1
00:00:03,607 --> 00:00:05,318
Jsem Frank Remnick.

2
00:00:05,902 --> 00:00:07,987
R-E-M-N-I-C-K.

3
00:00:09,697 --> 00:00:12,784
Jsem zástupcem maršála pro Aljašku.

4
00:00:12,867 --> 00:00:14,911
Stručně se teď vyjádřím k situaci

5
00:00:14,994 --> 00:00:17,080
- v Yukon Flats…
- Víc nahlas.

6
00:00:21,376 --> 00:00:22,961
Nebudu zodpovídat otázky.

7
00:00:27,549 --> 00:00:31,886
Takže včera kolem sedmé hodiny ráno

8
00:00:32,804 --> 00:00:35,473
došlo k havárii úzkotrupého letadla

9
00:00:36,724 --> 00:00:38,726
asi 40 km severně od Eagle Summit

10
00:00:40,061 --> 00:00:42,272
a 20 km severozápadně od Circle.

11
00:00:43,481 --> 00:00:46,234
Podle odhadů
se trosky nalézají v okruhu 3 km.

12
00:00:46,860 --> 00:00:48,403
Víc podrobností teď nemáme.

13
00:00:49,571 --> 00:00:53,032
Ale můžu potvrdit,
že šlo o vězeňský transport JPATS,

14
00:00:53,116 --> 00:00:57,620
který přepravoval 52 federálních vězňů
spolu s dalšími osmi dozorci.

15
00:00:58,746 --> 00:01:00,999
Stále zjišťujeme, kolik lidí přežilo,

16
00:01:01,082 --> 00:01:03,835
ale přeživší jsou. A jsou nebezpeční.

17
00:01:05,168 --> 00:01:08,673
Maršálové spolu s policií Fairbanksu
a Aljašskou státní

18
00:01:08,756 --> 00:01:10,508
pracují na zvládnutí situace.

19
00:01:10,592 --> 00:01:11,593
MODLEME SE

20
00:01:11,676 --> 00:01:13,219
Jak jistě všichni víte,

21
00:01:13,303 --> 00:01:16,681
mobilní a datové spojení
v celém údolí Tanana nefunguje.

22
00:01:16,764 --> 00:01:21,185
Proto žádáme místní média o zveřejnění,
abychom občany varovali.

23
00:01:21,769 --> 00:01:23,521
Vyhýbejte se místu havárie.

24
00:01:23,605 --> 00:01:26,774
Pokud můžete, zůstaňte doma.

25
00:01:26,858 --> 00:01:28,776
Držte se dál od cizích lidí.

26
00:01:30,528 --> 00:01:35,325
Vím, že místo havárie
je od Fairbanksu daleko, ale…

27
00:01:37,577 --> 00:01:39,579
jsou to nebezpeční federální vězni.

28
00:01:40,830 --> 00:01:45,335
Nerozpakují se brát majetek ani rukojmí.

29
00:01:49,714 --> 00:01:53,927
Tak se zamkněte,
obrňte se a zůstaňte v bezpečí, ano?

30
00:01:54,010 --> 00:01:55,136
- To je vše.
- Franku.

31
00:01:55,220 --> 00:01:58,223
- A vaše žena? Unesl Sarah?
- S kým jste to mluvil?

32
00:01:58,306 --> 00:02:00,308
Kdo vám volal?

33
00:02:07,190 --> 00:02:08,440
- Naval!
- Vrať mi to.

34
00:02:08,524 --> 00:02:09,859
- Teď já!
- Seš kretén!

35
00:02:09,943 --> 00:02:11,903
Hej! Mluv slušně.

36
00:02:11,986 --> 00:02:12,987
Jakeu, dej mu…

37
00:02:13,071 --> 00:02:15,240
Rum-Rume, přestaň štelovat to rádio.

38
00:02:15,323 --> 00:02:16,908
Chtělas předpověď počasí.

39
00:02:21,913 --> 00:02:24,123
- Seš otravnej!
- Hej! Necháte toho?

40
00:02:24,207 --> 00:02:25,333
Laro!

41
00:02:27,585 --> 00:02:29,128
Zamkněte!

42
00:02:29,212 --> 00:02:31,047
Ne. Poslouchejte.

43
00:02:31,130 --> 00:02:33,550
- Vemte mě!
- Uhněte, nebo střílím.

44
00:02:35,552 --> 00:02:37,303
Řekla jsem, ať uhnete.

45
00:02:37,971 --> 00:02:39,514
Na policii.

46
00:02:39,597 --> 00:02:42,267
- Mám prachy. Vemte si je.
- Co dělá?

47
00:02:42,350 --> 00:02:44,018
- Berte.
- Kruci…

48
00:02:44,102 --> 00:02:45,395
- Jsou vaše.
- Těch je.

49
00:02:45,478 --> 00:02:47,522
Neublížím vám. Prosím.

50
00:02:48,106 --> 00:02:49,607
Odvezte mě na policii.

51
00:03:00,493 --> 00:03:01,619
VÍTEJTE VE FAIRBANKSU

52
00:03:05,707 --> 00:03:06,875
CIA

53
00:03:49,626 --> 00:03:52,587
NEJZAZŠÍ HRANICE

54
00:04:03,056 --> 00:04:04,265
Unesl mu ženu?

55
00:04:04,349 --> 00:04:05,600
ÚSTŘEDÍ CIA
LANGLEY, VIRGINIE

56
00:04:05,683 --> 00:04:08,394
Kruci, Sid. Remnick drží klíč
k tomu zapadákovu.

57
00:04:08,478 --> 00:04:11,397
Má ti pomáhat, a ne pátrat po svý ženě.

58
00:04:11,481 --> 00:04:14,192
Využije ji jako páku. Požádá o výkupné.

59
00:04:14,275 --> 00:04:15,610
- Pomůže nám to.
- Sid.

60
00:04:15,693 --> 00:04:18,947
Čeká mě brífink
s prokurátorem pro národní bezpečnost.

61
00:04:19,030 --> 00:04:24,077
- Potřebuju výsledky, ne strategie.
- Proč Havlocka neposlali do Humphreys?

62
00:04:24,160 --> 00:04:27,539
Jižní Korea i Japonsko
jsou mnohem blíž než Aljaška.

63
00:04:27,622 --> 00:04:28,665
Proč letěl k nám?

64
00:04:29,207 --> 00:04:31,376
Podrobnosti říkat nemůžu.

65
00:04:35,129 --> 00:04:36,589
Jde o to narušení.

66
00:04:37,173 --> 00:04:41,719
Podle analytiků se dostal
do databáze CIA přes náš záložní server.

67
00:04:42,345 --> 00:04:43,680
Proč? Co hledal?

68
00:04:45,139 --> 00:04:46,975
Jde spíš o to, co našel.

69
00:04:47,976 --> 00:04:52,313
Havlock ukradl utajovaný soubor
s názvem „Archiv 6“.

70
00:04:52,939 --> 00:04:54,232
Archiv 6?

71
00:04:55,692 --> 00:04:56,901
Co je Archiv 6?

72
00:04:57,735 --> 00:04:58,987
Naše kuchařka.

73
00:04:59,070 --> 00:05:03,575
Je to seznam všech našich nepřátel,
jež jsme zneškodnili smrtícími prostředky

74
00:05:03,658 --> 00:05:08,329
v rámci Atwaterského protokolu,
včetně probíhajících a aktuálních cílů.

75
00:05:08,413 --> 00:05:10,248
Takže jde po CIA?

76
00:05:10,331 --> 00:05:12,417
Jestli se ten archiv dostane ven,

77
00:05:13,042 --> 00:05:17,839
jestli ho někomu prodá,
následky budou katastrofální.

78
00:05:18,423 --> 00:05:19,841
Musíš ho najít, Sid.

79
00:05:19,924 --> 00:05:21,384
Najdi Havlocka.

80
00:05:21,467 --> 00:05:23,094
- Hej.
- A Archiv…

81
00:05:23,177 --> 00:05:25,763
- Zavolám.
- Jo, musíte zavolat zpět.

82
00:05:25,847 --> 00:05:27,807
Hned teď začnete mluvit.

83
00:05:27,891 --> 00:05:29,475
Hned… Hned teď, jasný?

84
00:05:29,559 --> 00:05:31,978
Co tady dělá a proč drží moji ženu?

85
00:05:34,314 --> 00:05:36,816
- Nebyla to moje mise.
- Nejde o žádnou misi.

86
00:05:36,900 --> 00:05:40,278
Tohle je můj život.
Unesli mi ženu, kterou miluju,

87
00:05:40,361 --> 00:05:42,697
a chci vědět proč.

88
00:05:42,780 --> 00:05:44,866
Protože to CIA podělala.

89
00:05:45,742 --> 00:05:48,077
Převoz Havlocka se zvrtnul.

90
00:05:48,161 --> 00:05:49,454
A já to mám napravit.

91
00:05:49,537 --> 00:05:52,457
Vy že to napravíte?
Chtěla jste, abych ho zastřelil.

92
00:05:53,124 --> 00:05:56,878
- Málem jste ho zabila sama. Nevěří vám.
- Jsme špioni. Lžeme.

93
00:05:56,961 --> 00:05:59,047
Takže vám nemám věřit ani já?

94
00:05:59,130 --> 00:06:00,757
- Pochybujete o mně?
- Jo?

95
00:06:00,840 --> 00:06:05,094
Nejste sám. Ale garantuju vám,
že svou ženu získáte zpět jen díky mně.

96
00:06:05,929 --> 00:06:07,472
Tak spusťte. Co uděláme?

97
00:06:07,555 --> 00:06:08,556
Co podnikneme?

98
00:06:08,640 --> 00:06:10,516
- Počkáme, až se ozve.
- Počkáme?

99
00:06:10,600 --> 00:06:13,061
Nabídneme výměnu. Vaše žena je naše páka.

100
00:06:13,144 --> 00:06:14,229
Neublíží jí.

101
00:06:14,312 --> 00:06:15,980
A to víte jak?

102
00:06:17,232 --> 00:06:18,316
No jasně.

103
00:06:18,983 --> 00:06:20,485
To vy jste ho vyškolila.

104
00:06:21,069 --> 00:06:23,488
Nemusíte mě mít rád, abyste přijal pomoc.

105
00:06:25,156 --> 00:06:26,574
Ale potřebujete mě.

106
00:06:36,376 --> 00:06:38,920
Začněte u toho vysílače. Víme, že tam byl.

107
00:06:39,003 --> 00:06:42,048
Vytyčte perimetr.
Vyhlaste pátrání po Sařině autě.

108
00:06:43,383 --> 00:06:46,344
Přišli jsme kvůli němu o Donnieho.
Ženu mi nevezme.

109
00:06:47,428 --> 00:06:48,596
- Jasný?
- Jo.

110
00:06:48,680 --> 00:06:50,431
- Dobře. Udělej to.
- Kam jdeš?

111
00:06:50,515 --> 00:06:52,016
Jdu to tu pořádně rozjet.

112
00:06:54,811 --> 00:06:58,106
Zřídili jsme oznamovací linku.
Tým NTSB je na místě.

113
00:06:58,189 --> 00:07:01,234
A Ganz jedná s AT&T
o zajištění mobilní věže.

114
00:07:01,317 --> 00:07:03,194
- O Havlockovi nic?
- Zatím ne.

115
00:07:03,278 --> 00:07:05,864
- Sledujeme vysílačky.
- Nepoužívejte dvojku.

116
00:07:05,947 --> 00:07:07,282
- Z dvojky volal.
- Jo.

117
00:07:07,365 --> 00:07:08,783
Zástupce Remnick?

118
00:07:09,701 --> 00:07:10,952
Zástupce Steven Cole.

119
00:07:11,035 --> 00:07:12,871
- Seattleská zásahovka.
- Bezva.

120
00:07:12,954 --> 00:07:15,290
Vy ukážete směr a nás necháte lovit.

121
00:07:15,373 --> 00:07:18,167
Je to složitější.
Potřebujeme čtyřkolky a skútry.

122
00:07:18,251 --> 00:07:19,335
Všechno to navézt.

123
00:07:19,419 --> 00:07:21,963
Nemáme tekoucí vodu
ani signál, natož palivo.

124
00:07:22,046 --> 00:07:24,716
Já myslel, že tu jezdíte na koních.

125
00:07:24,799 --> 00:07:27,552
Jo. Jane, tohle je Cole. Cole, Jane.

126
00:07:27,635 --> 00:07:29,721
S jednou věcí byste mi mohl pomoct.

127
00:07:30,763 --> 00:07:33,892
Vytáhnete informace
o vězni jménem Henry Dale Sickler?

128
00:07:33,975 --> 00:07:35,643
- Sickler? Dobře.
- Jo.

129
00:07:35,727 --> 00:07:38,021
- S vysokou prioritou?
- Už ne. Udal se.

130
00:07:38,104 --> 00:07:40,440
Ráno se vzdal jedné ženě. Zaplatil jí.

131
00:07:41,149 --> 00:07:43,568
Fajn. O jednoho šmejda míň.

132
00:07:44,319 --> 00:07:46,321
Mohl ji zabít, vzít auto a zmizet.

133
00:07:46,905 --> 00:07:51,784
Neudělal to. Vytáhneme si o něm záznamy.
Ať nám nic neunikne, jo? A vítejte.

134
00:07:51,868 --> 00:07:53,953
- Rozumím. A Franku?
- Jo?

135
00:07:54,037 --> 00:07:55,622
Zaslechl jsem o vaší ženě.

136
00:07:55,705 --> 00:07:57,207
Modlím se za ni.

137
00:07:57,790 --> 00:07:59,709
My toho zmrda zničíme.

138
00:07:59,792 --> 00:08:01,461
Nepoužívejte kanál dva.

139
00:08:01,544 --> 00:08:02,629
Jasně.

140
00:08:03,630 --> 00:08:04,631
Jane.

141
00:08:05,465 --> 00:08:07,133
Jak všechny ty lidi nakrmíme?

142
00:08:08,760 --> 00:08:10,637
- Franku.
- Jo.

143
00:08:10,720 --> 00:08:12,931
Erin, promiň, že jsem poslal auto.

144
00:08:13,014 --> 00:08:14,891
- Celou noc jsem nespala.
- Jo.

145
00:08:14,974 --> 00:08:16,392
- Ozvaly se děti?
- Ne.

146
00:08:16,476 --> 00:08:18,353
Máme potvrzeno, že odjely spolu.

147
00:08:18,436 --> 00:08:20,813
- Bože.
- Vysledujeme mobily.

148
00:08:20,897 --> 00:08:22,440
- Jak je to možné?
- Nevím.

149
00:08:22,524 --> 00:08:25,151
- Ale stavěly pro benzín na Old Nenana.
- Jo.

150
00:08:25,235 --> 00:08:27,237
- Kruci, vím, kam jedou.
- Do chaty?

151
00:08:27,320 --> 00:08:29,739
- Jo. Jak o ní víš?
- Ví to celé město.

152
00:08:29,822 --> 00:08:31,366
Fajn. Dojely by tam…

153
00:08:31,449 --> 00:08:33,368
Mohly to stihnout před bouřkou.

154
00:08:33,450 --> 00:08:34,993
Proto se neozvaly.

155
00:08:35,078 --> 00:08:36,704
Jane, pošleš tam policistu?

156
00:08:36,788 --> 00:08:39,123
Franku! Jde o Sarah.

157
00:08:39,207 --> 00:08:41,416
Máme stopu. Byli u vás doma.

158
00:08:42,834 --> 00:08:45,380
Kde je? Co se děje? Kde je?

159
00:08:45,463 --> 00:08:49,968
- Soused ho viděl před domem. Byl to on.
- Franku, tohle musíš vidět.

160
00:08:53,805 --> 00:08:55,723
Vypadá to, že udělal nahrávku.

161
00:08:55,807 --> 00:08:58,226
Nejspíš s požadavky
nebo na důkaz, že žije.

162
00:08:59,102 --> 00:09:00,353
Ale nahrávka tu není.

163
00:09:01,521 --> 00:09:04,649
Asi ve tvém počítači
hledal databázi maršálů.

164
00:09:04,732 --> 00:09:06,776
Seznam cestujících z toho letu.

165
00:09:06,860 --> 00:09:10,488
A taky šel po osobních věcech.
Oblečení, sejfu se zbraněmi.

166
00:09:13,449 --> 00:09:14,450
Kruci.

167
00:09:15,285 --> 00:09:17,579
Všichni ven. No tak, všichni ven.

168
00:09:17,662 --> 00:09:18,746
Běžte.

169
00:09:22,500 --> 00:09:23,501
Vy zůstaňte.

170
00:09:26,296 --> 00:09:29,465
Tak jo, byli tady. Celou noc. Proč?

171
00:09:32,302 --> 00:09:33,803
Připravuje se. Na cestu.

172
00:09:33,887 --> 00:09:36,890
Mohl si vzít číkoli oblečení
nebo zbraně. Proč moje?

173
00:09:36,973 --> 00:09:39,601
A proč udělal nahrávku a nenechal ji tu?

174
00:09:39,684 --> 00:09:41,102
Sleduje vás, Franku.

175
00:09:42,103 --> 00:09:44,314
Chce vás pochopit. Chce…

176
00:09:45,231 --> 00:09:48,693
vědět, na čem vám záleží. Jak reagujete.

177
00:10:06,336 --> 00:10:07,587
To je její?

178
00:10:07,670 --> 00:10:09,339
Jo, nosila ho na řetízku.

179
00:10:20,183 --> 00:10:21,184
Je falešnej.

180
00:10:24,520 --> 00:10:27,357
Byl jsem tenkrát švorc.
Chtěl jsem jí dát pravej,

181
00:10:27,440 --> 00:10:30,276
ale nedovolila by mi
vzít si kvůli kamínku půjčku.

182
00:10:31,236 --> 00:10:33,488
Najdeme nahrávku i vaši ženu.

183
00:10:34,072 --> 00:10:35,698
Nic se jí nestane, slibuju.

184
00:10:38,201 --> 00:10:39,786
Kéž bych vám mohl věřit.

185
00:11:18,324 --> 00:11:19,409
Ahoj, Franku.

186
00:11:20,159 --> 00:11:21,536
Ahoj.

187
00:11:22,662 --> 00:11:23,663
On…

188
00:11:24,289 --> 00:11:25,957
Má požadavky.

189
00:11:33,047 --> 00:11:35,049
NE DO MIKROVLNKY!!!
DO TROUBY, 20 MIN

190
00:11:56,154 --> 00:11:57,572
Tohle je místo činu.

191
00:11:58,489 --> 00:11:59,657
Jo, mám hlad.

192
00:11:59,741 --> 00:12:01,284
Mohl bys sníst důkazy.

193
00:12:13,129 --> 00:12:14,214
Lilek?

194
00:12:15,089 --> 00:12:16,090
Jo.

195
00:12:16,633 --> 00:12:19,135
Začala ho dělat
po mým testu na cholesterol.

196
00:12:25,099 --> 00:12:26,643
Měl jsem jet domů.

197
00:12:28,019 --> 00:12:30,855
- Jak říkala.
- Dostaneme ji zpátky.

198
00:12:31,689 --> 00:12:33,399
Sakra, Hutchi, on byl tady.

199
00:12:33,483 --> 00:12:35,360
Byl v mým domě, krucinál.

200
00:12:36,110 --> 00:12:37,695
- Hej. No tak.
- Parch…

201
00:12:37,779 --> 00:12:39,781
Zachráníme ji. Koukni na mě.

202
00:12:41,074 --> 00:12:44,077
Přivedeme ji i Lukea domů,
ať to stojí, co to stojí.

203
00:12:46,079 --> 00:12:47,872
Clint teď jede do té chaty.

204
00:12:48,373 --> 00:12:49,582
Děti budou v pořádku.

205
00:12:51,543 --> 00:12:52,544
Jasný?

206
00:12:57,048 --> 00:12:59,551
Lidi nemají tušení, jak moc to bude zlý.

207
00:13:16,818 --> 00:13:17,819
Kiro?

208
00:13:47,056 --> 00:13:48,641
Našla jsem vánoční ozdoby.

209
00:13:49,142 --> 00:13:51,477
To je až znepokojivý množství Santů.

210
00:13:53,229 --> 00:13:54,564
Co to děláš?

211
00:13:54,647 --> 00:13:58,651
Hledám lopatu, abych odhrabala auto
a mohli jsme vypadnout.

212
00:14:01,237 --> 00:14:04,490
Včerejší večer byl fajn, ne?

213
00:14:04,574 --> 00:14:05,909
Jo, byl.

214
00:14:05,992 --> 00:14:10,413
Ale trčíme tady, já umírám hlady
a ty nemáš žádnej plán.

215
00:14:12,290 --> 00:14:13,291
Dušenej Santa?

216
00:14:13,374 --> 00:14:16,252
Lukeu, mluvím vážně, sakra.

217
00:14:20,298 --> 00:14:22,425
Mělo to být romantický. Netušil jsem,

218
00:14:22,508 --> 00:14:25,511
- že tady uvízneme.
- Jasně že ne.

219
00:14:25,595 --> 00:14:27,847
- Co tím myslíš?
- Nepřemýšlíš.

220
00:14:28,848 --> 00:14:30,850
- Cože? Nic jinýho nedělám.
- Ne.

221
00:14:30,934 --> 00:14:32,435
- Seš nedbalej.
- Já…

222
00:14:36,189 --> 00:14:38,024
- Proč to děláš?
- Lukeu!

223
00:14:38,107 --> 00:14:39,108
Co je?

224
00:14:39,192 --> 00:14:42,904
Kdokoli jinej by si ověřil předpověď,
vzal s sebou jídlo, benzín,

225
00:14:42,987 --> 00:14:45,990
možná i řetězy,
protože jsme na pitomý Aljašce.

226
00:14:46,699 --> 00:14:47,700
Ale ty ne.

227
00:14:50,578 --> 00:14:53,122
Není tu signál. Nikdo nám nepomůže.

228
00:14:53,206 --> 00:14:55,124
Prostě ho odhrabeme a odjedeme.

229
00:14:56,960 --> 00:14:58,294
Proboha!

230
00:15:11,015 --> 00:15:14,435
Jediný šeptnutí, a vyříznu ti jazyk.

231
00:15:15,895 --> 00:15:17,564
No tak. Běž.

232
00:15:23,611 --> 00:15:25,029
Odkud máte tu vysílačku?

233
00:15:25,697 --> 00:15:26,698
Ukradli jsme ji.

234
00:15:27,740 --> 00:15:29,033
Kdes vzal ty sráče?

235
00:15:29,117 --> 00:15:30,451
To je fuk.

236
00:15:31,327 --> 00:15:32,453
Co říkají?

237
00:15:32,537 --> 00:15:35,456
Po proudu je most.
Hemží se to tam poldama.

238
00:15:37,250 --> 00:15:40,920
Dej mi tu vysílačku
a já tě zkusím zbavit těch želízek.

239
00:15:59,355 --> 00:16:00,440
Ahoj, Franku.

240
00:16:01,232 --> 00:16:02,442
Ahoj.

241
00:16:03,985 --> 00:16:04,986
On…

242
00:16:05,862 --> 00:16:07,238
Má požadavky.

243
00:16:08,656 --> 00:16:12,744
V tom letadle byl jistý vězeň.

244
00:16:12,827 --> 00:16:16,247
Seděl na sedadle 12A.

245
00:16:18,416 --> 00:16:23,504
Když ho najdeš,
když mu ho předáš, nechá mě jít.

246
00:16:24,923 --> 00:16:26,090
Můj život za jeho.

247
00:16:29,427 --> 00:16:33,890
Přivez toho vězně
1,5 km severně od benzínky sedm.

248
00:16:34,682 --> 00:16:37,518
Milník 452. Bez policie.

249
00:16:38,102 --> 00:16:39,354
Přijeď sám.

250
00:16:40,230 --> 00:16:42,232
Dnes v 16:00.

251
00:16:42,857 --> 00:16:43,942
Miluju tě, Franku.

252
00:16:46,736 --> 00:16:48,196
Tohle je důležitý, Franku.

253
00:16:49,197 --> 00:16:51,533
Uvidíme, jestli si můžeme důvěřovat.

254
00:16:53,576 --> 00:16:57,121
Věřím, že svou ženu miluješ.
A že mi přivedeš 12A.

255
00:16:58,831 --> 00:17:02,627
A ty věř, že v opačným případě
se Sarah domů už nevrátí.

256
00:17:15,348 --> 00:17:16,683
Ukradla jste to.

257
00:17:17,308 --> 00:17:19,936
Vězeň 12A. Henry Dale Sickler.

258
00:17:20,019 --> 00:17:22,605
- Nezjistila jsem přímé…
- Ukradla jste důkaz.

259
00:17:23,313 --> 00:17:24,398
Pro vás.

260
00:17:24,482 --> 00:17:27,026
Kvůli vaší ženě. Jestli to policie najde…

261
00:17:27,110 --> 00:17:28,528
Policie hledá moji ženu.

262
00:17:28,611 --> 00:17:30,196
Já jsem sakra od policie.

263
00:17:33,032 --> 00:17:36,244
Na rozdíl od CIA
my ctíme pravidla a slušnost.

264
00:17:37,579 --> 00:17:40,164
- Dává vám šanci je porušit.
- Neposloucháte.

265
00:17:40,248 --> 00:17:42,959
Chce, abyste projevil důvěru.
Chci vám pomoct.

266
00:17:43,042 --> 00:17:45,295
- Ach bože.
- Když ho poslechneme…

267
00:17:45,378 --> 00:17:46,963
Nebudu vyjednávat.

268
00:17:47,046 --> 00:17:48,798
Chcete svou ženu?

269
00:17:48,882 --> 00:17:51,885
Musíte mi věřit, Franku.
Takhle jsem ho to učila.

270
00:17:51,968 --> 00:17:55,054
Havlock odhalí zranitelná místa
a pak jich zneužije.

271
00:17:55,847 --> 00:17:58,850
Sarah drží čistě z transakčních důvodů.

272
00:17:58,933 --> 00:18:01,436
Využívá vliv, aby ukázal svou autoritu,

273
00:18:01,519 --> 00:18:04,689
což nám pomůže,
protože když to sehrajeme správně,

274
00:18:04,772 --> 00:18:07,400
když ho poslechneme, získáme Sarah zpátky.

275
00:18:07,483 --> 00:18:08,568
ČAS DO OVĚŘENÍ

276
00:18:12,447 --> 00:18:13,448
Henry Sickler.

277
00:18:13,531 --> 00:18:15,867
Vyměníte ho za svou ženu, nebo ne?

278
00:18:22,081 --> 00:18:23,791
Henry Dale Sickler.

279
00:18:23,875 --> 00:18:26,836
Hledaný pro finanční podvody
a praní špinavých peněz.

280
00:18:26,920 --> 00:18:28,504
Úředníček pro podsvětí.

281
00:18:28,588 --> 00:18:32,967
Dělá audity pro zločinecké organizace
a zjišťuje, kdo je zevnitř okrádá.

282
00:18:33,051 --> 00:18:34,385
Nebude nikomu chybět.

283
00:18:34,469 --> 00:18:37,555
Ukázalo se, že okrádá vlastní klienty.

284
00:18:37,639 --> 00:18:40,183
Proto ho vyslídili a pálili zaživa.

285
00:18:40,266 --> 00:18:42,936
Ten šmejd byl měsíc v kómatu,
přišel o obě paže.

286
00:18:43,019 --> 00:18:44,729
A od té doby je na útěku.

287
00:18:45,396 --> 00:18:47,482
- Co ona?
- Můj stín. Pro koho dělá?

288
00:18:48,066 --> 00:18:49,943
Pro různé zločinecké organizace.

289
00:18:50,026 --> 00:18:52,362
Nejen že pro ně dělá. Taky je okrádá.

290
00:18:52,445 --> 00:18:53,947
Je to mrtvý muž.

291
00:18:55,490 --> 00:18:56,824
Pro koho dělá váš stín?

292
00:18:56,908 --> 00:18:58,368
- Pro ministerstvo.
- Kecy.

293
00:18:58,451 --> 00:19:00,828
- CIA. Nepouštějte ji k němu.
- Dobře.

294
00:19:01,329 --> 00:19:02,664
Jste tu kvůli němu?

295
00:19:04,332 --> 00:19:05,583
Necháte nás chvilku?

296
00:19:06,459 --> 00:19:07,544
Jo.

297
00:19:09,504 --> 00:19:11,589
- Znáte ho?
- Nikdy jsem ho neviděla.

298
00:19:11,673 --> 00:19:12,924
Podívejte se na něj.

299
00:19:13,007 --> 00:19:14,634
Ten se žádných vězňů nebojí.

300
00:19:15,176 --> 00:19:17,220
Je tu z nějakýho důvodu. Má plán.

301
00:19:17,887 --> 00:19:18,888
Vyměníme ho.

302
00:19:19,556 --> 00:19:22,559
Vyměnit zločince za moji ženu
není tak jednoduchý.

303
00:19:23,476 --> 00:19:25,812
Co Havlockovi zabrání udělat to znovu?

304
00:19:25,895 --> 00:19:27,981
S mým synem nebo přáteli. S kýmkoli.

305
00:19:28,064 --> 00:19:30,525
- Dobře.
- Ne. Nedomluvil jsem.

306
00:19:30,608 --> 00:19:34,362
Jasný? Jste tu jako můj host,
jako moje poradkyně.

307
00:19:34,445 --> 00:19:37,991
Nebudete mluvit s mým vězněm
ani s mými muži.

308
00:19:38,074 --> 00:19:43,246
Pokud nebudete mít informace o Havlockovi,
budete tiše jako můj stín. Rozumíte?

309
00:19:45,206 --> 00:19:47,500
- Rada od vaší poradkyně…
- Ano?

310
00:19:48,751 --> 00:19:50,753
Musíte toho chlapa pustit.

311
00:19:51,421 --> 00:19:52,422
Věřte mi.

312
00:19:55,174 --> 00:19:56,301
Důvěra.

313
00:19:57,719 --> 00:19:59,470
Fascinující koncept.

314
00:20:00,096 --> 00:20:02,932
Důvěra je jádrem každé funkční sítě.

315
00:20:03,725 --> 00:20:06,394
Protože každá síť
čelí bezpečnostním hrozbám,

316
00:20:06,477 --> 00:20:10,398
ať je to chybná konfigurace,
nebo cílené útoky.

317
00:20:10,940 --> 00:20:13,109
Uveďte příklad důvěryhodné sítě.

318
00:20:14,986 --> 00:20:17,030
- Ano.
- Mobily?

319
00:20:17,113 --> 00:20:18,865
Ne. Mobily…

320
00:20:18,948 --> 00:20:21,117
Víte, nedůvěřuju žádné mobilní síti,

321
00:20:21,201 --> 00:20:23,453
takže je mi líto. Nějaký další nápad.

322
00:20:23,995 --> 00:20:24,996
Ano?

323
00:20:25,079 --> 00:20:26,456
- Aerolinky?
- Cože?

324
00:20:26,539 --> 00:20:27,665
- Aerolinky.
- Ano.

325
00:20:28,416 --> 00:20:30,084
Bože. Aerolinky.

326
00:20:30,585 --> 00:20:33,463
Důvěřujeme jim, že vzlétneme. Já tedy ano.

327
00:20:33,546 --> 00:20:35,965
A že přistaneme. Svěřujeme jim rodinu.

328
00:20:36,049 --> 00:20:37,550
Svěřujeme jim svůj život.

329
00:20:37,634 --> 00:20:41,721
Kolik letadel musí havarovat,
abyste ztratili důvěru v leteckou dopravu?

330
00:20:41,804 --> 00:20:44,474
Kolik? Uvedu pár statistik.

331
00:20:44,557 --> 00:20:48,561
Denně operuje 100 000 komerčních letů.

332
00:20:49,896 --> 00:20:51,606
Kolik procent musí havarovat,

333
00:20:51,689 --> 00:20:53,900
- abyste ztratili důvěru v…
- Čtyři.

334
00:20:56,444 --> 00:20:58,947
- Čtyři procenta. Díky.
- Čtyři letadla.

335
00:21:00,156 --> 00:21:02,492
11. září 2001.

336
00:21:05,954 --> 00:21:09,958
Dne 11. září bylo uneseno
0,004 % všech letadel.

337
00:21:12,210 --> 00:21:15,380
Tři dny zůstala všechna letadla
po celém světě na zemi.

338
00:21:17,674 --> 00:21:19,175
Důvěra v systém utrpěla.

339
00:21:21,636 --> 00:21:25,473
Záškodník nemusí havarovat
s každým letadlem.

340
00:21:26,474 --> 00:21:30,812
Stačí, když zvýší pravděpodobnost havárie.

341
00:21:31,813 --> 00:21:36,359
Tím, jak tomu zabránit, se zabývá studie
s názvem „Studie odolnosti“.

342
00:21:41,489 --> 00:21:42,657
Děkuju. Omluvte mě.

343
00:21:44,701 --> 00:21:48,037
Velmi zajímavá přednáška.
Odolnost, konec světa a tak.

344
00:21:49,539 --> 00:21:51,875
- Děkuju, slečno…
- Whitakerová.

345
00:21:52,542 --> 00:21:53,918
PMD Industries.

346
00:21:54,002 --> 00:21:56,087
Chtěla jsem vás pozvat na kafe.

347
00:21:56,838 --> 00:21:57,839
Pane Sicklere.

348
00:21:58,965 --> 00:22:00,592
Frank Remnick.

349
00:22:00,675 --> 00:22:02,510
Jsem úřadující policejní maršál.

350
00:22:03,845 --> 00:22:07,557
Vím, že Havlock si u mě doma
prohlížel vaši složku.

351
00:22:07,640 --> 00:22:10,268
Takže odkud se vy dva znáte, Henry?

352
00:22:12,312 --> 00:22:13,313
Dobře.

353
00:22:15,106 --> 00:22:17,650
Nechcete mi říct, proč jste se vzdal?

354
00:22:19,944 --> 00:22:21,863
Kolik si fízl nahrabe ročně?

355
00:22:21,946 --> 00:22:23,948
Sedmdesát táců? Osmdesát?

356
00:22:24,032 --> 00:22:25,074
Kde je, Henry?

357
00:22:25,158 --> 00:22:27,911
Co sakra chlapy jako vy tolik motivuje?

358
00:22:29,204 --> 00:22:31,998
Riskujete svůj život. Plat stojí za hovno.

359
00:22:32,081 --> 00:22:33,917
- Jo.
- Proč to děláte?

360
00:22:35,501 --> 00:22:39,839
V 57 jdeme do předčasnýho důchodu.
Povinně. Životní a zdravotní pojištění.

361
00:22:41,549 --> 00:22:43,259
Není to tak špatnej balíček.

362
00:22:44,427 --> 00:22:49,140
I když vy byste prověrkou
nejspíš neprošel, tak se zeptám znovu.

363
00:22:49,224 --> 00:22:53,478
Povězte mi o Havlockovi a té ženě,
kterou unesl.

364
00:22:55,563 --> 00:22:57,440
Vím, že je to vaše žena.

365
00:22:58,066 --> 00:22:59,609
A že je v nebezpečí.

366
00:22:59,692 --> 00:23:02,028
- Aspoň z doslechu.
- To řekl Havlock?

367
00:23:02,111 --> 00:23:03,863
A vím, že má pěknou prdelku.

368
00:23:03,947 --> 00:23:05,698
Henry, snažím se vám pomoct.

369
00:23:07,367 --> 00:23:10,411
Fízle, já pomoc nepotřebuju.
Mám jiný plány.

370
00:23:10,495 --> 00:23:13,248
- S Havlockem?
- Zavolejte svýmu šéfovi.

371
00:23:14,165 --> 00:23:17,418
- Odejdu, než v týhle díře zapadne slunce.
- Jo?

372
00:23:20,755 --> 00:23:22,840
A sakra. Teď se nasral.

373
00:23:22,924 --> 00:23:25,635
- Přesně tak.
- Fajn. Něco vám povím.

374
00:23:25,718 --> 00:23:27,679
Chcete vědět, kde ten kovboj je?

375
00:23:27,762 --> 00:23:30,098
- Ano, chci.
- Pojďte blíž. Povím vám to.

376
00:23:30,682 --> 00:23:32,183
- Znám pravdu.
- Jo?

377
00:23:32,267 --> 00:23:34,018
- Fajn.
- Pojďte sem. Blíž.

378
00:23:34,686 --> 00:23:36,354
- Pošeptám vám to.
- Jo? Fajn.

379
00:23:38,356 --> 00:23:39,566
Klíče!

380
00:23:40,984 --> 00:23:43,444
Tak co? Co uděláš, zmrde?

381
00:23:43,528 --> 00:23:44,988
Myslíš, že mi ublížíš?

382
00:23:45,071 --> 00:23:46,698
Že neznám bolest?

383
00:23:46,781 --> 00:23:48,157
Šmejde, chtěli mě zabít.

384
00:23:48,241 --> 00:23:51,286
Upálit. Ale já neumírám.

385
00:23:51,369 --> 00:23:54,414
Jsem nezničitelnej. Nedotknutelnej.

386
00:23:54,497 --> 00:23:57,542
Tak zavolej svýmu šéfovi
a zařiď mi kurva převoz.

387
00:23:57,625 --> 00:23:58,626
Rozhlédni se.

388
00:23:59,711 --> 00:24:00,712
Kde jsi?

389
00:24:01,880 --> 00:24:04,549
Nikde. Nemáš žádný práva.

390
00:24:04,632 --> 00:24:05,800
Nikdo o tobě neví.

391
00:24:07,594 --> 00:24:10,430
Přemýšlej, co mi povíš, až se vrátím,

392
00:24:11,180 --> 00:24:14,017
protože až tu tvou prdel vykopnu ven,

393
00:24:15,101 --> 00:24:17,604
čeká tě zatraceně dlouhá cesta nikam.

394
00:24:23,818 --> 00:24:24,819
Otevřete.

395
00:25:07,904 --> 00:25:09,948
Zvíře, viď? Určitě od zvířete.

396
00:25:10,031 --> 00:25:11,616
Koukni na ty škrábance.

397
00:25:13,117 --> 00:25:15,662
Co budeme dělat? Potřebuje doktora.

398
00:25:18,498 --> 00:25:19,541
Kde se tam vzal?

399
00:25:20,041 --> 00:25:22,210
- Turista?
- Takhle daleko?

400
00:25:23,127 --> 00:25:24,420
Možná lovec.

401
00:25:24,504 --> 00:25:27,423
Tak kde má zbraň? A kde má skútr?

402
00:25:27,507 --> 00:25:29,759
- Nebo přátele…
- Kruci. Co já vím.

403
00:25:30,343 --> 00:25:32,595
Snad jen to, že jsme bez mobilu a auta.

404
00:25:32,679 --> 00:25:35,056
Jestli něco neuděláme, tak tady umře.

405
00:25:45,316 --> 00:25:47,735
- Co je?
- Franku, jednoho jsme našli.

406
00:25:51,239 --> 00:25:53,324
Bože, Shootere. Střelils umrzlýho.

407
00:25:53,408 --> 00:25:54,409
Ne.

408
00:25:54,492 --> 00:25:57,620
V té chvíli jsme to netušili.
Vypadal nebezpečně.

409
00:25:58,288 --> 00:25:59,873
Určitě, Pete.

410
00:26:01,791 --> 00:26:04,210
Seženete na toho zmrzlíka pytel?

411
00:26:04,294 --> 00:26:07,130
- A odměna?
- Ne, žádná odměna. Jeďte domů.

412
00:26:07,213 --> 00:26:09,549
Hoši, našli uprchlíka mrtvého.

413
00:26:10,300 --> 00:26:11,801
Sepište hlášení s řidičem.

414
00:26:11,885 --> 00:26:14,512
- Přemýšlel jsem…
- Je to dobrej nápad?

415
00:26:15,722 --> 00:26:18,057
- Jmenuj mě zástupcem.
- Ne.

416
00:26:18,141 --> 00:26:20,476
Mám kontakty. Do večera seženu 20 lidí.

417
00:26:20,560 --> 00:26:22,896
Ne, Shootere. Tohle není žádnej western.

418
00:26:22,979 --> 00:26:24,314
Nebudeme formovat četu.

419
00:26:24,939 --> 00:26:26,149
Jestli chceš pomoct,

420
00:26:26,816 --> 00:26:31,196
zavolej bráchovi ze správy silnic,
ať co nejdřív přiveze tucet kadibudek.

421
00:26:31,863 --> 00:26:34,365
Prosím… a děkuju.

422
00:26:53,051 --> 00:26:55,053
Frank vaše požadavky nesplní.

423
00:26:58,806 --> 00:27:01,059
Můj manžel vězně nepropustí.

424
00:27:01,142 --> 00:27:03,811
Jde to proti všemu, čemu věří.

425
00:27:03,895 --> 00:27:06,648
Porušil by tím každý svůj slib.

426
00:27:10,193 --> 00:27:11,528
Slíbil něco i vám,

427
00:27:12,904 --> 00:27:13,905
nebo ne?

428
00:27:21,871 --> 00:27:23,206
No tak.

429
00:27:38,388 --> 00:27:41,641
- Bradfordová.
- Jacque. Bezva, žes to vzala.

430
00:27:41,724 --> 00:27:43,226
Chtěl jsem se ti ozvat.

431
00:27:43,309 --> 00:27:44,769
Ty sráči jeden oprsklej.

432
00:27:44,852 --> 00:27:48,565
Snad neporušuju protokol,
když takhle obcházím Sidney.

433
00:27:48,648 --> 00:27:51,276
Ten jsi porušil,
když jsi poškodil to letadlo.

434
00:27:51,359 --> 00:27:53,736
- Fajn historka. Vyprávěj ji.
- To je on.

435
00:27:53,820 --> 00:27:55,071
Zjistěte, odkud volá.

436
00:27:55,780 --> 00:27:58,658
- Odkud máš moje číslo?
- Někdy jindy. Máš napilno.

437
00:27:58,741 --> 00:28:00,285
A já taky, budu stručnej.

438
00:28:01,035 --> 00:28:04,581
Poslal jsem ti odkaz.
Ať ho geek, co sleduje můj hovor, otevře.

439
00:28:04,664 --> 00:28:05,957
Není na síti.

440
00:28:07,584 --> 00:28:09,586
ČAS DO OVĚŘENÍ

441
00:28:10,545 --> 00:28:13,047
- Co to je?
- Moje pojistka.

442
00:28:13,590 --> 00:28:16,926
Víš, máš štěstí,
že jsem tu havárii přežil, Jacque.

443
00:28:17,552 --> 00:28:18,803
Ale znovu už ne.

444
00:28:19,679 --> 00:28:21,431
Jestli se mi něco stane,

445
00:28:22,015 --> 00:28:25,226
jestli na téhle stránce
nezadám každých 72 hodin kód,

446
00:28:25,894 --> 00:28:29,022
aktivuje se spínač mrtvého muže.

447
00:28:29,105 --> 00:28:32,150
A obsah Archivu 6 se odešle

448
00:28:32,233 --> 00:28:35,612
vybrané skupině lidí,
které bude velmi zajímat,

449
00:28:35,695 --> 00:28:37,530
co za tajnou práci v CIA děláte.

450
00:28:37,614 --> 00:28:39,032
Ty parchante.

451
00:28:39,115 --> 00:28:41,034
Zahráváš si s lidskými životy.

452
00:28:42,076 --> 00:28:46,956
Potřebuju mít jistotu,
že chápeš, jak to funguje.

453
00:28:47,040 --> 00:28:50,627
Když umřeš, archiv se zveřejní. Chápu.

454
00:28:50,710 --> 00:28:52,128
Fajn. Takže domluveno.

455
00:28:52,879 --> 00:28:55,048
Měl bych končit. Mám nabitý program.

456
00:28:55,924 --> 00:28:57,926
Budu od tebe pozdravovat Sidney.

457
00:29:00,678 --> 00:29:03,556
Dohledejte hosting té stránky
a zablokujte ji.

458
00:29:03,640 --> 00:29:04,807
Hned.

459
00:29:43,596 --> 00:29:44,764
Kruci.

460
00:29:46,057 --> 00:29:47,100
Sarah.

461
00:29:49,310 --> 00:29:50,436
No tak.

462
00:29:52,146 --> 00:29:53,189
Sarah.

463
00:29:54,732 --> 00:29:55,733
No tak.

464
00:29:57,777 --> 00:29:59,153
Je zajištěná…

465
00:30:26,055 --> 00:30:29,517
- Kdo o ní ví?
- Můj tým, uzavřený okruh lidí.

466
00:30:29,601 --> 00:30:31,686
Zástupce prokurátora nezasáhl?

467
00:30:32,395 --> 00:30:33,771
Ministerstvo o tom neví.

468
00:30:33,855 --> 00:30:37,609
- Využili jsme je jen jako krytí.
- Inspektor žádá další schůzku.

469
00:30:38,443 --> 00:30:40,904
Pozdržíme to, dokud ho nedostane.

470
00:30:40,987 --> 00:30:42,739
Jak dlouho potrvá, než zjistí,

471
00:30:42,822 --> 00:30:45,700
že Scofieldová jde po muži,
kterému měla napomáhat?

472
00:30:47,744 --> 00:30:48,745
Popřeme to.

473
00:30:48,828 --> 00:30:50,997
Havárii letadla těžko, Jacque.

474
00:30:51,915 --> 00:30:53,333
A teď je ve hře Archiv.

475
00:30:54,792 --> 00:30:59,088
Porušilas kvůli tomu úniku pravidla,
a to je ospravedlnitelné,

476
00:30:59,631 --> 00:31:01,758
ale nemůžeš chránit Scofieldovou.

477
00:31:01,841 --> 00:31:03,593
- Ona ho najde.
- Chci pravdu.

478
00:31:03,676 --> 00:31:06,804
Poslalas ji tam kvůli slibu,
cos dala jejímu otci?

479
00:31:07,388 --> 00:31:09,682
Nebo chceš tu chuděru předhodit vlkům?

480
00:31:12,060 --> 00:31:13,978
- Dej mi týden.
- Máš dva dny.

481
00:31:14,896 --> 00:31:17,232
Být chytrá, tak ji těm vlkům předhodíš.

482
00:31:26,282 --> 00:31:27,575
Jane, co máš?

483
00:31:27,659 --> 00:31:30,870
- Clint se zdržel. U Lukea bude za hodinu.
- Jo?

484
00:31:30,954 --> 00:31:34,374
Pátrací tým našel černou skříňku.
Do večera tu bude.

485
00:31:34,457 --> 00:31:35,542
- Fajn.
- Bezva.

486
00:31:35,625 --> 00:31:37,043
- Šilhám hlady.
- Díky.

487
00:31:37,126 --> 00:31:38,628
Zase volala guvernérka.

488
00:31:38,711 --> 00:31:39,754
Chce prohlášení.

489
00:31:39,837 --> 00:31:42,382
- Ty jo, barbecue.
- Jane, co…

490
00:31:42,465 --> 00:31:44,717
Proč se všichni chovají tak přiblble?

491
00:31:49,180 --> 00:31:52,892
Chtěls jídlo,
tak jsem obvolala školy, ale už nevařili.

492
00:31:52,976 --> 00:31:56,479
Pak jsem si vzpomněla,
že církev pořádá smuteční hostiny.

493
00:31:56,563 --> 00:31:58,106
A já mám kontakty, takže…

494
00:31:58,857 --> 00:32:00,692
Posloucháš, Franku? Co hledáš?

495
00:32:00,775 --> 00:32:03,111
Nepřinesla Gay Adenová ty svý těstoviny?

496
00:32:12,453 --> 00:32:13,454
Tak jo.

497
00:32:25,508 --> 00:32:27,010
Jez, siláku.

498
00:32:30,763 --> 00:32:33,433
- Jak jste na tom?
- Líp než to jídlo.

499
00:32:33,516 --> 00:32:36,352
Měl jste pravdu v tom,
že tu nevedete salát.

500
00:32:37,854 --> 00:32:41,357
Evidentně to zahrnuje i zeleninu,
co není pokrytá sýrem

501
00:32:41,441 --> 00:32:43,526
nebo čímkoli, co sýr připomíná.

502
00:32:53,286 --> 00:32:54,662
To je od Havlocka.

503
00:32:55,330 --> 00:32:56,831
Provedete tu výměnu?

504
00:33:02,795 --> 00:33:03,796
Povězte mi o něm.

505
00:33:04,672 --> 00:33:07,342
- Řekla jsem všechno.
- Ne, jen to, co udělal.

506
00:33:07,425 --> 00:33:08,843
Co chce? On sám.

507
00:33:11,387 --> 00:33:14,474
- Úplně nevíme, co chce.
- Tak zkuste hádat.

508
00:33:15,558 --> 00:33:17,393
Zmínila jste nějaké tažení.

509
00:33:17,977 --> 00:33:19,062
Co to znamená?

510
00:33:22,649 --> 00:33:26,653
Myslím,
že Havlock se cítí jako spousta Američanů.

511
00:33:27,487 --> 00:33:28,738
Je naštvaný. Zrazený.

512
00:33:28,821 --> 00:33:32,242
Podle mě má za to,
že se v téhle zemi opomíná odpovědnost.

513
00:33:32,867 --> 00:33:34,327
V tom s ním souhlasím.

514
00:33:36,955 --> 00:33:41,167
Taky je přesvědčený o tom,
že CIA představuje selhání naší vlády.

515
00:33:42,126 --> 00:33:43,836
Takže jde do boje se CIA?

516
00:33:44,629 --> 00:33:48,675
Před svým zmizením
se naboural do serveru CIA

517
00:33:48,758 --> 00:33:52,011
a zkopíroval obsah souboru
s názvem Archiv 6.

518
00:33:52,095 --> 00:33:53,429
A to je co?

519
00:33:54,430 --> 00:33:56,516
Utajovaná dokumentace naší práce.

520
00:33:56,599 --> 00:33:59,143
Cíle, agenti, zdroje a metody.

521
00:34:00,061 --> 00:34:01,479
Hodlá to prodat?

522
00:34:02,105 --> 00:34:03,857
Nevíme, co má v plánu.

523
00:34:03,940 --> 00:34:08,653
Vím jen, že nedávno propojil Archiv 6
s obranným vyděračským programem.

524
00:34:08,736 --> 00:34:10,196
Se spínačem mrtvého muže.

525
00:34:10,280 --> 00:34:12,865
Pokud se s ním něco stane,
Archiv se zveřejní.

526
00:34:13,740 --> 00:34:17,579
Takže Sickler mu má vyjednat
dohodu s kupcem pro Archiv?

527
00:34:17,662 --> 00:34:21,583
Sickler převádí peníze zločincům.
Zapadá do té skládanky.

528
00:34:21,666 --> 00:34:23,251
Nebo jen stojí v cestě.

529
00:34:25,044 --> 00:34:29,591
Možná že to jediný,
co stojí mezi Havlockem a zhoubou CIA,

530
00:34:30,173 --> 00:34:33,928
je bezrukej zločinec,
co prchá yukonskou tundrou.

531
00:34:35,430 --> 00:34:39,017
Pro zbytek civilizovaného světa
to tak prosté není.

532
00:34:41,227 --> 00:34:42,769
To si myslíte.

533
00:34:42,854 --> 00:34:44,939
O nás. Že jsme prosťáčci.

534
00:34:45,773 --> 00:34:48,234
- To jsem neřekla.
- Myslela jste si to.

535
00:34:48,860 --> 00:34:50,278
O nás vesničanech, co?

536
00:34:51,946 --> 00:34:54,199
Jsme nevzdělaní, nekultivovaní, skoupí.

537
00:34:54,740 --> 00:34:56,159
Nevděční jako…

538
00:34:56,910 --> 00:34:59,329
Jako tamhle Butch Cotters. No jo.

539
00:34:59,913 --> 00:35:02,248
Loni byl v prodlení. Málem přišel o vše.

540
00:35:02,332 --> 00:35:03,958
To prase, co má na korbě,

541
00:35:04,042 --> 00:35:08,546
představuje dvě splátky za sebe a Lindu.
A přesto přijel, aby všechny nakrmil.

542
00:35:09,797 --> 00:35:11,966
A ten uprostřed? Oolu.

543
00:35:12,967 --> 00:35:16,846
Loni mu nabídli práci v bance v San Diegu.

544
00:35:16,930 --> 00:35:19,349
Odmítl ji kvůli pomoci strýci ve vesnici.

545
00:35:22,310 --> 00:35:23,478
A tamhle Sue…

546
00:35:24,646 --> 00:35:26,397
Loni přišla o manžela.

547
00:35:27,273 --> 00:35:29,108
Teď jsou její rodinou farnice.

548
00:35:29,692 --> 00:35:30,693
Tohle místo…

549
00:35:33,112 --> 00:35:34,113
není omyl.

550
00:35:34,781 --> 00:35:36,282
Jsme tu dobrovolně.

551
00:35:37,408 --> 00:35:39,035
Takhle vypadá tradice.

552
00:35:39,577 --> 00:35:40,870
Předáváme si oblečení.

553
00:35:41,454 --> 00:35:42,956
Posíláme si jídlo.

554
00:35:43,039 --> 00:35:44,040
Ten modrej pekáč…

555
00:35:44,123 --> 00:35:47,919
Po Lukeově návratu z nemocnice
v něm určitě byly zapečený těstoviny.

556
00:35:53,091 --> 00:35:56,928
Jestli chcete mou pomoc…

557
00:35:58,263 --> 00:36:01,683
pomoc kohokoli z místních,

558
00:36:02,767 --> 00:36:06,145
musíte pochopit,
že tohle není omyl, ale volba.

559
00:36:06,813 --> 00:36:08,398
Rozhodnutí být odpovědný.

560
00:36:10,817 --> 00:36:13,403
Ale podle mě tohle Havlock už pochopil.

561
00:36:16,114 --> 00:36:17,282
Jistěže ano.

562
00:36:18,032 --> 00:36:19,784
Proto si taky vybral vás.

563
00:36:21,494 --> 00:36:23,496
Hej, Henry Sickler…

564
00:36:24,747 --> 00:36:26,499
Vím, proč se vzdal.

565
00:36:28,793 --> 00:36:29,794
Chceš zmizet.

566
00:36:29,878 --> 00:36:31,296
Běžte ode mě.

567
00:36:31,379 --> 00:36:33,256
Proto ses vzdal.

568
00:36:33,882 --> 00:36:38,469
Proto chceš svědčit ve prospěch státu,
protože ti pak zařídí ochranu svědků.

569
00:36:38,553 --> 00:36:40,972
Poděkujte mi. Zbavíte se spousty šmejdů.

570
00:36:41,055 --> 00:36:42,515
Ale musíš se dožít soudu.

571
00:36:42,599 --> 00:36:44,142
- Výhrůžka?
- Jen fakt.

572
00:36:44,225 --> 00:36:46,311
Nikdo o tobě neví. Ani že ses vzdal.

573
00:36:46,394 --> 00:36:49,772
- Nebo žes tu nehodu vůbec přežil. Ne?
- Co Havlock?

574
00:36:49,856 --> 00:36:51,149
Neznám ho.

575
00:36:51,232 --> 00:36:52,400
Tak proč ti pomáhá?

576
00:36:52,483 --> 00:36:55,570
- Dal ti lepší nabídku než FBI?
- Nabídl ti prachy?

577
00:36:55,653 --> 00:36:58,156
Prachy nosím všude. Pro případ nouze.

578
00:36:58,239 --> 00:37:00,074
S žádným Havlockem to nesouvisí.

579
00:37:00,158 --> 00:37:01,993
- Co pro něj děláš?
- Přísahám.

580
00:37:02,076 --> 00:37:03,995
- Přesouváš prachy?
- Mám svědčit.

581
00:37:04,078 --> 00:37:06,831
Zmizet.
Začít novej život díky ochraně svědků.

582
00:37:06,915 --> 00:37:09,417
Proč bych se toho kvůli němu vzdával?

583
00:38:06,975 --> 00:38:08,101
Co to děláte?

584
00:38:31,958 --> 00:38:33,209
Co se děje?

585
00:38:35,962 --> 00:38:37,171
Nevím. To mi řekni ty.

586
00:38:39,465 --> 00:38:41,801
Našel…

587
00:38:42,802 --> 00:38:43,887
Našel Hayes Lukea?

588
00:38:45,054 --> 00:38:47,390
- Už by u něj měl být.
- Fajn.

589
00:38:54,606 --> 00:38:55,690
Víš…

590
00:38:57,400 --> 00:38:59,736
Franku, mám o tebe starost.

591
00:39:02,113 --> 00:39:03,573
Co se tu sakra děje?

592
00:39:18,463 --> 00:39:21,299
Ozval se chlap, co drží Sarah.
Chce udělat obchod.

593
00:39:24,260 --> 00:39:26,095
Chce za ni vyměnit Sicklera.

594
00:39:29,057 --> 00:39:30,433
Proč chce našeho vězně?

595
00:39:31,059 --> 00:39:32,143
Netuším.

596
00:39:35,271 --> 00:39:37,398
- Co uděláš?
- No tak. Nemůžu.

597
00:39:38,316 --> 00:39:39,651
Jde tu o Sarah.

598
00:39:43,780 --> 00:39:46,699
Když mu Sicklera předám,
všechno obrátím proti sobě.

599
00:39:48,535 --> 00:39:49,953
Jsme přece maršálové.

600
00:39:51,579 --> 00:39:53,998
Všechny hodnoty… Když to udělám, vyhraje.

601
00:39:55,291 --> 00:39:58,711
To zní jako bělošský kecy.

602
00:40:00,630 --> 00:40:02,131
Jsem pro ho vyměnit.

603
00:40:02,799 --> 00:40:04,676
Přivést Sarah domů. Dneska.

604
00:40:10,682 --> 00:40:12,016
Máš snad lepší nápad?

605
00:40:37,834 --> 00:40:39,586
To jsem už pár let neviděl.

606
00:40:41,462 --> 00:40:44,883
Máma mi ho dala,
když jsem nastupovala do třetí třídy.

607
00:40:44,966 --> 00:40:47,719
Tvrdila,
že je to talisman pro štěstí, ale…

608
00:40:49,512 --> 00:40:51,347
myslím, že už nefunguje.

609
00:41:04,319 --> 00:41:05,820
Povíš mi, co se děje?

610
00:41:07,780 --> 00:41:08,865
Je to blbost.

611
00:41:11,868 --> 00:41:15,830
Nevím, jestli sis všimla,
ale na blbosti mě užije.

612
00:41:16,414 --> 00:41:17,415
Jsem přeborník.

613
00:41:20,919 --> 00:41:24,339
Přemýšlím o šatech na maturitní ples.

614
00:41:24,422 --> 00:41:27,342
Je to poslední ročník studia,
poslední školní ples.

615
00:41:27,425 --> 00:41:29,677
Říkala jsem, že je to blbost.

616
00:41:29,761 --> 00:41:32,972
On tady bojuje o život,
a já myslím jen na ten ples.

617
00:41:33,056 --> 00:41:35,308
Ne, není to blbost.

618
00:41:38,519 --> 00:41:41,523
Příští rok touhle dobou
už budeš někde na vejšce.

619
00:41:41,606 --> 00:41:44,275
A já budu dělat servírku
nebo makat v továrně.

620
00:41:44,359 --> 00:41:47,612
Prostě si přeju,
abychom na ten pitomej ples bývali šli.

621
00:42:12,595 --> 00:42:13,596
Franku.

622
00:42:14,639 --> 00:42:15,640
Měl jsem starost.

623
00:42:15,723 --> 00:42:17,559
Mám toho tvýho vězně.

624
00:42:18,226 --> 00:42:19,352
Vidím.

625
00:42:19,936 --> 00:42:22,272
Běž dál na sever podél toho plynovodu a…

626
00:42:22,355 --> 00:42:23,982
Tak počkat.

627
00:42:24,065 --> 00:42:25,775
Řekls milník 452.

628
00:42:25,859 --> 00:42:28,862
Jo, a teď říkám, abys šel dál na sever.

629
00:42:34,367 --> 00:42:35,910
Kde je moje žena?

630
00:42:40,415 --> 00:42:41,624
Je se mnou.

631
00:42:42,458 --> 00:42:43,543
Vidíte něco?

632
00:42:45,086 --> 00:42:46,337
Zatím nic. Vydržte.

633
00:42:48,214 --> 00:42:49,507
Sierro, vidíte něco?

634
00:42:50,884 --> 00:42:52,051
Ne. Je tu klid.

635
00:42:52,135 --> 00:42:55,555
Franku, po šesti metrech to otoč na západ.

636
00:42:56,055 --> 00:42:57,056
Kam jdeme?

637
00:42:57,140 --> 00:42:58,600
Pozor na kapuci, prosím.

638
00:42:58,683 --> 00:43:01,102
Fakt je tu krásně, Franku.

639
00:43:03,521 --> 00:43:06,274
Asi už začínám chápat,
proč to tu máš tak rád.

640
00:43:06,858 --> 00:43:08,943
Je mi fuk, co si sakra myslíš.

641
00:43:09,027 --> 00:43:10,945
Ale no tak, to neříkej.

642
00:43:11,029 --> 00:43:13,323
Kdyby ti to bylo jedno, nebyl bys tady.

643
00:43:13,406 --> 00:43:15,408
To na tobě obdivuju.

644
00:43:17,160 --> 00:43:18,494
Smysl pro povinnost.

645
00:43:19,913 --> 00:43:21,289
Už jsme blízko?

646
00:43:21,372 --> 00:43:22,540
Ještě dál.

647
00:43:23,208 --> 00:43:25,335
Vím, že máš rád Waltera Coatese.

648
00:43:25,418 --> 00:43:28,922
Píše výborně. Má obrovský rozsah.

649
00:43:29,797 --> 00:43:32,550
Četls Aljašku, že jo?

650
00:43:33,468 --> 00:43:37,722
V jeho pojetí je člověk tváří v tvář
přírodě tak bezvýznamný. Souhlasíš?

651
00:43:38,973 --> 00:43:41,184
Proto sis to tady zamiloval.

652
00:43:41,935 --> 00:43:44,938
Cítíš se zanedbatelný.

653
00:43:45,647 --> 00:43:49,108
- Je těžký necítit se tak.
- Proto tu asi seš.

654
00:43:49,192 --> 00:43:51,778
Máš rád ten pocit zanedbatelnosti, viď?

655
00:43:53,613 --> 00:43:54,614
Pročpak?

656
00:43:58,159 --> 00:44:01,412
Nejspíš je to proto,
žes byl důležitý někde jinde.

657
00:44:04,582 --> 00:44:07,001
Hádám, že se před něčím schováváš.

658
00:44:09,671 --> 00:44:10,880
Před čím?

659
00:44:13,758 --> 00:44:15,176
Nejseš tady, že ne?

660
00:44:20,682 --> 00:44:21,683
Ne.

661
00:44:22,267 --> 00:44:24,018
Neřekl jsem, že tu budu.

662
00:44:24,102 --> 00:44:25,103
Do hajzlu!

663
00:44:25,728 --> 00:44:26,938
Je to zástěrka.

664
00:44:27,021 --> 00:44:29,190
Nechce Sicklera. Nikdy ho nechtěl.

665
00:44:29,274 --> 00:44:30,859
Chtěl nás odlákat.

666
00:44:30,942 --> 00:44:32,819
- Od čeho?
- Nevím!

667
00:44:32,902 --> 00:44:35,947
Od zdroje informací?
Od pole trosek, tábora, nevím.

668
00:44:36,030 --> 00:44:37,115
Ta černá skříňka.

669
00:44:37,198 --> 00:44:39,033
NTSB ji převáží z místa havárie.

670
00:44:39,117 --> 00:44:42,579
- Potřebujeme jejich lokaci.
- Kontaktujte řidiče.

671
00:44:43,288 --> 00:44:44,706
Jdeme! Dělejte!

672
00:44:47,500 --> 00:44:48,501
Kde jsou?

673
00:44:49,252 --> 00:44:51,087
Franku, potřebuju lokaci.

674
00:44:51,170 --> 00:44:52,505
Dálnice 6. Chatanika.

675
00:44:52,589 --> 00:44:54,632
- Rychle! Pohyb!
- Uzavřete dálnici.

676
00:44:54,716 --> 00:44:57,886
Aktivujte transpondér.
Chci jeho přesnou polohu.

677
00:44:57,969 --> 00:44:58,970
Hned!

678
00:46:50,373 --> 00:46:51,666
Kde je moje žena?

679
00:46:52,792 --> 00:46:54,419
Na něco jsem se ptal.

680
00:46:54,502 --> 00:46:56,170
Kde je do prdele moje žena?

681
00:47:18,067 --> 00:47:21,321
Horká čokoláda a káva. Merci.

682
00:47:25,617 --> 00:47:27,952
Zapůsobil jste na celý tým.

683
00:47:28,036 --> 00:47:30,371
Svou prací pro ústav NSRI a stipendiem.

684
00:47:30,997 --> 00:47:33,416
Esejí o pořizování statických dat…

685
00:47:33,499 --> 00:47:34,626
Chcete mě najmout?

686
00:47:34,709 --> 00:47:36,544
Dáme vám spoustu peněz.

687
00:47:36,628 --> 00:47:38,880
Nemůžu s vámi jednat o smlouvách,

688
00:47:38,963 --> 00:47:42,383
ale můžu vám říct,
že naše nabídka začíná na…

689
00:47:47,388 --> 00:47:49,140
Tušil jsem, že to přijde.

690
00:47:51,434 --> 00:47:52,936
Vím, jak to asi vypadá,

691
00:47:53,519 --> 00:47:55,188
ale nic jsem neporušil.

692
00:47:56,105 --> 00:47:57,148
Nerozumím.

693
00:47:57,232 --> 00:47:59,901
Ten útok ransomwaru
na berlínskou nemocnici…

694
00:48:01,319 --> 00:48:02,737
Byl to penetrační test.

695
00:48:04,864 --> 00:48:06,616
Měl jsem prolomit firewall.

696
00:48:06,699 --> 00:48:08,326
Mám na to smlouvy.

697
00:48:08,409 --> 00:48:10,245
Tentýž případ s KP Financial.

698
00:48:10,328 --> 00:48:11,996
Myslíte, že jsem od policie?

699
00:48:12,080 --> 00:48:13,331
Pohodlné boty.

700
00:48:14,457 --> 00:48:16,209
Taška přes rameno. Vaše oči.

701
00:48:16,793 --> 00:48:17,919
Co je s nimi?

702
00:48:18,002 --> 00:48:21,673
Díváte se mi na spánek dost na to,
abyste udržela oční kontakt,

703
00:48:21,756 --> 00:48:26,010
ale když se mírně natočíte,
registrujete své okolí.

704
00:48:28,054 --> 00:48:30,765
Překročil jsem etické hranice,
ale zákony ne.

705
00:48:31,349 --> 00:48:35,061
- Váš výcvik u SEAL se vyplatil.
- Nic mi nedokážete.

706
00:48:36,563 --> 00:48:39,065
Možná bychom měli jít někam do soukromí.

707
00:48:39,148 --> 00:48:40,441
Nemám zájem.

708
00:48:41,401 --> 00:48:42,902
Nevíte, co jsem chtěla.

709
00:48:42,986 --> 00:48:45,405
Vím, že se o mě zajímáte,

710
00:48:45,488 --> 00:48:49,033
protože moje práce
je vašim šéfům nepohodlná.

711
00:48:50,869 --> 00:48:53,413
Chcete mě zavřít,
ale nemáte proti mně důkaz,

712
00:48:53,496 --> 00:48:55,248
protože nevíte, jak to dělám.

713
00:48:55,331 --> 00:48:57,333
A proto jste taky přišla.

714
00:48:59,711 --> 00:49:00,795
Rekrutovat mě.

715
00:49:02,297 --> 00:49:05,717
Čímž se vracíme k tomu, že nemám zájem.

716
00:49:08,553 --> 00:49:09,804
Tak proč tu jste vy?

717
00:49:11,931 --> 00:49:13,016
Mám rád čokoládu.

718
00:49:20,481 --> 00:49:21,482
Vyřiďte…

719
00:49:23,401 --> 00:49:26,487
Vyřiďte těm kravaťákům ze sedmého,
že mi to lichotí,

720
00:49:27,989 --> 00:49:29,991
ale pracuju jen sám pro sebe.

721
00:49:31,576 --> 00:49:33,912
A zásadně nepracuju pro CIA.

722
00:49:37,457 --> 00:49:39,042
Těšilo mě, slečno…

723
00:49:39,626 --> 00:49:40,668
- Scofieldová.
- Jo.

724
00:49:40,752 --> 00:49:42,962
Sidney Scofieldová.

725
00:49:47,634 --> 00:49:49,219
Dobře doleťte.

726
00:50:08,488 --> 00:50:10,740
Ahoj. To jsem já.

727
00:50:13,368 --> 00:50:14,536
Našla jsem ho.

728
00:51:03,626 --> 00:51:05,628
- Ahoj.
- Co to má být?

729
00:51:06,629 --> 00:51:07,714
Maturiťák.

730
00:51:08,214 --> 00:51:09,883
Jinou hudbu jsem nesehnal.

731
00:51:14,804 --> 00:51:16,014
Zatančíme si?

732
00:51:18,725 --> 00:51:19,726
Jo.

733
00:51:29,819 --> 00:51:32,655
MODLEME SE ZA FAIRBANKS

734
00:51:37,160 --> 00:51:38,328
DŮKAZ

735
00:51:38,411 --> 00:51:41,414
ČERNÁ SKŘÍŇKA
NEOTVÍRAT

736
00:51:52,508 --> 00:51:55,511
VZDAL SE

737
00:52:05,063 --> 00:52:06,064
MRTVÝ

738
00:52:16,074 --> 00:52:17,992
- Musíš utéct.
- Tati, ne.

739
00:52:18,076 --> 00:52:19,160
Běž podél řeky.

740
00:52:19,244 --> 00:52:22,038
Dovede tě k silnici, ano?

741
00:52:22,121 --> 00:52:23,289
Ty to zvládneš.

742
00:52:26,251 --> 00:52:27,585
Mám tě rád.

743
00:52:34,717 --> 00:52:35,718
Běž.

744
00:53:08,668 --> 00:53:10,086
Hayes Frankovi.

745
00:53:10,169 --> 00:53:11,546
Clinte, jsi tam?

746
00:53:11,629 --> 00:53:13,631
Franku, teď jsem dorazil.

747
00:53:14,591 --> 00:53:19,429
Vidím tvého syna. Je s tou dívkou.
Vypadá to, že uvízli na okresce.

748
00:53:19,512 --> 00:53:24,183
Cesta je zasněžená, k chatě musím pěšky.
Ale zdá se, že jsou v pořádku.

749
00:53:24,893 --> 00:53:27,979
Skvělá zpráva, Clinte.
Díky. Výborná práce.

750
00:53:28,813 --> 00:53:31,524
Pokusíme se ho odhrabat.
Uvidíme podle počasí.

751
00:53:32,442 --> 00:53:34,611
Možná tu budu muset zůstat do rána.

752
00:53:35,320 --> 00:53:37,322
Ozvu se, až budu s oběma.

753
00:53:38,823 --> 00:53:40,491
Jo, to zní dobře.

754
00:53:41,492 --> 00:53:42,785
Poslyš, Clinte,

755
00:53:44,037 --> 00:53:46,539
nezmiňuj se Lukeovi o Sarah, ano?

756
00:53:47,874 --> 00:53:49,000
Jo, a…

757
00:53:50,460 --> 00:53:53,296
řekni mýmu synovi, že se na něj nezlobím.

758
00:53:53,796 --> 00:53:54,797
Dobře?

759
00:53:55,798 --> 00:53:57,383
Jasně, Franku. Končím.

760
00:54:08,561 --> 00:54:09,646
- Franku.
- Jo.

761
00:54:29,791 --> 00:54:34,629
PRO FRANKA

762
00:55:43,865 --> 00:55:45,867
Překlad titulků: Petra Kabeláčová

