1
00:00:03,607 --> 00:00:05,318
Mit navn er Frank Remnick.

2
00:00:05,902 --> 00:00:07,987
R-E-M-N-I-C-K.

3
00:00:09,697 --> 00:00:14,911
Jeg er ansvarshavende US marshal i Alaska,
og jeg skal informere jer om situationen,

4
00:00:14,994 --> 00:00:17,080
- der udfolder sig i Yukon Flats…
- Lidt højere.

5
00:00:21,376 --> 00:00:22,961
Jeg besvarer ingen spørgsmål.

6
00:00:27,549 --> 00:00:31,886
Så klokken cirka 0700 i går morges

7
00:00:32,804 --> 00:00:35,473
nødlandede et narrow-body-jetfly

8
00:00:36,724 --> 00:00:42,272
38 km nord for Eagle Summit
og 22 km nordvest for Circle.

9
00:00:43,481 --> 00:00:46,234
Vi anslår, at vragresterne breder sig
over et område på 3 km.

10
00:00:46,860 --> 00:00:53,032
Detaljerne er få, men jeg kan bekræfte,
at flyet var en JPATS-fangetransport,

11
00:00:53,116 --> 00:00:57,620
som transporterede 52 føderale fanger
og 8 vagter tværs gennem landet.

12
00:00:58,746 --> 00:01:03,835
Vi leder stadig efter overlevende,
men der er overlevende, og de er farlige.

13
00:01:05,168 --> 00:01:08,673
Marshals, Fairbanks Politi
og Alaska State Troopers

14
00:01:08,756 --> 00:01:10,508
arbejder på at inddæmme situationen.

15
00:01:10,592 --> 00:01:11,593
BED FOR FAIRBANKS

16
00:01:11,676 --> 00:01:13,219
Jeg er sikker på, I alle ved,

17
00:01:13,303 --> 00:01:16,681
at mobil- og datakommunikationen er røget
i hele Tanana Valley.

18
00:01:16,764 --> 00:01:21,185
Derfor beder vi de lokale aviser og medier
om at informere befolkningen.

19
00:01:21,769 --> 00:01:26,774
Hold jer fra nedstyrtningsområdet.
Kan I blive indenfor, så gør det.

20
00:01:26,858 --> 00:01:28,776
Og hold jer fra fremmede.

21
00:01:30,528 --> 00:01:35,325
Jeg ved, der er langt mellem Fairbanks
og nedstyrtningsstedet, men…

22
00:01:37,577 --> 00:01:39,579
…det her er farlige føderale fanger.

23
00:01:40,830 --> 00:01:45,335
De er ikke bange for at stjæle
eller tage gidsler.

24
00:01:49,714 --> 00:01:53,927
Så luk lås og slå,
og hold jer i sikkerhed. Okay?

25
00:01:54,010 --> 00:01:55,136
- Det var alt.
- Vent.

26
00:01:55,220 --> 00:01:58,223
- Hvad med din kone? Er Sarah bortført?
- Hvem talte over anlægget?

27
00:01:58,306 --> 00:02:00,308
Hvem talte over anlægget?

28
00:02:07,190 --> 00:02:08,440
Kom med den!

29
00:02:08,524 --> 00:02:09,859
- Det er min tur!
- Din idiot.

30
00:02:09,943 --> 00:02:12,987
Tal pænt. Jake, giv ham…

31
00:02:13,071 --> 00:02:16,908
- Rum-Rum, lad radioen være.
- Du bad mig finde vejrudsigten.

32
00:02:21,913 --> 00:02:24,123
- Hvorfor er du så irriterende?
- Hold op deromme.

33
00:02:24,207 --> 00:02:25,333
Lara!

34
00:02:27,585 --> 00:02:29,128
Lås dørene!

35
00:02:29,212 --> 00:02:31,047
Nej, nej, nej. Hør her.

36
00:02:31,130 --> 00:02:33,550
- Luk mig ind.
- Væk, eller jeg skyder.

37
00:02:35,552 --> 00:02:37,303
Jeg sagde, du skulle flytte dig.

38
00:02:37,971 --> 00:02:39,514
Kontakt politiet.

39
00:02:39,597 --> 00:02:42,267
- Jeg har penge. Tag dem.
- Hvad laver han?

40
00:02:42,350 --> 00:02:45,395
- Tag dem. De er dine. Jeg sværger.
- Hold kæft, det er mange penge.

41
00:02:45,478 --> 00:02:49,607
Jeg gør jer ikke fortræd. Jeg beder dig.
Kør mig til politiet.

42
00:03:00,493 --> 00:03:01,619
VELKOMMEN TIL FAIRBANKS

43
00:04:03,056 --> 00:04:05,600
Bortførte Havlock marshalens kone?
For fanden, Sid.

44
00:04:05,683 --> 00:04:08,394
Remnick er den flækkes vogter.

45
00:04:08,478 --> 00:04:11,397
Han skal hjælpe dig,
ikke lede efter sin kone.

46
00:04:11,481 --> 00:04:14,192
Han vil bruge konen som pression
og kræve løsepenge.

47
00:04:14,275 --> 00:04:15,610
- Det kan hjælpe os.
- Sid.

48
00:04:15,693 --> 00:04:18,947
Jeg skal briefe viceanklageren
for det nationale sikkerhedsråd om lidt.

49
00:04:19,030 --> 00:04:22,242
- Giv mig resultater, ikke strategier.
- Hvorfor var han med flyet?

50
00:04:22,325 --> 00:04:24,077
Hvorfor røg Havlock ikke til Humphreys?

51
00:04:24,160 --> 00:04:28,665
Sydkorea og Japan er sgu tættere på
end Alaska. Hvorfor hente ham hjem?

52
00:04:29,207 --> 00:04:31,376
Du ved, jeg ikke kan diskutere detaljer.

53
00:04:35,129 --> 00:04:36,589
Det handler om lækken.

54
00:04:37,173 --> 00:04:39,968
Analytikerne bekræftede,
at han fik adgang til CIA's database

55
00:04:40,051 --> 00:04:41,719
gennem en af vores backup-servere.

56
00:04:42,345 --> 00:04:43,680
Hvad ledte han efter?

57
00:04:45,139 --> 00:04:46,975
Han ledte ikke. Han fandt.

58
00:04:47,976 --> 00:04:52,313
Havlock tog en klassificeret fil
kendt som "Arkiv 6".

59
00:04:52,939 --> 00:04:54,232
Arkiv 6?

60
00:04:55,692 --> 00:04:56,901
Hvad er Arkiv 6?

61
00:04:57,735 --> 00:04:58,987
Vores drejebog.

62
00:04:59,070 --> 00:05:03,575
En opgørelse over hver en fjende,
vi har bragt af vejen på dødbringende vis

63
00:05:03,658 --> 00:05:08,329
under Atwater-protokollen,
inklusive kommende og nuværende mål.

64
00:05:08,413 --> 00:05:10,248
Så han går efter CIA?

65
00:05:10,331 --> 00:05:12,417
Hvis arkivet bliver afsløret,

66
00:05:13,042 --> 00:05:17,839
hvis han bytter eller sælger det,
vil det få katastrofale følger.

67
00:05:18,423 --> 00:05:21,384
Du må finde ham, Sid. Find Havlock.

68
00:05:21,467 --> 00:05:23,094
- Hallo.
- Find arkivet…

69
00:05:23,177 --> 00:05:25,763
- Jeg må ringe tilbage.
- Ja, du må ringe tilbage.

70
00:05:25,847 --> 00:05:29,475
Nu spytter du fandeme ud. Lige nu, okay?

71
00:05:29,559 --> 00:05:31,978
Hvorfor er han her?
Og hvorfor har han min kone?

72
00:05:34,314 --> 00:05:36,816
- Det var ikke min mission.
- Det er sgu ikke en mission.

73
00:05:36,900 --> 00:05:40,278
Det er mit liv. Min kone,
det menneske, jeg elsker allerhøjest,

74
00:05:40,361 --> 00:05:42,697
er bortført. Jeg vil vide hvorfor.

75
00:05:42,780 --> 00:05:44,866
Fordi CIA dummede sig.

76
00:05:45,742 --> 00:05:49,454
Operationen for at hente Havlock hjem
mislykkedes. Og jeg skal rydde op.

77
00:05:49,537 --> 00:05:54,167
Nå, så du skal rydde op? Du bad mig
skyde ham. Du prøvede selv at dræbe ham.

78
00:05:54,250 --> 00:05:56,878
- Han stoler ikke på dig.
- Vi er spioner. Vi lyver.

79
00:05:56,961 --> 00:05:59,047
Så jeg skal heller ikke tro på dig?

80
00:05:59,130 --> 00:06:02,675
Hvis du vil tvivle på min loyalitet,
så træk et nummer, men jeg lover dig,

81
00:06:02,759 --> 00:06:05,094
jeg er din eneste chance for
at få din kone tilbage.

82
00:06:05,929 --> 00:06:08,556
Så sig, hvad vi skal gøre.
Hvad gør vi lige nu?

83
00:06:08,640 --> 00:06:10,516
- Venter på, at han tager kontakt.
- Venter?

84
00:06:10,600 --> 00:06:13,061
Vi tilbyder en handel.
Din kone er pression.

85
00:06:13,144 --> 00:06:15,980
- Han gør hende ikke fortræd.
- Hvordan ved du det?

86
00:06:17,232 --> 00:06:20,485
Nå ja. Du har oplært ham.

87
00:06:21,069 --> 00:06:23,488
Du behøver ikke synes om mig
for at tage imod min hjælp.

88
00:06:25,156 --> 00:06:26,574
Men du har brug for min hjælp.

89
00:06:36,376 --> 00:06:38,920
Begynd med mobilmasten.
Vi ved, han var der.

90
00:06:39,003 --> 00:06:42,048
Afspær området.
Udsend en efterlysning på Sarahs bil.

91
00:06:43,383 --> 00:06:46,344
Vi mistede Donnie til det svin, Hutch.
Jeg vil ikke miste min kone.

92
00:06:47,428 --> 00:06:48,596
- Klarer du den?
- Ja.

93
00:06:48,680 --> 00:06:50,431
- Godt. Sæt i gang.
- Hvor skal du hen?

94
00:06:50,515 --> 00:06:52,016
Jeg skal sætte fut i festen.

95
00:06:54,811 --> 00:06:58,106
Tipslinjen virker.
Transportsikkerhedsstyrelsen er ankommet.

96
00:06:58,189 --> 00:07:01,234
Og jeg har talt med Ganz.
Han arbejder på at skaffe en mobilmast.

97
00:07:01,317 --> 00:07:03,194
- Godt. Noget nyt fra Havlock?
- Ikke endnu.

98
00:07:03,278 --> 00:07:05,864
- Men vi overvåger radioerne.
- Hold jer fra kanal to.

99
00:07:05,947 --> 00:07:07,282
- Det var den sidst.
- Ja.

100
00:07:07,365 --> 00:07:10,952
Ansvarshavende marshal Remnick?
Marshal Steven Cole.

101
00:07:11,035 --> 00:07:12,871
- Seattles flugtfangegruppe.
- Fornemt.

102
00:07:12,954 --> 00:07:15,290
Vis vej, og lad os jage.

103
00:07:15,373 --> 00:07:18,167
Det er ikke så enkelt.
Vi skal bruge ATV'er og snescootere.

104
00:07:18,251 --> 00:07:21,963
Det skal køres hertil. Vi har hverken
rindende vand, mobildækning eller benzin.

105
00:07:22,046 --> 00:07:24,716
Pis.
Jeg troede, cowboys som jer red på heste.

106
00:07:24,799 --> 00:07:27,552
Ja. Jane, det her er Cole.
Cole, det er Jane.

107
00:07:27,635 --> 00:07:29,721
Der er noget, du kan gøre for mig.

108
00:07:30,763 --> 00:07:33,892
Kan du skaffe al tilgængelig data
på en fange ved navn Henry Dale Sickler?

109
00:07:33,975 --> 00:07:35,643
- Sickler? Modtaget.
- Ja.

110
00:07:35,727 --> 00:07:38,021
- Er han højprioritet?
- Ikke længere. Han meldte sig selv.

111
00:07:38,104 --> 00:07:40,440
Han overgav sig til en dame i morges.
Betalte hende kontant.

112
00:07:41,149 --> 00:07:43,568
Okay.
Så er der en taber mindre at lede efter.

113
00:07:44,319 --> 00:07:46,321
Han kunne have dræbt hende
og være flygtet i bilen.

114
00:07:46,905 --> 00:07:49,365
Det gjorde han ikke.
Lad os skaffe hans papirer.

115
00:07:49,449 --> 00:07:51,784
Vi må sikre os, vi ikke overser noget.
Og velkommen.

116
00:07:51,868 --> 00:07:53,953
- Modtaget. Du, Frank?
- Ja?

117
00:07:54,037 --> 00:07:57,207
Jeg hørte om din kone.
Hun er i mine bønner.

118
00:07:57,790 --> 00:07:59,709
Vi begraver det svin, der bortførte hende.

119
00:07:59,792 --> 00:08:02,629
- Hold dig fra kanal to.
- Modtaget.

120
00:08:03,630 --> 00:08:07,133
Jane, hvordan skal vi mætte alle de folk?

121
00:08:08,760 --> 00:08:10,637
- Frank.
- Jeps.

122
00:08:10,720 --> 00:08:12,931
Erin, undskyld, jeg sendte en bil.

123
00:08:13,014 --> 00:08:14,891
- Jeg har ikke sovet hele natten.
- Jeg forstår.

124
00:08:14,974 --> 00:08:16,392
- Har I hørt fra ungerne?
- Nej.

125
00:08:16,476 --> 00:08:20,813
Men skolen bekræfter, de gik sammen.
Vi sporer deres mobiler.

126
00:08:20,897 --> 00:08:22,440
- Hvordan kan det ske?
- Jeg ved det ikke.

127
00:08:22,524 --> 00:08:25,151
De standsede for at tanke på Old Nenana.

128
00:08:25,235 --> 00:08:27,237
- Pis. Jeg ved, hvor de skulle hen.
- Jeres hytte?

129
00:08:27,320 --> 00:08:29,739
- Ja. Hvordan kender du til den?
- Det gør hele byen, Frank.

130
00:08:29,822 --> 00:08:33,368
Det er fint. De tog af sted ved middagstid
og må være nået frem før stormen.

131
00:08:33,450 --> 00:08:36,704
Derfor har de ikke ringet.
Jane, kan du sende en betjent derop?

132
00:08:36,788 --> 00:08:41,416
Frank! Det er Sarah. Vi har et spor.
De har været hjemme hos jer.

133
00:08:42,834 --> 00:08:45,380
Hvor er hun?
Hvad foregår der? Hvor er hun?

134
00:08:45,463 --> 00:08:47,465
Jeres nabo så ham i indkørslen.
Det var ham.

135
00:08:47,549 --> 00:08:49,968
Frank, du skal se det her.

136
00:08:53,805 --> 00:08:58,226
Han har optaget noget.
Sikkert med krav eller bevis på liv.

137
00:08:59,102 --> 00:09:00,353
Men båndet mangler.

138
00:09:01,521 --> 00:09:04,649
Vi tror, han brugte din computer til
at få adgang til marshal-databasen.

139
00:09:04,732 --> 00:09:06,776
Flyets passagerliste.

140
00:09:06,860 --> 00:09:10,488
Og han var også i dine private sager.
Dit tøj og dit våbenskab.

141
00:09:13,449 --> 00:09:14,450
Pis.

142
00:09:15,285 --> 00:09:17,579
Få alle ud. Alle skal ud.

143
00:09:17,662 --> 00:09:18,746
Røm huset.

144
00:09:22,500 --> 00:09:23,501
Du bliver.

145
00:09:26,296 --> 00:09:29,465
De har været her. Hele natten. Hvorfor?

146
00:09:32,302 --> 00:09:33,803
Han gør klar til en rejse.

147
00:09:33,887 --> 00:09:36,890
Han kunne have taget alles tøj og våben.
Hvorfor mit?

148
00:09:36,973 --> 00:09:39,601
Og hvorfor lave en optagelse
og ikke efterlade båndet?

149
00:09:39,684 --> 00:09:44,314
Han holder øje med dig, Frank.
Han vil forstå dig. Han vil…

150
00:09:45,231 --> 00:09:48,693
…finde ud af, hvad der er vigtigt for dig.
Hvordan du reagerer.

151
00:10:06,336 --> 00:10:09,339
- Er det hendes?
- Ja, hun havde den i en halskæde.

152
00:10:20,183 --> 00:10:21,184
Den er ikke ægte.

153
00:10:24,520 --> 00:10:27,357
Jeg friede, da jeg var flad.
Jeg ville give hende en ægte,

154
00:10:27,440 --> 00:10:30,276
men hun ville ikke lade mig
låne penge til en sten.

155
00:10:31,236 --> 00:10:35,698
Vi finder båndet. Vi finder din kone.
Jeg lover, at hun er uskadt.

156
00:10:38,201 --> 00:10:39,786
Gid jeg troede på dig.

157
00:11:18,324 --> 00:11:21,536
Frank, hej. Hej.

158
00:11:22,662 --> 00:11:25,957
Han har nogle krav.

159
00:11:33,047 --> 00:11:35,049
BRUG IKKE MIKROOVN!
OVNEN I 20 MIN. 175 GRADER

160
00:11:56,154 --> 00:11:59,657
- Det her er et gerningssted.
- Jeg er sulten.

161
00:11:59,741 --> 00:12:01,284
Måske spiser du beviser.

162
00:12:13,129 --> 00:12:16,090
- Aubergine?
- Ja.

163
00:12:16,633 --> 00:12:19,135
Hun begyndte at bruge det,
da jeg fik målt kolesterol.

164
00:12:25,099 --> 00:12:29,312
Jeg skulle være kommet hjem.
Som hun sagde.

165
00:12:29,395 --> 00:12:30,855
Vi finder hende.

166
00:12:31,689 --> 00:12:35,360
Han var lige her, Hutch.
Han var fandeme i mit hjem.

167
00:12:36,110 --> 00:12:37,695
- Se på mig.
- Det dumme…

168
00:12:37,779 --> 00:12:39,781
Vi finder hende. Se på mig. Frank.

169
00:12:41,074 --> 00:12:44,077
Uanset hvad der skal til,
så får vi hende og Luke hjem.

170
00:12:46,079 --> 00:12:49,582
Clint er på vej op til hytten.
De unge mennesker skal nok klare den.

171
00:12:51,543 --> 00:12:52,544
Okay?

172
00:12:57,048 --> 00:12:59,551
Folk her i byen aner ikke,
hvor slemt det bliver.

173
00:13:16,818 --> 00:13:17,819
Kira?

174
00:13:47,056 --> 00:13:48,641
Jeg har fundet julepynten.

175
00:13:49,142 --> 00:13:51,477
Det er et skræmmende antal nisser.

176
00:13:53,229 --> 00:13:54,564
Hvad laver du?

177
00:13:54,647 --> 00:13:58,651
Jeg prøver at finde en skovl,
så vi kan grave bilen fri og komme væk.

178
00:14:01,237 --> 00:14:04,490
Det var hyggeligt i aftes, ikke?

179
00:14:04,574 --> 00:14:10,413
Jo, det var det. Men vi er strandet,
jeg er dødsulten, og du har ingen plan.

180
00:14:12,290 --> 00:14:16,252
- Nissegryde?
- Luke, jeg mener det sgu.

181
00:14:20,298 --> 00:14:22,425
Jeg prøvede at være romantisk.

182
00:14:22,508 --> 00:14:25,511
- Jeg troede ikke, vi ville sidde fast.
- Selvfølgelig ikke.

183
00:14:25,595 --> 00:14:27,847
- Hvad skal det betyde?
- Du tænker ikke.

184
00:14:28,848 --> 00:14:30,850
- Jeg laver ikke andet. Hvad mener du?
- Nej.

185
00:14:30,934 --> 00:14:32,435
- Du vælger at ignorere ting.
- Jeg…

186
00:14:36,189 --> 00:14:38,024
- Hvorfor gør du det her?
- Luke!

187
00:14:38,107 --> 00:14:41,110
- Hvad?
- Alle andre havde tjekket vejrudsigten.

188
00:14:41,194 --> 00:14:42,904
Taget mad og benzin med.

189
00:14:42,987 --> 00:14:47,700
Måske endda snekæder,
fordi vi er i Alaska. Det undlod du.

190
00:14:50,578 --> 00:14:53,122
Der er ingen mobildækning.
Ingen kommer og hjælper.

191
00:14:53,206 --> 00:14:55,124
Lad os grave bilen fri og komme af sted.

192
00:14:56,960 --> 00:14:58,294
Åh gud!

193
00:15:11,015 --> 00:15:14,435
Hvis du så meget som hvisker,
skærer jeg tungen ud på dig.

194
00:15:15,895 --> 00:15:17,564
Kom så. Gå.

195
00:15:23,611 --> 00:15:26,698
- Hvor har du radioen fra?
- Jeg tog den.

196
00:15:27,740 --> 00:15:32,453
- Hvor fandt du de to fjolser?
- Det er ligegyldigt. Hvad siger de?

197
00:15:32,537 --> 00:15:35,456
Der er en bro nede ad floden,
som sværmer med strissere.

198
00:15:37,250 --> 00:15:40,920
Giv mig radioen.
Så skal jeg prøve at dirke lænkerne op.

199
00:15:59,355 --> 00:16:02,442
Frank, hej. Hej.

200
00:16:03,985 --> 00:16:07,238
Han har nogle krav.

201
00:16:08,656 --> 00:16:12,744
Der er en fange fra fangetransporten.

202
00:16:12,827 --> 00:16:16,247
Han sad på sæde 12A.

203
00:16:18,416 --> 00:16:20,001
Hvis du finder ham…

204
00:16:20,084 --> 00:16:26,090
Hvis du udleverer ham,
bliver jeg sluppet fri. Mit liv for hans.

205
00:16:29,427 --> 00:16:33,890
Tag fangen med halvanden km nord
for pumpestation syv.

206
00:16:34,682 --> 00:16:37,518
Markør 452. Intet politi.

207
00:16:38,102 --> 00:16:42,232
Kom alene. Klokken 16.00. I dag.

208
00:16:42,857 --> 00:16:43,942
Frank, jeg elsker dig.

209
00:16:46,736 --> 00:16:48,196
Det her er vigtigt, Frank.

210
00:16:49,197 --> 00:16:51,533
Nu finder vi ud af,
om vi kan regne med hinanden.

211
00:16:53,576 --> 00:16:57,121
Jeg regner med, at du elsker din kone,
og at du giver mig 12A.

212
00:16:58,831 --> 00:17:02,627
Og du kan regne med, at hvis du ikke gør,
så kommer Sarah ikke hjem.

213
00:17:15,348 --> 00:17:16,683
Du stjal det i mit hus.

214
00:17:17,308 --> 00:17:19,936
Fange 12A. Henry Dale Sickler.

215
00:17:20,019 --> 00:17:22,605
- Jeg har ikke fundet et direkte…
- Du stjal bevismateriale.

216
00:17:23,313 --> 00:17:27,026
For at beskytte dig og få
din kone tilbage. Hvis politiet finder…

217
00:17:27,110 --> 00:17:30,196
Politiet leder efter min kone.
Jeg er politiet, for fanden.

218
00:17:33,032 --> 00:17:36,244
I modsætning til CIA
har vi regler og hæderlighed.

219
00:17:37,579 --> 00:17:40,164
Havlock giver dig mulighed
for at bryde reglerne.

220
00:17:40,248 --> 00:17:42,959
Du skal indgyde tillid.
Tro mig. Jeg prøver at hjælpe dig.

221
00:17:43,042 --> 00:17:45,295
- For fanden…
- Hvis vi gør, som han siger…

222
00:17:45,378 --> 00:17:48,798
- Jeg forhandler ikke med ham.
- Vil du have din kone hjem?

223
00:17:48,882 --> 00:17:51,885
Stol på mig, Frank.
Det er det her, jeg har lært ham at gøre.

224
00:17:51,968 --> 00:17:55,054
Havlock finder sårbarheder
og udnytter dem.

225
00:17:55,847 --> 00:17:58,850
Det, han gør med Sarah,
er udelukkende en transaktion.

226
00:17:58,933 --> 00:18:01,436
Han bruger hende til
at demonstrere autoritet,

227
00:18:01,519 --> 00:18:04,689
hvilket er godt for os,
for hvis vi spiller kortene rigtigt

228
00:18:04,772 --> 00:18:07,400
og gør, som han siger,
så får vi Sarah tilbage.

229
00:18:07,483 --> 00:18:08,568
NEDTÆLLING GENSTARTET

230
00:18:12,447 --> 00:18:15,867
Henry Sickler.
Vil du bytte ham med din kone eller ej?

231
00:18:22,081 --> 00:18:23,791
Henry Dale Sickler.

232
00:18:23,875 --> 00:18:26,836
Eftersøgt for investeringssvindel,
phishing, hvidvaskning.

233
00:18:26,920 --> 00:18:28,504
En regnedreng for underverdenen.

234
00:18:28,588 --> 00:18:30,882
Han gennemgår regnskaber
for kriminelle organisationer

235
00:18:30,965 --> 00:18:32,967
for at finde ud af,
hvem der stjæler internt.

236
00:18:33,051 --> 00:18:34,385
Ingen kommer til at savne ham.

237
00:18:34,469 --> 00:18:37,555
Det viste sig, at Sickler har stjålet
fra sine egne klienter.

238
00:18:37,639 --> 00:18:40,183
Så de jagtede ham, begravede ham levende.

239
00:18:40,266 --> 00:18:42,936
Stodderen tilbragte en måned i koma
og mistede begge arme.

240
00:18:43,019 --> 00:18:44,729
Han har været på flugt lige siden.

241
00:18:45,396 --> 00:18:47,482
- Hvem er hun?
- Min skygge. Hvem arbejder han for?

242
00:18:48,066 --> 00:18:49,943
Nævn en kriminel organisation.

243
00:18:50,026 --> 00:18:52,362
Han har ikke kun arbejdet for dem,
men også stjålet fra dem.

244
00:18:52,445 --> 00:18:53,947
Han lever på lånt tid.

245
00:18:55,490 --> 00:18:56,824
Hvem arbejder din skygge for?

246
00:18:56,908 --> 00:18:58,368
- Udenrigsministeriet.
- Vås.

247
00:18:58,451 --> 00:19:02,664
- Hun er fra CIA. Hold hende fra ham.
- Modtaget. Er du her på grund af ham?

248
00:19:04,332 --> 00:19:07,544
- Må vi få et øjeblik?
- Ja.

249
00:19:09,504 --> 00:19:11,589
- Kender du ham?
- Jeg har aldrig set ham.

250
00:19:11,673 --> 00:19:14,634
Se på ham.
Han er ikke bange for nogen fanger.

251
00:19:15,176 --> 00:19:18,888
- Han er her af en grund. Han har en plan.
- Vi må bytte ham.

252
00:19:19,556 --> 00:19:22,559
Vi kan ikke bare bytte en forbryder
ud med min kone.

253
00:19:23,476 --> 00:19:25,812
Hvad skal så forhindre Havlock i
at gøre det igen?

254
00:19:25,895 --> 00:19:27,981
Med min søn. Mine venner.
Enhver her i byen.

255
00:19:28,064 --> 00:19:30,525
- Okay.
- Nej, nej. Jeg har ikke talt færdig.

256
00:19:30,608 --> 00:19:34,362
Du er her som min gæst. Som min rådgiver.

257
00:19:34,445 --> 00:19:37,991
Du taler ikke med mine fanger.
Du taler ikke med mine folk.

258
00:19:38,074 --> 00:19:42,161
Medmindre du har efterretninger om
Havlock, er du så stille som min skygge.

259
00:19:42,245 --> 00:19:43,246
Forstået?

260
00:19:45,206 --> 00:19:47,500
- Som din rådgiver…
- Ja?

261
00:19:48,751 --> 00:19:52,422
Du er nødt til at slippe ham fri. Tro mig.

262
00:19:55,174 --> 00:19:56,301
Tillid.

263
00:19:57,719 --> 00:19:59,470
Et fascinerende koncept.

264
00:20:00,096 --> 00:20:02,932
Tillid er fundamentet
for ethvert fungerende netværk.

265
00:20:03,725 --> 00:20:06,394
Det er, fordi alle netværk
har sikkerhedsudfordringer.

266
00:20:06,477 --> 00:20:10,398
Om det så er en fejlopsætning
eller målrettede angreb.

267
00:20:10,940 --> 00:20:13,109
Giv mig et eksempel på et netværk,
vi stoler på.

268
00:20:14,986 --> 00:20:17,030
- Ja.
- Mobiltelefoner?

269
00:20:17,113 --> 00:20:18,865
Nej. Mobiltelefoner…

270
00:20:18,948 --> 00:20:23,453
Jeg stoler ikke på noget mobilnetværk.
Beklager. Lad os høre en anden.

271
00:20:23,995 --> 00:20:24,996
Ja?

272
00:20:25,079 --> 00:20:26,456
- Flyselskaber?
- Hvabehar?

273
00:20:26,539 --> 00:20:27,665
Flyselskaber.

274
00:20:28,416 --> 00:20:33,463
Ja, du godeste. Flyselskaber.
Vi stoler på, at de letter. Jeg gør.

275
00:20:33,546 --> 00:20:35,965
Vi stoler på, at de lander.
Vi betror dem vores familie.

276
00:20:36,049 --> 00:20:37,550
Vi betror dem vores liv.

277
00:20:37,634 --> 00:20:41,721
Men hvor mange fly skulle styrte ned, før
I mistede troen på luftfartsindustrien?

278
00:20:41,804 --> 00:20:44,474
Hvor mange?
Nu skal I få nogle statistikker.

279
00:20:44,557 --> 00:20:48,561
Der letter 100.000 kommercielle fly
hver dag.

280
00:20:49,896 --> 00:20:51,606
Hvilken procentdel skulle styrte ned,

281
00:20:51,689 --> 00:20:53,900
- før I mistede tiltroen til fly…
- Fire.

282
00:20:56,444 --> 00:20:58,947
- Fire procent. Godt bud.
- Fire fly.

283
00:21:00,156 --> 00:21:02,492
Den 11. september 2001.

284
00:21:05,954 --> 00:21:09,958
0,004 % af alle fly blev kapret
den 11. september.

285
00:21:12,210 --> 00:21:15,380
Og i tre dage stod alle fly
i hele verden stille.

286
00:21:17,674 --> 00:21:19,175
Vi mistede tiltroen til systemet.

287
00:21:21,636 --> 00:21:25,473
En person med ondt i sinde behøver ikke
få alle fly til at styrte ned.

288
00:21:26,474 --> 00:21:30,812
Han skal blot øge sandsynligheden
for en nedstyrtning.

289
00:21:31,813 --> 00:21:36,359
Studiet i, hvordan vi forhindrer dette,
hedder "Studiet i modstandsdygtighed".

290
00:21:41,489 --> 00:21:42,657
Mange tak. Undskyld mig.

291
00:21:44,701 --> 00:21:48,037
Virkelig fængende forelæsning.
Modstandsdygtighed og verdens undergang.

292
00:21:49,539 --> 00:21:53,918
- Tak, miss…
- Whitaker. PMD Industries.

293
00:21:54,002 --> 00:21:56,087
Jeg håbede, jeg måtte byde på kaffe.

294
00:21:56,838 --> 00:21:57,839
Mr. Sickler.

295
00:21:58,965 --> 00:22:02,510
Frank Remnick.
Jeg er den ansvarshavende marshal.

296
00:22:03,845 --> 00:22:07,557
Jeg ved, Havlock ledte efter din mappe
i mit hjem.

297
00:22:07,640 --> 00:22:10,268
Så hvordan kender du og Havlock hinanden,
Henry?

298
00:22:12,312 --> 00:22:13,313
Okay.

299
00:22:15,106 --> 00:22:17,650
Vil du så fortælle mig,
hvorfor du overgav dig?

300
00:22:19,944 --> 00:22:23,948
Hvad tjener et strissersvin som dig
om året? 70.000? 80?

301
00:22:24,032 --> 00:22:25,074
Hvor er hun, Henry?

302
00:22:25,158 --> 00:22:27,911
Hvad fanden er det,
der driver fyre som dig?

303
00:22:29,204 --> 00:22:31,998
I sætter livet på spil.
Får ikke en skid i løn.

304
00:22:32,081 --> 00:22:33,917
- Ja.
- Hvorfor gør I det?

305
00:22:35,501 --> 00:22:38,338
Vi bliver pensionerede
allerede som 57-årige. Tvungent.

306
00:22:38,421 --> 00:22:43,259
Vi får livs- og helbredsforsikring.
Det er ikke den værste pakke.

307
00:22:44,427 --> 00:22:49,140
Men du ville næppe klare baggrundstjekket.
Så jeg prøver igen.

308
00:22:49,224 --> 00:22:53,478
Fortæl mig om Havlock og den kvinde,
han har bortført.

309
00:22:55,563 --> 00:22:59,609
Jeg ved, hun er din kone.
At hun er i fare.

310
00:22:59,692 --> 00:23:02,028
- Det har jeg i hvert fald hørt.
- Fra Havlock?

311
00:23:02,111 --> 00:23:05,698
- Jeg ved også, hun er røvlækker.
- Henry, jeg forsøger at hjælpe dig.

312
00:23:07,367 --> 00:23:10,411
Jeg har ikke brug for din hjælp,
strissersvin. Jeg har andre planer.

313
00:23:10,495 --> 00:23:13,248
- Med Havlock?
- Ring til din chef og få svaret.

314
00:23:14,165 --> 00:23:17,418
Jeg er ude, før solen går ned
over den her indavlede flække.

315
00:23:20,755 --> 00:23:22,840
Så for satan. Nu er han vred.

316
00:23:22,924 --> 00:23:25,635
- Det har du ret i.
- Nu skal du høre.

317
00:23:25,718 --> 00:23:27,679
Vil du vide, hvor din bonderøvskælling er?

318
00:23:27,762 --> 00:23:30,098
- Ja.
- Kom her. Så fortæller jeg det.

319
00:23:30,682 --> 00:23:32,183
- Jeg kender sandheden.
- Ja?

320
00:23:32,267 --> 00:23:34,018
- Okay.
- Kom tættere på.

321
00:23:34,686 --> 00:23:36,354
- Jeg hvisker det.
- Ja? Her er jeg.

322
00:23:38,356 --> 00:23:39,566
Nøgler!

323
00:23:40,984 --> 00:23:43,444
Hvad vil du gøre, svans? Hvad?

324
00:23:43,528 --> 00:23:46,698
Tror du, du kan gøre mig ondt?
At jeg ikke kender til smerte?

325
00:23:46,781 --> 00:23:51,286
De forsøgte sgu at dræbe mig.
Brænde mig. Men jeg dør ikke.

326
00:23:51,369 --> 00:23:54,414
Jeg er uforgængelig. Urørlig.

327
00:23:54,497 --> 00:23:57,542
Så få fat i din chef og hør,
hvor mit lift bliver af.

328
00:23:57,625 --> 00:24:00,712
Se dig omkring. Hvor er du?

329
00:24:01,880 --> 00:24:05,800
Ingen steder. Du har ingen rettigheder.
Ingen ved, du er her.

330
00:24:07,594 --> 00:24:10,430
Tænk over, hvad du vil sige,
når jeg kommer tilbage.

331
00:24:11,180 --> 00:24:17,604
For hvis jeg smider dig derud igen,
har du en lang kravletur forude.

332
00:24:23,818 --> 00:24:24,819
Åbn døren.

333
00:25:07,904 --> 00:25:11,616
Et dyr, ikke? Det er nødt til
at være et dyr. Se kradsemærkerne.

334
00:25:13,117 --> 00:25:15,662
Hvad gør vi? Han har brug for en læge.

335
00:25:18,498 --> 00:25:19,541
Hvor kom han fra?

336
00:25:20,041 --> 00:25:22,210
- En vandrer?
- Så langt ude?

337
00:25:23,127 --> 00:25:24,420
Måske var han på jagt.

338
00:25:24,504 --> 00:25:27,423
Hvor er hans våben så.
Og hvor er hans snescooter?

339
00:25:27,507 --> 00:25:29,759
- Eller hans venner…
- Det ved jeg ikke, Luke.

340
00:25:30,343 --> 00:25:32,595
Jeg ved kun,
at vi hverken har telefon eller bil.

341
00:25:32,679 --> 00:25:35,056
Og hvis vi ikke gør noget, dør han her.

342
00:25:45,316 --> 00:25:47,735
- Hvad foregår der?
- Frank, vi fik en.

343
00:25:51,239 --> 00:25:54,409
- Jøsses, Shooter. I skød en frossen mand.
- Nej.

344
00:25:54,492 --> 00:25:57,620
Vi vidste ikke, han var frossen.
Han så farlig ud.

345
00:25:58,288 --> 00:25:59,873
Det gjorde han sikkert, Pete.

346
00:26:01,791 --> 00:26:04,210
Må vi få en ligpose til vores frosne mand?

347
00:26:04,294 --> 00:26:07,130
- Og en dusør?
- Nej, ingen dusør. Tag hjem, drenge.

348
00:26:07,213 --> 00:26:11,801
Folkens, vi har en afdød flugtfange.
Få en udtalelse fra chaufføren.

349
00:26:11,885 --> 00:26:14,512
- Frank, jeg har tænkt på noget.
- Er det en god idé?

350
00:26:15,722 --> 00:26:18,057
- Du bør give mig beføjelser.
- Nej.

351
00:26:18,141 --> 00:26:20,476
Jeg har stukket følere ud.
Jeg kan samle 15-20 mand…

352
00:26:20,560 --> 00:26:24,314
Shooter, nej. Det er ikke en westernfilm.
Vi danner ikke en bande.

353
00:26:24,939 --> 00:26:28,276
Hvis du vil hjælpe,
så få fat i din bror i vejstyrelsen.

354
00:26:28,359 --> 00:26:31,196
Fortæl ham,
vi skal bruge 12 toiletskure straks.

355
00:26:31,863 --> 00:26:34,365
Så er du rar… og tak.

356
00:26:53,051 --> 00:26:55,053
Frank bøjer sig ikke for dine krav.

357
00:26:58,806 --> 00:27:01,059
Min mand sætter ikke en fange fri.

358
00:27:01,142 --> 00:27:06,648
Det strider imod alt, hvad han tror på,
og hver en ed, han har aflagt.

359
00:27:10,193 --> 00:27:13,905
Han aflagde en ed til dig.
Gjorde han ikke?

360
00:27:21,871 --> 00:27:23,206
Kom nu.

361
00:27:38,388 --> 00:27:41,641
- Bradford.
- Jacque. Godt, du tog den.

362
00:27:41,724 --> 00:27:43,226
Jeg har villet ringe.

363
00:27:43,309 --> 00:27:44,769
Din uforskammede lille lort.

364
00:27:44,852 --> 00:27:48,565
Jeg bryder vel ikke protokollen
ved at omgå Sidney og ringe direkte.

365
00:27:48,648 --> 00:27:51,276
Du brød protokollen,
da du fik flyet til at styrte ned.

366
00:27:51,359 --> 00:27:55,071
- God historie. Hold fast i den.
- Han er på min mobil. Skaf IMSI-nummeret.

367
00:27:55,780 --> 00:27:58,658
- Hvor har du mit nummer fra?
- En anden gang, Jacque. Du har travlt.

368
00:27:58,741 --> 00:28:02,370
Jeg har travlt. Så jeg gør det kort.
Jeg har sendt et link til din mobil.

369
00:28:02,453 --> 00:28:04,581
Få klogesen, som sporer opkaldet,
til at åbne det.

370
00:28:04,664 --> 00:28:05,957
Han er ikke på et netværk.

371
00:28:07,584 --> 00:28:09,586
NÆSTE BEKRÆFTELSE:

372
00:28:10,545 --> 00:28:13,047
- Hvad er det her?
- Min forsikringspolice.

373
00:28:13,590 --> 00:28:16,926
Ser du. Du er heldig,
at jeg overlevede flystyrtet, Jacque.

374
00:28:17,552 --> 00:28:21,431
Men du er ikke heldig en gang til.
Hvis der sker mig noget,

375
00:28:22,015 --> 00:28:25,226
og jeg ikke indtaster en kode
på denne side hver 72. time,

376
00:28:25,894 --> 00:28:29,022
så aktiveres der en dødemandsknap.

377
00:28:29,105 --> 00:28:32,150
Og så bliver indholdet af Arkiv 6 sendt

378
00:28:32,233 --> 00:28:35,612
til en udvalgt gruppe af mennesker,
som vil være yderst interesserede

379
00:28:35,695 --> 00:28:37,530
i jeres hemmelige arbejde hos CIA.

380
00:28:37,614 --> 00:28:41,034
Dit dumme svin.
Det er folks liv, du leger med.

381
00:28:42,076 --> 00:28:46,956
Jeg skal blot sikre mig,
at du forstår, hvordan det fungerer.

382
00:28:47,040 --> 00:28:50,627
Hvis du dør, offentliggøres arkivet.
Jeg forstår, hvordan det fungerer.

383
00:28:50,710 --> 00:28:55,048
Godt. Så er vi færdige.
Jeg må løbe. Jeg har en meget travl dag.

384
00:28:55,924 --> 00:28:57,926
Jeg skal nok hilse Sidney fra dig.

385
00:29:00,678 --> 00:29:04,807
Find ud af, hvor siden hostes,
og afmonter den. Gør det nu.

386
00:29:43,596 --> 00:29:44,764
Pis.

387
00:29:46,057 --> 00:29:47,100
Sarah.

388
00:29:49,310 --> 00:29:50,436
Kom nu.

389
00:29:52,146 --> 00:29:53,189
Sarah.

390
00:29:54,732 --> 00:29:55,733
Kom nu.

391
00:29:57,777 --> 00:29:59,153
Sikringen er…

392
00:30:26,055 --> 00:30:29,517
- Hvem ved, hun er i marken?
- Mit hold, de nødvendige.

393
00:30:29,601 --> 00:30:33,771
- Var viceanklageren ikke med på råd?
- Justitsministeriet ved ikke noget.

394
00:30:33,855 --> 00:30:35,732
De blev vævet ind som dække.

395
00:30:35,815 --> 00:30:37,609
Generalauditøren vil mødes.

396
00:30:38,443 --> 00:30:40,904
Vi kan holde dem stangen,
indtil hun har Havlock.

397
00:30:40,987 --> 00:30:42,739
Hvornår tror du, de finder ud af,

398
00:30:42,822 --> 00:30:45,700
du sendte Scofield efter den mand,
hun er anklaget for at hjælpe?

399
00:30:47,744 --> 00:30:50,997
- Vi benægter.
- Vi kan ikke benægte et flystyrt, Jacque.

400
00:30:51,915 --> 00:30:53,333
Og nu er arkivet i spil.

401
00:30:54,792 --> 00:30:59,088
Du gik uden for dine beføjelser
på grund af lækken, og det kan forsvares.

402
00:30:59,631 --> 00:31:01,758
Men du kan ikke beskytte Scofield.
Så hent hende hjem.

403
00:31:01,841 --> 00:31:03,593
- Hun kan finde ham.
- Sig sandheden.

404
00:31:03,676 --> 00:31:06,804
Sendte du hende på grund af et løfte,
du afgav til hendes far?

405
00:31:07,388 --> 00:31:09,682
Eller prøver du
at kaste staklen for ulvene?

406
00:31:12,060 --> 00:31:13,978
- Giv mig en uge.
- Du har to dage.

407
00:31:14,896 --> 00:31:17,232
Og hvis du er klog,
så kaster du hende for ulvene.

408
00:31:26,282 --> 00:31:29,077
- Jane, hvad har du?
- Clint blev forsinket med betjentene.

409
00:31:29,160 --> 00:31:30,870
Han er en time fra Luke.

410
00:31:30,954 --> 00:31:34,374
Bjærgningsholdet fandt den sorte boks.
Den er her sidst på dagen.

411
00:31:34,457 --> 00:31:37,043
- Lækkert. Jeg var hundesulten.
- Tak, Frank.

412
00:31:37,126 --> 00:31:39,754
Guvernøren har ringet igen.
Hun vil have en udtalelse.

413
00:31:39,837 --> 00:31:44,717
- Sådan, mand. Grillmad.
- Jane, hvorfor er alle oppe at køre?

414
00:31:49,180 --> 00:31:52,892
Du bad mig mætte folk.
Men skolens kantineleverandør var lukket.

415
00:31:52,976 --> 00:31:56,479
Så kom jeg i tanke om,
at kirken tilbyder catering til gravøl,

416
00:31:56,563 --> 00:32:00,692
og jeg har forældreforeningens…
Hører du efter? Hvad leder du efter?

417
00:32:00,775 --> 00:32:03,111
Har Gay Aden lavet sin oksekødsmakaroni?

418
00:32:12,453 --> 00:32:13,454
Okay.

419
00:32:25,508 --> 00:32:27,010
Spis op, min ven.

420
00:32:30,763 --> 00:32:33,433
- Hvordan har du det?
- Bedre end maden.

421
00:32:33,516 --> 00:32:36,352
Du lavede ikke sjov, da du sagde,
der ikke var noget salat.

422
00:32:37,854 --> 00:32:41,357
Det gælder åbenbart også grøntsager,
som ikke er dækket af ost

423
00:32:41,441 --> 00:32:43,526
eller ostelignende substanser.

424
00:32:53,286 --> 00:32:56,831
- Den er fra Havlock.
- Har du tænkt dig at bytte?

425
00:33:02,795 --> 00:33:03,796
Fortæl om ham.

426
00:33:04,672 --> 00:33:07,342
- Jeg har fortalt, hvad jeg ved.
- Du fortalte, hvad han gjorde.

427
00:33:07,425 --> 00:33:08,843
Hvad vil han selv?

428
00:33:11,387 --> 00:33:14,474
- Vi ved ikke helt, hvad han vil.
- Så gæt.

429
00:33:15,558 --> 00:33:19,062
Du nævnte et korstog.
Hvad skal det betyde?

430
00:33:22,649 --> 00:33:28,738
Jeg tror, at Havlock ligesom mange
amerikanere føler sig vred og forrådt.

431
00:33:28,821 --> 00:33:32,242
Jeg tror, han mener, at ingen
længere tager ansvar her i landet.

432
00:33:32,867 --> 00:33:34,327
Måske er jeg enig med ham.

433
00:33:36,955 --> 00:33:41,167
Han mener også, at CIA repræsenterer
regeringens afgørende fiasko.

434
00:33:42,126 --> 00:33:43,836
Så han fører krig mod CIA?

435
00:33:44,629 --> 00:33:48,675
Før Havlock forsvandt,
brød han ind i en CIA-server

436
00:33:48,758 --> 00:33:52,011
og kopierede indholdet af en mappe
ved navn Arkiv 6.

437
00:33:52,095 --> 00:33:53,429
Som er hvad?

438
00:33:54,430 --> 00:33:59,143
En klassificeret plan for vores aktioner.
Mål, agenter, kilder og metoder.

439
00:34:00,061 --> 00:34:03,857
- Vil han sælge det?
- Vi kender ikke hans mål.

440
00:34:03,940 --> 00:34:08,653
Jeg ved kun, at han for nylig koblede
arkivet til et afpresningsprogram.

441
00:34:08,736 --> 00:34:10,196
En dødemandsknap.

442
00:34:10,280 --> 00:34:12,865
Hvis der sker ham noget,
offentliggøres arkivet.

443
00:34:13,740 --> 00:34:17,579
Så han skal bruge Sicklers hjælp
til at finde en køber af arkivet?

444
00:34:17,662 --> 00:34:21,583
Sickler flytter penge for kriminelle.
Det giver mening, at han er indblandet.

445
00:34:21,666 --> 00:34:23,251
Eller også står han bare i vejen.

446
00:34:25,044 --> 00:34:29,591
Måske er det eneste, der står
mellem din mand og CIA's endeligt,

447
00:34:30,173 --> 00:34:33,928
en kriminel uden arme,
som er løs på Yukons tundra.

448
00:34:35,430 --> 00:34:39,017
Det kan lyde banalt, men for resten af den
civiliserede verden er det ikke simpelt.

449
00:34:41,227 --> 00:34:44,939
Det er det, du tror, vi er. Simple.

450
00:34:45,773 --> 00:34:48,234
- Det sagde jeg ikke.
- Nej, men du mente det.

451
00:34:48,860 --> 00:34:50,278
Os folk fra landet, ikke?

452
00:34:51,946 --> 00:34:56,159
Uuddannede, ukultiverede,
nærige, utaknemmelige som…

453
00:34:56,910 --> 00:34:59,329
Som Butch Cotters derovre, ikke?

454
00:34:59,913 --> 00:35:02,248
Butch gik konkurs i sommer.
Han mistede næsten alt.

455
00:35:02,332 --> 00:35:06,461
Svinet på ladet repræsenterer to måneders
afbetaling på huset for ham og Linda.

456
00:35:06,544 --> 00:35:08,546
Men alligevel serverer han det for os.

457
00:35:09,797 --> 00:35:11,966
Og dernede i midten? Oolu.

458
00:35:12,967 --> 00:35:16,846
Han blev tilbudt et job i fjor
i en bank i San Diego.

459
00:35:16,930 --> 00:35:19,349
Han afslog
for at hjælpe sin onkel i landsbyen.

460
00:35:22,310 --> 00:35:26,397
Sue derovre mistede sin mand i sommer.

461
00:35:27,273 --> 00:35:30,693
Damerne fra kirken er hendes familie nu.
Det her sted…

462
00:35:33,112 --> 00:35:39,035
…er ikke en fejl. Vi vælger at være her.
Det er sådan, traditioner ser ud.

463
00:35:39,577 --> 00:35:42,956
Tøjet går i arv. Servicet går i arv.

464
00:35:43,039 --> 00:35:47,919
Den blå gryde derovre indeholdt vist en
gryderet, da Luke kom hjem fra hospitalet.

465
00:35:53,091 --> 00:35:56,928
Hør her. Hvis du vil have min hjælp…

466
00:35:58,263 --> 00:36:01,683
Hvis du vil have hjælp
af nogen som helst her…

467
00:36:02,767 --> 00:36:06,145
…bør du indse, at det her ikke er en fejl,
men et valg.

468
00:36:06,813 --> 00:36:08,398
Et valg om at stå til ansvar.

469
00:36:10,817 --> 00:36:13,403
Men det forstår
din mand Havlock vist allerede.

470
00:36:16,114 --> 00:36:19,784
Selvfølgelig gør han det.
Det er derfor, han valgte dig.

471
00:36:21,494 --> 00:36:23,496
Hej. Henry Sickler…

472
00:36:24,747 --> 00:36:26,499
Jeg ved, hvorfor han overgav sig.

473
00:36:28,793 --> 00:36:31,296
- Du vil forsvinde.
- Hold dig fra mig.

474
00:36:31,379 --> 00:36:35,675
Derfor overgav du dig og indvilgede
i at vidne for anklagemyndigheden.

475
00:36:35,758 --> 00:36:38,469
Fordi du får et nyt liv
i vidnebeskyttelse.

476
00:36:38,553 --> 00:36:40,972
Du bør takke mig.
Mange røvhuller ryger ind på grund af mig.

477
00:36:41,055 --> 00:36:42,515
Kun hvis du når i retten, Henry.

478
00:36:42,599 --> 00:36:44,142
- Er det en trussel?
- Det er fakta.

479
00:36:44,225 --> 00:36:48,521
Ingen ved, du er her og har overgivet dig.
Eller at du overlevede. Gjorde han?

480
00:36:48,605 --> 00:36:51,149
- Fortæl os om Havlock.
- Jeg ved ikke, hvem det er.

481
00:36:51,232 --> 00:36:54,485
Hvorfor hjælper han dig så?
Gav han dig et bedre tilbud end FBI?

482
00:36:54,569 --> 00:36:55,570
Gav han dig pengene?

483
00:36:55,653 --> 00:36:58,156
Jeg har altid penge i armene.
Til nødsituationer.

484
00:36:58,239 --> 00:37:00,074
Det har intet med en Havlock at gøre.

485
00:37:00,158 --> 00:37:01,993
- Hvad laver du for ham?
- Jeg sværger.

486
00:37:02,076 --> 00:37:06,831
- Flytter du penge for ham?
- Jeg skulle vidne for vidnebeskyttelse.

487
00:37:06,915 --> 00:37:09,417
Hvorfor skulle jeg opgive det for en,
jeg aldrig har mødt?

488
00:38:06,975 --> 00:38:08,101
Hvad laver du?

489
00:38:31,958 --> 00:38:33,209
Hej. Hvad sker der?

490
00:38:35,962 --> 00:38:37,171
Det må du svare på.

491
00:38:39,465 --> 00:38:41,801
Fik…

492
00:38:42,802 --> 00:38:43,887
Fik Hayes fat i Luke?

493
00:38:45,054 --> 00:38:47,390
- Han bør være der snart.
- Godt.

494
00:38:54,606 --> 00:38:55,690
Du…

495
00:38:57,400 --> 00:38:59,736
Frank, jeg er bekymret for dig.

496
00:39:02,113 --> 00:39:03,573
Hvad pokker foregår der?

497
00:39:18,463 --> 00:39:21,299
Ham, der har Sarah, tog kontakt.
Han vil slå en handel af.

498
00:39:24,260 --> 00:39:26,095
Han vil bytte Sickler for hende.

499
00:39:29,057 --> 00:39:32,143
- Hvad vil han med vores fange?
- Ingen anelse.

500
00:39:35,271 --> 00:39:37,398
- Hvad vil du gøre?
- Hør nu. Det går ikke.

501
00:39:38,316 --> 00:39:39,651
Det er Sarah.

502
00:39:43,780 --> 00:39:46,699
Udleverer jeg Sickler,
giver jeg afkald på alt, Hutch.

503
00:39:48,535 --> 00:39:49,953
Kom nu. Vi er marshals.

504
00:39:51,579 --> 00:39:53,998
Alt, hvad vi tror på…
Gør jeg det, vinder han.

505
00:39:55,291 --> 00:39:58,711
Det lyder som noget vås, hvide folk siger.

506
00:40:00,630 --> 00:40:04,676
Lad os bytte røvhullet.
Få Sarah hjem. I dag.

507
00:40:10,682 --> 00:40:12,016
Har du en bedre idé?

508
00:40:37,834 --> 00:40:39,586
Sådan en har jeg ikke set i årevis.

509
00:40:41,462 --> 00:40:44,883
Min mor gav mig den
på min første dag i tredje klasse

510
00:40:44,966 --> 00:40:47,719
og overbeviste mig om,
at den bragte held, men…

511
00:40:49,512 --> 00:40:51,347
…jeg er ikke sikker på, den virker mere.

512
00:41:04,319 --> 00:41:05,820
Vil du fortælle, hvad der sker?

513
00:41:07,780 --> 00:41:08,865
Det er dumt.

514
00:41:11,868 --> 00:41:15,830
Jeg ved ikke, om du har bemærket det,
men jeg er kongen af dumme tanker.

515
00:41:16,414 --> 00:41:17,415
Kongen.

516
00:41:20,919 --> 00:41:24,339
Jeg tænker på min kjole til skoleballet.

517
00:41:24,422 --> 00:41:27,342
Det mit sidste år. Mit sidste skolebal.

518
00:41:27,425 --> 00:41:29,677
Jeg sagde jo, det var dumt.

519
00:41:29,761 --> 00:41:32,972
Ham der kæmper for sit liv, og jeg
tænker kun på et bal, vi går glip af.

520
00:41:33,056 --> 00:41:35,308
Nej, det er ikke dumt.

521
00:41:38,519 --> 00:41:41,523
På den her tid næste år
er du rejst væk på college.

522
00:41:41,606 --> 00:41:44,275
Og jeg er tjener
eller arbejder på fabrikken

523
00:41:44,359 --> 00:41:47,612
og ønsker, at vi kunne være taget
til det dumme bal.

524
00:42:12,595 --> 00:42:15,640
Hej, Frank. Jeg var bekymret for dig.

525
00:42:15,723 --> 00:42:19,352
- Jeg har din fange.
- Det kan jeg se.

526
00:42:19,936 --> 00:42:22,272
Du skal følge rørledningen mod nord,
og så…

527
00:42:22,355 --> 00:42:25,775
Vent lige lidt. Du sagde markør 452.

528
00:42:25,859 --> 00:42:28,862
Ja, og nu siger jeg,
at du skal følge rørledningen mod nord.

529
00:42:34,367 --> 00:42:35,910
Hvor er min kone?

530
00:42:40,415 --> 00:42:41,624
Sammen med mig.

531
00:42:42,458 --> 00:42:43,543
Kan I se noget?

532
00:42:45,086 --> 00:42:46,337
Ikke endnu. Vent.

533
00:42:48,214 --> 00:42:49,507
Sierra, ser I noget?

534
00:42:50,884 --> 00:42:52,051
Nej. Her er stille.

535
00:42:52,135 --> 00:42:55,555
Frank, seks meter til,
og så skal du gå mod vest.

536
00:42:56,055 --> 00:42:57,056
Hvor skal vi hen?

537
00:42:57,140 --> 00:42:58,600
Pas på hætten, tak.

538
00:42:58,683 --> 00:43:01,102
Der er virkelig smukt her, Frank.

539
00:43:03,521 --> 00:43:06,274
Jeg tror, jeg begynder at forstå,
hvorfor du er så glad for stedet.

540
00:43:06,858 --> 00:43:10,945
- Jeg vil skide på, hvad du tror.
- Frank, kom nu. Sig ikke sådan.

541
00:43:11,029 --> 00:43:13,323
Du var ikke her,
hvis du var ligeglad med mine tanker.

542
00:43:13,406 --> 00:43:18,494
Det er det, jeg beundrer dig for, Frank.
Du er pligtopfyldende.

543
00:43:19,913 --> 00:43:22,540
- Er vi tæt på?
- Lidt længere.

544
00:43:23,208 --> 00:43:28,922
Jeg bemærkede, du er Walter Coates-fan.
Spektakulær skrivekunst. Enorm spændvidde.

545
00:43:29,797 --> 00:43:32,550
Du har læst Alaska, ikke?

546
00:43:33,468 --> 00:43:37,722
Coates kan få en til at føle sig
meget lille i den store natur. Ikke?

547
00:43:38,973 --> 00:43:44,938
Jeg tror, det er derfor, du er så glad for
at være herude. Man føler sig ubetydelig.

548
00:43:45,647 --> 00:43:46,981
Det er svært at undgå.

549
00:43:47,065 --> 00:43:51,778
Jeg fornemmer, det er derfor, du er her.
Du kan lide at være ubetydelig, ikke?

550
00:43:53,613 --> 00:43:54,614
Hvorfor?

551
00:43:58,159 --> 00:44:01,412
Jeg tror, det er, fordi du var
betydningsfuld et andet sted, Frank.

552
00:44:04,582 --> 00:44:07,001
Min mavefornemmelse siger mig,
at du gemmer dig for noget.

553
00:44:09,671 --> 00:44:10,880
Hvad gemmer du dig for?

554
00:44:13,758 --> 00:44:15,176
Du er her ikke, vel?

555
00:44:20,682 --> 00:44:24,018
Niks.
Det påstod jeg aldrig, jeg ville være.

556
00:44:24,102 --> 00:44:26,938
Pis! Det er en afledning.

557
00:44:27,021 --> 00:44:29,190
Han vil ikke have Sickler.
Det har han aldrig villet.

558
00:44:29,274 --> 00:44:30,859
Han ville have os væk.

559
00:44:30,942 --> 00:44:32,819
- Væk fra hvad?
- Det ved jeg ikke!

560
00:44:32,902 --> 00:44:35,947
Hvor hentede vi folk fra?
Vraget? Lejren? Det ved du.

561
00:44:36,030 --> 00:44:37,115
Den sorte boks.

562
00:44:37,198 --> 00:44:40,159
Transportsikkerhedsstyrelsen flytter den.
Vi skal bruge en placering.

563
00:44:40,243 --> 00:44:42,579
Kald dem over radioen.
Giv chaufføren besked.

564
00:44:43,288 --> 00:44:44,706
Lad os komme af sted!

565
00:44:47,500 --> 00:44:51,087
Hvor er de?
Frank, jeg skal bruge en placering.

566
00:44:51,170 --> 00:44:52,505
Landevej 6. Chatanika.

567
00:44:52,589 --> 00:44:54,632
- Af sted! Fart på!
- Luk Steese.

568
00:44:54,716 --> 00:44:57,886
Aktiver senderen.
Jeg skal bruge boksens præcise placering.

569
00:44:57,969 --> 00:44:58,970
Nu!

570
00:45:22,869 --> 00:45:23,870
TRANSPORTSIKKERHEDSSTYRELSEN

571
00:46:50,373 --> 00:46:51,666
Hvor er min kone?

572
00:46:52,792 --> 00:46:56,170
Jeg spurgte dig om noget.
Hvor fanden er min kone?

573
00:47:18,067 --> 00:47:21,321
Chocolat chaud et café au lait. Merci.

574
00:47:25,617 --> 00:47:27,952
Hele holdet er imponeret.

575
00:47:28,036 --> 00:47:30,371
Dit arbejde i trusselsforskning,
dit stipendium,

576
00:47:30,997 --> 00:47:33,416
din artikel om statisk stikprøvetagning…

577
00:47:33,499 --> 00:47:36,544
- Vil I ansætte mig?
- Vi vil betale dig en masse penge.

578
00:47:36,628 --> 00:47:38,880
Jeg har ikke beføjelser til
at diskutere kontrakter,

579
00:47:38,963 --> 00:47:42,383
men jeg må gerne sige,
at vores tilbud begynder ved…

580
00:47:47,388 --> 00:47:49,140
Jeg har altid vidst, det ville ske.

581
00:47:51,434 --> 00:47:55,188
Jeg ved, hvordan det ser ud,
men jeg har ikke brudt nogen love.

582
00:47:56,105 --> 00:47:57,148
Jeg forstår ikke.

583
00:47:57,232 --> 00:47:59,901
Ransomware-angrebet
på hospitalet i Berlin…

584
00:48:01,319 --> 00:48:02,737
Det var etisk hacking.

585
00:48:04,864 --> 00:48:08,326
Jeg blev betalt for at omgå firewallen.
Jeg har kontrakter, der beviser det.

586
00:48:08,409 --> 00:48:11,996
- Det samme med KP Financial.
- Tror du, jeg er fra politiet?

587
00:48:12,080 --> 00:48:13,331
Behagelige sko.

588
00:48:14,457 --> 00:48:17,919
- Skuldertasken. Dine øjne.
- Hvad er der med mine øjne?

589
00:48:18,002 --> 00:48:21,673
Du kigger på min tinding,
så det fremstår som øjenkontakt,

590
00:48:21,756 --> 00:48:26,010
men så du alligevel
kan holde øje med omgivelserne.

591
00:48:28,054 --> 00:48:30,765
Jeg skubbede måske til de etiske grænser,
men brød ingen love.

592
00:48:31,349 --> 00:48:35,061
- Din SEAL-træning lønner sig.
- Du kan ikke bevise, jeg har gjort noget.

593
00:48:36,563 --> 00:48:39,065
Måske skal vi finde et andet sted
at tale privat.

594
00:48:39,148 --> 00:48:42,902
- Ikke interesseret.
- Du ved ikke, hvad jeg ville sige.

595
00:48:42,986 --> 00:48:45,405
Jeg ved, at jeg dukkede op på din radar,

596
00:48:45,488 --> 00:48:49,033
fordi det, jeg laver, gør dem,
du arbejder for, utroligt nervøse.

597
00:48:50,869 --> 00:48:53,413
Jeg ved, du vil anholde mig,
men du har ingen beviser,

598
00:48:53,496 --> 00:48:57,333
fordi du ikke forstår, hvordan jeg gør.
Og derfor er du her.

599
00:48:59,711 --> 00:49:00,795
For at rekruttere mig.

600
00:49:02,297 --> 00:49:05,717
Hvilket fører os tilbage til,
at jeg ikke er interesseret.

601
00:49:08,553 --> 00:49:09,804
Hvorfor er du her så?

602
00:49:11,931 --> 00:49:13,016
Jeg kan godt lide chokolade.

603
00:49:20,481 --> 00:49:21,482
Fortæl…

604
00:49:23,401 --> 00:49:26,487
Fortæl jakkesættene på syvende etage,
at jeg er smigret.

605
00:49:27,989 --> 00:49:29,991
Men jeg arbejder kun for mig selv.

606
00:49:31,576 --> 00:49:33,912
Og jeg arbejder bestemt ikke for CIA.

607
00:49:37,457 --> 00:49:40,668
- Det var en fornøjelse at møde dig, miss…
- Scofield.

608
00:49:40,752 --> 00:49:42,962
Sidney Scofield.

609
00:49:47,634 --> 00:49:49,219
God flyvetur hjem.

610
00:50:08,488 --> 00:50:10,740
Hej. Det er mig.

611
00:50:13,368 --> 00:50:14,536
Jeg har fundet vores mand.

612
00:51:03,626 --> 00:51:05,628
- Hej.
- Hvad er det her?

613
00:51:06,629 --> 00:51:09,883
Det er vores bal.
Det var den eneste musik, jeg kunne finde.

614
00:51:14,804 --> 00:51:16,014
Vil du danse?

615
00:51:18,725 --> 00:51:19,726
Ja.

616
00:51:29,819 --> 00:51:32,655
BED FOR FAIRBANKS

617
00:51:35,074 --> 00:51:37,076
TRANSPORTSIKKERHEDSSTYRELSEN

618
00:51:37,160 --> 00:51:38,328
BEVISMATERIALE

619
00:51:38,411 --> 00:51:41,414
SORT BOKS
MÅ IKKE ÅBNES

620
00:51:52,508 --> 00:51:55,511
OVERGIVET SIG

621
00:52:05,063 --> 00:52:06,064
AFDØD

622
00:52:16,074 --> 00:52:17,992
- Du skal stikke af.
- Far, nej.

623
00:52:18,076 --> 00:52:19,160
Følg floden.

624
00:52:19,244 --> 00:52:23,289
Den fører dig til landevejen, okay?
Du kan godt.

625
00:52:26,251 --> 00:52:27,585
Jeg elsker dig.

626
00:52:34,717 --> 00:52:35,718
Løb.

627
00:53:08,668 --> 00:53:10,086
Hayes til Frank.

628
00:53:10,169 --> 00:53:13,631
- Clint, er du der?
- Hej, Frank. Jeg er lige kommet frem.

629
00:53:14,591 --> 00:53:19,429
Jeg kan se din dreng. Sammen med pigen.
De er vist kørt fast på hovedvejen.

630
00:53:19,512 --> 00:53:21,681
Vejen er sneet til.
Jeg må vandre op til hytten.

631
00:53:21,764 --> 00:53:24,183
Men du skulle bare vide,
at de er i god behold.

632
00:53:24,893 --> 00:53:27,979
Det er godt, Clint. Mange tak.
Fremragende arbejde, makker.

633
00:53:28,813 --> 00:53:31,524
Vi kan prøve at grave ham fri.
Men hvis det bliver uvejr,

634
00:53:32,442 --> 00:53:34,611
er jeg nok nødt til at blive til i morgen.

635
00:53:35,320 --> 00:53:37,322
Jeg giver besked, når jeg har dem begge.

636
00:53:38,823 --> 00:53:40,491
Ja, det lyder som en plan.

637
00:53:41,492 --> 00:53:46,539
Hør her, Clint… Lad være med
at sige noget om Sarah til Luke, okay?

638
00:53:47,874 --> 00:53:49,000
Og…

639
00:53:50,460 --> 00:53:54,797
…sørg for, at min knægt ved,
jeg ikke er vred på ham. Okay?

640
00:53:55,798 --> 00:53:57,383
Det gør jeg, Frank. Hayes, slut.

641
00:54:08,561 --> 00:54:09,646
- Frank.
- Ja.

642
00:54:29,791 --> 00:54:34,629
TIL FRANK

643
00:55:43,865 --> 00:55:45,867
Tekster af: Cecilie Hassenkam

