1
00:00:03,607 --> 00:00:07,987
Казвам се Франк Ремник. Р-Е-М-Н-И-К.

2
00:00:09,697 --> 00:00:12,784
Заместник-началник съм
на шерифската служба на Аляска.

3
00:00:12,867 --> 00:00:17,080
- Ще ви запозная набързо със ситуацията…
- Малко по-високо.

4
00:00:21,376 --> 00:00:22,961
Само без въпроси.

5
00:00:27,549 --> 00:00:31,886
Около 7 ч. сутринта вчера

6
00:00:32,804 --> 00:00:35,473
малък реактивен самолет е катастрофирал

7
00:00:36,724 --> 00:00:38,726
на 39 км северно от Игъл Съмит

8
00:00:40,061 --> 00:00:42,272
и на 22 км северозападно от Съркъл.

9
00:00:43,481 --> 00:00:46,234
Отломките са разпръснати в радиус от 3 км.

10
00:00:46,860 --> 00:00:48,403
Засега не знаем много,

11
00:00:49,571 --> 00:00:53,032
но мога да потвърдя,
че става дума за въздушен конвой,

12
00:00:53,116 --> 00:00:57,620
превозващ 52-ма федерални затворници
и осем души охрана.

13
00:00:58,746 --> 00:01:00,999
Все още издирваме оцелели,

14
00:01:01,082 --> 00:01:03,835
такива със сигурност има и са опасни.

15
00:01:05,168 --> 00:01:08,673
В сътрудничество с колеги
на щатско и местно ниво

16
00:01:08,756 --> 00:01:11,593
полагаме усилия да овладеем положението.

17
00:01:11,676 --> 00:01:16,681
Разбрали сте, че мобилните телефони
и интернетът в района са извън строя,

18
00:01:16,764 --> 00:01:21,185
затова разчитаме на местните медии
да информират хората.

19
00:01:21,769 --> 00:01:26,774
Избягвайте мястото на катастрофата
и по възможност си останете вкъщи.

20
00:01:26,858 --> 00:01:28,776
И странете от непознати.

21
00:01:30,528 --> 00:01:35,325
Знам, че Феърбанкс е на доста километри
и теренът е тежък,

22
00:01:37,577 --> 00:01:39,579
но говорим за опасни престъпници,

23
00:01:40,830 --> 00:01:45,335
които не биха се побояли да грабят
и да вземат заложници.

24
00:01:49,714 --> 00:01:53,927
Затова трябва да сме подготвени
и да се пазим.

25
00:01:54,010 --> 00:01:58,223
- Това е всичко.
- Кажете ни за жена ви. Отвлечена ли е?

26
00:01:58,306 --> 00:02:00,308
Кой се обади по радиото?

27
00:02:07,190 --> 00:02:09,859
- Мой ред е!
- Дай си ми го! Много си тъп!

28
00:02:09,943 --> 00:02:12,987
Без обиди! Джейк, дай му…

29
00:02:13,071 --> 00:02:16,908
- Ръм-Ръм, спри радиото, моля те.
- Каза да търся времето.

30
00:02:21,913 --> 00:02:24,123
- Много ме дразниш!
- Ще престанете ли?

31
00:02:24,207 --> 00:02:25,333
Лара!

32
00:02:27,585 --> 00:02:29,128
Заключете!

33
00:02:29,212 --> 00:02:33,550
- Не, пуснете ме да се кача!
- Махай се, ще стрелям!

34
00:02:35,552 --> 00:02:37,303
Изчезни!

35
00:02:37,971 --> 00:02:42,267
- Моля ви, имам пари, вземете ги.
- Какво прави?

36
00:02:42,350 --> 00:02:45,395
- Моля ви, ето! Всичките са ваши.
- Леле, колко пари!

37
00:02:45,478 --> 00:02:49,607
Нищо няма да ви направя, моля ви!
Закарайте ме в полицията.

38
00:04:03,056 --> 00:04:05,600
Хавлок е отвлякъл жена му?
По дяволите, Сид!

39
00:04:05,683 --> 00:04:11,397
Вместо да ти помага,
Ремник ще търси жена си.

40
00:04:11,481 --> 00:04:15,610
Хавлок ще я използва като коз,
ще иска откуп, може да ни е от полза.

41
00:04:15,693 --> 00:04:18,947
Предстои да уведомя
прокурора по националната сигурност.

42
00:04:19,030 --> 00:04:24,077
- Нужни са ми резултати.
- Защо не го откарахте в Южна Корея?

43
00:04:24,160 --> 00:04:28,665
Или в Япония, по-близо е от Аляска.
Защо го върнахте в Щатите?

44
00:04:29,207 --> 00:04:31,376
Информацията е поверителна.

45
00:04:35,129 --> 00:04:36,589
Заради пробива е.

46
00:04:37,173 --> 00:04:41,719
Потвърдихме, че е влязъл
в системата на ЦРУ през резервен сървър.

47
00:04:42,345 --> 00:04:43,680
Какво е търсил?

48
00:04:45,139 --> 00:04:46,975
Не търсил, а открил.

49
00:04:47,976 --> 00:04:52,313
Хавлок е изтеглил секретен файл,
известен под името "Архив 6".

50
00:04:52,939 --> 00:04:54,232
"Архив 6"?

51
00:04:55,692 --> 00:04:58,987
- Какво съдържа?
- Цялата ни стратегия.

52
00:04:59,070 --> 00:05:03,575
Списък на всички вражески субекти,
които сме ликвидирали

53
00:05:03,658 --> 00:05:08,329
в операция "Атуотър",
включително и настоящите ни цели.

54
00:05:08,413 --> 00:05:12,417
- Значи ще изобличи ЦРУ?
- Ако архивът излезе наяве,

55
00:05:13,042 --> 00:05:17,839
ако го изтъргува и продаде,
последствията ще бъдат катастрофални.

56
00:05:18,423 --> 00:05:23,094
Непременно трябва да откриеш
Хавлок и архива.

57
00:05:23,177 --> 00:05:25,763
- Ще говорим после.
- И още как!

58
00:05:25,847 --> 00:05:29,475
Започвай с обясненията веднага!

59
00:05:29,559 --> 00:05:31,978
Защо онзи е тук и отвлече жена ми?

60
00:05:34,314 --> 00:05:36,816
- Мисията не е моя.
- Но касае живота ми!

61
00:05:36,900 --> 00:05:42,697
Жената, която обичам, беше отвлечена
и държа да разбера защо.

62
00:05:42,780 --> 00:05:44,866
Заради издънка на ЦРУ.

63
00:05:45,742 --> 00:05:49,454
Хавлок им се е измъкнал
и сега аз трябва да оправям кашата.

64
00:05:49,537 --> 00:05:54,167
Нима? Караше ме да го застрелям.
Сама се опита да го убиеш.

65
00:05:54,250 --> 00:05:56,878
- Той ти няма доверие.
- Шпиони сме, лъжем.

66
00:05:56,961 --> 00:06:00,757
- Да не ти вярвам, така ли?
- Съмнявай се в мен, не си първият.

67
00:06:00,840 --> 00:06:05,094
Но знай, че съм единственият ти шанс
да спасиш жена си.

68
00:06:05,929 --> 00:06:10,516
- Казвай тогава, какво да правим?
- Чакаме го да ни потърси.

69
00:06:10,600 --> 00:06:14,229
И му предлагаме размяна.
Жена ти му е важна, няма да я нарани.

70
00:06:14,312 --> 00:06:15,980
Откъде знаеш?

71
00:06:17,232 --> 00:06:20,485
Сетих се, ти си го обучила.

72
00:06:21,069 --> 00:06:23,488
Дори да не ме харесваш, приеми помощта ми.

73
00:06:25,156 --> 00:06:26,574
Нужна ти е.

74
00:06:36,376 --> 00:06:38,920
Започнете от клетъчната кула, бил е там.

75
00:06:39,003 --> 00:06:42,048
Огледайте и пуснете колата на Сара
за издирване.

76
00:06:43,383 --> 00:06:46,344
Дони загина заради него.
Няма да загубя и жена си.

77
00:06:47,428 --> 00:06:50,431
- Ясно ли е всичко? Действайте.
- Ти къде отиваш?

78
00:06:50,515 --> 00:06:52,016
Да дам старт.

79
00:06:54,811 --> 00:06:58,106
Отворихме линия за сигнали,
оглеждат самолета.

80
00:06:58,189 --> 00:07:01,234
И говорих с Ганц
да ни осигурят клетъчна кула.

81
00:07:01,317 --> 00:07:03,194
- Нещо от Хавлок?
- Не засега.

82
00:07:03,278 --> 00:07:07,282
- Следим честотите.
- Освободете 2-ри канал, по него се обади.

83
00:07:07,365 --> 00:07:08,783
Зам.-началник Ремник?

84
00:07:09,701 --> 00:07:12,871
Стивън Коул от Сиатъл,
отряд за издирване на бегълци.

85
00:07:12,954 --> 00:07:15,290
Дайте ни насока и потегляме на лов.

86
00:07:15,373 --> 00:07:19,335
Не е толкова просто.
Ще има нужда от АТВ-та и снегомобили.

87
00:07:19,419 --> 00:07:21,963
Няма течаща вода,
мобилни телефони и гориво.

88
00:07:22,046 --> 00:07:24,716
Мислех, че тук яздите коне.

89
00:07:24,799 --> 00:07:27,552
Джейн, запознай се с Коул.

90
00:07:27,635 --> 00:07:29,721
Всъщност има какво да свършиш.

91
00:07:30,763 --> 00:07:33,892
Събери информация
за затворника Хенри Дейл Сиклър.

92
00:07:33,975 --> 00:07:38,021
- Сиклър? Разбрано. Спешно ли е?
- Вече не, предал се е.

93
00:07:38,104 --> 00:07:40,440
Сутринта, бутнал пари на някаква жена.

94
00:07:41,149 --> 00:07:43,568
Един по-малко за издирване.

95
00:07:44,319 --> 00:07:49,365
Можел е да я убие и да избяга с колата,
но не го е направил.

96
00:07:49,449 --> 00:07:51,784
Виж дали не пропускаме нещо.
И добре дошъл.

97
00:07:51,868 --> 00:07:55,622
Разбрано. Франк, чух за жена ти.

98
00:07:55,705 --> 00:07:59,709
Моля се за нея.
Лошо му се пише на похитителя.

99
00:07:59,792 --> 00:08:02,629
- Не заемайте втори канал.
- Разбрано.

100
00:08:03,630 --> 00:08:07,133
Джейн, как ще изхраним толкова народ?

101
00:08:08,760 --> 00:08:10,637
Франк.

102
00:08:10,720 --> 00:08:14,891
- Ерин, извинявай, трябваше да пратя кола.
- Не съм спала цяла нощ.

103
00:08:14,974 --> 00:08:18,353
- Нещо за децата?
- Не, но е сигурно, че са тръгнали заедно.

104
00:08:18,436 --> 00:08:20,813
- Боже.
- Ще проследим телефоните им.

105
00:08:20,897 --> 00:08:25,151
- Как може!
- Заредили са гориво на старото шосе.

106
00:08:25,235 --> 00:08:27,237
- Сетих се.
- В хижата ви ли отиват?

107
00:08:27,320 --> 00:08:29,739
- Да, как разбра?
- Целият град знае.

108
00:08:29,822 --> 00:08:34,993
Явно са стигнали преди бурята,
затова не са се обадили.

109
00:08:35,078 --> 00:08:36,704
Джейн, прати някого там.

110
00:08:36,788 --> 00:08:41,416
Франк! Имаме следа за Сара. Били са у вас.

111
00:08:42,834 --> 00:08:47,465
- Къде е тя? Какво става?
- Съсед ги е забелязал пред къщата.

112
00:08:47,549 --> 00:08:49,968
Франк, ела да видиш.

113
00:08:53,805 --> 00:08:58,226
Явно е направил запис.
С искания или доказателство, че е жива.

114
00:08:59,102 --> 00:09:00,353
Но касетката липсва.

115
00:09:01,521 --> 00:09:04,649
Вероятно от твоя компютър
е влязъл в системата ви

116
00:09:04,732 --> 00:09:06,776
и е проучил списъка с пътниците.

117
00:09:06,860 --> 00:09:10,488
Ровил е в гардероба за дрехи
и в сейфа за оръжие.

118
00:09:13,449 --> 00:09:17,579
По дяволите. Всички да излязат.

119
00:09:17,662 --> 00:09:18,746
Хайде.

120
00:09:22,500 --> 00:09:23,501
Ти остани.

121
00:09:26,296 --> 00:09:29,465
Изкарали са тук цялата нощ. Защо?

122
00:09:32,302 --> 00:09:36,890
- Той се стяга за път.
- Защо точно с моите дрехи и оръжие?

123
00:09:36,973 --> 00:09:41,102
- И защо не е оставил записа?
- Наблюдава те, Франк.

124
00:09:42,103 --> 00:09:44,314
Иска да те проумее.

125
00:09:45,231 --> 00:09:48,693
Да разбере какво ти е важно
и как реагираш.

126
00:10:06,336 --> 00:10:09,339
- Неин ли е?
- Да, носеше го на синджирче.

127
00:10:20,183 --> 00:10:21,184
Няма стойност.

128
00:10:24,520 --> 00:10:27,357
Нямах пукната пара, когато й предложих.

129
00:10:27,440 --> 00:10:30,276
А тя не би позволила
да взема заем за диамант.

130
00:10:31,236 --> 00:10:35,698
Ще открием записа и жена ти.
Със сигурност е жива.

131
00:10:38,201 --> 00:10:39,786
Дано си права.

132
00:11:18,324 --> 00:11:21,536
Франк, здравей.

133
00:11:22,662 --> 00:11:25,957
Той има искания.

134
00:11:33,047 --> 00:11:35,049
НЕ ГО ТОПЛИ В МИКРОВЪЛНОВАТА!

135
00:11:56,154 --> 00:11:57,572
Тук е местопрестъпление.

136
00:11:58,489 --> 00:12:01,284
- Гладен съм.
- Да не изядеш някоя улика.

137
00:12:13,129 --> 00:12:16,090
- Патладжан?
- Да.

138
00:12:16,633 --> 00:12:19,135
Тя взе да го готви заради холестерола ми.

139
00:12:25,099 --> 00:12:26,643
Трябваше да се прибера.

140
00:12:28,019 --> 00:12:30,855
- Да я послушам.
- Ще я върнем у дома.

141
00:12:31,689 --> 00:12:35,360
Той е бил тук, Хъч. В собствената ми къща!

142
00:12:36,110 --> 00:12:39,781
- Мамицата му…
- Спокойно. Погледни ме, Франк.

143
00:12:41,074 --> 00:12:44,077
Каквото и да ни струва,
ще върнем Сара и Люк у дома.

144
00:12:46,079 --> 00:12:49,582
Клинт е на път за хижата.
И с децата всичко ще е наред.

145
00:12:51,543 --> 00:12:52,544
Чуваш ли?

146
00:12:57,048 --> 00:12:59,551
Хората идея си нямат докъде ще се стигне.

147
00:13:16,818 --> 00:13:17,819
Кира?

148
00:13:47,056 --> 00:13:51,477
- Открих коледна украса.
- Тревожно много Дядоколедовци.

149
00:13:53,229 --> 00:13:54,564
Какво правиш?

150
00:13:54,647 --> 00:13:58,651
Търся лопата,
за да отринем колата и да си ходим.

151
00:14:01,237 --> 00:14:04,490
Снощи беше хубаво, нали?

152
00:14:04,574 --> 00:14:10,413
Да, но сме блокирани тук,
умирам от глад, а ти нямаш план.

153
00:14:12,290 --> 00:14:16,252
- Да сварим Дядо Коледа на чорба?
- Люк, сериозно говоря.

154
00:14:20,298 --> 00:14:22,425
Исках да е романтично.

155
00:14:22,508 --> 00:14:25,511
- Не ми хрумна, че може да закъсаме.
- Естествено.

156
00:14:25,595 --> 00:14:27,847
- Какво значи това?
- Изобщо не мислиш.

157
00:14:28,848 --> 00:14:32,435
- Напротив, какво искаш да кажеш?
- Не си на този свят.

158
00:14:36,189 --> 00:14:38,024
- Защо говориш така?
- Люк!

159
00:14:38,107 --> 00:14:41,110
- Какво?
- Всеки би проверил прогнозата.

160
00:14:41,194 --> 00:14:45,990
Би взел храна, гориво и вериги за сняг,
защото сме в проклетата Аляска.

161
00:14:46,699 --> 00:14:47,700
Но не и ти.

162
00:14:50,578 --> 00:14:55,124
Няма обхват и помощ отникъде.
Да отринем колата и да хващаме пътя.

163
00:14:56,960 --> 00:14:58,294
Божичко!

164
00:15:11,015 --> 00:15:14,435
Само да шукнеш, ще ти отрежа езика.

165
00:15:15,895 --> 00:15:17,564
Тръгвай.

166
00:15:23,611 --> 00:15:26,698
- Откъде взе радиостанцията?
- Свих я.

167
00:15:27,740 --> 00:15:30,451
- А ти къде ги откри тия?
- Няма значение.

168
00:15:31,327 --> 00:15:35,456
- Какво говорят?
- Надолу при моста е пълно с полиция.

169
00:15:37,250 --> 00:15:40,920
Дай ми радиото и ще ти сваля белезниците.

170
00:15:59,355 --> 00:16:02,442
Франк, здравей.

171
00:16:03,985 --> 00:16:07,238
Той има искания.

172
00:16:08,656 --> 00:16:12,744
В самолета е пътувал един затворник,

173
00:16:12,827 --> 00:16:16,247
бил е на място 12А.

174
00:16:18,416 --> 00:16:23,504
Ако го откриете
и му го предадете, ще ме освободи.

175
00:16:24,923 --> 00:16:26,090
Моят живот за неговия.

176
00:16:29,427 --> 00:16:33,890
Откарай го
на 1,5 км северно от бензиностанция 7.

177
00:16:34,682 --> 00:16:37,518
Маркер 452. Да няма полиция.

178
00:16:38,102 --> 00:16:42,232
Ела сам, в 16 ч. днес.

179
00:16:42,857 --> 00:16:43,942
Франк, обичам те.

180
00:16:46,736 --> 00:16:48,196
Моментът е ключов, Франк.

181
00:16:49,197 --> 00:16:51,533
Ще видим дали можем да си имаме доверие.

182
00:16:53,576 --> 00:16:57,121
Вярвам, че обичаш жена си
и ще ми доведеш затворника.

183
00:16:58,831 --> 00:17:02,627
Уверявам те,
че иначе Сара няма да се прибере у дома.

184
00:17:15,348 --> 00:17:19,936
- Откраднала си го от дома ми.
- На 12А е седял Хенри Дейл Сиклър.

185
00:17:20,019 --> 00:17:22,605
- Не откривам връзка…
- Свила си улика.

186
00:17:23,313 --> 00:17:27,026
Заради теб и жена ти.
Ако полицията открие записа…

187
00:17:27,110 --> 00:17:30,196
Полицията издирва жена ми.
И аз съм служител на реда.

188
00:17:33,032 --> 00:17:36,244
За разлика от ЦРУ
ние имаме правила и морал.

189
00:17:37,579 --> 00:17:40,164
- Хавлок ти дава шанс.
- Не ме слушаш.

190
00:17:40,248 --> 00:17:42,959
Иска да се докажеш.
Опитвам се да ти помогна.

191
00:17:43,042 --> 00:17:45,295
- Господи.
- Ако изпълниш…

192
00:17:45,378 --> 00:17:48,798
- Няма да преговарям с него.
- А жена ти?

193
00:17:48,882 --> 00:17:51,885
Довери ми се, Франк, аз съм го обучила.

194
00:17:51,968 --> 00:17:55,054
Хавлок открива слабите места
и ги използва.

195
00:17:55,847 --> 00:17:58,850
За него Сара е просто разменна монета.

196
00:17:58,933 --> 00:18:01,436
Разиграва я като коз,

197
00:18:01,519 --> 00:18:04,689
което ни устройва,
защото ако си изиграем добре картите

198
00:18:04,772 --> 00:18:07,400
и изпълним искането му, Сара ще се върне.

199
00:18:07,483 --> 00:18:08,568
СЛЕДВАЩО ВПИСВАНЕ

200
00:18:12,447 --> 00:18:15,867
Ще размениш ли Хенри Сиклър за жена си,
или не?

201
00:18:22,081 --> 00:18:26,836
Хенри Дейл Сиклър, издирван
за финансови измами и пране на пари.

202
00:18:26,920 --> 00:18:30,882
Действа като одитор
на престъпни организации.

203
00:18:30,965 --> 00:18:34,385
- Проучва ги отвътре.
- Няма да липсва на никого.

204
00:18:34,469 --> 00:18:37,555
Оказва се,
че краде от собствените си клиенти.

205
00:18:37,639 --> 00:18:40,183
Откриват го и го горят жив.

206
00:18:40,266 --> 00:18:44,729
Цял месец е в кома, губи и двете си ръце.
Оттогава бяга.

207
00:18:45,396 --> 00:18:47,482
- Тя коя е?
- Сянката ми. За кого работи?

208
00:18:48,066 --> 00:18:53,947
За всякакви престъпни организации.
И краде от тях. Ходещ труп е.

209
00:18:55,490 --> 00:18:58,368
- А сянката?
- От Държавния департамент съм.

210
00:18:58,451 --> 00:19:02,664
- От ЦРУ е, дръж я надалеч.
- Разбрано. Заради него ли си тук?

211
00:19:04,332 --> 00:19:07,544
- Ще ни оставиш ли за малко?
- Добре.

212
00:19:09,504 --> 00:19:11,589
- Познаваш ли го?
- Не.

213
00:19:11,673 --> 00:19:14,634
Виж го само.
Не го е страх от затворниците.

214
00:19:15,176 --> 00:19:18,888
- Неслучайно е тук, има план.
- Трябва да го разменим.

215
00:19:19,556 --> 00:19:22,559
Не е толкова просто, поставя прецедент.

216
00:19:23,476 --> 00:19:25,812
Какво ще спре Хавлок да ни изнудва пак?

217
00:19:25,895 --> 00:19:27,981
Със сина ми, приятелите ми, всеки.

218
00:19:28,064 --> 00:19:30,525
- Хубаво.
- Не съм свършил.

219
00:19:30,608 --> 00:19:34,362
Ти си тук като мой гост, като съветник.

220
00:19:34,445 --> 00:19:37,991
Няма да говориш
със затворника и хората ми.

221
00:19:38,074 --> 00:19:43,246
Освен ако нямаш сведения за Хавлок,
ще бъдеш тиха като сянка, ясно ли е?

222
00:19:45,206 --> 00:19:47,500
Тогава ще ти дам съвет.

223
00:19:48,751 --> 00:19:52,422
Трябва да предадеш този човек,
повярвай ми.

224
00:19:55,174 --> 00:19:59,470
Интересно нещо е доверието.

225
00:20:00,096 --> 00:20:02,932
Стои в основата на всяка работеща система.

226
00:20:03,725 --> 00:20:06,394
Защото заплахи винаги има -

227
00:20:06,477 --> 00:20:10,398
дали ще е някакъв бъг,
или преднамерена атака.

228
00:20:10,940 --> 00:20:13,109
Дайте пример за сигурна система.

229
00:20:14,986 --> 00:20:17,030
- Да.
- Мобилната мрежа?

230
00:20:17,113 --> 00:20:21,117
Не, мобилните телефони?
Нямам доверие на която и да е мрежа.

231
00:20:21,201 --> 00:20:24,996
Съжалявам. Някой друг? Вие.

232
00:20:25,079 --> 00:20:27,665
- Авиолиниите.
- Моля? Авиолиниите.

233
00:20:28,416 --> 00:20:33,463
Боже, авиолиниите.
Доверяваме им се, че ще излетят.

234
00:20:33,546 --> 00:20:37,550
И че ще кацнат невредими.
Поверяваме им семействата и живота си.

235
00:20:37,634 --> 00:20:41,721
След колко катастрофи
ще загубите вяра в авиационната индустрия?

236
00:20:41,804 --> 00:20:44,474
Кажете де. Ето ви малко статистика.

237
00:20:44,557 --> 00:20:48,561
Всеки ден се осъществяват
100 000 пътнически полета.

238
00:20:49,896 --> 00:20:53,900
- Колко трябва да паднат, за да загубите…
- Четири.

239
00:20:56,444 --> 00:20:58,947
- Четири процента.
- Четири самолета.

240
00:21:00,156 --> 00:21:02,492
11 септември 2001 г.

241
00:21:05,954 --> 00:21:09,958
На тази дата са отвлечени 0,004%
от всички самолети.

242
00:21:12,210 --> 00:21:15,380
Три дни след това
не се осъществи нито един полет.

243
00:21:17,674 --> 00:21:19,175
Загубихме доверие в тях.

244
00:21:21,636 --> 00:21:25,473
Не е нужно да бъдат разбивани
всички самолети.

245
00:21:26,474 --> 00:21:30,812
Достатъчно е да се увеличи
вероятността за катастрофа.

246
00:21:31,813 --> 00:21:36,359
Това може да бъде предотвратено
чрез "проучване на устойчивостта".

247
00:21:41,489 --> 00:21:42,657
Извинете ме.

248
00:21:44,701 --> 00:21:48,037
Много интересна лекция
за устойчивостта и края на света.

249
00:21:49,539 --> 00:21:53,918
- Благодаря, госпожице…
- Уитакър. "Пи Ем Ди Индъстрис".

250
00:21:54,002 --> 00:21:56,087
Да ви почерпя едно кафе?

251
00:21:56,838 --> 00:22:00,592
Г-н Сиклър, аз съм Франк Ремник.

252
00:22:00,675 --> 00:22:02,510
Главният шериф тук.

253
00:22:03,845 --> 00:22:07,557
Хавлок е разглеждал досието ти в дома ми.

254
00:22:07,640 --> 00:22:10,268
Откъде се познаваш с него, Хенри?

255
00:22:12,312 --> 00:22:13,313
Добре.

256
00:22:15,106 --> 00:22:17,650
Кажи ми тогава защо се предаде.

257
00:22:19,944 --> 00:22:23,948
Колко изкарваш на година?
Седемдесет-осемдесет хиляди?

258
00:22:24,032 --> 00:22:27,911
- Къде е тя, Хенри?
- Изобщо не ти схващам мотивацията.

259
00:22:29,204 --> 00:22:33,917
Да си рискуваш живота за нищо!
Защо го правиш?

260
00:22:35,501 --> 00:22:39,839
Пенсионират ни рано, на 57 г.
Със застраховка "Живот" и здравни грижи.

261
00:22:41,549 --> 00:22:43,259
Не е лошо, като се замислиш.

262
00:22:44,427 --> 00:22:49,140
Но теб едва ли ще те одобрят,
затова ще повторя.

263
00:22:49,224 --> 00:22:53,478
Кажи ми за Хавлок
и отвлечената от него жена.

264
00:22:55,563 --> 00:22:59,609
Знам, че ти е съпруга и е в опасност.

265
00:22:59,692 --> 00:23:02,028
- Поне така чух.
- От Хавлок ли?

266
00:23:02,111 --> 00:23:05,698
- Знам също, че е готино парче.
- Опитвам се да ти помогна.

267
00:23:07,367 --> 00:23:10,411
Не ми е притрябвала помощта ти,
имам други планове.

268
00:23:10,495 --> 00:23:13,248
- С Хавлок ли?
- Питай шефа си, той ще ти каже.

269
00:23:14,165 --> 00:23:17,418
До довечера ще съм далеч от тая дупка.

270
00:23:20,755 --> 00:23:22,840
Леле, как се разяри.

271
00:23:22,924 --> 00:23:27,679
- И още как.
- Много ли искаш да разбереш за фустата?

272
00:23:27,762 --> 00:23:30,098
- Да.
- Ела насам, ще ти кажа.

273
00:23:30,682 --> 00:23:34,018
Знам истината. Приближи се.

274
00:23:34,686 --> 00:23:36,354
- Ще ти я прошушна.
- Ето ме.

275
00:23:38,356 --> 00:23:39,566
Ключовете!

276
00:23:40,984 --> 00:23:43,444
И какво ще ми направиш?

277
00:23:43,528 --> 00:23:46,698
Ще ме пребиеш ли?
Да не мислиш, че не познавам болката?

278
00:23:46,781 --> 00:23:51,286
Опитаха се да ме убият. Жив да ме изгорят!
Но аз не мра лесно.

279
00:23:51,369 --> 00:23:54,414
Аз съм неуязвим. Недосегаем.

280
00:23:54,497 --> 00:23:57,542
Така че се обади на шефа си
и ми уредете превоз.

281
00:23:57,625 --> 00:24:00,712
Я се огледай. Къде се намираш?

282
00:24:01,880 --> 00:24:05,800
Насред пустошта. Нямаш никакви права.
Никой не знае, че си тук.

283
00:24:07,594 --> 00:24:10,430
Хубаво си помисли какво ще ми кажеш,

284
00:24:11,180 --> 00:24:14,017
защото ако те стоваря някъде навън,

285
00:24:15,101 --> 00:24:17,604
ще лазиш, докато пукнеш.

286
00:24:23,818 --> 00:24:24,819
Отвори ми.

287
00:25:07,904 --> 00:25:11,616
Животно го е нападнало, нали?
Няма друго обяснение, изподран е.

288
00:25:13,117 --> 00:25:15,662
Какво ще правим? Трябва му лекар.

289
00:25:18,498 --> 00:25:19,541
Откъде се е взел?

290
00:25:20,041 --> 00:25:22,210
- Стопаджия?
- Чак тук?

291
00:25:23,127 --> 00:25:27,423
- Или ловец.
- Тогава защо няма пушка и снегомобил?

292
00:25:27,507 --> 00:25:29,759
- И сам ли е бил?
- Нямам представа.

293
00:25:30,343 --> 00:25:35,056
Знам само, че нямаме телефон и кола.
И ако не направим нещо, той ще умре.

294
00:25:45,316 --> 00:25:47,735
- Какво става?
- Пипнахме един.

295
00:25:51,239 --> 00:25:54,409
- Застреляли сте замръзнал човек.
- Не точно.

296
00:25:54,492 --> 00:25:59,873
- Тогава не го знаехме. Изглеждаше опасен.
- Не се и съмнявам, Пийт.

297
00:26:01,791 --> 00:26:04,210
Дайте чувал за замръзналия труп.

298
00:26:04,294 --> 00:26:07,130
- Награда няма ли?
- Не, прибирайте се.

299
00:26:07,213 --> 00:26:11,801
Един от бегълците е открит мъртъв.
Разпитайте шофьора.

300
00:26:11,885 --> 00:26:14,512
- Франк, имам идея.
- Дали е добра?

301
00:26:15,722 --> 00:26:18,057
- Направи ме шериф.
- Не.

302
00:26:18,141 --> 00:26:20,476
До довечера мога да доведа 15-20 души.

303
00:26:20,560 --> 00:26:24,314
Това не ти е уестърн, Шутър.
Няма да сформираме хайка.

304
00:26:24,939 --> 00:26:28,276
Ако искаш да помогнеш,
звънни на брат ти в Пътната агенция.

305
00:26:28,359 --> 00:26:31,196
Да ни пратят
дузина химически тоалетни веднага.

306
00:26:31,863 --> 00:26:34,365
Ако обичаш. И благодаря.

307
00:26:53,051 --> 00:26:55,053
Франк няма да изпълни исканията ти.

308
00:26:58,806 --> 00:27:03,811
Не би освободил затворник,
противоречи на убежденията му.

309
00:27:03,895 --> 00:27:06,648
Дал е клетва.

310
00:27:10,193 --> 00:27:11,528
На теб също.

311
00:27:12,904 --> 00:27:13,905
Нали?

312
00:27:21,871 --> 00:27:23,206
Да видим сега.

313
00:27:38,388 --> 00:27:41,641
- Брадфорд.
- Джак, здрасти.

314
00:27:41,724 --> 00:27:44,769
- Радвам се, че те открих.
- Нагло копеле.

315
00:27:44,852 --> 00:27:48,565
Дано не е осъдително,
че прескачам Сидни и звъня направо на теб.

316
00:27:48,648 --> 00:27:51,276
Осъдително е, че си свалил самолета.

317
00:27:51,359 --> 00:27:55,071
- Хубава легенда.
- Той е, разбери откъде звъни.

318
00:27:55,780 --> 00:27:58,658
- Как откри този номер?
- Не сега, заета си.

319
00:27:58,741 --> 00:28:02,370
Аз също, ще бъда кратък.
Пратих ти един линк.

320
00:28:02,453 --> 00:28:05,957
- Кажи на куклата до теб да го отвори.
- Не звъни от мобилен.

321
00:28:07,584 --> 00:28:09,586
СЛЕДВАЩО ВПИСВАНЕ

322
00:28:10,545 --> 00:28:13,047
- Какво е това?
- Застраховка.

323
00:28:13,590 --> 00:28:16,926
Извади късмет, че оцелях в катастрофата.

324
00:28:17,552 --> 00:28:18,803
Но дотук.

325
00:28:19,679 --> 00:28:25,226
Ако нещо стане с мен
и не вкарвам код през 72 часа,

326
00:28:25,894 --> 00:28:29,022
автоматично ще се активира процедура

327
00:28:29,105 --> 00:28:32,150
и съдържанието на "Архив 6"
ще бъде изпратено

328
00:28:32,233 --> 00:28:35,612
на подбрана група от хора,
които силно ще се заинтригуват

329
00:28:35,695 --> 00:28:37,530
от тайните операции на ЦРУ.

330
00:28:37,614 --> 00:28:41,034
Мръсник! Играеш си с живота на много хора.

331
00:28:42,076 --> 00:28:46,956
Просто искам да знам,
че си наясно със ситуацията.

332
00:28:47,040 --> 00:28:50,627
Наясно съм.
Ако умреш, архивът ще стане публичен.

333
00:28:50,710 --> 00:28:55,048
Добре тогава.
Трябва да затварям, много работа ме чака.

334
00:28:55,924 --> 00:28:57,926
Ще поздравя Сидни от теб.

335
00:29:00,678 --> 00:29:04,807
Разбери къде се хоства сайтът
и го блокирай. Веднага.

336
00:29:43,596 --> 00:29:44,764
Мамка му.

337
00:29:46,057 --> 00:29:47,100
Сара.

338
00:29:49,310 --> 00:29:50,436
Недей така.

339
00:29:52,146 --> 00:29:53,189
Сара.

340
00:29:54,732 --> 00:29:55,733
Стига де.

341
00:29:57,777 --> 00:29:59,153
Предпазителят е свален…

342
00:30:26,055 --> 00:30:29,517
- Кой знае, че тя е там?
- Екипът ми.

343
00:30:29,601 --> 00:30:31,686
А зам.-главният прокурор?

344
00:30:32,395 --> 00:30:35,732
Няма представа, само за прикритие е.

345
00:30:35,815 --> 00:30:40,904
- Искат да я разпитат пак.
- Нека първо доведе Хавлок.

346
00:30:40,987 --> 00:30:45,700
А като надушат, че сте пратили Скофийлд
да издирва този, за когото я разследват?

347
00:30:47,744 --> 00:30:50,997
- Ще отричаме.
- Самолетната катастрофа е факт.

348
00:30:51,915 --> 00:30:53,333
А залогът е архивът.

349
00:30:54,792 --> 00:30:59,088
Взела си крути мерки заради теча,
което е оправдано,

350
00:30:59,631 --> 00:31:01,758
но трябва да отзовеш Скофийлд.

351
00:31:01,841 --> 00:31:06,804
- Тя е способна да го открие.
- Дала си някакво обещание на баща й ли?

352
00:31:07,388 --> 00:31:09,682
Или искаш да я хвърлиш на вълците?

353
00:31:12,060 --> 00:31:13,978
- Дай ми седмица.
- Два дни.

354
00:31:14,896 --> 00:31:17,232
И не бъди глупава, хвърли я на вълците.

355
00:31:26,282 --> 00:31:29,077
- Какво ново?
- Клинт се е позабавил.

356
00:31:29,160 --> 00:31:30,870
До час ще е при Люк.

357
00:31:30,954 --> 00:31:34,374
Открили са черната кутия на самолета,
ще я откарат.

358
00:31:34,457 --> 00:31:37,043
- Бях прегладнял.
- Благодаря, Франк.

359
00:31:37,126 --> 00:31:39,754
И губернаторът звъня, иска изявление.

360
00:31:39,837 --> 00:31:44,717
- Супер, скара!
- Защо всички се щурат насам-натам?

361
00:31:49,180 --> 00:31:52,892
Каза да нахраня хората,
но училищният стол не работеше.

362
00:31:52,976 --> 00:31:56,479
После се сетих, че в църквата
приготвят храна за погребения.

363
00:31:56,563 --> 00:32:00,692
Ангажирах родители…
Слушаш ли ме изобщо? Какво гледаш?

364
00:32:00,775 --> 00:32:03,111
Има ли от месните макарони на Гей Ейдън?

365
00:32:25,508 --> 00:32:27,010
Нахрани се добре.

366
00:32:30,763 --> 00:32:33,433
- Как e?
- Зле.

367
00:32:33,516 --> 00:32:36,352
Не си се шегувал, че не ядете салата.

368
00:32:37,854 --> 00:32:43,526
Няма и зеленчуци, които да не са заринати
със сирене или нещо подобно.

369
00:32:53,286 --> 00:32:56,831
- От Хавлок е.
- Ще направиш ли размяната?

370
00:33:02,795 --> 00:33:03,796
Кажи ми за него.

371
00:33:04,672 --> 00:33:08,843
- Вече знаеш.
- Само какво е направил. А какво иска?

372
00:33:11,387 --> 00:33:14,474
- Не сме напълно наясно.
- Дай предположение тогава.

373
00:33:15,558 --> 00:33:19,062
Спомена, че се е заел с някаква мисия.
Какво значи това?

374
00:33:22,649 --> 00:33:26,653
Мисля, че Хавлок се чувства
като много американци.

375
00:33:27,487 --> 00:33:32,242
Гневен, предаден. Вероятно смята,
че на никого не се търси сметка.

376
00:33:32,867 --> 00:33:34,327
Тук сме на едно мнение.

377
00:33:36,955 --> 00:33:41,167
Освен това за него ЦРУ
е най-провалената държавна институция.

378
00:33:42,126 --> 00:33:43,836
И му е обявил война, така ли?

379
00:33:44,629 --> 00:33:48,675
Преди да изчезне,
Хавлок разби сървър на ЦРУ

380
00:33:48,758 --> 00:33:52,011
и изтегли файл, носещ името "Архив 6".

381
00:33:52,095 --> 00:33:53,429
Какво съдържа?

382
00:33:54,430 --> 00:33:56,516
Цялата информация за работата ни.

383
00:33:56,599 --> 00:33:59,143
Цели, активи, източници и методи.

384
00:34:00,061 --> 00:34:03,857
- Смята да го продаде ли?
- Крайната му цел не ни е известна.

385
00:34:03,940 --> 00:34:08,653
Знам само, че е свързал архива
с програма за изнудване.

386
00:34:08,736 --> 00:34:12,865
Активира се, ако нещо стане с него.
Информацията става публична.

387
00:34:13,740 --> 00:34:17,579
Значи Сиклър му е необходим,
за да се договори с купувач?

388
00:34:17,662 --> 00:34:21,583
Сиклър върти пари на мафията,
има логика да е част от схемата.

389
00:34:21,666 --> 00:34:23,251
Или пък е пречка.

390
00:34:25,044 --> 00:34:29,591
Дали ЦРУ ще се сгромоляса,
може би зависи единствено

391
00:34:30,173 --> 00:34:33,928
от престъпник без ръце,
който търчи из тундрата.

392
00:34:35,430 --> 00:34:39,017
Не се залъгвай, далеч не е толкова просто.

393
00:34:41,227 --> 00:34:44,939
Това ви е проблемът, мислите ни за прости.

394
00:34:45,773 --> 00:34:50,278
- Друго казах.
- Но се подразбра. Прости селяни сме, а?

395
00:34:51,946 --> 00:34:56,159
Необразовани, некултурни,
невеликодушни, неблагодарни.

396
00:34:56,910 --> 00:34:59,329
Като Буч Котърс, ей го там.

397
00:34:59,913 --> 00:35:02,248
Миналото лято изгуби почти всичко.

398
00:35:02,332 --> 00:35:06,461
С прасето в пикапа щеше да изплати
две вноски от ипотеката им с Линда.

399
00:35:06,544 --> 00:35:08,546
Но предпочете да ни нахрани.

400
00:35:09,797 --> 00:35:11,966
А виждаш ли онзи в средата? Олу.

401
00:35:12,967 --> 00:35:16,846
Миналата година го каниха да работи
в банка в Сан Диего.

402
00:35:16,930 --> 00:35:19,349
Отказа, за да помага на чичо си на село.

403
00:35:22,310 --> 00:35:26,397
Сю пък остана вдовица миналото лято.

404
00:35:27,273 --> 00:35:30,693
Сега църквата е нейното семейство.
Така че…

405
00:35:33,112 --> 00:35:36,282
Не сме тук по погрешка, а по свое желание.

406
00:35:37,408 --> 00:35:42,956
Имаме си традиции. Даряваме дрехи
и не връщаме празна чиния.

407
00:35:43,039 --> 00:35:47,919
В оная синя тавичка ни донесоха запеканка,
когато Люк се роди.

408
00:35:53,091 --> 00:35:56,928
Виж, ако искаш да ти помогна,

409
00:35:58,263 --> 00:36:01,683
ако искаш помощта
на когото и да било от хората тук,

410
00:36:02,767 --> 00:36:06,145
проумей, че животът ни не е грешка,
а съзнателен избор.

411
00:36:06,813 --> 00:36:08,398
Отговорни хора сме.

412
00:36:10,817 --> 00:36:13,403
Твоят човек Хавлок явно го разбира.

413
00:36:16,114 --> 00:36:19,784
Естествено, затова избра теб.

414
00:36:21,494 --> 00:36:23,496
Относно Хенри Сиклър…

415
00:36:24,747 --> 00:36:26,499
Разбрах защо се е предал.

416
00:36:28,793 --> 00:36:31,296
- Искаш да изчезнеш.
- Разкарай се.

417
00:36:31,379 --> 00:36:35,675
Затова си се предал.
Приел си да свидетелстваш.

418
00:36:35,758 --> 00:36:38,469
В замяна ще получиш нова самоличност.

419
00:36:38,553 --> 00:36:42,515
- Ще вкарам много бандити в затвора.
- Не и ако те очистят.

420
00:36:42,599 --> 00:36:46,311
- Това заплаха ли е?
- Чист факт. Никой не знае, че си тук.

421
00:36:46,394 --> 00:36:49,772
- И дори че си оцелял. Нали?
- Кажи ни за Хавлок.

422
00:36:49,856 --> 00:36:52,400
- Не го познавам.
- А защо ти помага?

423
00:36:52,483 --> 00:36:55,570
- По-добра сделка ли ти предложи?
- Парите от него ли са?

424
00:36:55,653 --> 00:37:00,074
Винаги нося кеш в протезите.
За всеки случай, няма нищо общо с Хавлок.

425
00:37:00,158 --> 00:37:03,995
- Каква работа му вършиш?
- Кълна ви се! Приех да свидетелствам.

426
00:37:04,078 --> 00:37:06,831
Исках да започна нов живот.

427
00:37:06,915 --> 00:37:09,417
Защо ще рискувам заради някакъв непознат?

428
00:38:06,975 --> 00:38:08,101
Какво правиш?

429
00:38:31,958 --> 00:38:33,209
Какво става?

430
00:38:35,962 --> 00:38:37,171
Не знам, ти ми кажи.

431
00:38:39,465 --> 00:38:41,801
Докъде стигна…

432
00:38:42,802 --> 00:38:43,887
Хейс при Люк ли е?

433
00:38:45,054 --> 00:38:47,390
- Всеки момент ще е там.
- Добре.

434
00:38:54,606 --> 00:38:55,690
Виж…

435
00:38:57,400 --> 00:38:59,736
Франк, тревожа се за теб.

436
00:39:02,113 --> 00:39:03,573
Какво става?

437
00:39:18,463 --> 00:39:21,299
Похитителят на Сара предложи сделка.

438
00:39:24,260 --> 00:39:26,095
Да разменим Сиклър за жена ми.

439
00:39:29,057 --> 00:39:32,143
- За какво му е затворникът?
- Нямам представа.

440
00:39:35,271 --> 00:39:37,398
- И сега?
- Не мога да се съглася.

441
00:39:38,316 --> 00:39:39,651
Става дума за Сара.

442
00:39:43,780 --> 00:39:46,699
Ако му дам Сиклър,
обръщам гръб на всичко.

443
00:39:48,535 --> 00:39:49,953
Шерифи сме все пак.

444
00:39:51,579 --> 00:39:53,998
Приема ли, ще предам идеалите ни.

445
00:39:55,291 --> 00:39:58,711
Това само бял човек може да го каже.

446
00:40:00,630 --> 00:40:04,676
Да му го дадем.
И да върнем Сара у дома още днес.

447
00:40:10,682 --> 00:40:12,016
Да ти хрумва друго?

448
00:40:37,834 --> 00:40:39,586
Отдавна не съм виждал тамагочи.

449
00:40:41,462 --> 00:40:44,883
Мама ми го купи
на първия учебен ден в трети клас.

450
00:40:44,966 --> 00:40:47,719
Уж щяло да ме пази, обаче…

451
00:40:49,512 --> 00:40:51,347
Май вече не действа.

452
00:41:04,319 --> 00:41:05,820
Ще ми кажеш ли какво има?

453
00:41:07,780 --> 00:41:08,865
Глупост е.

454
00:41:11,868 --> 00:41:17,415
Не знам дали си забелязала,
но аз само глупости мисля. Цар съм!

455
00:41:20,919 --> 00:41:24,339
Мъчно ми е заради роклята ми за танците.

456
00:41:24,422 --> 00:41:27,342
Тази година завършвам, за последно е.

457
00:41:27,425 --> 00:41:29,677
Казах ти, че е глупаво.

458
00:41:29,761 --> 00:41:32,972
Човекът бере душа,
а аз се ядосвам, че пропускам танци.

459
00:41:33,056 --> 00:41:35,308
Не, не е глупаво.

460
00:41:38,519 --> 00:41:41,523
Догодина по това време
ти ще си студент някъде,

461
00:41:41,606 --> 00:41:44,275
а аз ще работя като сервитьорка
или в завода,

462
00:41:44,359 --> 00:41:47,612
затова ми се искаше да отидем
на тъпото празненство.

463
00:42:12,595 --> 00:42:15,640
Здрасти, Франк. Разтревожих се за теб.

464
00:42:15,723 --> 00:42:19,352
- Водя ти затворника.
- Да, виждам.

465
00:42:19,936 --> 00:42:23,982
- Следвай тръбата на север и после…
- Чакай.

466
00:42:24,065 --> 00:42:28,862
- Ти каза маркер 452.
- А сега казвам да продължиш на север.

467
00:42:34,367 --> 00:42:35,910
Къде е жена ми?

468
00:42:40,415 --> 00:42:41,624
С мен е.

469
00:42:42,458 --> 00:42:43,543
Виждате ли нещо?

470
00:42:45,086 --> 00:42:46,337
Засега не, търпение.

471
00:42:48,214 --> 00:42:49,507
Сиера, нещо при теб?

472
00:42:50,884 --> 00:42:52,051
Не, няма движение.

473
00:42:52,135 --> 00:42:55,555
Франк, след шест метра завий на запад.

474
00:42:56,055 --> 00:42:58,600
- Къде отиваме?
- Нахлупи качулката.

475
00:42:58,683 --> 00:43:01,102
Много е красиво тук.

476
00:43:03,521 --> 00:43:06,274
Започвам да разбирам
защо толкова ти харесва.

477
00:43:06,858 --> 00:43:08,943
Не ми дреме какво мислиш.

478
00:43:09,027 --> 00:43:13,323
Хайде стига, явно ти дреме, щом дойде.

479
00:43:13,406 --> 00:43:15,408
Точно това харесвам в теб.

480
00:43:17,160 --> 00:43:18,494
Отговорен човек си.

481
00:43:19,913 --> 00:43:22,540
- Наближаваме ли?
- Още малко.

482
00:43:23,208 --> 00:43:25,335
Забелязах, че си фен на Уолтър Коутс.

483
00:43:25,418 --> 00:43:28,922
Великолепен автор, пише с размах.

484
00:43:29,797 --> 00:43:32,550
Явно си прочел "Аляска".

485
00:43:33,468 --> 00:43:37,722
Коутс те кара да се почувстваш малък
сред природата, нали?

486
00:43:38,973 --> 00:43:41,184
Сигурно затова ти харесва толкова тук.

487
00:43:41,935 --> 00:43:44,938
Чувстваш се незначителен.

488
00:43:45,647 --> 00:43:49,108
- Нормално е.
- Май затова живееш тук.

489
00:43:49,192 --> 00:43:51,778
Харесва ти да си незабележим, нали?

490
00:43:53,613 --> 00:43:54,614
Защо ли?

491
00:43:58,159 --> 00:44:01,412
Според мен си бил важна фигура другаде.

492
00:44:04,582 --> 00:44:07,001
Надушвам, че се криеш от нещо.

493
00:44:09,671 --> 00:44:10,880
Какво е то?

494
00:44:13,758 --> 00:44:15,176
Не си тук, нали?

495
00:44:20,682 --> 00:44:24,018
Позна. Не съм твърдял друго.

496
00:44:24,102 --> 00:44:29,190
По дяволите! Отвличал ни е вниманието.
Изобщо не е искал Сиклър.

497
00:44:29,274 --> 00:44:32,819
- Целта е била да ни отклони.
- От какво?

498
00:44:32,902 --> 00:44:35,947
От мястото на катастрофата,
от щаба, знам ли!

499
00:44:36,030 --> 00:44:40,159
От черната кутия.
В момента я превозват, разберете къде е.

500
00:44:40,243 --> 00:44:42,579
Предупредете шофьорите.

501
00:44:43,288 --> 00:44:44,706
Да вървим!

502
00:44:47,500 --> 00:44:52,505
- Къде са? Франк, трябва ми маршрутът им.
- Шосе 6, Чатаника.

503
00:44:52,589 --> 00:44:54,632
- Бързо!
- Да затворят пътя.

504
00:44:54,716 --> 00:44:58,970
Засечете транспондера,
искам точното място. Веднага!

505
00:46:50,373 --> 00:46:51,666
Къде е жена ми?

506
00:46:52,792 --> 00:46:56,170
Попитах те нещо. Къде е жена ми?

507
00:47:18,067 --> 00:47:21,321
Горещ шоколад и капучино. Мерси.

508
00:47:25,617 --> 00:47:30,371
Впечатлени сме от работата ви
в Института за стратегически изследвания

509
00:47:30,997 --> 00:47:33,416
и от труда ви за структурите от данни.

510
00:47:33,499 --> 00:47:36,544
- Искате да ме наемете ли?
- За крупна сума.

511
00:47:36,628 --> 00:47:42,383
Нямам право да обсъждам договора,
но началната ни оферта е…

512
00:47:47,388 --> 00:47:49,140
Очаквах го.

513
00:47:51,434 --> 00:47:55,188
Знам как изглежда,
но не съм нарушил закона.

514
00:47:56,105 --> 00:47:59,901
- Не ви разбирам.
- Хакерската атака на болницата в Берлин…

515
00:48:01,319 --> 00:48:02,737
Беше с цел сигурност.

516
00:48:04,864 --> 00:48:08,326
Платиха ми да проуча
слабите места на защитата им.

517
00:48:08,409 --> 00:48:10,245
"Кей Пи Файнаншъл" също.

518
00:48:10,328 --> 00:48:13,331
- Мислите, че съм от полицията ли?
- Удобни обувки.

519
00:48:14,457 --> 00:48:17,919
- Чантичка през рамо. А и очите.
- Какво за тях?

520
00:48:18,002 --> 00:48:21,673
Гледате ме в челото,
което минава за зрителен контакт,

521
00:48:21,756 --> 00:48:26,010
но леко изместен,
за да може да следите цялата обстановка.

522
00:48:28,054 --> 00:48:30,765
Може да съм нарушил етиката,
но не и законите.

523
00:48:31,349 --> 00:48:35,061
- Военната школовка ви е била от полза.
- Нямате доказателства.

524
00:48:36,563 --> 00:48:40,441
- Да поговорим някъде насаме.
- Не ме интересува.

525
00:48:41,401 --> 00:48:45,405
- Не знаете какво щях да предложа.
- Знам защо сте ме набелязали.

526
00:48:45,488 --> 00:48:49,033
Силно притеснявам тези, за които работите.

527
00:48:50,869 --> 00:48:55,248
Искате да ме задържите,
но не разбирате какво и как работя.

528
00:48:55,331 --> 00:48:57,333
Затова сте тук.

529
00:48:59,711 --> 00:49:00,795
Като вербовчик.

530
00:49:02,297 --> 00:49:05,717
Пак ще повторя - не ме интересува.

531
00:49:08,553 --> 00:49:09,804
А защо дойдохте?

532
00:49:11,931 --> 00:49:13,016
Обичам шоколад.

533
00:49:20,481 --> 00:49:21,482
Кажете на…

534
00:49:23,401 --> 00:49:26,487
Кажете на костюмарите от седмия етаж,
че съм поласкан,

535
00:49:27,989 --> 00:49:29,991
но работя само за себе си.

536
00:49:31,576 --> 00:49:33,912
Определено не служа на ЦРУ.

537
00:49:37,457 --> 00:49:40,668
- Драго ми беше, госпожице…
- Скофийлд.

538
00:49:40,752 --> 00:49:42,962
Сидни Скофийлд.

539
00:49:47,634 --> 00:49:49,219
Лек път към къщи.

540
00:50:08,488 --> 00:50:10,740
Здравей, аз съм.

541
00:50:13,368 --> 00:50:14,536
Открих нашия човек.

542
00:51:03,626 --> 00:51:05,628
- Здрасти.
- Какво правиш?

543
00:51:06,629 --> 00:51:09,883
Организирах танци.
Само тази музика открих.

544
00:51:14,804 --> 00:51:16,014
Ще танцуваме ли?

545
00:51:18,725 --> 00:51:19,726
Да.

546
00:51:29,819 --> 00:51:32,655
МОЛЕТЕ СЕ ЗА ФЕЪРБАНКС

547
00:51:38,411 --> 00:51:41,414
ЧЕРНА КУТИЯ
НЕ ОТВАРЯЙ

548
00:52:16,074 --> 00:52:17,992
- Бягай.
- Не, татко.

549
00:52:18,076 --> 00:52:23,289
Следвай реката, ще те изведе до шосето.
Ще се справиш.

550
00:52:26,251 --> 00:52:27,585
Обичам те.

551
00:52:34,717 --> 00:52:35,718
Тръгвай.

552
00:53:08,668 --> 00:53:11,546
- Хейс до Франк.
- Там ли си, Клинт?

553
00:53:11,629 --> 00:53:13,631
Току-що стигнах.

554
00:53:14,591 --> 00:53:19,429
Виждам сина ти, с момичето е.
Явно са закъсали с колата.

555
00:53:19,512 --> 00:53:24,183
Пътят е затрупан, продължавам пеш,
но двамата са невредими.

556
00:53:24,893 --> 00:53:27,979
Чудесно, много ти благодаря. Браво, Клинт.

557
00:53:28,813 --> 00:53:34,611
Ще се опитам да откопая колата,
но може да се наложи да преспя тук.

558
00:53:35,320 --> 00:53:37,322
Ще ти се обадя, като са с мен.

559
00:53:38,823 --> 00:53:40,491
Да, добре.

560
00:53:41,492 --> 00:53:46,539
Слушай, Клинт, не казвай на Люк за Сара.

561
00:53:47,874 --> 00:53:49,000
И също така…

562
00:53:50,460 --> 00:53:54,797
непременно му обясни,
че не му се сърдя, чу ли?

563
00:53:55,798 --> 00:53:57,383
Разбрано, край.

564
00:54:08,561 --> 00:54:09,646
Франк.

565
00:54:29,791 --> 00:54:34,629
ЗА ФРАНК

566
00:55:43,865 --> 00:55:45,867
Превод на субтитрите
Боряна Богданова

