1
00:00:03,607 --> 00:00:05,318
我叫法蘭克雷姆力

2
00:00:05,902 --> 00:00:07,987
雷、姆、力

3
00:00:09,697 --> 00:00:12,784
是美國法警局副警監，管轄阿拉斯加區

4
00:00:12,867 --> 00:00:14,911
容我簡單交代目前情況

5
00:00:14,994 --> 00:00:17,080
- 事發地點是育空平原…
- 大聲一點

6
00:00:21,376 --> 00:00:22,961
我不會回答任何問題

7
00:00:27,549 --> 00:00:31,886
這樣的，昨天早上約7時

8
00:00:32,804 --> 00:00:35,473
一艘窄體噴射機緊急降落

9
00:00:36,724 --> 00:00:38,726
在鷹峰之北約38公里

10
00:00:40,061 --> 00:00:42,272
距離瑟科西北面22公里

11
00:00:43,481 --> 00:00:46,234
我們估計墜機碎片遍佈3公里

12
00:00:46,860 --> 00:00:48,403
目前資料有限

13
00:00:49,571 --> 00:00:53,032
但能確認肇事的是司囚機

14
00:00:53,116 --> 00:00:55,410
當時正在押送52名聯邦囚犯

15
00:00:55,493 --> 00:00:57,620
機上還有八名保安人員

16
00:00:58,746 --> 00:01:00,999
我們仍在努力搜尋生還者

17
00:01:01,082 --> 00:01:03,835
但這些生還者是危險人物

18
00:01:05,168 --> 00:01:08,673
法警局、費爾班克斯警局
和阿拉斯加州騎警

19
00:01:08,756 --> 00:01:10,508
正努力控制事態發展

20
00:01:10,592 --> 00:01:11,593
（為費爾班克斯祈禱）

21
00:01:11,676 --> 00:01:13,219
相信大家都察覺到

22
00:01:13,303 --> 00:01:16,681
整個塔納納谷的手機
和數據網絡都徹底癱瘓

23
00:01:16,764 --> 00:01:20,018
所以懇請本地報刊和傳媒朋友廣傳消息

24
00:01:20,101 --> 00:01:21,185
通知大眾

25
00:01:21,769 --> 00:01:23,521
避免前往墜機現場

26
00:01:23,605 --> 00:01:26,774
務必要儘量留在家中，明白嗎？

27
00:01:26,858 --> 00:01:28,776
請遠離陌生人

28
00:01:30,528 --> 00:01:32,572
我知道費爾班克斯和墜機現場之間

29
00:01:32,655 --> 00:01:35,325
路途顛簸，但…

30
00:01:37,577 --> 00:01:39,579
這些聯邦囚犯是危險人物

31
00:01:40,830 --> 00:01:45,335
他們會毫不猶疑地搶掠財產或挾持人質

32
00:01:49,714 --> 00:01:53,927
所以鎖好門窗
加倍戒備，萬事小心，明白嗎？

33
00:01:54,010 --> 00:01:55,136
- 講完
- 等等

34
00:01:55,220 --> 00:01:58,223
- 你太太呢？莎華被挾持嗎？
- 可透露廣播人是誰嗎？

35
00:01:58,306 --> 00:02:00,308
廣播人是誰？

36
00:02:07,190 --> 00:02:08,440
- 給我
- 還給我

37
00:02:08,524 --> 00:02:09,859
- 輪到我了
- 你正衰人

38
00:02:09,943 --> 00:02:11,903
喂，小心說話

39
00:02:11,986 --> 00:02:12,987
積克，給他…

40
00:02:13,071 --> 00:02:15,240
琳琳，關掉收音機，好嗎？

41
00:02:15,323 --> 00:02:16,908
你說要聽天氣報告嘛

42
00:02:21,913 --> 00:02:24,123
- 你為何這麼討厭？
- 喂，你們可以停手嗎？

43
00:02:24,207 --> 00:02:25,333
拉娜

44
00:02:27,585 --> 00:02:29,128
鎖上車門

45
00:02:29,212 --> 00:02:31,047
不…聽我講

46
00:02:31,130 --> 00:02:32,173
讓我上車

47
00:02:32,257 --> 00:02:33,550
走開，否則我開槍

48
00:02:35,552 --> 00:02:37,303
我叫你走開啊

49
00:02:37,971 --> 00:02:39,514
警察

50
00:02:39,597 --> 00:02:42,267
- 我有錢，給你們吧
- 他做甚麼？

51
00:02:42,350 --> 00:02:44,018
- 求你收下
- 天啊

52
00:02:44,102 --> 00:02:45,395
- 全給你們，真的
- 很多錢

53
00:02:45,478 --> 00:02:47,522
我不會傷害你們，求求你們

54
00:02:48,106 --> 00:02:49,607
將我交給警方

55
00:03:00,493 --> 00:03:01,619
（歡迎光臨費爾班克斯）

56
00:03:05,707 --> 00:03:06,875
（中央情報局）

57
00:03:49,626 --> 00:03:52,587
《失序邊緣》

58
00:04:03,056 --> 00:04:04,265
他挾持法警妻子？

59
00:04:04,349 --> 00:04:05,600
（維州蘭利市，中情局總部）

60
00:04:05,683 --> 00:04:08,394
豈有此理，薛妮
雷姆力是那個鄉下小鎮的守門人

61
00:04:08,478 --> 00:04:11,397
我們需要他全力幫你，而不是在外尋妻

62
00:04:11,481 --> 00:04:14,192
有了他太太這個籌碼，他就會苛索贖金

63
00:04:14,275 --> 00:04:15,610
- 那對我們有利
- 薛妮

64
00:04:15,693 --> 00:04:18,947
我一小時內要和國安助理檢察長匯報

65
00:04:19,030 --> 00:04:22,242
- 我要知道結果，不是策略
- 為何押他上那班機？

66
00:04:22,325 --> 00:04:24,077
為何不把哈夫洛克押去韓福瑞營？

67
00:04:24,160 --> 00:04:27,539
南韓和日本比阿拉斯加近得多

68
00:04:27,622 --> 00:04:28,665
為何帶他返美國？

69
00:04:29,207 --> 00:04:31,376
你知我不能透露細節的

70
00:04:35,129 --> 00:04:36,589
跟洩漏事故有關

71
00:04:37,173 --> 00:04:39,968
我們的分析員確認
他曾登入中情局的資料庫

72
00:04:40,051 --> 00:04:41,719
是透過我們的後備伺服器

73
00:04:42,345 --> 00:04:43,680
為甚麼？想找甚麼？

74
00:04:45,139 --> 00:04:46,975
不是想找，他找到了

75
00:04:47,976 --> 00:04:52,313
哈夫洛克偷了稱為“6號存檔”的機密檔案

76
00:04:52,939 --> 00:04:54,232
6號存檔？

77
00:04:55,692 --> 00:04:56,901
6號存檔是甚麼？

78
00:04:57,735 --> 00:04:58,987
是我們的兵法

79
00:04:59,070 --> 00:05:03,575
有齊艾華特協定暗殺行動的…

80
00:05:03,658 --> 00:05:08,329
所有敵人，待定和現時目標都有

81
00:05:08,413 --> 00:05:10,248
即是他想對付中情局？

82
00:05:10,331 --> 00:05:12,417
若存檔曝光

83
00:05:13,042 --> 00:05:17,839
若他拿來交易或轉售，後果就會不堪設想

84
00:05:18,423 --> 00:05:19,841
你一定要找到他，薛妮

85
00:05:19,924 --> 00:05:21,384
找出哈夫洛克

86
00:05:21,467 --> 00:05:23,094
- 喂
- 找出存檔或…

87
00:05:23,177 --> 00:05:25,763
- 我轉頭覆你
- 喂，你要轉頭才能回覆

88
00:05:25,847 --> 00:05:27,807
因為你即刻就要對我從實招來

89
00:05:27,891 --> 00:05:29,475
即刻就要，明白嗎？

90
00:05:29,559 --> 00:05:31,978
他怎會在這裏？為何挾持我太太？

91
00:05:34,314 --> 00:05:36,816
- 我無份參與任務
- 這不是他媽的任務，聽到嗎？

92
00:05:36,900 --> 00:05:40,278
這關乎我條命
我太太，是我世上最愛的人

93
00:05:40,361 --> 00:05:42,697
她被挾持了，我要知道原因

94
00:05:42,780 --> 00:05:44,866
因為中情局闖禍

95
00:05:45,742 --> 00:05:48,077
帶哈夫洛克返美國的行動失敗

96
00:05:48,161 --> 00:05:49,454
我是來收拾殘局的

97
00:05:49,537 --> 00:05:52,457
你來收拾殘局，是嗎？你叫我開槍殺他

98
00:05:53,124 --> 00:05:54,167
你嘗試殺他滅口

99
00:05:54,250 --> 00:05:56,878
- 他說不信你
- 我們都是間諜，滿口謊言

100
00:05:56,961 --> 00:05:59,047
所以我也不應信你，是嗎？

101
00:05:59,130 --> 00:06:00,757
- 聽住，想質疑我的誠信
- 是嗎？

102
00:06:00,840 --> 00:06:02,675
有排都未到你，但我敢寫包單

103
00:06:02,759 --> 00:06:05,094
只得我能幫你尋回妻子

104
00:06:05,929 --> 00:06:07,472
那就講我知，我們要怎樣做？

105
00:06:07,555 --> 00:06:08,556
即刻講，要怎樣做？

106
00:06:08,640 --> 00:06:10,516
- 等他聯絡我們
- 你叫我等？

107
00:06:10,600 --> 00:06:13,061
我們提出交換人質，你太太就是籌碼

108
00:06:13,144 --> 00:06:14,229
他不會傷害她的

109
00:06:14,312 --> 00:06:15,980
你怎會知道？

110
00:06:17,232 --> 00:06:18,316
對了

111
00:06:18,983 --> 00:06:20,485
他是你一手訓練出來的

112
00:06:21,069 --> 00:06:23,488
即使你對我沒有好感
也可以接受我的協助

113
00:06:25,156 --> 00:06:26,574
你確實需要我幫手

114
00:06:36,376 --> 00:06:38,920
先從發射塔開始，明白嗎？
我們知道他曾去過那裏

115
00:06:39,003 --> 00:06:40,171
制定邊界

116
00:06:40,255 --> 00:06:42,048
通知各單位留意莎華部車

117
00:06:43,383 --> 00:06:45,134
這個人渣已害死當尼，赫舒

118
00:06:45,218 --> 00:06:46,344
我不能失去妻子

119
00:06:47,428 --> 00:06:48,596
- 好，明白嗎？
- 明白

120
00:06:48,680 --> 00:06:50,431
- 好，開工
- 你要去哪裏？

121
00:06:50,515 --> 00:06:52,016
我要開始行動

122
00:06:54,811 --> 00:06:58,106
已開通報料熱線，國家運輸安全會到了

123
00:06:58,189 --> 00:07:01,234
我還跟甘斯談過
他正跟電訊公司安排流動發射塔給我們

124
00:07:01,317 --> 00:07:03,194
- 好，有哈夫洛克的消息嗎？
- 未有

125
00:07:03,278 --> 00:07:05,864
- 但我們在監視所有無線電
- 清空第二頻道

126
00:07:05,947 --> 00:07:07,282
- 上次就是第二頻道
- 知道

127
00:07:07,365 --> 00:07:08,783
雷姆力副警監？

128
00:07:09,701 --> 00:07:10,952
副法警史提芬高爾

129
00:07:11,035 --> 00:07:12,871
- 隸屬西雅圖逃犯工作小組
- 好極

130
00:07:12,954 --> 00:07:15,290
聽住，你做指揮，我們去搜捕

131
00:07:15,373 --> 00:07:18,167
沒那麼簡單
我們需要越野車和雪地電單車

132
00:07:18,251 --> 00:07:19,335
要用大貨車運過來

133
00:07:19,419 --> 00:07:21,963
這裏無食水和手機網絡，更加無燃料

134
00:07:22,046 --> 00:07:24,716
頂，還以為你們這群牛仔都是騎馬的

135
00:07:24,799 --> 00:07:27,552
對，阿珍，他是高爾，高爾，她叫阿珍

136
00:07:27,635 --> 00:07:29,721
聽住，其實你可以幫我做一件事

137
00:07:30,763 --> 00:07:33,892
可以幫我徹查
叫亨利道爾悉拿的囚犯資料嗎？

138
00:07:33,975 --> 00:07:35,643
- 悉拿？收到
- 好吧

139
00:07:35,727 --> 00:07:38,021
- 他是高度重犯？
- 不再是，他自首了

140
00:07:38,104 --> 00:07:40,440
今早向一位女士自首，還給她錢

141
00:07:41,149 --> 00:07:43,568
明白，少一個人渣要追捕

142
00:07:44,319 --> 00:07:46,321
他大可以殺她後搶車逃走

143
00:07:46,905 --> 00:07:49,365
但他沒有，我們要找出他的簡短檔案

144
00:07:49,449 --> 00:07:51,784
確保沒有遺漏，明白嗎？還有，歡迎你

145
00:07:51,868 --> 00:07:53,953
- 收到，唏，法蘭克
- 點？

146
00:07:54,037 --> 00:07:55,622
聽聞你太太出了事

147
00:07:55,705 --> 00:07:57,207
我在為她祈禱

148
00:07:57,790 --> 00:07:59,709
挾持她的人渣一定會有排受

149
00:07:59,792 --> 00:08:01,461
清空第二頻道

150
00:08:01,544 --> 00:08:02,629
收到

151
00:08:03,630 --> 00:08:04,631
阿珍

152
00:08:05,465 --> 00:08:07,133
我們要怎樣餵飽這麼多人？

153
00:08:08,760 --> 00:08:10,637
- 法蘭克
- 我在

154
00:08:10,720 --> 00:08:12,931
伊蓮，很抱歉，我要派車去接你

155
00:08:13,014 --> 00:08:14,891
- 不用多講，我整晚沒睡
- 不，我明白

156
00:08:14,974 --> 00:08:16,392
- 有兩個細路的消息嗎？
- 未

157
00:08:16,476 --> 00:08:18,353
但學校確認他們一齊離開

158
00:08:18,436 --> 00:08:20,813
- 天啊
- 我們會追查他們的手機網絡

159
00:08:20,897 --> 00:08:22,440
- 怎會發生這種事？
- 不知道

160
00:08:22,524 --> 00:08:24,067
最後收到的消息是，他們曾停車入油

161
00:08:24,150 --> 00:08:25,151
- 在舊尼納納公路
- 知道

162
00:08:25,235 --> 00:08:27,237
- 頂，我知他們去哪裏了
- 你的小屋？

163
00:08:27,320 --> 00:08:29,739
- 對，你怎會知道？
- 全鎮都知，法蘭克

164
00:08:29,822 --> 00:08:31,366
不要緊，若有事，他們就會入屋

165
00:08:31,449 --> 00:08:33,368
他們在中午離開，應該在風暴前已到達

166
00:08:33,450 --> 00:08:34,993
所以才沒打給我們

167
00:08:35,078 --> 00:08:36,704
阿珍，可以派一隊州騎警過去嗎？

168
00:08:36,788 --> 00:08:39,123
法蘭克，是莎華

169
00:08:39,207 --> 00:08:41,416
找到線索，他們曾在你家

170
00:08:42,834 --> 00:08:45,380
她在哪裏？發生甚麼事？她人呢？

171
00:08:45,463 --> 00:08:47,465
你的鄰居在車道見過他，果然是他

172
00:08:47,549 --> 00:08:49,968
法蘭克，你一定要看看

173
00:08:53,805 --> 00:08:55,723
似乎他當時在錄影

174
00:08:55,807 --> 00:08:58,226
可能是提出訴求或證明人質在生

175
00:08:59,102 --> 00:09:00,353
但找不到錄影帶

176
00:09:01,521 --> 00:09:04,649
我們認為他入侵你的電腦
進入法警局的數據庫

177
00:09:04,732 --> 00:09:06,776
是航機乘客名單

178
00:09:06,860 --> 00:09:08,903
他還翻找過你的私人物品

179
00:09:08,987 --> 00:09:10,488
你的衣物和槍櫃

180
00:09:13,449 --> 00:09:14,450
可惡

181
00:09:15,285 --> 00:09:17,579
全世界出去，快啊，全部出去

182
00:09:17,662 --> 00:09:18,746
散會

183
00:09:22,500 --> 00:09:23,501
你留步

184
00:09:26,296 --> 00:09:29,465
好吧，他們整晚在這裏，為甚麼？

185
00:09:32,302 --> 00:09:33,803
他整理行裝，準備出發

186
00:09:33,887 --> 00:09:36,890
他可拿走任何人的衣服和武器
為何偏要拿我的？

187
00:09:36,973 --> 00:09:39,601
為甚麼拍完片不留低錄影帶？

188
00:09:39,684 --> 00:09:41,102
他在暗中監視你，法蘭克

189
00:09:42,103 --> 00:09:44,314
他想了解你，他想…

190
00:09:45,231 --> 00:09:48,693
看看你重視甚麼、怎樣反應

191
00:10:06,336 --> 00:10:07,587
是她的嗎？

192
00:10:07,670 --> 00:10:09,339
對，她平時掛在頸上

193
00:10:20,183 --> 00:10:21,184
是假的

194
00:10:24,520 --> 00:10:27,357
我向她求婚時身無分文，我想送真的給她

195
00:10:27,440 --> 00:10:30,276
但她不肯讓我借錢買鑽石

196
00:10:31,236 --> 00:10:33,488
我們一定會找到錄影帶和你太太

197
00:10:34,072 --> 00:10:35,698
我保證她安全

198
00:10:38,201 --> 00:10:39,786
我都想信你

199
00:11:18,324 --> 00:11:19,409
法蘭克，嗨

200
00:11:20,159 --> 00:11:21,536
嗨

201
00:11:22,662 --> 00:11:23,663
他…

202
00:11:24,289 --> 00:11:25,957
他有訴求

203
00:11:33,047 --> 00:11:35,049
（不要放入微波爐，用180度焗20分鐘）

204
00:11:56,154 --> 00:11:57,572
這裏是罪案現場，你知道的

205
00:11:58,489 --> 00:11:59,657
我知，我好肚餓

206
00:11:59,741 --> 00:12:01,284
對，你吃的可能是證物

207
00:12:13,129 --> 00:12:14,214
茄子？

208
00:12:15,089 --> 00:12:16,090
對

209
00:12:16,633 --> 00:12:19,135
我上次做完血脂檢查後，她就開始煮茄子

210
00:12:25,099 --> 00:12:26,643
我當時應該回家

211
00:12:28,019 --> 00:12:29,312
如她所講

212
00:12:29,395 --> 00:12:30,855
我們會找到她的

213
00:12:31,689 --> 00:12:33,399
他居然來過，赫舒

214
00:12:33,483 --> 00:12:35,360
就在我的家裏

215
00:12:36,110 --> 00:12:37,695
- 別這樣，望住我
- 人渣

216
00:12:37,779 --> 00:12:39,781
我們會找到她的，法蘭克，望住我

217
00:12:41,074 --> 00:12:44,077
要怎做都好，我們都會帶她和路克回家

218
00:12:46,079 --> 00:12:47,872
克連正在前往小屋了

219
00:12:48,373 --> 00:12:49,582
兩個細路都不會有事

220
00:12:51,543 --> 00:12:52,544
聽到嗎？

221
00:12:57,048 --> 00:12:59,551
鎮上的人都不知道會有幾大件事

222
00:13:16,818 --> 00:13:17,819
姬娜

223
00:13:47,056 --> 00:13:48,641
找到聖誕裝飾品

224
00:13:49,142 --> 00:13:51,477
聖誕老人的數量多到離譜

225
00:13:53,229 --> 00:13:54,564
你在做甚麼？

226
00:13:54,647 --> 00:13:58,651
我想找個鏟，把車挖出來，離開這裏

227
00:14:01,237 --> 00:14:04,490
昨晚不錯，對吧？

228
00:14:04,574 --> 00:14:05,909
對，是不錯

229
00:14:05,992 --> 00:14:10,413
但我們被困了
我很肚餓，而你卻毫無打算

230
00:14:12,290 --> 00:14:13,291
聖誕老人雜燴？

231
00:14:13,374 --> 00:14:16,252
路克，我不是跟你講笑

232
00:14:20,298 --> 00:14:22,425
我只是想浪漫，明白嗎？我當然沒想到

233
00:14:22,508 --> 00:14:25,511
- 我們會被困在這裏
- 你當然沒想到

234
00:14:25,595 --> 00:14:27,847
- 甚麼意思？
- 你不用腦

235
00:14:28,848 --> 00:14:30,850
- 我滿腦子都是東西，你想說甚麼？
- 沒有

236
00:14:30,934 --> 00:14:32,435
- 你選擇撒手不理
- 我…

237
00:14:36,189 --> 00:14:38,024
- 你為何要這樣？
- 路克

238
00:14:38,107 --> 00:14:39,108
怎麼了？

239
00:14:39,192 --> 00:14:41,110
我識的人都會查看天氣預報

240
00:14:41,194 --> 00:14:42,904
帶備食物和汽油

241
00:14:42,987 --> 00:14:45,990
甚至可能會帶汽車雪鏈
因為這裏是阿拉斯加

242
00:14:46,699 --> 00:14:47,700
但你沒有

243
00:14:50,578 --> 00:14:53,122
這裏接收不到訊號，無人會來救我們

244
00:14:53,206 --> 00:14:55,124
我們要把車挖出來，然後上路

245
00:14:56,960 --> 00:14:58,294
天啊

246
00:15:11,015 --> 00:15:14,435
你出一句聲，我就割掉你條脷

247
00:15:15,895 --> 00:15:17,564
來，過去

248
00:15:23,611 --> 00:15:25,029
那個對講機是從何得來？

249
00:15:25,697 --> 00:15:26,698
偷來的

250
00:15:27,740 --> 00:15:29,033
你在哪裏找到這兩個蛋散？

251
00:15:29,117 --> 00:15:30,451
不重要

252
00:15:31,327 --> 00:15:32,453
他們說甚麼？

253
00:15:32,537 --> 00:15:35,456
下游有道橋，那邊四圍都有警察

254
00:15:37,250 --> 00:15:40,920
不如把對講機給我
我想辦法解開你們的鐐銬

255
00:15:59,355 --> 00:16:00,440
法蘭克，嗨

256
00:16:01,232 --> 00:16:02,442
嗨

257
00:16:03,985 --> 00:16:04,986
他…

258
00:16:05,862 --> 00:16:07,238
他有訴求

259
00:16:08,656 --> 00:16:10,325
那班機上…

260
00:16:10,408 --> 00:16:12,744
有一個囚犯

261
00:16:12,827 --> 00:16:16,247
他坐在12A

262
00:16:18,416 --> 00:16:20,001
如果你找到他

263
00:16:20,084 --> 00:16:23,504
如果你交他出來，我就會獲釋

264
00:16:24,923 --> 00:16:26,090
用他條命換我條命

265
00:16:29,427 --> 00:16:33,890
將那囚犯帶到七號泵站以北1.6公里

266
00:16:34,682 --> 00:16:37,518
標號是452，不准帶警察

267
00:16:38,102 --> 00:16:39,354
你單獨來

268
00:16:40,230 --> 00:16:42,232
今日下午4時

269
00:16:42,857 --> 00:16:43,942
法蘭克，我愛你

270
00:16:46,736 --> 00:16:48,196
你聽清楚了，法蘭克

271
00:16:49,197 --> 00:16:51,533
考驗我們能否互相信任的時候到了

272
00:16:53,576 --> 00:16:54,911
我相信你很愛太太

273
00:16:55,495 --> 00:16:57,121
我相信你會帶12A來

274
00:16:58,831 --> 00:17:02,627
你相信若你不照做，莎華就不能回家

275
00:17:15,348 --> 00:17:16,683
你在我家偷走這盒帶

276
00:17:17,308 --> 00:17:19,936
坐在12A的囚犯，亨利道爾悉拿

277
00:17:20,019 --> 00:17:22,605
- 我未查到直接…
- 你偷警方證物

278
00:17:23,313 --> 00:17:24,398
是為了保護你

279
00:17:24,482 --> 00:17:27,026
為了救你太太，因為若警方找到它…

280
00:17:27,110 --> 00:17:28,528
警方正在找我太太

281
00:17:28,611 --> 00:17:30,196
我就是警察

282
00:17:33,032 --> 00:17:36,244
我的意思是，跟中情局不同
我們講規矩和操守

283
00:17:37,579 --> 00:17:38,955
哈夫洛克在給你一個機會

284
00:17:39,038 --> 00:17:40,164
- 去破壞規矩
- 聽我講

285
00:17:40,248 --> 00:17:42,959
他想你表明信任，信我吧，我只想幫你

286
00:17:43,042 --> 00:17:45,295
- 天啊
- 若我們照他意思去做…

287
00:17:45,378 --> 00:17:46,963
我是不會跟他談判的

288
00:17:47,046 --> 00:17:48,798
你想救你太太嗎？

289
00:17:48,882 --> 00:17:51,885
法蘭克，你要信我，這是我教他的伎倆

290
00:17:51,968 --> 00:17:55,054
哈夫洛克會尋找弱點，然後加以利用

291
00:17:55,847 --> 00:17:58,850
他利用莎華做的事，純粹是交換性質

292
00:17:58,933 --> 00:18:01,436
他利用籌碼來宣示權威

293
00:18:01,519 --> 00:18:04,689
這對我們有利，因為若我們拿捏得好

294
00:18:04,772 --> 00:18:07,400
若我們照他意思去做，就能救出莎華

295
00:18:07,483 --> 00:18:08,568
（下一步驗證：倒數重置）

296
00:18:12,447 --> 00:18:13,448
亨利悉拿

297
00:18:13,531 --> 00:18:15,867
你會用他來交換你老婆嗎？

298
00:18:22,081 --> 00:18:23,791
亨利道爾悉拿

299
00:18:23,875 --> 00:18:26,836
被控證券和電信詐騙、洗黑錢

300
00:18:26,920 --> 00:18:28,504
他是黑道核數師

301
00:18:28,588 --> 00:18:30,882
專替犯罪組織核數

302
00:18:30,965 --> 00:18:32,967
找到公司內有誰穿櫃桶底

303
00:18:33,051 --> 00:18:34,385
死不足惜

304
00:18:34,469 --> 00:18:37,555
結果原來悉拿一直穿客戶櫃桶底

305
00:18:37,639 --> 00:18:40,183
所以他們追捕他，活生生放火燒他

306
00:18:40,266 --> 00:18:42,936
這條友昏迷了一個月，兩臂都要截肢

307
00:18:43,019 --> 00:18:44,729
自此一直逃亡

308
00:18:45,396 --> 00:18:47,482
- 她是誰？
- 我的影子，他替誰辦事？

309
00:18:48,066 --> 00:18:49,943
隨便講一個犯罪組織都是

310
00:18:50,026 --> 00:18:52,362
他不只替他們打工，還穿他們的櫃桶底

311
00:18:52,445 --> 00:18:53,947
他命不久矣

312
00:18:55,490 --> 00:18:56,824
你的影子替誰打工？

313
00:18:56,908 --> 00:18:58,368
- 國務院
- 亂講

314
00:18:58,451 --> 00:19:00,828
- 她是中情局的，別讓她接近他
- 收到

315
00:19:01,329 --> 00:19:02,664
你是為他而來嗎？

316
00:19:04,332 --> 00:19:05,583
我們可以單獨談談嗎？

317
00:19:06,459 --> 00:19:07,544
可以

318
00:19:09,504 --> 00:19:11,589
- 你識他嗎？
- 素未謀面

319
00:19:11,673 --> 00:19:12,924
你看他

320
00:19:13,007 --> 00:19:14,634
他不怕任何囚犯

321
00:19:15,176 --> 00:19:17,220
他在這裏是有原因的，他有所謀算

322
00:19:17,887 --> 00:19:18,888
我們要交出他

323
00:19:19,556 --> 00:19:22,559
聽我講，沒那麼簡單
不只是用罪犯換取我太太，明白嗎？

324
00:19:23,476 --> 00:19:25,812
若我就範
怎保證哈夫洛克不會再施故技？

325
00:19:25,895 --> 00:19:27,981
對付我兒子、朋友、鎮上任何一個人

326
00:19:28,064 --> 00:19:30,525
- 明白
- 不，我未講完

327
00:19:30,608 --> 00:19:34,362
明白嗎？你是我的賓客、顧問

328
00:19:34,445 --> 00:19:37,991
明白嗎？不准跟我的囚犯和手足說話

329
00:19:38,074 --> 00:19:42,161
除非你有哈夫洛克的情報
否則要像影子一樣安靜

330
00:19:42,245 --> 00:19:43,246
明白嗎？

331
00:19:45,206 --> 00:19:47,500
- 身為你的顧問…
- 怎樣？

332
00:19:48,751 --> 00:19:50,753
你要犧牲這個人

333
00:19:51,421 --> 00:19:52,422
信我吧

334
00:19:55,174 --> 00:19:56,301
信任

335
00:19:57,719 --> 00:19:59,470
這概念真匪夷所思

336
00:20:00,096 --> 00:20:02,932
信任是每個功能性網絡的核心

337
00:20:03,725 --> 00:20:06,394
因為每個網絡都面對保安挑戰

338
00:20:06,477 --> 00:20:10,398
配置錯誤或有針對性襲擊

339
00:20:10,940 --> 00:20:13,109
有人能說一個我們能信任的網絡例子嗎？

340
00:20:14,986 --> 00:20:17,030
- 講吧
- 手機

341
00:20:17,113 --> 00:20:18,865
不，手機…

342
00:20:18,948 --> 00:20:21,117
我不信任何手機網絡

343
00:20:21,201 --> 00:20:23,453
實不相瞞，很抱歉，再舉一個吧

344
00:20:23,995 --> 00:20:24,996
講吧

345
00:20:25,079 --> 00:20:26,456
- 航空？
- 甚麼？

346
00:20:26,539 --> 00:20:27,665
- 航空
- 航空

347
00:20:28,416 --> 00:20:30,084
對，天啊，航空

348
00:20:30,585 --> 00:20:33,463
我們相信它會起飛，我信

349
00:20:33,546 --> 00:20:35,965
我們相信它會著陸，把家人付託給它

350
00:20:36,049 --> 00:20:37,550
我們把自己的生命付託給它

351
00:20:37,634 --> 00:20:39,093
但要墜機幾多次

352
00:20:39,177 --> 00:20:41,721
你才會對航空業失去信心？

353
00:20:41,804 --> 00:20:44,474
幾多次？給你們一些數據吧

354
00:20:44,557 --> 00:20:48,561
每日有十萬班商用航機起飛

355
00:20:49,896 --> 00:20:51,606
幾多百分比的飛機要墜落

356
00:20:51,689 --> 00:20:53,900
- 你才會對航空業徹底失去信…
- 四

357
00:20:56,444 --> 00:20:58,947
- 百分之四，估得不錯
- 是四次

358
00:21:00,156 --> 00:21:02,492
2001年9月11日

359
00:21:05,954 --> 00:21:09,958
.004％的飛機在9月11日被騎劫

360
00:21:12,210 --> 00:21:15,380
一連三天，全球所有飛機被禁飛

361
00:21:17,674 --> 00:21:19,175
我們對系統失去信任

362
00:21:21,636 --> 00:21:25,473
壞蛋不用撞毀所有飛機

363
00:21:26,474 --> 00:21:30,812
他只需要增加飛機失事率

364
00:21:31,813 --> 00:21:33,857
避免這種事態發生的研究

365
00:21:33,940 --> 00:21:36,359
稱為“韌性研究”

366
00:21:41,489 --> 00:21:42,657
多謝，失陪

367
00:21:44,701 --> 00:21:48,037
這堂課很精彩，韌性、世界末日等一切

368
00:21:49,539 --> 00:21:51,875
- 多謝，你姓…
- 韋迪加

369
00:21:52,542 --> 00:21:53,918
PMD工業

370
00:21:54,002 --> 00:21:56,087
我想請你飲杯咖啡

371
00:21:56,838 --> 00:21:57,839
悉拿先生

372
00:21:58,965 --> 00:22:00,592
我叫法蘭克雷姆力

373
00:22:00,675 --> 00:22:02,510
是負責案件的美國法警

374
00:22:03,845 --> 00:22:07,557
我知道哈夫洛克在我家找你的檔案

375
00:22:07,640 --> 00:22:10,268
亨利，你跟哈夫洛克是怎樣相識？

376
00:22:12,312 --> 00:22:13,313
好吧

377
00:22:15,106 --> 00:22:17,650
那麼你想講我知，你為何自首嗎？

378
00:22:19,944 --> 00:22:21,863
你這種廢柴一年賺幾多錢？

379
00:22:21,946 --> 00:22:23,948
七萬美元？八萬？

380
00:22:24,032 --> 00:22:25,074
亨利，她在哪裏？

381
00:22:25,158 --> 00:22:27,911
你這種人怎會打這份工？

382
00:22:29,204 --> 00:22:31,998
為雞碎人工賣命

383
00:22:32,081 --> 00:22:33,917
- 對
- 你到底為何這樣做？

384
00:22:35,501 --> 00:22:38,338
我們57歲就能提早退休，是規定

385
00:22:38,421 --> 00:22:39,839
有全面醫療和人壽保險

386
00:22:41,549 --> 00:22:43,259
想深一層，這些條件不錯

387
00:22:44,427 --> 00:22:47,597
但你恐怕過不了背景審查

388
00:22:47,680 --> 00:22:49,140
所以我再問多次

389
00:22:49,224 --> 00:22:53,478
你對哈夫洛克和他挾持的女人知道甚麼？

390
00:22:55,563 --> 00:22:57,440
我知道她是你老婆

391
00:22:58,066 --> 00:22:59,609
而且她有危險

392
00:22:59,692 --> 00:23:02,028
- 聽聞是這樣
- 是哈夫洛克講你知嗎？

393
00:23:02,111 --> 00:23:03,863
我知道她很有魅力

394
00:23:03,947 --> 00:23:05,698
亨利，我想幫你，明白嗎？

395
00:23:07,367 --> 00:23:10,411
廢柴，我不需要你幫我，我有其他打算

396
00:23:10,495 --> 00:23:13,248
- 哈夫洛克有份嗎？
- 打給你老頂，他會講你知

397
00:23:14,165 --> 00:23:15,792
我在日落前就會離開這裏

398
00:23:15,875 --> 00:23:17,418
- 離開這荒蕪之地
- 是嗎？

399
00:23:20,755 --> 00:23:22,840
弊，他嬲豬了

400
00:23:22,924 --> 00:23:25,635
- 沒錯
- 好吧，講你知

401
00:23:25,718 --> 00:23:27,679
你想知道那個鄉下婆的下落？

402
00:23:27,762 --> 00:23:30,098
- 沒錯
- 過來，我可以講你知

403
00:23:30,682 --> 00:23:32,183
- 我知道真相，對
- 是嗎？

404
00:23:32,267 --> 00:23:34,018
- 好吧
- 過來，靠近一點

405
00:23:34,686 --> 00:23:36,354
- 靜靜雞講你知
- 是嗎？好吧

406
00:23:38,356 --> 00:23:39,566
鎖匙啊

407
00:23:40,984 --> 00:23:43,444
怎樣？你想做甚麼？婆娘

408
00:23:43,528 --> 00:23:44,988
你以為可以傷到我嗎？

409
00:23:45,071 --> 00:23:46,698
以為我不知道甚麼叫痛？

410
00:23:46,781 --> 00:23:48,157
白癡，他們想殺死我

411
00:23:48,241 --> 00:23:51,286
放火燒我，但我死不去

412
00:23:51,369 --> 00:23:54,414
我是金剛不壞，百毒不侵

413
00:23:54,497 --> 00:23:57,542
去找你老頂，查出幾時有車來接我吧

414
00:23:57,625 --> 00:23:58,626
你看看四周

415
00:23:59,711 --> 00:24:00,712
好吧，你身在哪裏？

416
00:24:01,880 --> 00:24:04,549
無人之境，你沒任何權利

417
00:24:04,632 --> 00:24:05,800
無人知道你在這裏

418
00:24:07,594 --> 00:24:10,430
你仔細想清楚，我回來時要講甚麼我知吧

419
00:24:11,180 --> 00:24:14,017
因為依我所看，當我把你扔出去

420
00:24:15,101 --> 00:24:17,604
你爬到很遠都仍是無人之境

421
00:24:23,818 --> 00:24:24,819
開門

422
00:25:07,904 --> 00:25:09,948
是野獸吧？一定是野獸造成

423
00:25:10,031 --> 00:25:11,616
你看看抓痕

424
00:25:13,117 --> 00:25:15,662
我們怎算好？他需要醫生

425
00:25:18,498 --> 00:25:19,541
他是從哪裏來？

426
00:25:20,041 --> 00:25:22,210
- 行山客？
- 太偏僻吧？

427
00:25:23,127 --> 00:25:24,420
或者他去打獵

428
00:25:24,504 --> 00:25:27,423
那麼他支槍呢？還有雪地電單車呢？

429
00:25:27,507 --> 00:25:29,759
- 或者朋友…
- 我不知，路克，可以未？

430
00:25:30,343 --> 00:25:32,595
我只知我們無手機、無車

431
00:25:32,679 --> 00:25:35,056
若我們袖手旁觀，他就會死

432
00:25:45,316 --> 00:25:47,735
- 怎麼了？
- 法蘭克，找到一個

433
00:25:51,239 --> 00:25:53,324
天啊，射手，你對凍僵的屍體開槍

434
00:25:53,408 --> 00:25:54,409
不

435
00:25:54,492 --> 00:25:56,369
我們當時不知道他凍僵了

436
00:25:56,452 --> 00:25:57,620
他個樣似是危險人士

437
00:25:58,288 --> 00:25:59,873
一看就知他危險吧，彼得，沒錯

438
00:26:01,791 --> 00:26:04,210
可以找個屍袋裝起這個凍僵男嗎？

439
00:26:04,294 --> 00:26:07,130
- 賞金呢？
- 沒有賞金，你們回家吧

440
00:26:07,213 --> 00:26:09,549
各位，有個拘捕前已死亡的逃犯

441
00:26:10,300 --> 00:26:11,801
替司機錄口供吧

442
00:26:11,885 --> 00:26:14,512
- 法蘭克，我在想…
- 你肯定是好主意？

443
00:26:15,722 --> 00:26:18,057
- 你應該講我做副官
- 不行

444
00:26:18,141 --> 00:26:20,476
我有人脈在打聽
日落前能捉15、20個犯回來

445
00:26:20,560 --> 00:26:22,896
射手，不…我們不是拍劇啊

446
00:26:22,979 --> 00:26:24,314
我們不會組織民兵

447
00:26:24,939 --> 00:26:26,149
聽住，若你想幫手

448
00:26:26,816 --> 00:26:28,276
打去路政署，通知你哥

449
00:26:28,359 --> 00:26:31,196
說這裏儘快要十幾個臨時廁所

450
00:26:31,863 --> 00:26:34,365
拜託，多謝

451
00:26:53,051 --> 00:26:55,053
法蘭克不會屈服的

452
00:26:58,806 --> 00:27:01,059
我老公不會釋放囚犯

453
00:27:01,142 --> 00:27:03,811
這有違他的所有原則

454
00:27:03,895 --> 00:27:06,648
他宣過的誓

455
00:27:10,193 --> 00:27:11,528
他也向你發過誓啊

456
00:27:12,904 --> 00:27:13,905
不是嗎？

457
00:27:21,871 --> 00:27:23,206
來吧

458
00:27:38,388 --> 00:27:41,641
- 我是百福
- 積姬，太好了，你接聽

459
00:27:41,724 --> 00:27:43,226
我一直想打給你

460
00:27:43,309 --> 00:27:44,769
你這個卑鄙小人

461
00:27:44,852 --> 00:27:45,937
希望我沒犯規吧

462
00:27:46,020 --> 00:27:48,565
繞過薛妮，直接打給你

463
00:27:48,648 --> 00:27:51,276
你搞到墜機，肯定是犯了規

464
00:27:51,359 --> 00:27:53,736
- 故事真精彩，繼續講吧
- 是他，我的手機

465
00:27:53,820 --> 00:27:55,071
追查國際流動用戶識別碼

466
00:27:55,780 --> 00:27:58,658
- 你怎會知道這號碼？
- 下次講你知吧，積姬，你很忙

467
00:27:58,741 --> 00:28:00,285
我也很忙，所以我會長話短說

468
00:28:01,035 --> 00:28:02,370
我傳了一個連結去你的手機

469
00:28:02,453 --> 00:28:04,581
正在追蹤我的來電的白癡，叫她打開吧

470
00:28:04,664 --> 00:28:05,957
他不是用手機網絡

471
00:28:07,584 --> 00:28:09,586
（下一步驗證）

472
00:28:10,545 --> 00:28:13,047
- 這是甚麼？
- 我的保險

473
00:28:13,590 --> 00:28:16,926
老實講，你真好彩，我大難不死，積姬

474
00:28:17,552 --> 00:28:18,803
但你不會再這麼好彩了

475
00:28:19,679 --> 00:28:21,431
若我有任何不測

476
00:28:22,015 --> 00:28:25,226
若我沒有每隔72小時在這網站輸入密碼

477
00:28:25,894 --> 00:28:29,022
死亡開關就會啟動

478
00:28:29,105 --> 00:28:32,150
6號存檔的內容就會被傳給

479
00:28:32,233 --> 00:28:35,612
一群會很有興趣知道的人

480
00:28:35,695 --> 00:28:37,530
讓他們知道你們中情局的秘密工作

481
00:28:37,614 --> 00:28:39,032
你這個衰人

482
00:28:39,115 --> 00:28:41,034
你拿人命來玩火

483
00:28:42,076 --> 00:28:46,956
我只想確認你是否明白遊戲規則

484
00:28:47,040 --> 00:28:50,627
你一死，存檔就會見光，我明白

485
00:28:50,710 --> 00:28:52,128
好極，那我們講完了

486
00:28:52,879 --> 00:28:55,048
我要收線了，今日很忙

487
00:28:55,924 --> 00:28:57,926
我一定會代你問候薛妮

488
00:29:00,678 --> 00:29:03,556
找出網站伺服器，消滅它

489
00:29:03,640 --> 00:29:04,807
即刻辦妥

490
00:29:43,596 --> 00:29:44,764
可惡

491
00:29:46,057 --> 00:29:47,100
莎華

492
00:29:49,310 --> 00:29:50,436
別這樣

493
00:29:52,146 --> 00:29:53,189
莎華

494
00:29:54,732 --> 00:29:55,733
來吧

495
00:29:57,777 --> 00:29:59,153
安全掣關…

496
00:30:26,055 --> 00:30:29,517
- 誰知她在現場？
- 我的團隊、骨幹小隊

497
00:30:29,601 --> 00:30:31,686
助理檢察長從未表態？

498
00:30:32,395 --> 00:30:33,771
司法部甚麼都不知道

499
00:30:33,855 --> 00:30:35,732
他們的參與只是掩飾

500
00:30:35,815 --> 00:30:37,609
監察長想再做訪問

501
00:30:38,443 --> 00:30:40,904
我們能拖延到她帶哈夫洛克回來

502
00:30:40,987 --> 00:30:42,739
你認為他們幾時會發現

503
00:30:42,822 --> 00:30:45,700
你派史葛菲去追捕她被控唆擺的人？

504
00:30:47,744 --> 00:30:48,745
我們會矢口不認

505
00:30:48,828 --> 00:30:50,997
總不能否認墜機吧，積姬

506
00:30:51,915 --> 00:30:53,333
而且還牽涉那個存檔

507
00:30:54,792 --> 00:30:57,921
你因為洩漏機密而用非常手段

508
00:30:58,004 --> 00:30:59,088
那是講得通的

509
00:30:59,631 --> 00:31:01,758
但你不能包庇史葛菲，你要帶她回來

510
00:31:01,841 --> 00:31:03,593
- 她會找到他的
- 老實答我吧

511
00:31:03,676 --> 00:31:06,804
你派她去辦，是因為跟她老爸的承諾嗎？

512
00:31:07,388 --> 00:31:09,682
抑或你想把那個可憐的後生女拋向狼群？

513
00:31:12,060 --> 00:31:13,978
- 給我一週時間吧
- 你有兩天

514
00:31:14,896 --> 00:31:17,232
若你是聰明人，就會把她拋向狼群

515
00:31:26,282 --> 00:31:27,575
阿珍，有甚麼消息？

516
00:31:27,659 --> 00:31:29,077
克連跟騎警一齊，所以遲了

517
00:31:29,160 --> 00:31:30,870
- 說一個鐘後到路克那邊
- 是嗎？

518
00:31:30,954 --> 00:31:32,914
還有搜救隊找到飛行記錄儀了

519
00:31:32,997 --> 00:31:34,374
正運過來，下班時間前到

520
00:31:34,457 --> 00:31:35,542
- 好
- 正啊

521
00:31:35,625 --> 00:31:37,043
- 我好餓
- 多謝，法蘭克

522
00:31:37,126 --> 00:31:38,628
還有，州長又打來了

523
00:31:38,711 --> 00:31:39,754
她想要聲明

524
00:31:39,837 --> 00:31:42,382
- 正啊，是烤肉
- 珍，怎麼…

525
00:31:42,465 --> 00:31:44,717
為何人人都癲了一樣？

526
00:31:49,180 --> 00:31:51,307
你叫我安排伙食，於是我打去校區

527
00:31:51,391 --> 00:31:52,892
但餐飲服務暫時關閉了

528
00:31:52,976 --> 00:31:56,479
於是我想起教堂關愛隊會煮解穢午宴

529
00:31:56,563 --> 00:31:58,106
我有家長教師會的電話簿，所以…

530
00:31:58,857 --> 00:32:00,692
法蘭克，你到底有聽嗎？找甚麼？

531
00:32:00,775 --> 00:32:03,111
姬愛登有帶她炮製的焗牛肉通粉嗎？

532
00:32:12,453 --> 00:32:13,454
好吧

533
00:32:25,508 --> 00:32:27,010
吃多點，大隻佬

534
00:32:30,763 --> 00:32:31,890
你還好吧？

535
00:32:31,973 --> 00:32:33,433
好過這裏的食物

536
00:32:33,516 --> 00:32:36,352
你說沒有沙律，果然是真的

537
00:32:37,854 --> 00:32:41,357
似乎亦沒有蔬菜不是加了芝士

538
00:32:41,441 --> 00:32:43,526
或類似芝士的物體

539
00:32:53,286 --> 00:32:54,662
哈夫洛克送來的

540
00:32:55,330 --> 00:32:56,831
你會交換人質嗎？

541
00:33:02,795 --> 00:33:03,796
講我知他是甚麼人

542
00:33:04,672 --> 00:33:07,342
- 我知道的，我都講了
- 不，你只講他做過甚麼

543
00:33:07,425 --> 00:33:08,843
他本人想要甚麼？

544
00:33:11,387 --> 00:33:14,474
- 我們不太清楚他想要甚麼
- 你猜猜吧

545
00:33:15,558 --> 00:33:17,393
你提及過聖戰

546
00:33:17,977 --> 00:33:19,062
甚麼意思？

547
00:33:22,649 --> 00:33:26,653
我認為哈夫洛克跟很多美國人一樣

548
00:33:27,487 --> 00:33:28,738
感到憤怒、被出賣

549
00:33:28,821 --> 00:33:32,242
我認為他覺得這國家背棄誠信

550
00:33:32,867 --> 00:33:34,327
某程度上我認同

551
00:33:36,955 --> 00:33:41,167
他還認為中情局代表
美國政府根深蒂固的失敗

552
00:33:42,126 --> 00:33:43,836
所以他故意向中情局開戰？

553
00:33:44,629 --> 00:33:48,675
哈夫洛克消失前
曾入侵一個中情局伺服器

554
00:33:48,758 --> 00:33:52,011
複製了一個名為“6號存檔”的檔案內容

555
00:33:52,095 --> 00:33:53,429
即是甚麼？

556
00:33:54,430 --> 00:33:56,516
是我們的機密工作藍圖

557
00:33:56,599 --> 00:33:59,143
目標、資產、資源和方法

558
00:34:00,061 --> 00:34:01,479
他打算出售？

559
00:34:02,105 --> 00:34:03,857
我們不知他到底想怎樣

560
00:34:03,940 --> 00:34:05,733
我只知道他最近把存檔

561
00:34:05,817 --> 00:34:08,653
連到一個防禦性勒索程式

562
00:34:08,736 --> 00:34:10,196
死亡開關

563
00:34:10,280 --> 00:34:12,865
若他出事，存檔就會曝光

564
00:34:13,740 --> 00:34:17,579
所以他要悉拿幫手做代理
向買家出售存檔？

565
00:34:17,662 --> 00:34:19,414
悉拿替罪犯移動資金

566
00:34:19,497 --> 00:34:21,583
需要他參與都不出奇

567
00:34:21,666 --> 00:34:23,251
或者他只是障礙

568
00:34:25,044 --> 00:34:27,589
我的意思是，或者他…

569
00:34:27,671 --> 00:34:29,591
之所以未能推翻中情局

570
00:34:30,173 --> 00:34:33,928
就是因為一個
在育空凍原帶逃脫的斷臂罪犯

571
00:34:35,430 --> 00:34:36,430
你或者覺得老套

572
00:34:36,514 --> 00:34:39,017
但在外面的文明世界，事情沒那麼簡單

573
00:34:41,227 --> 00:34:42,769
你終於說出口了

574
00:34:42,854 --> 00:34:44,939
你認為我們頭腦簡單

575
00:34:45,773 --> 00:34:46,941
我不是那個意思

576
00:34:47,025 --> 00:34:48,234
根本就是

577
00:34:48,860 --> 00:34:50,278
我們鄉下佬

578
00:34:51,946 --> 00:34:54,199
沒讀過書、沒文化、孤寒吝嗇

579
00:34:54,740 --> 00:34:56,159
不識抬舉，就好似…

580
00:34:56,910 --> 00:34:59,329
在那邊的布舒高達斯，是嗎？對了

581
00:34:59,913 --> 00:35:02,248
布舒上年夏天無法還錢，差點失去一切

582
00:35:02,332 --> 00:35:03,958
爐面的那隻豬

583
00:35:04,042 --> 00:35:06,461
替他和蓮達供兩筆房貸

584
00:35:06,544 --> 00:35:08,546
但他卻在這裏，餵飽你我和所有人

585
00:35:09,797 --> 00:35:11,966
見到中間那行的盡頭嗎？奧盧

586
00:35:12,967 --> 00:35:16,846
上年有公司提出聘用他
去聖地牙哥的銀行上班

587
00:35:16,930 --> 00:35:19,349
他拒絕了，留在村裏幫叔叔手

588
00:35:22,310 --> 00:35:23,478
那邊的阿蘇

589
00:35:24,646 --> 00:35:26,397
上年夏天，她老公過身了

590
00:35:27,273 --> 00:35:29,108
教會姐妹現在就是她的家人

591
00:35:29,692 --> 00:35:30,693
你知道嗎？這地方…

592
00:35:33,112 --> 00:35:34,113
不是自甘落後

593
00:35:34,781 --> 00:35:36,282
我們是選擇留低的

594
00:35:37,408 --> 00:35:39,035
傳統就是這樣

595
00:35:39,577 --> 00:35:40,870
分享舊衫

596
00:35:41,454 --> 00:35:42,956
分享舊碟

597
00:35:43,039 --> 00:35:44,040
那邊藍色的那隻

598
00:35:44,123 --> 00:35:46,167
在路克出世後，從醫院回家當晚

599
00:35:46,251 --> 00:35:47,919
肯定是裝過肉醬通粉

600
00:35:53,091 --> 00:35:56,928
聽住，若你想我幫你

601
00:35:58,263 --> 00:36:01,683
若你想這裏任何一個人幫你

602
00:36:02,767 --> 00:36:04,978
那就別把這裏當作是落後地方

603
00:36:05,061 --> 00:36:06,145
是它選擇這樣

604
00:36:06,813 --> 00:36:08,398
是選擇承擔責任

605
00:36:10,817 --> 00:36:13,403
但我相信你要找的哈夫洛克已經明白了

606
00:36:16,114 --> 00:36:17,282
他當然明白

607
00:36:18,032 --> 00:36:19,784
所以他才選擇你

608
00:36:21,494 --> 00:36:23,496
喂，亨利悉拿

609
00:36:24,747 --> 00:36:26,499
我知他為何自首了

610
00:36:28,793 --> 00:36:29,794
你想消失

611
00:36:29,878 --> 00:36:31,296
別煩我

612
00:36:31,379 --> 00:36:33,256
對了，所以你才自首

613
00:36:33,882 --> 00:36:35,675
並同意為政府做證人

614
00:36:35,758 --> 00:36:38,469
因為司法部提供證人保護，讓你重過新生

615
00:36:38,553 --> 00:36:40,972
你應該多謝我，很多人渣坐監都是多得我

616
00:36:41,055 --> 00:36:42,515
若你無命受審就不會，亨利

617
00:36:42,599 --> 00:36:44,142
- 你威脅我？
- 是講事實

618
00:36:44,225 --> 00:36:46,311
我的意思是，無人知你在這裏
無人知你自首

619
00:36:46,394 --> 00:36:48,521
甚至無人知道你墜機後大難不死

620
00:36:48,605 --> 00:36:49,772
- 他知嗎？
- 從實招來

621
00:36:49,856 --> 00:36:51,149
我不知他是誰

622
00:36:51,232 --> 00:36:52,400
那麼他為何要幫你？

623
00:36:52,483 --> 00:36:54,485
他開出的條件好過聯邦調查局嗎？

624
00:36:54,569 --> 00:36:55,570
他給你錢嗎？

625
00:36:55,653 --> 00:36:58,156
我在義肢裏隨身帶著錢，以備不時之需

626
00:36:58,239 --> 00:37:00,074
跟任何叫哈夫洛克的人無關

627
00:37:00,158 --> 00:37:01,993
- 你為他做甚麼？亨利
- 我對天發誓

628
00:37:02,076 --> 00:37:03,995
- 移動資金？
- 我有做證協議

629
00:37:04,078 --> 00:37:06,831
能金盤洗手，做受保護證人重過新生

630
00:37:06,915 --> 00:37:09,417
我怎會為素未謀面的人放棄這一切？

631
00:38:06,975 --> 00:38:08,101
你想做甚麼？

632
00:38:31,958 --> 00:38:33,209
喂，發生甚麼事？

633
00:38:35,962 --> 00:38:37,171
我不知道，你講我知吧

634
00:38:39,465 --> 00:38:41,801
希耶斯…

635
00:38:42,802 --> 00:38:43,887
希耶斯找到路克未？

636
00:38:45,054 --> 00:38:46,306
他應該隨時會去到

637
00:38:46,389 --> 00:38:47,390
好極

638
00:38:54,606 --> 00:38:55,690
老實講…

639
00:38:57,400 --> 00:38:59,736
法蘭克，我擔心你，老友

640
00:39:02,113 --> 00:39:03,573
到底發生甚麼事？

641
00:39:18,463 --> 00:39:21,299
挾持莎華的人聯絡我，他想做個交易

642
00:39:24,260 --> 00:39:26,095
要用悉拿來換她

643
00:39:29,057 --> 00:39:30,433
他為何想要我們的囚犯？

644
00:39:31,059 --> 00:39:32,143
不知道

645
00:39:35,271 --> 00:39:37,398
- 你打算怎樣做？
- 不用問吧，我不能那樣做

646
00:39:38,316 --> 00:39:39,651
但換的是莎華啊

647
00:39:43,780 --> 00:39:46,699
若我交出悉拿，就會背棄我的一切，赫舒

648
00:39:48,535 --> 00:39:49,953
你知道的，老友，我們是法警

649
00:39:51,579 --> 00:39:52,580
我們相信的一切

650
00:39:52,664 --> 00:39:53,998
若我就範，他就會贏

651
00:39:55,291 --> 00:39:58,711
講真，根本就是白人的廢話

652
00:40:00,630 --> 00:40:02,131
我就覺得要用那人渣去交換

653
00:40:02,799 --> 00:40:04,676
救莎華回來，今日就要

654
00:40:10,682 --> 00:40:12,016
你還有何高見？

655
00:40:37,834 --> 00:40:39,586
我很多年沒見過這種玩意

656
00:40:41,462 --> 00:40:44,883
三年級開學那天，我媽送給我的

657
00:40:44,966 --> 00:40:47,719
說它就像護身符，但…

658
00:40:49,512 --> 00:40:51,347
可能已經不靈驗了

659
00:41:04,319 --> 00:41:05,820
想講我知發生甚麼事嗎？

660
00:41:07,780 --> 00:41:08,865
很白癡的

661
00:41:11,868 --> 00:41:15,830
你可能沒留意到，但我算是白癡之王

662
00:41:16,414 --> 00:41:17,415
無人能及

663
00:41:20,919 --> 00:41:24,339
我在想著我的返校節晚裝

664
00:41:24,422 --> 00:41:27,342
我今年就畢業了，這是最後一個返校節

665
00:41:27,425 --> 00:41:29,677
我早講過很白癡吧

666
00:41:29,761 --> 00:41:30,887
這個人與死神競賽

667
00:41:30,970 --> 00:41:32,972
我卻只掛住我們錯過了的舞會

668
00:41:33,056 --> 00:41:35,308
不，一點都不白癡

669
00:41:38,519 --> 00:41:41,523
明年今日，你就會在某處讀大學

670
00:41:41,606 --> 00:41:44,275
我就會做侍應或工廠妹

671
00:41:44,359 --> 00:41:47,612
真希望我們去了那場白癡舞會

672
00:42:12,595 --> 00:42:13,596
法蘭克

673
00:42:14,639 --> 00:42:15,640
我還擔心你不會來

674
00:42:15,723 --> 00:42:17,559
你要的囚犯，我帶來了

675
00:42:18,226 --> 00:42:19,352
我看得到

676
00:42:19,936 --> 00:42:22,272
我要你沿著管道繼續往北走，然後…

677
00:42:22,355 --> 00:42:23,982
等等

678
00:42:24,065 --> 00:42:25,775
你之前說是452號踏板

679
00:42:25,859 --> 00:42:28,862
沒錯，現在我說沿著管喉繼續往北走

680
00:42:34,367 --> 00:42:35,910
我太太呢？

681
00:42:40,415 --> 00:42:41,624
跟我一齊

682
00:42:42,458 --> 00:42:43,543
你們有發現嗎？

683
00:42:45,086 --> 00:42:46,337
還未有，再等多陣

684
00:42:48,214 --> 00:42:49,507
狙擊手，你看得見嗎？

685
00:42:50,884 --> 00:42:52,051
看不見，這邊無動靜

686
00:42:52,135 --> 00:42:55,555
法蘭克，再走六米，然後我要你轉右

687
00:42:56,055 --> 00:42:57,056
我們要去哪裏？

688
00:42:57,140 --> 00:42:58,600
把帽戴好，拜託

689
00:42:58,683 --> 00:43:01,102
老實講，這裏風景很美，法蘭克

690
00:43:03,521 --> 00:43:06,274
我開始明白你為何這麼鍾意這裏

691
00:43:06,858 --> 00:43:08,943
講你知，我無興趣知你的想法

692
00:43:09,027 --> 00:43:10,945
法蘭克，怎麼了？別這樣吧

693
00:43:11,029 --> 00:43:13,323
若你無興趣知我的想法，就不會來

694
00:43:13,406 --> 00:43:15,408
所以我才這麼欣賞你，法蘭克

695
00:43:17,160 --> 00:43:18,494
你有責任感

696
00:43:19,913 --> 00:43:21,289
我們到未？

697
00:43:21,372 --> 00:43:22,540
再遠一點

698
00:43:23,208 --> 00:43:25,335
我留意到你是華特高提斯的粉絲

699
00:43:25,418 --> 00:43:28,922
文筆超好，很有廣度

700
00:43:29,797 --> 00:43:32,550
你有看《阿拉斯加》吧？

701
00:43:33,468 --> 00:43:36,638
高特斯令人在大自然面前，感覺非常渺小

702
00:43:36,721 --> 00:43:37,722
你同意嗎？

703
00:43:38,973 --> 00:43:41,184
我認為所以你才這麼鍾意這裏

704
00:43:41,935 --> 00:43:44,938
感覺不起眼

705
00:43:45,647 --> 00:43:46,981
很難不這樣

706
00:43:47,065 --> 00:43:49,108
我覺得你是因此來這裏

707
00:43:49,192 --> 00:43:51,778
因為你鍾意不起眼，對吧？

708
00:43:53,613 --> 00:43:54,614
為甚麼？

709
00:43:58,159 --> 00:44:01,412
因為你在別處很重要啊，法蘭克

710
00:44:04,582 --> 00:44:07,001
直覺話我知，你有所隱藏

711
00:44:09,671 --> 00:44:10,880
你在隱藏甚麼？

712
00:44:13,758 --> 00:44:15,176
你不在這裏，對吧？

713
00:44:20,682 --> 00:44:21,683
沒錯

714
00:44:22,267 --> 00:44:24,018
我從沒說過我在啊，法蘭克

715
00:44:24,102 --> 00:44:25,103
可惡

716
00:44:25,728 --> 00:44:26,938
是調虎離山計，知道嗎？

717
00:44:27,021 --> 00:44:29,190
他不是想要悉拿，從來都不是

718
00:44:29,274 --> 00:44:30,859
他想引開我們

719
00:44:30,942 --> 00:44:32,819
- 從哪裏引開？
- 不知道

720
00:44:32,902 --> 00:44:35,947
我們從哪裏調走了人手？
墜機現場定基地，講我知

721
00:44:36,030 --> 00:44:37,115
飛行記錄儀

722
00:44:37,198 --> 00:44:39,033
國家運輸安全會正從墜機現場帶走

723
00:44:39,117 --> 00:44:40,159
找出他們的位置

724
00:44:40,243 --> 00:44:42,579
廣傳開去，通知司機

725
00:44:43,288 --> 00:44:44,706
我們走吧，快啊

726
00:44:47,500 --> 00:44:48,501
他們在哪裏？

727
00:44:49,252 --> 00:44:51,087
法蘭克，我要知道位置

728
00:44:51,170 --> 00:44:52,505
6號高速公路，查塔尼卡

729
00:44:52,589 --> 00:44:54,632
- 我們走吧，快啊…
- 即刻封鎖斯蒂斯公路

730
00:44:54,716 --> 00:44:57,886
檢查通訊器，我要那裝置的具體位置

731
00:44:57,969 --> 00:44:58,970
即刻就要

732
00:45:22,869 --> 00:45:23,870
（國家運輸安全會）

733
00:46:50,373 --> 00:46:51,666
我太太在哪裏？

734
00:46:52,792 --> 00:46:54,419
我問你啊

735
00:46:54,502 --> 00:46:56,170
我太太到底在哪裏？

736
00:47:18,067 --> 00:47:21,321
熱朱古力和鮮奶咖啡，多謝

737
00:47:25,617 --> 00:47:27,952
團隊上下都很驚嘆

738
00:47:28,036 --> 00:47:30,371
你在美國戰略研究所的工作
博士研究項目

739
00:47:30,997 --> 00:47:33,416
關於靜態數據取樣的論文…

740
00:47:33,499 --> 00:47:34,626
你想聘請我？

741
00:47:34,709 --> 00:47:36,544
我們想重金禮聘你

742
00:47:36,628 --> 00:47:38,880
我無權跟你談合約

743
00:47:38,963 --> 00:47:42,383
但我能講你知
我們提出的報酬起薪點是…

744
00:47:47,388 --> 00:47:49,140
我早知會有此一天

745
00:47:51,434 --> 00:47:52,936
我知你們有何觀感

746
00:47:53,519 --> 00:47:55,188
但我沒犯任何法律

747
00:47:56,105 --> 00:47:57,148
我不明白你的意思

748
00:47:57,232 --> 00:47:59,901
柏林醫院的勒索軟件攻擊

749
00:48:01,319 --> 00:48:02,737
是個道德黑客任務

750
00:48:04,864 --> 00:48:06,616
我收錢進入他們的防火牆

751
00:48:06,699 --> 00:48:08,326
我有合約做證據

752
00:48:08,409 --> 00:48:10,245
跟KP金融也是一樣

753
00:48:10,328 --> 00:48:11,996
你以為我是警察？

754
00:48:12,080 --> 00:48:13,331
舒服鞋履

755
00:48:14,457 --> 00:48:16,209
斜揹袋，還有你的眼神

756
00:48:16,793 --> 00:48:17,919
我的眼神怎麼了？

757
00:48:18,002 --> 00:48:20,004
你仔細望實我的太陽穴

758
00:48:20,088 --> 00:48:21,673
令對方錯覺為眼神接觸

759
00:48:21,756 --> 00:48:26,010
但視線稍為移開，以便一眼關七

760
00:48:28,054 --> 00:48:30,765
我可能在道德上踩界，但沒犯任何法律

761
00:48:31,349 --> 00:48:32,517
海豹突擊隊真是訓練有素

762
00:48:32,600 --> 00:48:35,061
你無法證明我做過任何事

763
00:48:36,563 --> 00:48:39,065
我們應該找個地方單獨談談

764
00:48:39,148 --> 00:48:40,441
無興趣

765
00:48:41,401 --> 00:48:42,902
你不知道我會說甚麼

766
00:48:42,986 --> 00:48:45,405
我知你注意到我

767
00:48:45,488 --> 00:48:49,033
是因為我做的事令你的上頭忐忑不安

768
00:48:50,869 --> 00:48:53,413
我知你想拘捕我，但你無憑無據

769
00:48:53,496 --> 00:48:55,248
因為你不明白我怎會做得到

770
00:48:55,331 --> 00:48:57,333
所以你才會來

771
00:48:59,711 --> 00:49:00,795
提出聘用我

772
00:49:02,297 --> 00:49:05,717
所以再講多次，我無興趣

773
00:49:08,553 --> 00:49:09,804
那麼你為何會來？

774
00:49:11,931 --> 00:49:13,016
我鍾意飲朱古力

775
00:49:20,481 --> 00:49:21,482
跟…

776
00:49:23,401 --> 00:49:26,487
跟七樓的西裝友講，我受寵若驚

777
00:49:27,989 --> 00:49:29,991
但除了自己外，我不替任何人打工

778
00:49:31,576 --> 00:49:33,912
中情局更加是免談

779
00:49:37,457 --> 00:49:39,042
很高興認識你，你姓…

780
00:49:39,626 --> 00:49:40,668
- 史葛菲
- 史葛菲

781
00:49:40,752 --> 00:49:42,962
薛妮史葛菲

782
00:49:47,634 --> 00:49:49,219
回家一路順風

783
00:50:08,488 --> 00:50:10,740
唏，是我

784
00:50:13,368 --> 00:50:14,536
我找到理想人選了

785
00:51:03,626 --> 00:51:05,628
- 唏
- 搞甚麼鬼？

786
00:51:06,629 --> 00:51:07,714
是返校節

787
00:51:08,214 --> 00:51:09,883
我只找到這些歌

788
00:51:09,966 --> 00:51:11,467
（全自動停止，錄音帶播放器）

789
00:51:14,804 --> 00:51:16,014
想跳舞嗎？

790
00:51:18,725 --> 00:51:19,726
想

791
00:51:29,819 --> 00:51:32,655
（為費爾班克斯祈禱）

792
00:51:35,074 --> 00:51:37,076
（國家運輸安全會）

793
00:51:37,160 --> 00:51:38,328
（證物）

794
00:51:38,411 --> 00:51:41,414
（飛行記錄儀，切勿打開）

795
00:51:52,508 --> 00:51:55,511
（已交人，亨利道爾悉拿）

796
00:52:01,392 --> 00:52:03,186
（愛德華波特）

797
00:52:03,269 --> 00:52:04,979
（羅素派斯）

798
00:52:05,063 --> 00:52:06,064
（已身亡）

799
00:52:06,147 --> 00:52:09,484
（高榮頓）

800
00:52:16,074 --> 00:52:17,992
- 你要逃走
- 爸爸，不行

801
00:52:18,076 --> 00:52:19,160
沿著河流前進

802
00:52:19,244 --> 00:52:22,038
就會去到高速公路，明白嗎？

803
00:52:22,121 --> 00:52:23,289
你做得到的

804
00:52:26,251 --> 00:52:27,585
我愛你

805
00:52:34,717 --> 00:52:35,718
走吧

806
00:53:08,668 --> 00:53:10,086
希耶斯呼叫法蘭克

807
00:53:10,169 --> 00:53:11,546
克連，到了嗎？

808
00:53:11,629 --> 00:53:13,631
唏，法蘭克，我剛到

809
00:53:14,591 --> 00:53:16,426
我見到你個仔，跟那個女生一齊

810
00:53:16,509 --> 00:53:19,429
他們似乎在縣道被困

811
00:53:19,512 --> 00:53:21,681
大雪封了你的車路，我要徒步上去小屋

812
00:53:21,764 --> 00:53:24,183
但我想你知道，大家似乎一切安好

813
00:53:24,893 --> 00:53:26,686
太好了，克連，感激不盡，你聽到嗎？

814
00:53:26,769 --> 00:53:27,979
老友，做得好

815
00:53:28,813 --> 00:53:31,524
我們會嘗試開路救他，但若天氣不好

816
00:53:32,442 --> 00:53:34,611
我可能要在這裏過夜，明天早上才返來

817
00:53:35,320 --> 00:53:37,322
找到他們再通知你

818
00:53:38,823 --> 00:53:40,491
好，這安排不錯

819
00:53:41,492 --> 00:53:42,785
唏，聽住，克連

820
00:53:44,037 --> 00:53:46,539
不要向路克透露莎華的事，明白嗎？

821
00:53:47,874 --> 00:53:49,000
老實講，還有…

822
00:53:50,460 --> 00:53:53,296
轉告我個仔，我沒嬲他

823
00:53:53,796 --> 00:53:54,797
知道嗎？

824
00:53:55,798 --> 00:53:57,383
知道，法蘭克，希耶斯結束通話

825
00:54:08,561 --> 00:54:09,646
- 法蘭克
- 點？

826
00:54:29,791 --> 00:54:34,629
（給法蘭克）

827
00:55:43,865 --> 00:55:45,867
字幕翻譯：尹寶燕

