1
00:00:03,607 --> 00:00:05,318
Mein Name ist Frank Remnick.

2
00:00:05,902 --> 00:00:07,987
R-E-M-N-I-C-K.

3
00:00:09,697 --> 00:00:12,784
Ich bin aufsichtsführender Deputy
US-Marshal für den Bereich Alaska.

4
00:00:12,867 --> 00:00:14,911
Ich werde hier kurz
auf die aktuelle Situation

5
00:00:14,994 --> 00:00:17,247
- in den Yukon Flats…
- Ein bisschen lauter?

6
00:00:21,376 --> 00:00:23,044
Ich beantworte keine Fragen.

7
00:00:27,549 --> 00:00:31,886
Gestern früh um schätzungsweise 0700

8
00:00:32,637 --> 00:00:35,890
hat ein Schmalrumpfflugzeug
eine Bruchlandung hingelegt.

9
00:00:36,724 --> 00:00:38,893
Etwa 39 km nördlich vom Eagle Summit

10
00:00:40,061 --> 00:00:42,355
und gut 23 km nordwestlich von Circle.

11
00:00:43,481 --> 00:00:46,234
Wir schätzen, dass sich das Trümmerfeld
über 3 km erstreckt.

12
00:00:46,860 --> 00:00:48,862
Es gibt derzeit noch kaum Details,

13
00:00:49,571 --> 00:00:52,991
aber es handelte sich
um einen JPATS-Gefangenen-Transport,

14
00:00:53,074 --> 00:00:55,910
der 52 Bundesgefangene
und acht Sicherheitskräfte

15
00:00:55,994 --> 00:00:57,620
durchs Land befördert hat.

16
00:00:58,746 --> 00:01:00,999
Wir sind immer noch
auf der Suche nach Überlebenden

17
00:01:01,082 --> 00:01:04,459
und wissen, dass es welche gibt.
Und die sind gefährlich.

18
00:01:05,168 --> 00:01:08,673
Die Marshals arbeiten mit der Polizei
und den Alaska State Troopers daran,

19
00:01:08,756 --> 00:01:10,508
die Lage in den Griff zu kriegen.

20
00:01:10,592 --> 00:01:11,593
BETEN FÜR FAIRBANKS

21
00:01:11,676 --> 00:01:13,219
Wie Sie wahrscheinlich wissen,

22
00:01:13,303 --> 00:01:16,681
ist das Mobilfunk- und Datennetz
im Tanana Valley zusammengebrochen,

23
00:01:16,764 --> 00:01:20,018
weshalb wir lokale Printmedien bitten,
die Nachricht zu verbreiten.

24
00:01:20,101 --> 00:01:21,686
Informieren Sie die Öffentlichkeit.

25
00:01:21,769 --> 00:01:23,521
Und bitte meiden Sie die Absturzstelle.

26
00:01:23,605 --> 00:01:27,108
Wenn Sie im Haus bleiben können,
tun Sie das bitte, ok?

27
00:01:27,192 --> 00:01:29,402
Und halten Sie sich von Fremden fern.

28
00:01:30,528 --> 00:01:32,572
Es liegen viele harsche Kilometer

29
00:01:32,655 --> 00:01:35,325
zwischen Fairbanks
und der Absturzstelle, aber

30
00:01:37,368 --> 00:01:39,579
das sind gefährliche Bundesgefangene,

31
00:01:40,830 --> 00:01:45,335
die es nicht scheuen,
sich Eigentum oder Geiseln zu nehmen.

32
00:01:49,714 --> 00:01:53,927
Also, riegeln wir ab,bereiten uns vor,
seien wir wachsam.

33
00:01:54,010 --> 00:01:55,136
- Das war's.
- Frank…

34
00:01:55,220 --> 00:01:58,223
- Was ist mit Ihrer Frau?
- Wer hat Sie angefunkt?

35
00:01:58,306 --> 00:02:00,308
Wer war das denn?

36
00:02:06,689 --> 00:02:08,440
- Gib endlich her.
- Gib's mir zurück!

37
00:02:08,524 --> 00:02:09,859
- Ich bin dran.
- Arschloch!

38
00:02:09,943 --> 00:02:11,903
Hey! Was sind das für Ausdrücke?

39
00:02:11,986 --> 00:02:12,987
Jake, gib ihm…

40
00:02:13,071 --> 00:02:15,240
Rum-Rum,
kannst du bitte das Radio in Ruhe lassen?

41
00:02:15,323 --> 00:02:16,908
Du wolltest doch den Wetterbericht.

42
00:02:21,913 --> 00:02:24,123
- Du gehst mir auf die Nerven!
- Könnt ihr aufhören?

43
00:02:24,207 --> 00:02:25,333
Lara!

44
00:02:27,585 --> 00:02:29,128
Verriegelt die Türen!

45
00:02:29,212 --> 00:02:31,047
Nein, nein. Nein. Hören Sie…

46
00:02:31,130 --> 00:02:32,173
Lassen Sie mich rein!

47
00:02:32,257 --> 00:02:33,550
Weg oder ich schieße!

48
00:02:35,552 --> 00:02:37,345
Ich hab gesagt, gehen Sie weg!

49
00:02:39,597 --> 00:02:42,267
- Geld. Nehmen Sie es.
- Was macht er denn da?

50
00:02:42,350 --> 00:02:44,018
- Bitte.
- Scheiße.

51
00:02:44,102 --> 00:02:45,395
- Es gehört Ihnen.
- Viel Geld.

52
00:02:45,478 --> 00:02:47,856
Ich werd Ihnen nichts tun. Bitte.

53
00:02:47,939 --> 00:02:49,607
Fahren Sie mich zur Polizei.

54
00:03:00,243 --> 00:03:01,619
WILLKOMMEN IN FAIRBANKS

55
00:03:05,707 --> 00:03:06,875
ZENTRALER GEHEIMDIENST

56
00:04:03,056 --> 00:04:04,849
Havlock hat die Frau des Marshals?

57
00:04:04,933 --> 00:04:08,394
Scheiße, Sid. Remnick ist
der Torwächter dieses Kuhkaffs.

58
00:04:08,478 --> 00:04:11,397
Er muss dir bei diesem Fall helfen
und nicht nach seiner Frau suchen.

59
00:04:11,481 --> 00:04:14,192
Eine Lösegeldforderung von ihm
wäre ein Druckmittel,

60
00:04:14,275 --> 00:04:15,610
- das uns helfen könnte.
- Sid,

61
00:04:15,693 --> 00:04:18,862
ich briefe den stellvertretenden
Generaldirektor für Nationale Sicherheit.

62
00:04:18,947 --> 00:04:22,033
- Ich will Ergebnisse, keine Strategien.
- Wieso war er auf dem Transport?

63
00:04:22,116 --> 00:04:24,077
Wieso schickt ihr Havlock
nicht nach Humphreys?

64
00:04:24,160 --> 00:04:27,539
Fuck, Südkorea und Japan
sind viel näher als Alaska.

65
00:04:27,622 --> 00:04:29,123
Warum holt man ihn nach Hause?

66
00:04:29,207 --> 00:04:32,043
Du weißt,
ich kann keine Einzelheiten besprechen.

67
00:04:34,879 --> 00:04:36,589
Hier geht es um den Einbruch.

68
00:04:36,673 --> 00:04:39,968
Laut der Analysten hat er
über einen unserer Backup-Server

69
00:04:40,051 --> 00:04:41,719
auf die CIA-Datenbank zugegriffen.

70
00:04:41,803 --> 00:04:43,680
Wieso? Was hat er denn gesucht?

71
00:04:45,139 --> 00:04:46,975
Nicht gesucht. Gefunden.

72
00:04:47,809 --> 00:04:52,856
Er hat eine als geheim eingestufte Datei
mit der Bezeichnung Archiv 6 mitgenommen.

73
00:04:52,939 --> 00:04:54,232
Archiv 6?

74
00:04:55,567 --> 00:04:56,901
Was ist denn Archiv 6?

75
00:04:57,610 --> 00:04:58,987
Das ist unser Playbook.

76
00:04:59,070 --> 00:05:03,575
Ein Verzeichnis aller Feinde, die wir
im Rahmen unseres Atwater-Protokolls

77
00:05:03,658 --> 00:05:05,827
mit tödlichen Maßnahmen eliminiert haben.

78
00:05:05,910 --> 00:05:08,329
Einschließlich anstehender
und aktueller Ziele.

79
00:05:08,413 --> 00:05:10,248
Damit will er der CIA schaden.

80
00:05:10,331 --> 00:05:12,417
Wenn das Archiv aufgedeckt wird,

81
00:05:13,042 --> 00:05:17,839
wenn er damit handelt oder es verkauft,
wird das katastrophale Folgen haben.

82
00:05:17,922 --> 00:05:19,841
Du musst ihn finden, Sid.

83
00:05:19,924 --> 00:05:21,384
Finde Havlock.

84
00:05:21,467 --> 00:05:23,094
- Hey.
- Finde das Archiv, ansonsten…

85
00:05:23,177 --> 00:05:25,763
- Ich muss zurückrufen.
- Ja, Sie sollten mich zurückrufen…

86
00:05:25,847 --> 00:05:27,807
Scheiße,Sie werden jetzt anfangen zu
reden.

87
00:05:27,891 --> 00:05:29,475
Sof… Jetzt sofort, ok?

88
00:05:29,559 --> 00:05:31,978
Wieso ist er hier?
Und wieso hat er meine Frau entführt?

89
00:05:34,189 --> 00:05:36,816
- Das war nicht meine Mission.
- Das ist keine Mission, ok?

90
00:05:36,900 --> 00:05:40,278
Das hier ist mein Leben. Meine Frau,
die Person, die mir am meisten bedeutet,

91
00:05:40,361 --> 00:05:42,697
wurde entführt und ich will wissen, wieso.

92
00:05:42,780 --> 00:05:44,866
Weil die CIA es voll verbockt hat.

93
00:05:45,617 --> 00:05:48,077
Die Operation,
Havlock nach Haus zu bringen, ging schief.

94
00:05:48,161 --> 00:05:49,454
Und ich soll es geradebiegen.

95
00:05:49,537 --> 00:05:52,790
- Sie werden es gerade biegen?
- Sie wollten, dass ich ihn abknalle.

96
00:05:52,874 --> 00:05:54,167
Sie wollten ihn selbst töten.

97
00:05:54,250 --> 00:05:56,878
- Sie sagten, er vertraut ihnen nicht.
- Spione lügen.

98
00:05:56,961 --> 00:05:59,047
Dann sollte ich Ihnen
auch nicht vertrauen, oder?

99
00:05:59,130 --> 00:06:00,757
Wenn Sie meine Loyalität anzweifeln,

100
00:06:00,840 --> 00:06:02,675
stellen Sie sich hinten an.
Ich garantiere,

101
00:06:02,759 --> 00:06:05,094
ich bin Ihre einzige Chance,
um Ihre Frau zu befreien.

102
00:06:05,929 --> 00:06:08,556
Dann sagen Sie mir:
Was sollen wir tun? Was können wir tun?

103
00:06:08,640 --> 00:06:10,516
- Warten, bis er uns kontaktiert.
- Warten?

104
00:06:10,600 --> 00:06:13,061
Wir bieten einen Austausch an.
Ihrer Frau tut er nichts,

105
00:06:13,144 --> 00:06:14,229
sie ist sein Druckmittel.

106
00:06:14,312 --> 00:06:16,105
Und das wissen Sie woher? Hm?

107
00:06:17,232 --> 00:06:18,358
Ach ja, ich vergaß.

108
00:06:18,942 --> 00:06:20,485
Sie haben ihn ausgebildet.

109
00:06:21,069 --> 00:06:23,988
Sie müssen mich nicht mögen,
um meine Hilfe annehmen zu können.

110
00:06:25,156 --> 00:06:27,158
Aber Sie werden sie noch brauchen.

111
00:06:36,376 --> 00:06:38,920
Fangt mit dem Funkmast an.
Wir wissen, dass er dort war.

112
00:06:39,003 --> 00:06:40,171
Richtet 'ne Absperrung ein

113
00:06:40,255 --> 00:06:42,048
und gebt 'ne Fahndung
für Sarahs Auto raus.

114
00:06:43,174 --> 00:06:45,134
Wir haben Donnie
an diesen Wichser verloren,

115
00:06:45,218 --> 00:06:47,345
ich verlier nicht auch noch meine Frau.

116
00:06:47,428 --> 00:06:48,596
- Alles klar so weit?
- Ja.

117
00:06:48,680 --> 00:06:50,431
- Gut. Leg los.
- Wo willst du jetzt hin?

118
00:06:50,515 --> 00:06:52,267
Ich bring die Party in Gang.

119
00:06:54,811 --> 00:06:58,106
Die Hotline ist eingerichtet,
die Verkehrssicherheitsbehörde vor Ort.

120
00:06:58,189 --> 00:07:01,234
Und ich hab Ganz erreicht,
er fragt AT&T nach einem mobilen Tower.

121
00:07:01,317 --> 00:07:03,194
- Gut. Irgendwas von Havlock?
- Bisher nicht.

122
00:07:03,278 --> 00:07:05,864
- Wir überwachen die Funkgeräte.
- Belegt nicht Kanal zwei.

123
00:07:05,947 --> 00:07:07,282
- Der war es letztes Mal.
- Jap.

124
00:07:07,365 --> 00:07:09,033
Aufsichtsführender Deputy Remnick.

125
00:07:09,701 --> 00:07:10,952
Deputy Marshal Steven Cole.

126
00:07:11,035 --> 00:07:12,871
- Seattle Taskforce für Flüchtige.
- Schön.

127
00:07:12,954 --> 00:07:15,290
Sie weisen uns den Weg
und lassen uns jagen.

128
00:07:15,373 --> 00:07:18,167
Nicht so einfach. Wir brauchen Quads,
wir brauchen Schneemobile,

129
00:07:18,251 --> 00:07:19,335
einen Transport-Lkw.

130
00:07:19,419 --> 00:07:22,130
Wir haben weder fließendes Wasser
noch Handyempfang. Kein Benzin.

131
00:07:22,213 --> 00:07:24,716
Scheiße, ich dachte,
hier sind nur Cowboys auf Pferden.

132
00:07:24,799 --> 00:07:27,552
Tja. Jane, das ist Cole. Cole, Jane.

133
00:07:27,635 --> 00:07:29,929
Da ist doch was,
das Sie für mich tun können.

134
00:07:30,763 --> 00:07:33,892
Ich brauche alle Infos zu einem Häftling
namens Henry Dale Sickler.

135
00:07:33,975 --> 00:07:35,643
- Sickler? Wird besorgt.
- Ja.

136
00:07:35,727 --> 00:07:38,021
- Hat er 'ne hohe Prio?
- Nicht mehr. Er wollte

137
00:07:38,104 --> 00:07:40,440
sich stellen und hat einer Frau
Geld dafür gezahlt.

138
00:07:41,149 --> 00:07:43,568
Ok. Ein Wichser weniger,
den wir suchen müssen.

139
00:07:44,319 --> 00:07:46,821
Er hätte sie töten
und in ihrem Wagen fliehen können.

140
00:07:46,905 --> 00:07:49,240
Er hat's nicht getan.
Wir überprüfen einfach seine Akte,

141
00:07:49,324 --> 00:07:51,201
damit wir nichts übersehen.
Und willkommen.

142
00:07:51,284 --> 00:07:53,953
- So machen wir's. Hey, Frank?
- Ja?

143
00:07:54,037 --> 00:07:55,622
Ich hab das von Ihrer Frau gehört.

144
00:07:55,705 --> 00:07:57,207
Ich bete für sie.

145
00:07:57,290 --> 00:07:59,709
Wir machen den Wichser,
der sie entführt hat, fertig.

146
00:07:59,792 --> 00:08:01,461
Belegen Sie nicht Kanal zwei.

147
00:08:01,544 --> 00:08:02,629
Ok.

148
00:08:03,630 --> 00:08:07,258
Jane, wie zum Teufel
sollen wir die alle satt bekommen?

149
00:08:08,760 --> 00:08:10,637
- Frank.
- Oh, jep.

150
00:08:10,720 --> 00:08:12,931
Erin, tut mir leid,
ich musste einen Wagen schicken.

151
00:08:13,014 --> 00:08:14,933
Nein, ich hab die ganze Nacht wachgelegen.

152
00:08:15,016 --> 00:08:16,392
- Die Kinder?
- Bisher nichts.

153
00:08:16,476 --> 00:08:18,353
Sie sind zusammen
von der Schule weggefahren.

154
00:08:18,436 --> 00:08:20,813
- Oh mein Gott.
- Wir versuchen, ihre Handys zu orten.

155
00:08:20,897 --> 00:08:22,440
- Wo wollen die hin?
- Keine Ahnung.

156
00:08:22,524 --> 00:08:25,151
- Sie waren am Old Nenana Highway tanken.
- Jep.

157
00:08:25,235 --> 00:08:27,237
- Ich weiß, wo sie hinwollen.
- Zu eurer Hütte?

158
00:08:27,320 --> 00:08:29,739
- Ja. Woher weißt du davon?
- Die ganze Stadt weiß das.

159
00:08:29,822 --> 00:08:33,368
Wenn sie mittags losgefahren sind,
waren sie vor dem Sturm da.

160
00:08:33,450 --> 00:08:34,993
Deswegen haben sie nicht angerufen.

161
00:08:35,078 --> 00:08:36,704
Jane, kannst du eine Streife schicken?

162
00:08:36,788 --> 00:08:41,416
Frank! Da ist ein Hinweis.
Was Sarah angeht. Sie waren in eurem Haus.

163
00:08:42,834 --> 00:08:45,380
Wo ist sie? Was ist hier los? Wo ist sie?

164
00:08:45,463 --> 00:08:47,465
Dein Nachbar hat ihn
in der Einfahrt gesehen.

165
00:08:47,549 --> 00:08:49,968
Frank, das solltest du sehen.

166
00:08:53,805 --> 00:08:55,723
Sieht aus, als hätte er hier was gefilmt.

167
00:08:55,807 --> 00:08:58,226
Vermutlich zur Forderung
oder als Lebenszeichen.

168
00:08:59,102 --> 00:09:00,645
Aber das Tape ist verschwunden.

169
00:09:01,271 --> 00:09:04,649
Wir denken, dass er über deinen Computer
auf die Datenbank der Marshals zugriff.

170
00:09:04,732 --> 00:09:06,776
Und auf die Passagierliste.

171
00:09:06,860 --> 00:09:08,903
Und er hat dein
persönliches Zeug durchsucht.

172
00:09:08,987 --> 00:09:10,989
Deine Kleidung, deinen Waffensafe.

173
00:09:14,909 --> 00:09:17,579
Alle bitte raus.
Kommt schon, geht bitte raus.

174
00:09:17,662 --> 00:09:18,746
Alle raus.

175
00:09:22,500 --> 00:09:23,501
Sie nicht.

176
00:09:26,296 --> 00:09:29,465
Ok, sie waren hier.
Die ganze Nacht. Warum?

177
00:09:32,135 --> 00:09:33,803
Er rüstet sich. Für eine Reise.

178
00:09:33,887 --> 00:09:36,890
Er hätte Kleidung und Waffen von irgendwem
nehmen können. Wieso meine?

179
00:09:36,973 --> 00:09:39,601
Und wieso dreht man ein Video
und lässt das Tape nicht da?

180
00:09:39,684 --> 00:09:41,185
Er beobachtet Sie, Frank.

181
00:09:42,103 --> 00:09:44,606
Er will verstehen, wie Sie ticken, er will

182
00:09:45,231 --> 00:09:48,693
wissen, was Ihnen wichtig ist.
Wie sie reagieren.

183
00:10:06,336 --> 00:10:07,587
Gehört der ihr?

184
00:10:07,670 --> 00:10:09,672
Ja, sie trug ihn an der Halskette.

185
00:10:20,183 --> 00:10:21,184
Er ist unecht.

186
00:10:24,187 --> 00:10:27,357
Ich machte den Antrag, als ich pleite war.
Ich wollte einen echten kaufen,

187
00:10:27,440 --> 00:10:30,735
aber sie ließ mich nie 'nen Kredit
für so 'nen Klunker aufnehmen.

188
00:10:30,818 --> 00:10:33,488
Wir finden das Tape.
Und wir finden Ihre Frau.

189
00:10:33,571 --> 00:10:35,698
Ich versprech's. Sie ist in Sicherheit.

190
00:10:38,076 --> 00:10:40,578
Und ich wünschte,
ich könnte Ihnen glauben.

191
00:11:18,324 --> 00:11:19,409
Frank, hi.

192
00:11:20,159 --> 00:11:21,536
Hi.

193
00:11:22,662 --> 00:11:23,663
Er…

194
00:11:24,289 --> 00:11:26,165
Er stellt ein paar Forderungen.

195
00:11:33,047 --> 00:11:37,594
NICHT IN DIE MIKROWELLE!!! IM OFEN BACKEN
FÜR 20 MIN. BEI 175 GRAD

196
00:11:56,070 --> 00:11:58,406
Dass hier ein Tatort ist, weißt du?

197
00:11:58,489 --> 00:11:59,657
Ja, ich hab Hunger.

198
00:11:59,741 --> 00:12:01,451
Du könntest Beweise aufessen.

199
00:12:13,129 --> 00:12:14,214
Aubergine?

200
00:12:15,089 --> 00:12:19,135
Ja. Sie kocht damit
seit meiner letzten Cholesterin-Messung.

201
00:12:24,933 --> 00:12:27,018
Ich hätte nach Hause kommen sollen.

202
00:12:28,019 --> 00:12:29,312
Wie sie gesagt hat.

203
00:12:29,395 --> 00:12:31,022
Wir werden sie zurückholen.

204
00:12:31,564 --> 00:12:33,399
Dieser Wichser war hier, Hutch.

205
00:12:33,483 --> 00:12:35,735
Er ist in mein verfluchtes Haus gekommen.

206
00:12:35,818 --> 00:12:37,695
- Hey. Sieh mich an.
- Verfluchter Wichs…

207
00:12:37,779 --> 00:12:40,281
Wir holen sie zurück. Sieh mich an. Frank.

208
00:12:41,074 --> 00:12:44,285
Egal, was nötig ist,
wir holen sie und Luke nach Hause.

209
00:12:45,537 --> 00:12:49,582
Clint fährt gerade nach oben zur Hütte.
Den Kindern geht's ebenfalls gut.

210
00:12:51,543 --> 00:12:52,544
Ok?

211
00:12:56,923 --> 00:13:00,635
Die Einwohner hier haben keine Ahnung,
wie schlimm es noch wird.

212
00:13:16,818 --> 00:13:17,819
Kira?

213
00:13:46,931 --> 00:13:49,058
Ich hab die Weihnachtsdeko gefunden.

214
00:13:49,142 --> 00:13:51,811
Das sind beunruhigend
viele Weihnachtsmänner.

215
00:13:53,229 --> 00:13:54,564
Was hast du vor?

216
00:13:54,647 --> 00:13:59,110
Ich suche eine Schaufel, um das Auto
freizulegen und hier zu verschwinden.

217
00:14:01,237 --> 00:14:04,490
Die letzte Nacht war schön, oder?

218
00:14:04,574 --> 00:14:05,909
Natürlich war sie das,

219
00:14:05,992 --> 00:14:10,413
aber wir sind gestrandet. Ich bin
am Verhungern und du hast keinen Plan.

220
00:14:12,165 --> 00:14:13,291
Weihnachtsmann-Eintopf?

221
00:14:13,374 --> 00:14:16,252
Luke. Nein, fuck, das ist mein Ernst.

222
00:14:20,298 --> 00:14:22,425
Ich wollte romantisch sein.
Ich hab nicht gedacht,

223
00:14:22,508 --> 00:14:25,511
- dass wir hier draußen festsitzen würden.
- Natürlich nicht.

224
00:14:25,595 --> 00:14:28,181
- Wie meinst du das?
- Du denkst nicht nach.

225
00:14:28,848 --> 00:14:30,850
- Ich tu nichts anderes als denken.
- Nein.

226
00:14:30,934 --> 00:14:33,144
- Du ignorierst lieber alles.
- Ich…

227
00:14:36,189 --> 00:14:38,024
- Wieso tust du das?
- Luke!

228
00:14:38,107 --> 00:14:39,108
Was?

229
00:14:39,192 --> 00:14:41,110
Jeder hätte die Wettervorhersage gecheckt,

230
00:14:41,194 --> 00:14:42,904
ein bisschen Essen eingepackt, Benzin

231
00:14:42,987 --> 00:14:46,616
und vielleicht sogar Schneeketten.
Denn das hier ist fucking Alaska.

232
00:14:46,699 --> 00:14:48,326
Du hast nicht dran gedacht.

233
00:14:50,370 --> 00:14:53,122
Es gibt keinen Handyempfang.
Niemand wird uns zur Hilfe kommen.

234
00:14:53,206 --> 00:14:55,124
Buddeln wir das Auto aus
und fahren weiter.

235
00:14:56,960 --> 00:14:58,294
Ach du Scheiße!

236
00:15:11,015 --> 00:15:14,769
Wenn ich bloß ein Flüstern höre,
schneid ich dir die Zunge raus.

237
00:15:15,895 --> 00:15:17,564
Komm schon. Geh.

238
00:15:23,444 --> 00:15:25,154
Wo hast du das Funkgerät her?

239
00:15:25,697 --> 00:15:26,698
Geklaut.

240
00:15:27,615 --> 00:15:31,244
- Wo hast du die zwei Scheißer gefunden?
- Spielt keine Rolle.

241
00:15:31,327 --> 00:15:32,453
Was sagen sie?

242
00:15:32,537 --> 00:15:35,456
Auf einer Brücke flussabwärts
wimmelt's nur so von Cops.

243
00:15:37,166 --> 00:15:41,170
Gib mir doch das Funkgerät,dann versuche
ich, die Fesseln zu lösen.

244
00:15:59,355 --> 00:16:00,440
Frank, hi.

245
00:16:01,232 --> 00:16:02,442
Hi.

246
00:16:03,985 --> 00:16:04,986
Er…

247
00:16:05,862 --> 00:16:07,739
Er stellt ein paar Forderungen.

248
00:16:08,656 --> 00:16:10,325
Da war ein…

249
00:16:10,408 --> 00:16:12,744
Ein Häftling in dem Flugzeug.

250
00:16:12,827 --> 00:16:16,247
Sein Platz dort war Reihe 12A.

251
00:16:18,416 --> 00:16:20,001
Wenn du ihn findest

252
00:16:20,084 --> 00:16:23,504
und auslieferst, dann komme ich frei.

253
00:16:24,839 --> 00:16:26,090
Mein Leben für seins.

254
00:16:29,427 --> 00:16:33,890
Bring den Häftling zur Markierung 452
etwa eineinhalb Kilometer nördlich

255
00:16:34,682 --> 00:16:37,518
von der Pumpstation sieben. Keine Polizei.

256
00:16:38,102 --> 00:16:39,354
Und komm allein.

257
00:16:40,230 --> 00:16:42,232
Heute um 16 Uhr.

258
00:16:42,857 --> 00:16:44,192
Frank, ich liebe dich.

259
00:16:46,611 --> 00:16:48,196
Jep, das ist sehr wichtig, Frank.

260
00:16:48,905 --> 00:16:52,450
An dieser Stelle entscheiden Sie und ich,
ob wir einander vertrauen können.

261
00:16:53,284 --> 00:16:55,411
Ich vertraue darauf,
dass Sie Ihre Frau lieben.

262
00:16:55,495 --> 00:16:57,288
Und dass Sie mir 12A liefern.

263
00:16:58,665 --> 00:17:02,627
Vertrauen Sie darauf, dass, wenn Sie's
nicht tun, Sarah nicht nach Hause kommt.

264
00:17:15,348 --> 00:17:17,225
Sie haben das aus meinem Haus.

265
00:17:17,308 --> 00:17:19,936
Häftling 12A. Henry Dale Sickler.

266
00:17:20,019 --> 00:17:23,147
- Ich konnte…
- Sie stehlen polizeiliche Beweise.

267
00:17:23,231 --> 00:17:24,398
Um Sie zu schützen.

268
00:17:24,482 --> 00:17:27,026
Um Ihre Frau zurückzukriegen.
Denn wenn die Polizei…

269
00:17:27,110 --> 00:17:30,196
Die Polizei sucht schon nach meiner Frau.
Ich bin die verfluchte Polizei!

270
00:17:33,032 --> 00:17:36,244
Im Gegensatz zur CIA
haben wir Regeln und Anstand.

271
00:17:37,495 --> 00:17:40,164
- Havlock gibt Ihnen eine Möglichkeit.
- Sie hören nicht zu.

272
00:17:40,248 --> 00:17:42,959
Er will einen Vertrauensbeweis.
Ich will Ihnen nur helfen.

273
00:17:43,042 --> 00:17:45,295
- Oh Mann.
- Wenn wir tun, was er sagt…

274
00:17:45,378 --> 00:17:46,963
Ich verhandele nicht mit ihm.

275
00:17:47,046 --> 00:17:48,798
Wollen Sie Ihre Frau zurück oder nicht?

276
00:17:48,882 --> 00:17:51,885
Sie müssen mir vertrauen, Frank.
So was habe ich ihm beigebracht.

277
00:17:51,968 --> 00:17:55,680
Havlock findet gewisse Schwachpunkte,
um sie dann für sich auszunutzen.

278
00:17:55,763 --> 00:17:58,850
Was er mit Sarah tut,
ist bloß rein transaktional.

279
00:17:58,933 --> 00:18:01,477
Er benutzt sie als Druckmittel,
um seine Autorität zu zeigen,

280
00:18:01,561 --> 00:18:04,689
was gut für uns ist,
denn wenn wir es korrekt angehen,

281
00:18:04,772 --> 00:18:07,317
wenn wir tun, was er sagt,
kriegen wir Sarah zurück.

282
00:18:07,400 --> 00:18:08,568
NÄCHSTE AUTHENTIFIZIERUNG:

283
00:18:12,447 --> 00:18:13,448
Henry Sickler.

284
00:18:13,531 --> 00:18:16,910
Werden Sie ihn nun
gegen Ihre Frau eintauschen oder nicht?

285
00:18:22,081 --> 00:18:23,583
Henry Dale Sickler.

286
00:18:23,666 --> 00:18:26,836
Gesucht wegen Wertpapier-
und Überweisungsbetrugs und Geldwäsche.

287
00:18:26,920 --> 00:18:28,504
Ein Erbsenzähler für die Unterwelt.

288
00:18:28,588 --> 00:18:30,882
Macht Finanzprüfungen
für kriminelle Organisationen,

289
00:18:30,965 --> 00:18:32,967
um rauszufinden, wer lange Finger hat.

290
00:18:33,051 --> 00:18:34,385
Den vermisst sicher keiner.

291
00:18:34,469 --> 00:18:37,555
Wie sich rausstellte, hat Sickler selbst
seine eigenen Kunden bestohlen.

292
00:18:37,639 --> 00:18:40,183
Sie haben ihn aufgespürt
und bei lebendigem Leibe angezündet.

293
00:18:40,266 --> 00:18:42,936
Der Mistkerl lag einen Monat im Koma
und verlor beide Arme.

294
00:18:43,019 --> 00:18:45,146
Seitdem war er auf der Flucht.

295
00:18:45,230 --> 00:18:47,482
- Wer ist sie?
- Mein Schatten. Für wen arbeitet er?

296
00:18:47,565 --> 00:18:49,651
Jegliche kriminelle Organisationen.

297
00:18:49,734 --> 00:18:52,362
Er hat nicht nur für sie gearbeitet,
er hat sie auch abgezockt.

298
00:18:52,445 --> 00:18:54,113
Er ist ein Dead Man Walking.

299
00:18:54,781 --> 00:18:56,824
Für wen arbeitet Ihr Schatten?

300
00:18:56,908 --> 00:18:58,326
- State Department.
- Bullshit.

301
00:18:58,409 --> 00:19:01,246
- CIA. Sie soll nicht in seine Nähe.
- Geht klar.

302
00:19:01,329 --> 00:19:02,914
Sind Sie seinetwegen hier?

303
00:19:04,332 --> 00:19:06,960
- Lassen Sie uns mal kurz allein?
- Ja.

304
00:19:09,254 --> 00:19:11,589
- Kennen Sie den Kerl?
- Bin ihm noch nie begegnet.

305
00:19:11,673 --> 00:19:14,926
Sehen Sie ihn sich mal an.
Er hat keine Angst vor anderen Häftlingen.

306
00:19:15,009 --> 00:19:17,220
Er ist aus 'nem Grund hier.
Er hat 'nen Plan.

307
00:19:17,303 --> 00:19:18,888
Wir müssen ihn mitnehmen.

308
00:19:19,556 --> 00:19:23,017
Es ist nicht damit getan,
ihn für meine Frau einzutauschen.

309
00:19:23,101 --> 00:19:25,812
Wer sagt mir, dass Havlock danach
nicht weitermachen wird?

310
00:19:25,895 --> 00:19:27,981
Mit meinem Sohn,
meinen Freunden, irgendwem?

311
00:19:28,064 --> 00:19:30,525
- Ok.
- Nein. Ich war noch nicht fertig.

312
00:19:30,608 --> 00:19:34,362
Gut. Sie sind hier als mein Gast,
als meine Beraterin.

313
00:19:34,445 --> 00:19:37,991
Und Sie reden nicht mit meinem Häftling.
Oder meinen Leuten.

314
00:19:38,074 --> 00:19:42,161
Sofern Sie keine Infos zu Havlock haben,
bleiben Sie so stumm wie mein Schatten.

315
00:19:42,245 --> 00:19:43,246
Verstanden?

316
00:19:45,206 --> 00:19:47,500
- Als Ihre Beraterin…
- Ja?

317
00:19:48,751 --> 00:19:50,753
Sie müssen diesen Kerl freilassen.

318
00:19:51,337 --> 00:19:52,422
Vertrauen Sie mir.

319
00:19:55,174 --> 00:19:56,301
Vertrauen.

320
00:19:57,719 --> 00:19:59,470
Welch faszinierendes Konzept.

321
00:20:00,096 --> 00:20:03,641
Vertrauen ist das Herzstückeines jeden
funktionierenden Netzwerks.

322
00:20:03,725 --> 00:20:06,394
Weil jedes Netzwerk
mit Sicherheitsproblemen zu tun hat,

323
00:20:06,477 --> 00:20:10,690
sei es durch Fehlkonfigurationen
oder gezielte Angriffe.

324
00:20:10,773 --> 00:20:13,735
Gibt mir jemand ein Beispiel
für ein Netzwerk, dem wir vertrauen?

325
00:20:14,986 --> 00:20:17,030
- Ja?
- Mobilfunk?

326
00:20:17,113 --> 00:20:18,865
Naa… Mobilfunk…

327
00:20:18,948 --> 00:20:21,117
Ich vertraue keinem Mobilfunknetz,

328
00:20:21,201 --> 00:20:23,453
von daher, sorry. Was hätten wir noch?

329
00:20:23,995 --> 00:20:24,996
Ja?

330
00:20:25,079 --> 00:20:26,456
- Fluglinien?
- Wie war das?

331
00:20:26,539 --> 00:20:27,790
- Fluglinien?
- Fluglinien.

332
00:20:28,416 --> 00:20:30,084
Ja. Mein Gott. Fluglinien.

333
00:20:30,585 --> 00:20:33,463
Wir vertrauen darauf, dass sie starten.
Ich jedenfalls.

334
00:20:33,546 --> 00:20:35,965
Dass sie landen.
Wir vertrauen ihnen unsere Familien an,

335
00:20:36,049 --> 00:20:37,550
wir vertrauen ihnen unser Leben an.

336
00:20:37,634 --> 00:20:39,093
Aber wie viele müssten abstürzen,

337
00:20:39,177 --> 00:20:41,721
bevor Sie das Vertrauen
in die Luftfahrtindustrie verlieren?

338
00:20:41,804 --> 00:20:44,474
Wie viele? Hier ein paar Zahlen:

339
00:20:44,557 --> 00:20:48,561
Jeden Tag starten weltweit
100.000 kommerzielle Flüge.

340
00:20:49,896 --> 00:20:51,606
Wie viel Prozent müssten abstürzen,

341
00:20:51,689 --> 00:20:54,067
- bevor Sie das Vertrauen in…
- Vier.

342
00:20:56,319 --> 00:20:58,947
- Vier Prozent. Gute Schätzung.
- Vier Flugzeuge.

343
00:21:00,156 --> 00:21:02,492
11. September 2001.

344
00:21:05,954 --> 00:21:09,958
0,004 % aller Flugzeuge
wurden am 11. September 2001 entführt.

345
00:21:11,960 --> 00:21:15,922
Dann wurde drei Tage lang weltweit
jedes Flugzeug am Boden gehalten.

346
00:21:17,423 --> 00:21:20,593
Wir hatten das Vertrauen
in das System verloren.

347
00:21:21,553 --> 00:21:25,890
Ein böser Akteur muss nicht unbedingt
jedes Flugzeug zum Absturz bringen.

348
00:21:26,474 --> 00:21:30,812
Er muss lediglich die Wahrscheinlichkeit
eines Absturzes erhöhen.

349
00:21:31,813 --> 00:21:36,359
Die Untersuchung, wie wir dies verhindern,
heißt Resilienzforschung.

350
00:21:41,489 --> 00:21:42,657
Ich danke Ihnen.

351
00:21:44,492 --> 00:21:48,037
Wirklich fesselnder Vortrag.
Resilienz, Weltuntergang und so.

352
00:21:49,539 --> 00:21:51,875
- Vielen Dank. Miss…
- Whitaker.

353
00:21:52,542 --> 00:21:53,918
PMD Industries.

354
00:21:54,002 --> 00:21:56,754
Ich hatte gehofft,
ich kann Sie auf 'n Kaffee einladen.

355
00:21:56,838 --> 00:21:57,839
Mr. Sickler.

356
00:21:58,965 --> 00:22:00,592
Frank Remnick.

357
00:22:00,675 --> 00:22:03,052
Ich bin der zuständige US-Marshal hier.

358
00:22:03,553 --> 00:22:07,557
Und ich weiß, dass Havlock Ihre Akte
bei mir zu Hause eingesehen hat.

359
00:22:07,640 --> 00:22:10,268
Woher kennen Sie und Havlock sich, Henry?

360
00:22:12,312 --> 00:22:13,313
Ok.

361
00:22:14,981 --> 00:22:17,650
Sagen Sie mir dann,
wieso Sie sich freiwillig stellen?

362
00:22:19,736 --> 00:22:21,863
Was pro Jahr verdient ein Schwein wie du?

363
00:22:21,946 --> 00:22:23,948
Siebzig Riesen? Oder achtzig?

364
00:22:24,032 --> 00:22:25,116
Wo ist sie, Henry?

365
00:22:25,200 --> 00:22:28,036
Scheiße, was treibt Typen
wie dich überhaupt an?

366
00:22:28,870 --> 00:22:31,998
Du musst dein Leben aufs Spiel setzen
und wirst dafür noch mies bezahlt.

367
00:22:32,081 --> 00:22:34,083
- Ja.
- Warum tust du dir das an?

368
00:22:35,501 --> 00:22:40,173
Na ja, Vorruhestand mit 57. Obligatorisch.
Gute Lebens- und Krankenversicherung.

369
00:22:41,257 --> 00:22:43,259
Kein übles Paket,
wenn man drüber nachdenkt.

370
00:22:44,052 --> 00:22:47,597
Aber ich bezweifle, dass Sie
die Background-Checks bestehen würden,

371
00:22:47,680 --> 00:22:49,140
also bitte ich Sie noch mal:

372
00:22:49,224 --> 00:22:53,478
Erzählen Sie mir was von Havlock
und der Frau, die er entführt hat.

373
00:22:55,438 --> 00:22:57,440
Ich weiß, dass sie deine Frau ist.

374
00:22:58,066 --> 00:22:59,609
Dass sie in Gefahr ist.

375
00:22:59,692 --> 00:23:02,028
- Hab ich jedenfalls gehört.
- Havlock Ihnen das gesagt?

376
00:23:02,111 --> 00:23:03,863
Und dass sie 'ne scharfe Braut ist.

377
00:23:03,947 --> 00:23:05,698
Henry, ich versuche, Ihnen zu helfen.

378
00:23:07,116 --> 00:23:10,411
Schweinchen, ich brauch deine Hilfe nicht.
Ich hab andere Pläne.

379
00:23:10,495 --> 00:23:13,748
- Mit Havlock?
- Ruf deinen Boss an. Der sagt's dir.

380
00:23:13,831 --> 00:23:15,792
Ich bin hier weg, bevor die Sonne

381
00:23:15,875 --> 00:23:18,002
- über dieser Inzest-Bruchbude untergeht.
- Ach ja?

382
00:23:20,713 --> 00:23:22,840
Oh, Scheiße, jetzt ist er angepisst.

383
00:23:22,924 --> 00:23:25,343
- Ganz genau.
- Ok. Ich sag dir was.

384
00:23:25,426 --> 00:23:27,679
Du willst wissen,
wo deine kleine Kuhfladen-Bitch ist?

385
00:23:27,762 --> 00:23:30,431
- Ja, das will ich.
- Komm her. Ich kann's dir sagen.

386
00:23:30,515 --> 00:23:32,183
- Ich kenne die Wahrheit. Ja.
- Ja?

387
00:23:32,267 --> 00:23:34,269
- Ok.
- Komm her. Ganz nah ran.

388
00:23:34,352 --> 00:23:36,354
- Ich flüster sie dir ins Ohr.
- Hier bin ich.

389
00:23:38,356 --> 00:23:39,566
Schlüssel!

390
00:23:40,984 --> 00:23:43,444
Was? Was hast du vor, Pussy? Hm?

391
00:23:43,528 --> 00:23:44,988
Du denkst, du kannst mir wehtun?

392
00:23:45,071 --> 00:23:48,157
Dass ich nicht weiß, was Schmerz ist?
Fuck, die wollten mich umbringen.

393
00:23:48,241 --> 00:23:51,286
Mich verbrennen.
Aber mich kriegt man nicht tot.

394
00:23:51,369 --> 00:23:54,414
Ich bin unzerstörbar. Unantastbar.

395
00:23:54,497 --> 00:23:57,542
Also hol deinen Boss und finde raus,
wo mein verficktes Taxi bleibt.

396
00:23:57,625 --> 00:23:58,960
Sieh dich hier mal um.

397
00:23:59,711 --> 00:24:00,837
Und? Wo bist du?

398
00:24:01,880 --> 00:24:04,549
Nirgendwo. Du hast keine Rechte.

399
00:24:04,632 --> 00:24:06,551
Niemand weiß, dass du hier bist.

400
00:24:07,135 --> 00:24:10,930
Du solltest dir gut überlegen,
was du sagst, wenn ich zurück bin.

401
00:24:11,014 --> 00:24:15,018
Denn so wie ich das sehe, hast du,
wenn ich dich wieder da rauswerfe,

402
00:24:15,101 --> 00:24:18,104
noch einen verflucht langen Weg
ins Nichts vor dir.

403
00:24:23,818 --> 00:24:25,236
Lass mich raus.

404
00:25:07,904 --> 00:25:09,948
Das stammt von 'nem Tier, oder?

405
00:25:10,031 --> 00:25:11,616
Guck dir die Kratzer an.

406
00:25:13,117 --> 00:25:15,662
Was machen wir jetzt?
Er braucht einen Arzt.

407
00:25:18,414 --> 00:25:19,958
Aber wo kommt der Typ her?

408
00:25:20,041 --> 00:25:22,210
- Ein Wanderer?
- So weit draußen?

409
00:25:23,002 --> 00:25:24,420
Vielleicht war er jagen.

410
00:25:24,504 --> 00:25:27,423
Aber wo ist sein Gewehr?
Und sein Schneemobil?

411
00:25:27,507 --> 00:25:30,093
- Seine Freunde…
- Fuck, ich weiß es nicht, Luke. Ok?

412
00:25:30,176 --> 00:25:32,595
Ich weiß nur,
wir haben kein Telefon, kein Auto…

413
00:25:32,679 --> 00:25:36,140
Und wenn wir nichts machen,
dann wird er hier verrecken.

414
00:25:45,108 --> 00:25:47,735
- Was ist hier los?
- Frank, wir haben einen.

415
00:25:50,947 --> 00:25:53,324
Herrje, Shooter,
ihr erschießt einen erfrorenen Mann?

416
00:25:53,408 --> 00:25:54,409
Nee.

417
00:25:54,492 --> 00:25:56,369
Wir wussten nicht, dass er erfroren war.

418
00:25:56,452 --> 00:25:58,204
Er sah gefährlich aus.

419
00:25:58,288 --> 00:26:00,081
Das glaub ich gern, Pete, jep.

420
00:26:01,082 --> 00:26:04,210
Kriegen wir einen Leichensack
für unseren erfrorenen Mann?

421
00:26:04,294 --> 00:26:07,130
- Und ein Kopfgeld.
- Kein Kopfgeld. Geht bitte nach Hause.

422
00:26:07,213 --> 00:26:09,966
Jungs, wir habeneinen verstorbenen
Flüchtigen.

423
00:26:10,049 --> 00:26:11,801
Holt euch vom Fahrer bitte 'ne Aussage.

424
00:26:11,885 --> 00:26:14,512
- Ich hab nachgedacht.
- Hältst du das für 'ne gute Idee?

425
00:26:15,722 --> 00:26:18,057
- Mach mich zum Hilfssheriff.
- Nein.

426
00:26:18,141 --> 00:26:20,476
Ich liefer dir bis Sonnenuntergang
15, 20 Leute ab.

427
00:26:20,560 --> 00:26:22,896
Nein. Wir sind hier nicht
bei Rauchende Colts, Shooter.

428
00:26:22,979 --> 00:26:24,647
Wir werden keine Truppe bilden.

429
00:26:24,731 --> 00:26:28,276
Wenn du helfen willst,
ruf deinen Bruder im Straßenbauamt an.

430
00:26:28,359 --> 00:26:31,779
Sag ihm, wir brauchen hier oben so schnell
wie möglich ein Dutzend Porta-Potties.

431
00:26:31,863 --> 00:26:34,365
Bitte! Und danke!

432
00:26:53,051 --> 00:26:55,762
Frank wird sichIhren Forderungen nicht
beugen.

433
00:26:58,640 --> 00:27:01,059
Mein Ehemann
wird keinen Häftling freilassen.

434
00:27:01,142 --> 00:27:03,811
Das geht gegen einfach alles,
woran er glaubt.

435
00:27:03,895 --> 00:27:06,648
Gegen einfach jeden Eid,
den er geschworen hat.

436
00:27:10,193 --> 00:27:13,905
Aber dir hat er auch was geschworen.
Oder nicht?

437
00:27:38,388 --> 00:27:41,641
- Bradford?
- Jacque. Gut, dass du rangehst.

438
00:27:41,724 --> 00:27:43,226
Ich wollte mich längst melden.

439
00:27:43,309 --> 00:27:44,769
Du frecher kleiner Scheißer.

440
00:27:44,852 --> 00:27:48,565
Ich verstoß nicht gegen's Protokoll, wenn
ich nicht Sidney, sondern dich anrufe?

441
00:27:48,648 --> 00:27:51,276
Das hast du mit dem Flugzeugabsturz
sicher schon getan.

442
00:27:51,359 --> 00:27:53,736
- Gute Story. Erzähl weiter.
- Er ist an meinem Handy.

443
00:27:53,820 --> 00:27:55,488
Anruf bitte sofort tracken.

444
00:27:55,572 --> 00:27:58,658
- Woher hast du diese Nummer?
- Ein anderes Mal. Du hast viel zu tun.

445
00:27:58,741 --> 00:28:02,203
Ich ebenfalls, also fass ich mich kurz.
Ich schickte dir einen Link aufs Handy.

446
00:28:02,287 --> 00:28:04,581
Das Superhirn,
das den Anruf trackt, soll ihn öffnen.

447
00:28:04,664 --> 00:28:06,207
Er ist in keinem Netzwerk.

448
00:28:08,251 --> 00:28:10,461
NÄCHSTE AUTHENTIFIZIERUNG:

449
00:28:10,545 --> 00:28:13,339
- Was seh ich mir da an?
- Meine Versicherungspolice.

450
00:28:13,423 --> 00:28:16,926
Weißt du, du hast Glück, dass ich
den Absturz überlebt habe, Jacque.

451
00:28:17,010 --> 00:28:19,596
Aber du wirst nicht noch mal Glück haben.

452
00:28:19,679 --> 00:28:21,764
Wenn mir irgendetwas zustößt…

453
00:28:21,848 --> 00:28:25,810
Wenn ich auf dieser Seite
nicht alle 72 Stunden einen Code eingebe,

454
00:28:25,894 --> 00:28:29,022
wird ein Totmannschalter aktiviert.

455
00:28:29,105 --> 00:28:32,150
Und die Inhalte aus Archiv 6

456
00:28:32,233 --> 00:28:35,612
werden an eine Gruppe
ausgewählter Personen gesendet,

457
00:28:35,695 --> 00:28:37,739
die sich für die verdeckte Arbeit
interessieren.

458
00:28:37,822 --> 00:28:39,032
Du Bastard.

459
00:28:39,115 --> 00:28:41,034
Du spielst hier eiskalt mit Menschenleben.

460
00:28:42,076 --> 00:28:46,956
Ich muss einfach wissen,
dass du verstehst, wie das hier läuft.

461
00:28:47,040 --> 00:28:50,627
Du stirbst, das Archiv geht live.
Ich versteh, wie das läuft.

462
00:28:50,710 --> 00:28:52,795
Gut. Dann sind wir hier durch.

463
00:28:52,879 --> 00:28:55,840
Ich sollte auflegen,
ich habe heute noch viel zu tun.

464
00:28:55,924 --> 00:28:58,426
Ich werde Sidney ganz lieb von dir grüßen.

465
00:29:00,595 --> 00:29:04,974
Finden Sie raus, wer diese Website hostet,
und entschärfen Sie sie. Sofort.

466
00:29:43,596 --> 00:29:44,764
Fuck.

467
00:29:46,057 --> 00:29:47,100
Ach, Sarah.

468
00:29:49,310 --> 00:29:50,436
Komm schon.

469
00:29:52,146 --> 00:29:53,189
Sarah.

470
00:29:54,732 --> 00:29:55,733
Komm schon.

471
00:29:57,402 --> 00:29:59,153
Du weißt, dass die Waffe entsichert…

472
00:30:26,055 --> 00:30:29,517
- Wer weiß von dem Absturz?
- Mein Team, die Skeleton-Crew.

473
00:30:29,601 --> 00:30:32,145
Kam schon was
vom stellvertretenden Generalstaatsanwalt?

474
00:30:32,228 --> 00:30:33,771
Die Justiz weiß von gar nichts.

475
00:30:33,855 --> 00:30:35,732
Die wurden nur zur Tarnung mit eingewoben.

476
00:30:35,815 --> 00:30:38,026
Der Generalinspekteurwill eine weitere
Befragung.

477
00:30:38,109 --> 00:30:40,904
Wir können sie hinhalten,
bis sie Havlock nach Hause bringt.

478
00:30:40,987 --> 00:30:42,947
Wie schnell finden sie heraus,
dass du Scofield

479
00:30:43,031 --> 00:30:45,700
auf den Mann angesetzt hast,
dem sie geholfen haben soll?

480
00:30:47,744 --> 00:30:48,745
Wir leugnen es.

481
00:30:48,828 --> 00:30:51,623
Man kann keinen Flugzeugabsturz leugnen,
Jacque.

482
00:30:51,706 --> 00:30:53,708
Und jetzt ist das Archiv im Spiel.

483
00:30:54,542 --> 00:30:57,921
Du bist aus der Sache ausgestiegen,
wegen der undichten Stelle.

484
00:30:58,004 --> 00:30:59,172
Das ist nachvollziehbar.

485
00:30:59,255 --> 00:31:01,633
Scofield muss nach Hause.
Du kannst sie nicht beschützen.

486
00:31:01,716 --> 00:31:03,635
- Sie kann ihn finden.
- Sag mir die Wahrheit.

487
00:31:03,718 --> 00:31:07,180
Hast du sie geschickt, weil du ihrem
alten Herrn ein Versprechen gegeben hast?

488
00:31:07,263 --> 00:31:09,682
Oder willst du das arme Mädchen
den Wölfen vorwerfen?

489
00:31:12,060 --> 00:31:14,687
- Gib mir eine Woche.
- Du kriegst zwei Tage.

490
00:31:14,771 --> 00:31:17,899
Und wenn du schlau bist,
wirfst du sie den Wölfen vor.

491
00:31:25,990 --> 00:31:27,408
Jane, was gibt's Neues?

492
00:31:27,492 --> 00:31:30,870
Clint wurde mit den Troopers aufgehalten.
Er ist eine Stunde von Luke entfernt.

493
00:31:30,954 --> 00:31:32,914
Der Flugschreiber wurde gefunden.

494
00:31:32,997 --> 00:31:34,374
Er wird heute noch losgeschickt.

495
00:31:34,457 --> 00:31:35,542
- Ok.
- Gutes Zeug.

496
00:31:35,625 --> 00:31:37,043
- Ich war am Verhungern.
- Danke.

497
00:31:37,126 --> 00:31:39,921
Die Gouverneurin rief wieder an.
Sie will eine Stellungnahme.

498
00:31:40,004 --> 00:31:42,382
- Geiler Scheiß, Barbecue!
- Jane, was…

499
00:31:42,465 --> 00:31:45,009
Wieso rennen hier alle
so aufgekratzt umher?

500
00:31:48,680 --> 00:31:51,307
Du hast gesagt,
ich soll die Leute satt kriegen.

501
00:31:51,391 --> 00:31:53,560
Die Essensausgabe der Schule
war geschlossen.

502
00:31:53,643 --> 00:31:56,479
Die Kirche richtet oft
den Leichenschmaus aus.

503
00:31:56,563 --> 00:31:58,648
Ich hab die Nummern des Elternbeirats…

504
00:31:58,731 --> 00:32:00,692
Frank, hörst du zu? Was suchst du denn?

505
00:32:00,775 --> 00:32:03,111
Hat Gay Aden was
von ihrem Rinderauflauf mitgebracht?

506
00:32:12,453 --> 00:32:13,454
Ok.

507
00:32:25,425 --> 00:32:27,010
Los, haut ordentlich rein.

508
00:32:30,638 --> 00:32:31,890
Wie fühlen Sie sich?

509
00:32:31,973 --> 00:32:33,433
Besser als das Essen.

510
00:32:33,516 --> 00:32:36,603
Es war kein Scherz,
Sie sagten, es gäbe keinen Salat.

511
00:32:37,854 --> 00:32:41,357
Und offenbar gibt es auch kein Gemüse,
das nicht mit Käse

512
00:32:41,441 --> 00:32:44,110
oder einer käseartigen Substanz
überzogen ist.

513
00:32:53,286 --> 00:32:54,662
Das ist von Havlock.

514
00:32:55,205 --> 00:32:57,332
Und? Machen Sie den Austausch jetzt?

515
00:33:02,587 --> 00:33:03,796
Erzählen Sie mir von ihm.

516
00:33:04,464 --> 00:33:07,342
- Ich sagte alles, was ich weiß.
- Nur das, was er getan hat.

517
00:33:07,425 --> 00:33:08,843
Was will er? Persönlich?

518
00:33:11,221 --> 00:33:14,724
- Wir wissen nicht genau, was er will.
- Na ja, was denken Sie denn?

519
00:33:15,558 --> 00:33:17,894
Sie meinten was von 'nem Kreuzzug.

520
00:33:17,977 --> 00:33:19,312
Was soll das bedeuten?

521
00:33:22,649 --> 00:33:26,653
Ich denke, Havlock fühlt sich so,
wie viele Amerikaner.

522
00:33:27,487 --> 00:33:28,738
Wütend, betrogen.

523
00:33:28,821 --> 00:33:32,784
Er findet, dass die Rechenschaftspflicht
in diesem Land vernachlässigt wurde.

524
00:33:32,867 --> 00:33:34,744
Vielleicht stimm ich ihm da zu.

525
00:33:36,621 --> 00:33:41,167
Er denkt, dass die CIA repräsentativ
für das Versagen unserer Regierung steht.

526
00:33:41,876 --> 00:33:43,836
Also will er sich mit der CIA anlegen?

527
00:33:44,629 --> 00:33:48,675
Bevor Havlock verschwunden ist,
kam er in einen CIA-Server rein

528
00:33:48,758 --> 00:33:52,011
und kopierte die Inhalte
einer Datei namens Archiv 6.

529
00:33:52,095 --> 00:33:53,429
Und das ist was?

530
00:33:54,430 --> 00:33:56,516
Eine vertrauliche Blaupause dessen,
was wir tun.

531
00:33:56,599 --> 00:33:59,143
Ziele, Ressourcen, Quellen und Methoden.

532
00:33:59,936 --> 00:34:01,479
Und die will er verkaufen?

533
00:34:01,563 --> 00:34:03,690
Wir wissen nicht, was er damit will.

534
00:34:03,773 --> 00:34:05,942
Nur, dass er das Archiv
kürzlich verlinkt hat,

535
00:34:06,025 --> 00:34:08,653
mit einer Art
defensivem Erpressungsprogramm.

536
00:34:08,736 --> 00:34:10,196
Einem Totmannschalter.

537
00:34:10,280 --> 00:34:13,449
Wenn ihm irgendwas zustößt,
geht das Archiv hoch.

538
00:34:13,533 --> 00:34:17,579
Also braucht er Sickler, um einen Käufer
für dieses Archiv zu finden?

539
00:34:17,662 --> 00:34:19,414
Sickler verschiebt Geld für Kriminelle.

540
00:34:19,497 --> 00:34:21,583
Wär möglich,dass er damit Teil des Puzzles
ist.

541
00:34:21,666 --> 00:34:23,584
Vielleicht steht er bloß im Weg.

542
00:34:24,836 --> 00:34:26,629
Wär möglich, dass das Einzige,

543
00:34:26,713 --> 00:34:29,923
was zwischen ihm
und dem Untergang der CIA steht,

544
00:34:30,008 --> 00:34:33,928
ja ein Krimineller ist, der ohne Waffen
frei durch die Tundra des Yukon rennt.

545
00:34:34,762 --> 00:34:36,430
Das mag jetzt trivial für Sie klingen,

546
00:34:36,514 --> 00:34:40,351
aber für den Rest der zivilisierten Welt
ist das nicht so einfach.

547
00:34:41,102 --> 00:34:44,939
Dafür halten Sie das Ganze hier.
Und uns auch, ja? Einfach.

548
00:34:45,023 --> 00:34:48,234
- Das hab ich so nicht gesagt.
- Nein, aber das haben Sie gemeint.

549
00:34:48,860 --> 00:34:50,278
Wir Landeier, was?

550
00:34:51,946 --> 00:34:54,199
Unkultiviert, ungebildet, knauserig.

551
00:34:54,740 --> 00:34:56,159
Undankbar, wie…

552
00:34:56,910 --> 00:34:59,329
Wie Butch Cotters da drüben, ja? Ja, der.

553
00:34:59,412 --> 00:35:02,248
Butch hat letzten Sommerfinanziell fast
alles verloren.

554
00:35:02,332 --> 00:35:03,958
Das Schwein auf dem Truck da hinten

555
00:35:04,042 --> 00:35:06,294
wären zwei Hypothekenzahlungen
für ihn und Linda.

556
00:35:06,377 --> 00:35:08,546
Dennoch versorgt er Sie,
mich und alle mit Essen.

557
00:35:09,672 --> 00:35:12,425
Und der in der Mitte da hinten? Oolu.

558
00:35:12,508 --> 00:35:16,846
Letztes Jahr wurde ihm eine Stelle
angeboten. Bei einer Bank in San Diego.

559
00:35:16,930 --> 00:35:20,016
Er ging nicht hin,um seinem Onkel im Dorf
zu helfen.

560
00:35:22,310 --> 00:35:23,478
Und Sue da vorne

561
00:35:24,395 --> 00:35:26,397
hat letzten Sommer ihren Mann verloren.

562
00:35:27,273 --> 00:35:30,693
Die Kirchen-Ladys sind jetzt ihre Familie.
Dieser Ort hier

563
00:35:32,946 --> 00:35:36,407
ist kein Versehen.
Wir haben uns ausgesucht, hier zu leben.

564
00:35:37,408 --> 00:35:39,369
So sieht Tradition aus.

565
00:35:39,452 --> 00:35:42,956
Kleidung wird weitergereicht.
Geschirr wird weitergereicht.

566
00:35:43,039 --> 00:35:46,167
Bei dem Blauen da drüben bin ich sicher,
dass da Kodiak-Auflauf drin war,

567
00:35:46,251 --> 00:35:47,919
als Luke aus dem Krankenhaus kam.

568
00:35:53,091 --> 00:35:56,928
Hören Sie, wenn Sie meine Hilfe wollen…

569
00:35:58,263 --> 00:36:02,141
Wenn Sie die Hilfe
von irgendjemandem hier wollen,

570
00:36:02,225 --> 00:36:04,978
dann müssen Sie wohl anerkennen,
dass dies kein Versehen ist,

571
00:36:05,061 --> 00:36:08,606
vielmehr eine Entscheidung.
Die, Verantwortung zu übernehmen.

572
00:36:10,567 --> 00:36:13,403
Doch ich denke,
dass Ihr Havlock das schon verstanden hat.

573
00:36:16,114 --> 00:36:17,782
Natürlich hat er das.

574
00:36:17,866 --> 00:36:19,784
Deswegen hat er Sie ausgewählt.

575
00:36:21,494 --> 00:36:23,496
Hey, Henry Sickler…

576
00:36:24,747 --> 00:36:27,542
Ich weiß, warum er sich selbst ausliefert.

577
00:36:28,543 --> 00:36:29,794
Sie wollen verschwinden.

578
00:36:29,878 --> 00:36:31,296
Halt dich fern von mir.

579
00:36:31,379 --> 00:36:33,423
Ja, deswegen haben Sie sich gestellt?

580
00:36:33,506 --> 00:36:35,675
Sie haben eingewilligt,
für den Staat auszusagen,

581
00:36:35,758 --> 00:36:38,469
weil das JustizministeriumSie ins
Zeugenschutzprogramm lässt.

582
00:36:38,553 --> 00:36:40,972
Du solltest mir danken.Viele sind
meinetwegen weg.

583
00:36:41,055 --> 00:36:42,515
Sie müssen erst zur Verhandlung.

584
00:36:42,599 --> 00:36:44,142
- Du drohst mir?
- Ich warne Sie.

585
00:36:44,225 --> 00:36:46,311
Niemand weiß,
dass Sie hier sind, sich stellten

586
00:36:46,394 --> 00:36:48,521
oder den verdammten Absturz
überlebt haben.

587
00:36:48,605 --> 00:36:49,772
Erzählen Sie von Havlock.

588
00:36:49,856 --> 00:36:51,149
Ich weiß nicht, wer das ist.

589
00:36:51,232 --> 00:36:52,400
Wieso hilft er Ihnen dann?

590
00:36:52,483 --> 00:36:54,485
Gibt er Ihnen
einen besseren Deal als das FBI?

591
00:36:54,569 --> 00:36:55,570
Gab er Ihnen das Geld?

592
00:36:55,653 --> 00:36:58,156
Ich verstaue immer Geld.
Für irgendwelche Notfälle.

593
00:36:58,239 --> 00:37:00,074
Das hat nichts zu tun mit einem Havlock.

594
00:37:00,158 --> 00:37:01,993
- Was tun Sie für ihn?
- Ich schwöre es.

595
00:37:02,076 --> 00:37:03,995
- Verschieben Sie Geld?
- Ich hab 'nen Deal.

596
00:37:04,078 --> 00:37:06,831
Um wegzugehen und ein neues Leben
im Zeugenschutz anzufangen.

597
00:37:06,915 --> 00:37:09,417
Warum sollte ich das aufgeben
für irgend 'nen fremden Kerl?

598
00:38:06,975 --> 00:38:08,101
Was haben Sie vor?

599
00:38:31,958 --> 00:38:33,334
Hey, was ist hier los?

600
00:38:35,962 --> 00:38:37,463
Weiß nicht, sag du's mir.

601
00:38:39,465 --> 00:38:41,801
Hat… Hat…

602
00:38:42,802 --> 00:38:44,178
Hat Hayes Luke geholt?

603
00:38:44,888 --> 00:38:47,599
- Er sollte jeden Moment dort sein.
- Sehr gut.

604
00:38:54,606 --> 00:38:55,690
Ja…

605
00:38:57,400 --> 00:38:59,736
Frank, ich mach mir Sorgen um dich.

606
00:39:01,905 --> 00:39:03,573
Was zum Teufel ist hier los?

607
00:39:18,463 --> 00:39:22,258
Der Kerl, der Sarah hat, hat sich
gemeldet. Er möchte einen Deal.

608
00:39:24,177 --> 00:39:26,512
Er will Sickler gegen sie eintauschen.

609
00:39:29,057 --> 00:39:32,143
- Was will er mit unserem Häftling?
- Keine Ahnung.

610
00:39:35,021 --> 00:39:38,233
- Was wirst du tun?
- Komm schon, Mann. Das geht nicht.

611
00:39:38,316 --> 00:39:39,859
Wir reden hier von Sarah.

612
00:39:43,780 --> 00:39:47,158
Sickler einzutauschen,wär das ein Verrat
an allem, Hutch.

613
00:39:48,535 --> 00:39:50,370
Komm schon, wir sind Marshals.

614
00:39:51,371 --> 00:39:54,332
Alles, woran wir glauben…
Wenn ich das tue, gewinnt er.

615
00:39:55,208 --> 00:39:58,711
Hör zu, das klingt wie typischer Bullshit,
den Weiße sagen.

616
00:40:00,505 --> 00:40:04,676
Ich sag, wir tauschen den Wichser ein.
Und bringen Sarah nach Haus. Heute noch.

617
00:40:10,682 --> 00:40:12,475
Hast du 'ne bessere Idee?

618
00:40:37,542 --> 00:40:39,586
Ich hab so 'n Ding
seit Jahren nicht gesehen.

619
00:40:41,212 --> 00:40:44,883
Meine Mom hat es mir
am ersten Tag der dritten Klasse geschenkt

620
00:40:44,966 --> 00:40:48,136
und hat mich überzeugt,
es sei eine Art Glücksbringer.

621
00:40:49,387 --> 00:40:51,764
Ich weiß nicht, ob es noch funktioniert.

622
00:41:04,152 --> 00:41:06,279
Willst du mir erzählen, was los ist?

623
00:41:07,780 --> 00:41:08,865
Es ist dämlich.

624
00:41:11,743 --> 00:41:15,830
Ich weiß nicht, ob's dir aufgefallen ist,
ich bin der König der dämlichen Gedanken.

625
00:41:16,414 --> 00:41:17,832
Ja, wirklich, der König.

626
00:41:20,919 --> 00:41:24,339
Ich denke über mein Kleid nach
für den Homecoming-Ball.

627
00:41:24,422 --> 00:41:27,759
Es ist mein letztes Highschool-Jahr,
mein letztes Homecoming und ich…

628
00:41:27,842 --> 00:41:29,677
Ich sagte doch, es ist dämlich.

629
00:41:29,761 --> 00:41:33,264
Dieser Kerl kämpft um sein Leben,
ich denke an den Tanz, den wir verpassen.

630
00:41:33,348 --> 00:41:35,308
Nein. Das ist nicht dämlich.

631
00:41:38,311 --> 00:41:41,523
Nächstes Jahr um diese Zeit wirst du
schon irgendwo auf dem College sein.

632
00:41:41,606 --> 00:41:44,275
Ich werd irgendwo kellnern
oder in der Fabrik arbeiten,

633
00:41:44,359 --> 00:41:48,321
und ich wünschte nur, wir hätten
zu diesem blöden Tanz gehen können.

634
00:42:12,595 --> 00:42:15,640
Hey, Frank.
Ich hab mir Sorgen um Sie gemacht.

635
00:42:15,723 --> 00:42:18,059
Ach ja? Ich habe Ihren Häftling hier.

636
00:42:18,142 --> 00:42:19,352
Ja, kann ich sehen.

637
00:42:19,435 --> 00:42:22,272
Ich will, dass Sie der Pipeline
weiter gen Norden folgen. Und…

638
00:42:22,355 --> 00:42:23,982
Whoa, whoa, whoa.

639
00:42:24,065 --> 00:42:25,775
Sie sagten Steigleitung 452.

640
00:42:25,859 --> 00:42:29,153
Ja, und jetzt sag ich,
folgen Sie der Pipeline weiter gen Norden.

641
00:42:34,367 --> 00:42:35,910
Wo ist meine Frau?

642
00:42:40,415 --> 00:42:41,624
Sie ist bei mir.

643
00:42:42,250 --> 00:42:43,543
Können Sie irgendwas sehen?

644
00:42:44,878 --> 00:42:47,005
Nein, noch nichts. Gehen Sie weiter.

645
00:42:48,131 --> 00:42:49,507
Sierra, sehen Sie was?

646
00:42:50,717 --> 00:42:52,051
Negativ. Alles ruhig hier.

647
00:42:52,135 --> 00:42:55,555
Frank, in sechs Metern
biegen Sie nach Westen ab.

648
00:42:56,055 --> 00:42:57,056
Wohin gehen wir?

649
00:42:57,140 --> 00:42:58,600
Achten Sie auf Ihre Kapuze.

650
00:42:58,683 --> 00:43:01,102
Wow, es ist wirklich schön hier, Frank.

651
00:43:03,313 --> 00:43:06,274
Ich denke, ich versteh langsam,
wieso es Ihnen hier so gefällt.

652
00:43:06,357 --> 00:43:08,943
Es interessiert mich 'n feuchten Dreck,
was Sie denken.

653
00:43:09,027 --> 00:43:10,945
Frank, kommen Sie. Sagen Sie das nicht.

654
00:43:11,029 --> 00:43:13,323
Sie wären nicht hier,
wenn es Sie nicht interessiert.

655
00:43:13,406 --> 00:43:15,617
Das bewundere ich so an Ihnen, Frank.

656
00:43:16,784 --> 00:43:18,494
Sie sind sehr pflichtbewusst.

657
00:43:19,913 --> 00:43:21,289
Sind wir nah dran?

658
00:43:21,372 --> 00:43:23,124
Noch ein bisschen weiter.

659
00:43:23,208 --> 00:43:25,335
Und mir fiel auf,
dass Sie Walter-Coates-Fan sind.

660
00:43:25,418 --> 00:43:28,922
Was für ein grandioser Schreibstil.
Was für eine Bandbreite.

661
00:43:29,797 --> 00:43:32,550
Sie haben Alaska gelesen, oder?

662
00:43:33,092 --> 00:43:36,638
Coates schafft es, dass ein Mann sich
durch die Weiten der Natur klein fühlt.

663
00:43:36,721 --> 00:43:37,722
Sehen Sie das auch so?

664
00:43:38,473 --> 00:43:41,851
Ich nehm an, deshalb gefällt es Ihnen
hier draußen so gut.

665
00:43:41,935 --> 00:43:44,938
Das Gefühl der Unbedeutsamkeit.

666
00:43:45,355 --> 00:43:46,940
Ist schwer, das nicht so zu sehen.

667
00:43:47,023 --> 00:43:49,108
Ich habe den Eindruck,
dass Sie deshalb hier sind.

668
00:43:49,192 --> 00:43:51,945
Weil Sie es mögen,
unbedeutend zu sein, oder?

669
00:43:53,613 --> 00:43:54,614
Warum ist das so?

670
00:43:57,909 --> 00:44:02,247
Ich glaube, das liegt daran, dass Sie
woanders mal bedeutsam waren, Frank.

671
00:44:04,332 --> 00:44:07,001
Mein Gefühl sagt,dass Sie sich vor
irgendwas verstecken.

672
00:44:09,504 --> 00:44:11,089
Wovor verstecken Sie sich?

673
00:44:13,383 --> 00:44:15,176
Sie sind gar nicht hier, oder?

674
00:44:20,682 --> 00:44:24,018
Nope.
Das hab ich auch nie behauptet, Frank.

675
00:44:24,102 --> 00:44:26,938
Fuck! Das ist 'ne Ablenkung, ok?

676
00:44:27,021 --> 00:44:29,190
Er will Sickler gar nicht.
Das wollte er nie.

677
00:44:29,274 --> 00:44:30,859
Er wollte uns von allem fernhalten.

678
00:44:30,942 --> 00:44:32,819
- Fernhalten von was?
- Keine Ahnung!

679
00:44:32,902 --> 00:44:35,947
Woher beziehen wir Ressourcen?
Vom Trümmerfeld, dem Basislager.

680
00:44:36,030 --> 00:44:37,115
Der Flugschreiber.

681
00:44:37,198 --> 00:44:39,033
Die Verkehrssicherheitsbehörde
entfernt ihn.

682
00:44:39,117 --> 00:44:40,159
Wir brauchen den Ort.

683
00:44:40,243 --> 00:44:43,204
Funken Sie sie an.
Benachrichtigen Sie die Fahrer.

684
00:44:43,288 --> 00:44:44,706
Los geht's! Bewegung!

685
00:44:47,500 --> 00:44:48,501
Wo sind sie?

686
00:44:49,085 --> 00:44:51,087
Frank, ich brauche einen Standort.

687
00:44:51,170 --> 00:44:52,505
Highway 6. Chatanika.

688
00:44:52,589 --> 00:44:54,632
- Bewegung!
- Bitte sofort den Steese Highway…

689
00:44:54,716 --> 00:44:57,886
Aktiviert den Transponder.
Ich will den Standort des Geräts.

690
00:44:57,969 --> 00:44:58,970
Los!

691
00:45:22,869 --> 00:45:24,787
VERKEHRSSICHERHEITSBEHÖRDE

692
00:46:50,373 --> 00:46:51,666
Wo ist meine Frau?

693
00:46:52,667 --> 00:46:54,419
Hey, ich hab Sie was gefragt.

694
00:46:54,502 --> 00:46:56,254
Wo ist meine Frau, verflucht?

695
00:47:18,067 --> 00:47:21,321
- Chocolat Chaud et Café au lait.
- Merci.

696
00:47:25,617 --> 00:47:27,952
Das ganze Team ist beeindruckt.

697
00:47:28,036 --> 00:47:30,371
Von Ihrer Arbeit mit dem NSRI,

698
00:47:30,997 --> 00:47:33,249
Ihrem Stipendium…

699
00:47:33,333 --> 00:47:34,626
Ich soll für Sie arbeiten?

700
00:47:34,709 --> 00:47:36,544
Wir möchten Ihnen viel Geld zahlen.

701
00:47:36,628 --> 00:47:38,880
Ich darf zwar nicht über Verträge reden,

702
00:47:38,963 --> 00:47:42,717
aber ich kann Ihnen sagen,
unser Angebot würde hiermit anfangen.

703
00:47:47,388 --> 00:47:49,140
Ich wusste, dieser Tag kommt.

704
00:47:51,351 --> 00:47:55,688
Ich weiß, wie das aussehen muss,
aber ich habe keine Gesetze gebrochen.

705
00:47:55,772 --> 00:47:57,148
Ich versteh nicht so ganz.

706
00:47:57,232 --> 00:48:00,443
Der Ransomware-Angriff
auf das Krankenhaus in Berlin…

707
00:48:01,236 --> 00:48:03,321
Das war Hacken für den guten Zweck.

708
00:48:04,489 --> 00:48:06,616
Ich wurde dafür bezahlt,
ihre Firewall zu knacken.

709
00:48:06,699 --> 00:48:08,326
Es gibt Verträge, die das beweisen.

710
00:48:08,409 --> 00:48:10,245
Bei KP Financial war's genauso.

711
00:48:10,328 --> 00:48:11,996
Denken Sie, ich bin Polizistin?

712
00:48:12,080 --> 00:48:16,209
Bequemes Schuhwerk.
'ne Tasche zum Umhängen. Ihre Augen.

713
00:48:16,292 --> 00:48:17,919
Was ist mit meinen Augen?

714
00:48:18,002 --> 00:48:20,004
Na ja, Sie gucken auf meine Schläfe.
Nah genug,

715
00:48:20,088 --> 00:48:21,673
um es als Augenkontakt zu werten,

716
00:48:21,756 --> 00:48:26,427
aber leicht verschoben, sodass Sie
das restliche Umfeld abscannen können.

717
00:48:27,804 --> 00:48:30,765
Ich habe ethische Grenzen überschritten,
aber keine Gesetze gebrochen.

718
00:48:30,848 --> 00:48:32,517
Ihr SEAL-Training macht sich bezahlt.

719
00:48:32,600 --> 00:48:35,061
Beweisen können Sie mir rein gar nichts.

720
00:48:36,312 --> 00:48:39,065
Wir beide sollten uns vielleicht
unter vier Augen unterhalten.

721
00:48:39,148 --> 00:48:40,441
Kein Interesse.

722
00:48:40,525 --> 00:48:42,902
Sie wissen gar nicht,
was ich Ihnen sagen will.

723
00:48:42,986 --> 00:48:45,405
Also, ich weiß,dass ich auf Ihrem Radar
aufgetaucht bin,

724
00:48:45,488 --> 00:48:49,033
weil das, was ich tue, den Leuten, für die
Sie arbeiten, unglaublich unangenehm ist.

725
00:48:50,243 --> 00:48:53,246
Ich weiß, dass Sie mich verhaften wollen.
Aber Sie haben keine Beweise,

726
00:48:53,329 --> 00:48:55,248
weil Sie nicht verstehen, wie ich vorgehe.

727
00:48:55,331 --> 00:48:57,333
Und genau deswegen sind Sie hier.

728
00:48:59,544 --> 00:49:00,795
Um mich anzuwerben.

729
00:49:02,046 --> 00:49:06,175
Und deswegen kann ich nur wiederholen:
Ich hab wirklich kein Interesse.

730
00:49:08,386 --> 00:49:09,888
Warum sind Sie dann hier?

731
00:49:11,681 --> 00:49:13,141
Ich steh auf Schokolade.

732
00:49:20,481 --> 00:49:21,482
Sagen Sie den…

733
00:49:23,401 --> 00:49:27,739
Sagen Sie den Anzugträgern der 7. Etage,
dass ich mich geschmeichelt fühl,

734
00:49:27,822 --> 00:49:30,617
doch ich arbeite ausschließlich
für mich selbst.

735
00:49:31,576 --> 00:49:33,912
Und ganz sicher nicht für die CIA.

736
00:49:37,373 --> 00:49:39,334
Es hat mich sehr gefreut, Miss…

737
00:49:39,417 --> 00:49:40,752
- Scofield.
- Scofield.

738
00:49:40,835 --> 00:49:42,962
Sidney Scofield.

739
00:49:47,467 --> 00:49:49,552
Ich wünsche Ihnen einen guten Flug.

740
00:50:08,488 --> 00:50:10,740
Hey. Ich bin's.

741
00:50:13,159 --> 00:50:14,953
Ich hab unseren Kerl gefunden.

742
00:51:03,626 --> 00:51:05,628
- Hey.
- Was ist das hier?

743
00:51:06,629 --> 00:51:07,922
Unser Homecoming.

744
00:51:08,006 --> 00:51:10,633
Ist die einzige Musik,
die ich finden konnte.

745
00:51:14,804 --> 00:51:16,014
Lust, zu tanzen?

746
00:51:18,725 --> 00:51:19,726
Ja.

747
00:51:29,819 --> 00:51:32,655
BETEN FÜR FAIRBANKS

748
00:51:35,074 --> 00:51:37,076
VERKEHRSSICHERHEITSBEHÖRDE

749
00:51:37,160 --> 00:51:38,328
BEWEISMITTEL

750
00:51:38,411 --> 00:51:41,414
FLUGSCHREIBER
NICHT ÖFFNEN

751
00:51:52,508 --> 00:51:55,511
AUSGELIEFERT
HENRY DAVE SICKLER

752
00:52:05,063 --> 00:52:06,064
VERSTORBEN

753
00:52:15,990 --> 00:52:17,992
- Du musst weglaufen.
- Dad, nein.

754
00:52:18,076 --> 00:52:22,038
Folg einfach dem Fluss,
der führt dich zum Highway, ok?

755
00:52:22,121 --> 00:52:23,289
Ich weiß, du schaffst das.

756
00:52:26,251 --> 00:52:27,585
Ich hab dich lieb.

757
00:52:34,717 --> 00:52:35,718
Los.

758
00:53:08,668 --> 00:53:10,086
Hayes an Frank.

759
00:53:10,169 --> 00:53:11,546
Clint, bist du da?

760
00:53:11,629 --> 00:53:13,631
Hey, Frank. Gerade angekommen.

761
00:53:14,340 --> 00:53:16,426
Ich seh deinen Jungen.
Die Kleine ist bei ihm.

762
00:53:16,509 --> 00:53:19,429
Sind wohl auf der Landstraße
stecken geblieben.

763
00:53:19,512 --> 00:53:21,681
Eure Straße ist eingeschneit,
ich musste laufen.

764
00:53:21,764 --> 00:53:24,809
Ich wollte dir nur sagen,
dass es augenscheinlich allen gut geht.

765
00:53:24,893 --> 00:53:26,686
Super, Clint. Ich danke dir vielmals.

766
00:53:26,769 --> 00:53:28,479
Ausgezeichnete Arbeit.

767
00:53:28,563 --> 00:53:31,524
Wir versuchen, ihn freizuschaufeln,
aber wenn das Wetter umschlägt,

768
00:53:31,608 --> 00:53:34,611
muss ich mich hier verkriechen
und morgen früh zurückfahren.

769
00:53:35,320 --> 00:53:37,822
Ich melde mich,
sobald ich beide hier habe.

770
00:53:38,823 --> 00:53:40,617
Ja, das klingt nach 'nem Plan.

771
00:53:41,492 --> 00:53:42,785
Hey, hör zu, Clint.

772
00:53:44,037 --> 00:53:46,539
Sag Luke bitte nichts von Sarah, ok?

773
00:53:47,874 --> 00:53:49,000
Ja, und…

774
00:53:50,335 --> 00:53:53,713
Sorg dafür, dass mein Junge weiß,
dass ich nicht böse auf ihn bin.

775
00:53:53,796 --> 00:53:54,797
Alles klar?

776
00:53:55,673 --> 00:53:57,383
Mach ich, Frank. Hayes out.

777
00:54:08,561 --> 00:54:09,646
- Frank.
- Ja?

778
00:54:29,791 --> 00:54:34,629
FÜR FRANK

779
00:55:54,792 --> 00:55:56,794
Übersetzung:
Yvonne Prieditis

