071
Θέλω ταυτότητα συνδρομητή.

411
00:27:55,780 --> 00:27:58,658
- Πώς βρήκες τον αριθμό;
- Άλλη φορά, Τζακ. Έχεις δουλειά.

412
00:27:58,741 --> 00:28:00,285
Κι εγώ, οπότε θα είμαι γρήγορος.

413
00:28:01,035 --> 00:28:04,581
Σου έστειλα έναν σύνδεσμο. Βάλε το σαΐνι
που ψάχνει την κλήση να τον ανοίξει.

414
00:28:04,664 --> 00:28:05,957
Δεν είναι σε δίκτυο.

415
00:28:07,584 --> 00:28:09,586
ΕΠΟΜΕΝΗ ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΣΗ:

416
00:28:10,545 --> 00:28:13,047
- Τι κοιτάω;
- Την ασφάλειά μου.

417
00:28:13,590 --> 00:28:16,926
Βλέπεις, είσαι τυχερή που επέζησα, Τζακ,

418
00:28:17,552 --> 00:28:18,803
αλλά δεν θα σου ξανατύχει.

419
00:28:19,679 --> 00:28:21,431
Αν μου συμβεί οτιδήποτε,

420
00:28:22,015 --> 00:28:25,226
αν δεν βάζω έναν κωδικό στο σάιτ
ανά 72 ώρες,

421
00:28:25,894 --> 00:28:29,022
θα ενεργοποιηθεί ένας διακόπτης ασφαλείας.

422
00:28:29,105 --> 00:28:32,150
Και τα περιεχόμενα του Αρχείου 6
θα σταλούν

423
00:28:32,233 --> 00:28:35,612
σε μια επίλεκτη ομάδα ατόμων,
που θα ενδιαφερθούν πολύ

424
00:28:35,695 --> 00:28:37,530
για τη μυστική δουλειά που κάνετε εκεί.

425
00:28:37,614 --> 00:28:41,034
Μπάσταρδε. Παίζεις με τις ζωές ανθρώπων.

426
00:28:42,076 --> 00:28:46,956
Απλώς θέλω να ξέρω
ότι καταλαβαίνεις πώς λειτουργεί αυτό.

427
00:28:47,040 --> 00:28:50,627
Αν πεθάνεις, θα δημοσιευτεί το αρχείο.
Καταλαβαίνω πώς λειτουργεί.

428
00:28:50,710 --> 00:28:52,128
Ωραία. Τότε, τελειώσαμε.

429
00:28:52,879 --> 00:28:55,048
Θα σ' αφήσω, έχω πολύ γεμάτη μέρα.

430
00:28:55,924 --> 00:28:57,926
Θα δώσω τα χαιρετίσματά σου στη Σίντνεϊ.

431
00:29:00,678 --> 00:29:03,556
Βρες πού είναι το σάιτ κι εξουδετέρωσέ το.

432
00:29:03,640 --> 00:29:04,807
Αμέσως.

433
00:29:43,596 --> 00:29:44,764
Γαμώτο.

434
00:29:46,057 --> 00:29:47,100
Βρε Σάρα.

435
00:29:49,310 --> 00:29:50,436
Έλα τώρα.

436
00:29:52,146 --> 00:29:53,189
Σάρα.

437
00:29:54,732 --> 00:29:55,733
Έλα τώρα.

438
00:29:57,777 --> 00:29:59,153
Δεν έχει ασφάλεια…

439
00:30:26,055 --> 00:30:29,517
- Ποιος ξέρει ότι πήγε εκείνη;
- Η ομάδα μου. Οι απαραίτητοι.

440
00:30:29,601 --> 00:30:31,686
Ο αναπληρωτής εισαγγελέας δεν είχε άποψη;

441
00:30:32,395 --> 00:30:33,771
Το Δικαιοσύνης δεν ξέρει.

442
00:30:33,855 --> 00:30:37,609
- Τους είχαμε μόνο για κάλυψη.
- Ο επιθεωρητής θέλει νέα συζήτηση.

443
00:30:38,443 --> 00:30:40,904
Θα τους καθυστερήσουμε
μέχρι να φέρει τον Χάβλοκ.

444
00:30:40,987 --> 00:30:42,739
Σε πόσο καιρό λες να μάθουν

445
00:30:42,822 --> 00:30:45,700
ότι έστειλες τη Σκόφιλντ
να κυνηγήσει εκείνον που βοήθησε;

446
00:30:47,744 --> 00:30:48,745
Θα το αρνηθούμε.

447
00:30:48,828 --> 00:30:50,997
Δεν αρνείσαι συντριβή, Τζακ.

448
00:30:51,915 --> 00:30:53,333
Είναι και το Αρχείο.

449
00:30:54,792 --> 00:30:59,088
Κινήθηκες αυτόνομα, λόγω διαρροής,
κι είναι αιτιολογημένο,

450
00:30:59,631 --> 00:31:01,758
αλλά πρέπει να φέρεις πίσω τη Σκόφιλντ.

451
00:31:01,841 --> 00:31:03,593
- Θα τον βρει.
- Πες αλήθεια.

452
00:31:03,676 --> 00:31:06,804
Την έστειλες λόγω υπόσχεσης στον γέρο της;

453
00:31:07,388 --> 00:31:09,682
Ή πας να την πετάξεις στους λύκους;

454
00:31:12,060 --> 00:31:13,978
- Θέλω μια βδομάδα.
- Δυο μέρες.

455
00:31:14,896 --> 00:31:17,232
Κι αν είσαι έξυπνη,
θα την πετάξεις στους λύκους.

456
00:31:26,282 --> 00:31:29,077
- Τζέιν, τι έμαθες;
- Ο Κλιντ καθυστέρησε.

457
00:31:29,160 --> 00:31:30,870
- Απέχει μια ώρα απ' τον Λουκ.
- Ναι;

458
00:31:30,954 --> 00:31:34,374
Επίσης, βρέθηκε ο καταγραφέας πτήσης.
Πρέπει να έρθει ως το βράδυ.

459
00:31:34,457 --> 00:31:35,542
- Ωραία.
- Μια χαρά.

460
00:31:35,625 --> 00:31:37,043
- Λιμοκτονούσα.
- Ευχαριστούμε.

461
00:31:37,126 --> 00:31:39,754
Πήρε πάλι η κυβερνήτης. Θέλει δήλωση.

462
00:31:39,837 --> 00:31:42,382
- Γουστάρω! Μπάρμπεκιου.
- Τζέιν, τι…

463
00:31:42,465 --> 00:31:44,717
Γιατί έχουν τρελαθεί όλοι;

464
00:31:49,180 --> 00:31:52,892
Πήρα την περιφέρεια για φαΐ,
αλλά το Τμήμα Σίτισης είχε κλείσει.

465
00:31:52,976 --> 00:31:56,479
Τότε θυμήθηκα ότι η εκκλησία
κάνει γεύματα για κηδείες

466
00:31:56,563 --> 00:31:58,106
και ξέρω τον σύλλογο γονέων…

467
00:31:58,857 --> 00:32:00,692
Φρανκ, ακούς; Τι ψάχνεις;

468
00:32:00,775 --> 00:32:03,111
Μήπως έφερε
τα μακαρόνια με κιμά η Γκέι Έιντεν;

469
00:32:12,453 --> 00:32:13,454
Εντάξει.

470
00:32:25,508 --> 00:32:27,010
Φάε να χορτάσεις.

471
00:32:30,763 --> 00:32:33,433
- Πώς είσαι;
- Καλύτερα απ' το φαΐ.

472
00:32:33,516 --> 00:32:36,352
Δεν αστειευόσουν ότι δεν έχετε σαλάτες.

473
00:32:37,854 --> 00:32:41,357
Προφανώς, αυτό περιλαμβάνει
και λαχανικά χωρίς τυρί από πάνω

474
00:32:41,441 --> 00:32:43,526
ή οποιαδήποτε τυρένια ουσία.

475
00:32:53,286 --> 00:32:54,662
Απ' τον Χάβλοκ.

476
00:32:55,330 --> 00:32:56,831
Θα κάνεις την ανταλλαγή;

477
00:33:02,795 --> 00:33:03,796
Πες μου γι' αυτόν.

478
00:33:04,672 --> 00:33:07,342
- Σου είπα όσα ξέρω.
- Όχι. Μου είπες τι έκανε.

479
00:33:07,425 --> 00:33:08,843
Τι θέλει; Προσωπικά.

480
00:33:11,387 --> 00:33:14,474
- Δεν ξέρουμε απόλυτα τι θέλει.
- Μάντεψε.

481
00:33:15,558 --> 00:33:17,393
Ανέφερες κάποια σταυροφορία.

482
00:33:17,977 --> 00:33:19,062
Τι θα πει αυτό;

483
00:33:22,649 --> 00:33:26,653
Πιστεύω ότι νιώθει όπως πολλοί Αμερικανοί.

484
00:33:27,487 --> 00:33:28,738
Θυμωμένος. Προδομένος.

485
00:33:28,821 --> 00:33:32,242
Θεωρεί πως έχουμε εγκαταλείψει
την ανάληψη ευθύνης σ' αυτήν τη χώρα.

486
00:33:32,867 --> 00:33:34,327
Ίσως συμφωνώ μαζί του.

487
00:33:36,955 --> 00:33:41,167
Πιστεύει, επίσης, ότι η CIA αντιπροσωπεύει
τη χαρακτηριστική αποτυχία της κυβέρνησης.

488
00:33:42,126 --> 00:33:43,836
Τα βάζει με τη CIA, δηλαδή;

489
00:33:44,629 --> 00:33:48,675
Προτού εξαφανιστεί,
παραβίασε έναν σέρβερ της CIA

490
00:33:48,758 --> 00:33:52,011
και αντέγραψε τα περιεχόμενα
του φακέλου Αρχείο 6.

491
00:33:52,095 --> 00:33:53,429
Πού είναι τι;

492
00:33:54,430 --> 00:33:56,516
Ένα απόρρητο σχεδιάγραμμα της δράσης μας.

493
00:33:56,599 --> 00:33:59,143
Στόχοι, πράκτορες, πηγές και μέθοδοι.

494
00:34:00,061 --> 00:34:01,479
Και θα τα πουλήσει;

495
00:34:02,105 --> 00:34:03,857
Δεν ξέρουμε τον σκοπό του.

496
00:34:03,940 --> 00:34:08,653
Μόνο ότι πρόσφατα το σύνδεσε
με κάποιο αμυντικό πρόγραμμα εκβιασμού.

497
00:34:08,736 --> 00:34:10,196
Με έναν διακόπτη ασφαλείας.

498
00:34:10,280 --> 00:34:12,865
Αν του συμβεί οτιδήποτε,
θα αποκαλυφθεί το Αρχείο.

499
00:34:13,740 --> 00:34:17,579
Άρα, χρειάζεται τον Σίκλερ
για να του κάνει συμφωνία με αγοραστή;

500
00:34:17,662 --> 00:34:21,583
Μεταφέρει λεφτά για εγκληματίες.
Λογικό να είναι κομμάτι του παζλ.

501
00:34:21,666 --> 00:34:23,251
Ή απλώς είναι εμπόδιο.

502
00:34:25,044 --> 00:34:29,591
Ίσως το μόνο εμπόδιο ανάμεσα στον δικό σου
και την κατάρρευση της CIA

503
00:34:30,173 --> 00:34:33,928
είναι ένας εγκληματίας χωρίς χέρια
στην τούντρα του Γιούκον.

504
00:34:35,430 --> 00:34:39,017
Θα ακούγεται τετριμμένο, αλλά για
τον πολιτισμένο κόσμο δεν είναι τόσο απλό.

505
00:34:41,227 --> 00:34:44,939
Αυτό πιστεύεις ότι είναι εδώ.
Ότι είμαστε εμείς. Απλοϊκοί.

506
00:34:45,773 --> 00:34:48,234
- Δεν είπα αυτό.
- Αυτό εννοούσες.

507
00:34:48,860 --> 00:34:50,278
Εμείς η αγροτιά;

508
00:34:51,946 --> 00:34:54,199
Αμόρφωτοι, απολίτιστοι, παραδόπιστοι.

509
00:34:54,740 --> 00:34:56,159
Αχάριστοι, όπως…

510
00:34:56,910 --> 00:34:59,329
Ο Μπουτς Κότερς εκεί πέρα, ναι; Ναι.

511
00:34:59,913 --> 00:35:02,248
Αδυνατούσε να πληρώσει πέρυσι.
Θα τα έχανε όλα.

512
00:35:02,332 --> 00:35:06,461
Εκείνο το γουρούνι στο φορτηγό είναι δυο
δόσεις υποθήκης γι' αυτόν και τη Λίντα.

513
00:35:06,544 --> 00:35:08,546
Ωστόσο είναι εδώ και μας ταΐζει.

514
00:35:09,797 --> 00:35:11,966
Βλέπεις στη μέση εκεί κάτω; Ο Όουλου.

515
00:35:12,967 --> 00:35:16,846
Πέρυσι του πρότειναν να δουλέψει
σε τράπεζα στο Σαν Ντιέγκο.

516
00:35:16,930 --> 00:35:19,349
Το απέρριψε για να βοηθήσει
τον θείο του στο χωριό.

517
00:35:22,310 --> 00:35:23,478
Η Σου εκεί πέρα

518
00:35:24,646 --> 00:35:26,397
χήρεψε πέρυσι το καλοκαίρι.

519
00:35:27,273 --> 00:35:29,108
Έχει τις φίλες της στην εκκλησία.

520
00:35:29,692 --> 00:35:30,693
Αυτό το μέρος…

521
00:35:33,112 --> 00:35:34,113
δεν είναι ένα λάθος.

522
00:35:34,781 --> 00:35:36,282
Επιλέγουμε να είμαστε εδώ.

523
00:35:37,408 --> 00:35:39,035
Αυτό θα πει παράδοση.

524
00:35:39,577 --> 00:35:40,870
Τα ρούχα πάνε στον επόμενο.

525
00:35:41,454 --> 00:35:42,956
Τα κατσαρολικά το ίδιο.

526
00:35:43,039 --> 00:35:46,167
Εκείνο το γαλάζιο
σίγουρα είχε βραστό Κόντιακ

527
00:35:46,251 --> 00:35:47,919
το βράδυ που πήραμε τον Λουκ σπίτι.

528
00:35:53,091 --> 00:35:56,928
Κοίτα, αν θες τη βοήθειά μου,

529
00:35:58,263 --> 00:36:01,683
αν θες τη βοήθεια οποιουδήποτε από δω,

530
00:36:02,767 --> 00:36:06,145
κατάλαβε ότι δεν είναι λάθος,
αλλά επιλογή.

531
00:36:06,813 --> 00:36:08,398
Επιλογή να είμαστε υπεύθυνοι.

532
00:36:10,817 --> 00:36:13,403
Μα νομίζω πως ο Χάβλοκ
το καταλαβαίνει ήδη.

533
00:36:16,114 --> 00:36:17,282
Φυσικά.

534
00:36:18,032 --> 00:36:19,784
Γι' αυτό επέλεξε εσένα.

535
00:36:21,494 --> 00:36:23,496
Ο Χένρι Σίκλερ;

536
00:36:24,747 --> 00:36:26,499
Ξέρω γιατί παραδόθηκε.

537
00:36:28,793 --> 00:36:29,794
Θες να εξαφανιστείς.

538
00:36:29,878 --> 00:36:33,256
- Μακριά μου.
- Γι' αυτό παραδόθηκες.

539
00:36:33,882 --> 00:36:35,675
Γιατί θα καταθέσεις για την πολιτεία,

540
00:36:35,758 --> 00:36:38,469
επειδή σου προσφέρουν νέα ζωή
στην προστασία μαρτύρων.

541
00:36:38,553 --> 00:36:40,972
Να μ' ευχαριστείς.
Θα πιάσουν πολλά αποβράσματα.

542
00:36:41,055 --> 00:36:42,515
Όχι αν δεν πας στη δίκη.

543
00:36:42,599 --> 00:36:44,142
- Απειλή είναι αυτό;
- Γεγονός.

544
00:36:44,225 --> 00:36:48,521
Κανείς δεν ξέρει ότι παραδόθηκες,
ούτε καν ότι επέζησες της συντριβής.

545
00:36:48,605 --> 00:36:49,772
- Επέζησε;
- Ο Χάβλοκ.

546
00:36:49,856 --> 00:36:52,400
- Δεν τον ξέρω.
- Τότε, γιατί σε βοηθάει;

547
00:36:52,483 --> 00:36:55,570
- Σου πρόσφερε καλύτερη συμφωνία;
- Σου έδωσε τα μετρητά;

548
00:36:55,653 --> 00:36:58,156
Πάντα έχω μετρητά στα χέρια μου.
Για επείγοντα.

549
00:36:58,239 --> 00:37:00,074
Καμία σχέση με κανέναν Χάβλοκ.

550
00:37:00,158 --> 00:37:01,993
- Τι κάνεις γι' αυτόν;
- Σου ορκίζομαι.

551
00:37:02,076 --> 00:37:03,995
- Μεταφέρεις λεφτά;
- Θα καταθέσω.

552
00:37:04,078 --> 00:37:06,831
Για να κάνω νέα ζωή
στην προστασία μαρτύρων.

553
00:37:06,915 --> 00:37:09,417
Γιατί να το θυσιάσω
για κάποιον που δεν ξέρω;

554
00:38:06,975 --> 00:38:08,101
Τι κάνεις;

555
00:38:31,958 --> 00:38:33,209
Τι τρέχει;

556
00:38:35,962 --> 00:38:37,171
Δεν ξέρω. Εσύ πες μου.

557
00:38:39,465 --> 00:38:41,801
Βρήκε…

558
00:38:42,802 --> 00:38:43,887
Ο Χέιζ βρήκε τον Λουκ;

559
00:38:45,054 --> 00:38:47,390
- Πρέπει να φτάνει.
- Ωραία.

560
00:38:54,606 --> 00:38:55,690
Ξέρεις…

561
00:38:57,400 --> 00:38:59,736
Φρανκ, ανησυχώ για σένα, φίλε.

562
00:39:02,113 --> 00:39:03,573
Τι διάολο γίνεται εδώ;

563
00:39:18,463 --> 00:39:21,299
Ο τύπος που έχει τη Σάρα
θέλει να κάνουμε μια συμφωνία.

564
00:39:24,260 --> 00:39:26,095
Θα την ανταλλάξει με τον Σίκλερ.

565
00:39:29,057 --> 00:39:30,433
Τι τον θέλει τον κρατούμενο;

566
00:39:31,059 --> 00:39:32,143
Δεν έχω ιδέα.

567
00:39:35,271 --> 00:39:37,398
- Τι θα κάνεις;
- Έλα τώρα. Δεν μπορώ.

568
00:39:38,316 --> 00:39:39,651
Μιλάμε για τη Σάρα.

569
00:39:43,780 --> 00:39:46,699
Αν παραδώσω τον Σίκλερ,
γυρνάω την πλάτη στα πάντα.

570
00:39:48,535 --> 00:39:49,953
Μάρσαλ είμαστε, φίλε.

571
00:39:51,579 --> 00:39:53,998
Όλα τα πιστεύω μας… Αν το κάνω, κερδίζει.

572
00:39:55,291 --> 00:39:58,711
Κάτι τέτοιες μαλακίες λέτε οι λευκοί.

573
00:40:00,630 --> 00:40:02,131
Ας το ανταλλάξουμε το καθίκι.

574
00:40:02,799 --> 00:40:04,676
Να φέρουμε πίσω τη Σάρα. Σήμερα.

575
00:40:10,682 --> 00:40:12,016
Έχεις καμιά καλύτερη ιδέα;

576
00:40:37,834 --> 00:40:39,586
Έχω χρόνια να τα δω αυτά.

577
00:40:41,462 --> 00:40:44,883
Μου το πήρε η μαμά μου
την πρώτη μέρα της Γ' Δημοτικού

578
00:40:44,966 --> 00:40:47,719
και μ' έπεισε ότι ήταν κάποιο γούρι, αλλά…

579
00:40:49,512 --> 00:40:51,347
Δεν ξέρω πια αν λειτουργεί.

580
00:41:04,319 --> 00:41:05,820
Θες να μου πεις τι συμβαίνει;

581
00:41:07,780 --> 00:41:08,865
Είναι βλακεία.

582
00:41:11,868 --> 00:41:15,830
Δεν ξέρω αν το πρόσεξες, αλλά
είμαι ο βασιλιάς της βλακώδους σκέψης.

583
00:41:16,414 --> 00:41:17,415
Ο βασιλιάς.

584
00:41:20,919 --> 00:41:24,339
Σκέφτομαι το φόρεμά μου
για τον χορό αποφοίτων.

585
00:41:24,422 --> 00:41:27,342
Τελευταία χρονιά,
τελευταίος χορός αποφοίτων.

586
00:41:27,425 --> 00:41:29,677
Σου είπα ότι είναι βλακεία.

587
00:41:29,761 --> 00:41:32,972
Ο άνθρωπος παλεύει για τη ζωή του
κι εγώ σκέφτομαι τον χορό που χάνουμε.

588
00:41:33,056 --> 00:41:35,308
Όχι. Δεν είναι βλακεία.

589
00:41:38,519 --> 00:41:41,523
Τέτοια εποχή του χρόνου
θα 'χεις φύγει για το κολέγιο

590
00:41:41,606 --> 00:41:44,275
κι εγώ θα δουλεύω σερβιτόρα
ή στο εργοστάσιο,

591
00:41:44,359 --> 00:41:47,612
κι απλώς εύχομαι
να πηγαίναμε στον χαζοχορό.

592
00:42:12,595 --> 00:42:13,596
Γεια, Φρανκ.

593
00:42:14,639 --> 00:42:15,640
Ανησύχησα για σένα.

594
00:42:15,723 --> 00:42:17,559
Έφερα τον κρατούμενό σου.

595
00:42:18,226 --> 00:42:19,352
Ναι, το βλέπω.

596
00:42:19,936 --> 00:42:22,272
Ακολούθησε τον αγωγό πιο βόρεια και μετά…

597
00:42:22,355 --> 00:42:23,982
Στάσου.

598
00:42:24,065 --> 00:42:25,775
Είπες στον δείκτη 452.

599
00:42:25,859 --> 00:42:28,862
Ναι. Και τώρα λέω ν' ακολουθήσεις
τον αγωγό πιο βόρεια.

600
00:42:34,367 --> 00:42:35,910
Πού είναι η γυναίκα μου;

601
00:42:40,415 --> 00:42:41,624
Μαζί μου.

602
00:42:42,458 --> 00:42:43,543
Είδατε τίποτα;

603
00:42:45,086 --> 00:42:46,337
Τίποτα ακόμη. Υπομονή.

604
00:42:48,214 --> 00:42:49,507
Σιέρα, έχεις εικόνα;

605
00:42:50,884 --> 00:42:52,051
Αρνητικό. Ησυχία εδώ.

606
00:42:52,135 --> 00:42:55,555
Φρανκ, άλλα έξι μέτρα και στρίβεις δυτικά.

607
00:42:56,055 --> 00:42:57,056
Πού πάμε;

608
00:42:57,140 --> 00:42:58,600
Προσοχή στην κουκούλα σου.

609
00:42:58,683 --> 00:43:01,102
Είναι πολύ όμορφα εδώ, Φρανκ.

610
00:43:03,521 --> 00:43:06,274
Νομίζω πως καταλαβαίνω
γιατί σ' αρέσει τόσο πολύ εδώ.

611
00:43:06,858 --> 00:43:08,943
Χέστηκα τι νομίζεις.

612
00:43:09,027 --> 00:43:10,945
Έλα τώρα. Μην το λες αυτό.

613
00:43:11,029 --> 00:43:13,323
Δεν θα ήσουν εδώ αν δεν σ' ένοιαζε.

614
00:43:13,406 --> 00:43:15,408
Αυτό θαυμάζω σ' εσένα, Φρανκ.

615
00:43:17,160 --> 00:43:18,494
Έχεις αίσθηση του καθήκοντος.

616
00:43:19,913 --> 00:43:21,289
Πλησιάζουμε;

617
00:43:21,372 --> 00:43:22,540
Λίγο ακόμη.

618
00:43:23,208 --> 00:43:25,335
Είσαι θαυμαστής του Ουόλτερ Κόουτς είδα.

619
00:43:25,418 --> 00:43:28,922
Πολύ συναρπαστική γραφή.
Απίστευτο μέγεθος.

620
00:43:29,797 --> 00:43:32,550
Έχεις διαβάσει το Αλάσκα, έτσι;

621
00:43:33,468 --> 00:43:36,638
Ο Κόουτς σε κάνει να νιώθεις τόσο μικρός
μπροστά στον φυσικό κόσμο.

622
00:43:36,721 --> 00:43:37,722
Συμφωνείς;

623
00:43:38,973 --> 00:43:41,184
Υποπτεύομαι πως γι' αυτό
σ' αρέσει τόσο εδώ.

624
00:43:41,935 --> 00:43:44,938
Νιώθεις ασήμαντος.

625
00:43:45,647 --> 00:43:46,981
Δύσκολο να μη νιώσεις.

626
00:43:47,065 --> 00:43:49,108
Υποθέτω πως γι' αυτό είσαι εδώ.

627
00:43:49,192 --> 00:43:51,778
Γιατί σ' αρέσει να είσαι ασήμαντος, σωστά;

628
00:43:53,613 --> 00:43:54,614
Γιατί έτσι;

629
00:43:58,159 --> 00:44:01,412
Νομίζω επειδή
είχες σημασία κάπου αλλού, Φρανκ.

630
00:44:04,582 --> 00:44:07,001
Το ένστικτό μου λέει
πως κρύβεσαι από κάτι.

631
00:44:09,671 --> 00:44:10,880
Από τι κρύβεσαι;

632
00:44:13,758 --> 00:44:15,176
Δεν είσαι εδώ, έτσι;

633
00:44:20,682 --> 00:44:21,683
Όχι.

634
00:44:22,267 --> 00:44:24,018
Ποτέ δεν ισχυρίστηκα ότι θα 'μαι.

635
00:44:24,102 --> 00:44:25,103
Γαμώτο!

636
00:44:25,728 --> 00:44:29,190
Είναι αντιπερισπασμός!
Ποτέ δεν ήθελε τον Σίκλερ!

637
00:44:29,274 --> 00:44:30,859
Ήθελε να μας απομακρύνει απ' όλα!

638
00:44:30,942 --> 00:44:32,819
- Από τι;
- Δεν ξέρω!

639
00:44:32,902 --> 00:44:35,947
Από πού πήραμε άτομα;
Απ' τα συντρίμμια, απ' τη βάση; Πες μου.

640
00:44:36,030 --> 00:44:39,033
Ο καταγραφέας πτήσης.
Τον μεταφέρουν απ' το σημείο συντριβής.

641
00:44:39,117 --> 00:44:42,579
- Πρέπει να μάθουμε πού είναι.
- Ειδοποίησε τους οδηγούς.

642
00:44:43,288 --> 00:44:44,706
Πάμε! Προχωράμε!

643
00:44:47,500 --> 00:44:48,501
Πού είναι;

644
00:44:49,252 --> 00:44:51,087
Φρανκ, χρειάζομαι τοποθεσία.

645
00:44:51,170 --> 00:44:52,505
Αυτοκινητόδρομος 6. Τσατανίκα.

646
00:44:52,589 --> 00:44:54,632
- Πάμε! Τρέχουμε!
- Κλείστε τον Στις.

647
00:44:54,716 --> 00:44:57,886
Εντοπίστε τον αναμεταδότη.
Θέλω ακριβή τοποθεσία της συσκευής.

648
00:44:57,969 --> 00:44:58,970
Τώρα!

649
00:45:22,869 --> 00:45:23,870
ΕΣΑΜ

650
00:46:50,373 --> 00:46:51,666
Πού είναι η γυναίκα μου;

651
00:46:52,792 --> 00:46:54,419
Σε ρώτησα κάτι.

652
00:46:54,502 --> 00:46:56,170
Πού είναι η γυναίκα μου, γαμώτο;

653
00:47:18,067 --> 00:47:21,321
Ζεστή σοκολάτα και καφέ ο λε.
Ευχαριστούμε.

654
00:47:25,617 --> 00:47:27,952
Όλη η ομάδα έχει εντυπωσιαστεί.

655
00:47:28,036 --> 00:47:33,416
Με τη δουλειά σου στο NSRI, την υποτροφία,
την εργασία για τα Στατικά Δεδομένα.

656
00:47:33,499 --> 00:47:36,544
- Θα με προσλάβετε;
- Θα σου δώσουμε πολλά λεφτά.

657
00:47:36,628 --> 00:47:38,880
Δεν έχω εξουσιοδότηση
να μιλάω για συμβάσεις,

658
00:47:38,963 --> 00:47:42,383
αλλά μπορώ να σου πω
ότι η πρότασή μας θα ξεκινούσε από…

659
00:47:47,388 --> 00:47:49,140
Πάντα περίμενα αυτήν τη μέρα.

660
00:47:51,434 --> 00:47:52,936
Ξέρω πώς θα φαίνεται,

661
00:47:53,519 --> 00:47:55,188
αλλά δεν παρανόμησα.

662
00:47:56,105 --> 00:47:57,148
Δεν καταλαβαίνω.

663
00:47:57,232 --> 00:47:59,901
Η επίθεση με λογισμικό λύτρων
στο νοσοκομείο του Βερολίνου…

664
00:48:01,319 --> 00:48:02,737
Ήταν ηθικό χακάρισμα.

665
00:48:04,864 --> 00:48:08,326
Πληρώθηκα να σπάσω το τείχος προστασίας.
Έχω συμβόλαια.

666
00:48:08,409 --> 00:48:10,245
Το ίδιο με την KP Financial.

667
00:48:10,328 --> 00:48:11,996
Με περνάς για αστυνομία;

668
00:48:12,080 --> 00:48:13,331
Άνετα παπούτσια.

669
00:48:14,457 --> 00:48:16,209
Τσάντα χιαστί. Τα μάτια σου.

670
00:48:16,793 --> 00:48:17,919
Τι έχουν;

671
00:48:18,002 --> 00:48:21,673
Κοιτάς αρκετά κοντά στον κρόταφό μου,
ώστε να θεωρείται οπτική επαφή,

672
00:48:21,756 --> 00:48:26,010
αλλά είναι ελαφρώς μετατοπισμένα
ώστε να αντιλαμβάνεσαι τον γύρω χώρο.

673
00:48:28,054 --> 00:48:30,765
Ίσως ξεπέρασα ηθικά όρια,
αλλά δεν παρανόμησα.

674
00:48:31,349 --> 00:48:35,061
- Απέδωσε η εκπαίδευση ως βατραχάνθρωπος.
- Δεν μπορείς να αποδείξεις τίποτα.

675
00:48:36,563 --> 00:48:39,065
Ίσως πρέπει να πάμε αλλού
να τα πούμε ιδιαιτέρως.

676
00:48:39,148 --> 00:48:40,441
Δεν ενδιαφέρομαι.

677
00:48:41,401 --> 00:48:42,902
Δεν ξέρεις τι θα έλεγα.

678
00:48:42,986 --> 00:48:45,405
Ξέρω ότι με πρόσεξες,

679
00:48:45,488 --> 00:48:49,033
γιατί αυτό που κάνω κάνει τα αφεντικά σου
να νιώθουν απίστευτα άβολα.

680
00:48:50,869 --> 00:48:53,413
Θες να με συλλάβεις,
αλλά δεν έχεις αποδείξεις,

681
00:48:53,496 --> 00:48:55,248
γιατί δεν καταλαβαίνεις πώς το κάνω.

682
00:48:55,331 --> 00:48:57,333
Γι' αυτό είσαι εδώ.

683
00:48:59,711 --> 00:49:00,795
Για στρατολόγηση.

684
00:49:02,297 --> 00:49:05,717
Κι επιστρέφουμε στο ότι δεν ενδιαφέρομαι.

685
00:49:08,553 --> 00:49:09,804
Τότε, γιατί είσαι εδώ;

686
00:49:11,931 --> 00:49:13,016
Μ' αρέσει η σοκολάτα.

687
00:49:20,481 --> 00:49:21,482
Πες στους…

688
00:49:23,401 --> 00:49:26,487
Πες στους κοστουμάτους από πάνω
ότι κολακεύομαι,

689
00:49:27,989 --> 00:49:29,991
αλλά δουλεύω μόνο για τον εαυτό μου.

690
00:49:31,576 --> 00:49:33,912
Σίγουρα δεν δουλεύω για τη CIA.

691
00:49:37,457 --> 00:49:39,042
Χάρηκα για τη γνωριμία, κυρία…

692
00:49:39,626 --> 00:49:40,668
- Σκόφιλντ.
- Σκόφιλντ.

693
00:49:40,752 --> 00:49:42,962
Σίντνεϊ Σκόφιλντ.

694
00:49:47,634 --> 00:49:49,219
Καλή επιστροφή.

695
00:50:08,488 --> 00:50:10,740
Έλα. Εγώ είμαι.

696
00:50:13,368 --> 00:50:14,536
Βρήκα τον άνθρωπό μας.

697
00:51:03,626 --> 00:51:05,628
Τι είναι αυτά;

698
00:51:06,629 --> 00:51:07,714
Ο χορός αποφοίτων.

699
00:51:08,214 --> 00:51:09,883
Δεν βρήκα άλλη μουσική.

700
00:51:14,804 --> 00:51:16,014
Θες να χορέψουμε;

701
00:51:18,725 --> 00:51:19,726
Ναι.

702
00:51:35,074 --> 00:51:37,076
ΕΣΑΜ

703
00:51:37,160 --> 00:51:38,328
ΠΕΙΣΤΗΡΙΑ

704
00:51:38,411 --> 00:51:41,414
ΚΑΤΑΓΡΑΦΕΑΣ ΠΤΗΣΗΣ
ΜΗΝ ΑΝΟΙΓΕΤΕ

705
00:51:52,508 --> 00:51:55,511
ΠΑΡΑΔΟΘΗΚΕ
ΧΕΝΡΙ ΝΤΕΪΛ ΣΙΚΛΕΡ

706
00:52:01,392 --> 00:52:03,186
ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ ΠΟΡΤΕΡ

707
00:52:03,269 --> 00:52:06,064
ΡΑΣΕΛ ΠΡΑΪΣ
ΝΕΚΡΟΣ

708
00:52:06,147 --> 00:52:09,484
ΚΟΒΙΝΓΚΤΟΝ

709
00:52:16,074 --> 00:52:17,992
- Πρέπει να τρέξεις.
- Μπαμπά, όχι.

710
00:52:18,076 --> 00:52:19,160
Ακολούθησε το ποτάμι.

711
00:52:19,244 --> 00:52:23,289
Θα σε βγάλει στον αυτοκινητόδρομο,
εντάξει; Θα τα καταφέρεις.

712
00:52:26,251 --> 00:52:27,585
Σ' αγαπώ.

713
00:52:34,717 --> 00:52:35,718
Φύγε.

714
00:53:08,668 --> 00:53:10,086
Χέιζ για Φρανκ.

715
00:53:10,169 --> 00:53:13,631
- Κλιντ, έφτασες;
- Έλα, Φρανκ. Μόλις έφτασα.

716
00:53:14,591 --> 00:53:16,426
Βλέπω τον γιο σου. Με το κορίτσι.

717
00:53:16,509 --> 00:53:19,429
Κόλλησαν έξω απ' τον κομητειακό δρόμο.

718
00:53:19,512 --> 00:53:21,681
Είναι αποκλεισμένος ο δρόμος,
θα ανέβω πεζός.

719
00:53:21,764 --> 00:53:24,183
Να ξέρεις, όμως, ότι όλοι μοιάζουν καλά.

720
00:53:24,893 --> 00:53:27,979
Τέλεια, Κλιντ. Χίλια ευχαριστώ.
Εξαιρετική δουλειά, φίλε μου.

721
00:53:28,813 --> 00:53:31,524
Θα τον απεγκλωβίσουμε,
αλλά αν χαλάσει ο καιρός,

722
00:53:32,442 --> 00:53:34,611
ίσως κοιμηθώ εδώ και θα γυρίσουμε το πρωί.

723
00:53:35,320 --> 00:53:37,322
Θα επικοινωνήσω μόλις τους βρω.

724
00:53:38,823 --> 00:53:40,491
Ναι, μια χαρά ακούγεται.

725
00:53:41,492 --> 00:53:42,785
Άκου, Κλιντ.

726
00:53:44,037 --> 00:53:46,539
Μην πεις τίποτα για τη Σάρα
στον Λουκ, εντάξει;

727
00:53:47,874 --> 00:53:49,000
Και…

728
00:53:50,460 --> 00:53:53,296
φρόντισε να μάθει ότι δεν του έχω θυμώσει.

729
00:53:53,796 --> 00:53:54,797
Εντάξει;

730
00:53:55,798 --> 00:53:57,383
Έγινε, Φρανκ. Χέιζ άουτ.

731
00:54:08,561 --> 00:54:09,646
- Φρανκ.
- Ναι.

732
00:54:29,791 --> 00:54:34,629
ΓΙΑ ΤΟΝ
ΦΡΑΝΚ

733
00:55:43,865 --> 00:55:45,867
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου

