1
00:00:03,607 --> 00:00:05,318
اسمي "فرانك ريمنيك".

2
00:00:05,902 --> 00:00:07,987
"ر"، "ي"، "م"، "ن"، "ي"، "ك".

3
00:00:09,697 --> 00:00:12,784
أنا نائب ضباط الحراسة المشرف
في مقاطعة "ألاسكا"،

4
00:00:12,867 --> 00:00:14,911
وسأحدّثكم بإيجاز عن الوضع

5
00:00:14,994 --> 00:00:17,080
- الذي يدور في مسطحات "يوكون"…
- ارفع صوتك قليلاً.

6
00:00:21,376 --> 00:00:22,961
لن أتلقّى أي أسئلة.

7
00:00:27,549 --> 00:00:31,886
إذاً، نحو الساعة 7:00 صباح الأمس،

8
00:00:32,804 --> 00:00:35,473
سقطت طائرة نفّاثة ضيّقة الهيكل

9
00:00:36,724 --> 00:00:38,726
على بعد 38.6 كيلومتراً شماليّ قمة "إيغل"

10
00:00:40,061 --> 00:00:42,272
و22.5 كيلومتراً
شماليّ غرب "الدائرة القطبية الشمالية".

11
00:00:43,481 --> 00:00:46,234
حقيقةً،
نقدّر نطاق منطقة الحطام بنحو 3.2 كيلومترات.

12
00:00:46,860 --> 00:00:48,403
التفاصيل شحيحة حالياً،

13
00:00:49,571 --> 00:00:53,032
لكن ما يمكنني تأكيده هو أن الطائرة
كانت تابعة لـ"هيئة نقل السجناء والأجانب"،

14
00:00:53,116 --> 00:00:55,410
إذ كانت تنقل 52 سجيناً فيدرالياً عبر البلاد،

15
00:00:55,493 --> 00:00:57,620
إضافةً إلى ثمانية أفراد أمن.

16
00:00:58,746 --> 00:01:00,999
ما زلنا نحاول احتساب عدد الناجين،

17
00:01:01,082 --> 00:01:03,835
لكنه يُوجد ناجون، ويشكّلون خطراً.

18
00:01:05,168 --> 00:01:08,673
ضباط الحراسة بالتعاون مع شرطة "فيربانكس"
وجنود ولاية "ألاسكا"

19
00:01:08,756 --> 00:01:10,508
يحاولون احتواء الأزمة المتفاقمة.

20
00:01:10,592 --> 00:01:11,593
"صلّوا لـ(فيربانكس)"

21
00:01:11,676 --> 00:01:13,219
والآن، ما أثق بأنكم جميعاً تعرفونه

22
00:01:13,303 --> 00:01:16,681
هو أن كل الاتصالات الخلوية والمعلوماتية
معطّلة في جميع أنحاء وادي "تانانا"،

23
00:01:16,764 --> 00:01:20,018
ولهذا نطلب من الإعلام المطبوع والمذاع
نشر الخبر.

24
00:01:20,101 --> 00:01:21,185
نبّهوا العامة.

25
00:01:21,769 --> 00:01:23,521
يُرجى تجنّب موقع سقوط الطائرة.

26
00:01:23,605 --> 00:01:26,774
إن كان بإمكانكم أن تلزموا بيوتكم،
فلتفعلوا ذلك رجاءً، اتفقنا؟

27
00:01:26,858 --> 00:01:28,776
وابتعدوا عن الغرباء.

28
00:01:30,528 --> 00:01:32,572
لعلمكم، أتفهّم أن أميالاً كثيرة وشاقة

29
00:01:32,655 --> 00:01:35,325
تفصل بين "فيربانكس" وموقع سقوط الطائرة،
لكنهم…

30
00:01:37,577 --> 00:01:39,579
سجناء فيدراليون خطرون

31
00:01:40,830 --> 00:01:45,335
لا يخشون اقتحام الممتلكات الخاصة
ولا أخذ الرهائن.

32
00:01:49,714 --> 00:01:53,927
لذا، لنغلق بيوتنا ونستعدّ لمواجهة الأزمة
ونحافظ على أمننا. اتفقنا؟

33
00:01:54,010 --> 00:01:55,136
- انتهى.
- انتظر.

34
00:01:55,220 --> 00:01:58,223
- ماذا عن زوجتك؟ هل اختُطفت "سارة"؟
- هلّا تخبرنا بهوية المتحدث عبر اللاسلكي.

35
00:01:58,306 --> 00:02:00,308
من كان يتحدث عبر اللاسلكي؟

36
00:02:07,190 --> 00:02:08,440
- أعطني إياها!
- أرجعها!

37
00:02:08,524 --> 00:02:09,859
- إنه دوري!
- يا لك من وغد!

38
00:02:09,943 --> 00:02:11,903
مهلاً! انتبه لألفاظك.

39
00:02:11,986 --> 00:02:12,987
"جيك"، أعطه…

40
00:02:13,071 --> 00:02:15,240
"رمرم"،
هلّا تتوقفين عن العبث بالراديو رجاءً.

41
00:02:15,323 --> 00:02:16,908
أمرتني بالعثور على محطة الطقس.

42
00:02:21,913 --> 00:02:24,123
- لماذا أنت مزعج هكذا؟
- مهلاً! هلّا توقفتما!

43
00:02:24,207 --> 00:02:25,333
"لارا"!

44
00:02:27,585 --> 00:02:29,128
أوصدي الأبواب!

45
00:02:29,212 --> 00:02:31,047
لا. أصغي.

46
00:02:31,130 --> 00:02:32,173
دعيني أدخل!

47
00:02:32,257 --> 00:02:33,550
ابتعد وإلا فسأطلق النار.

48
00:02:35,552 --> 00:02:37,303
أمرتك بالابتعاد.

49
00:02:37,971 --> 00:02:39,514
الشرطة.

50
00:02:39,597 --> 00:02:42,267
- معي مال. خذي النقود.
- ماذا يفعل؟

51
00:02:42,350 --> 00:02:44,018
- أرجوك. خذيها.
- سحقاً…

52
00:02:44,102 --> 00:02:45,395
- كلّه لك. أقسم.
- …مبلغ كبير.

53
00:02:45,478 --> 00:02:47,522
لن ألحق بكم الأذى. أرجوك.

54
00:02:48,106 --> 00:02:49,607
اصحبيني إلى الشرطة.

55
00:03:00,493 --> 00:03:01,619
"أهلاً بكم في (فيربانكس)"

56
00:03:05,707 --> 00:03:06,875
"(وكالة المخابرات المركزية)"

57
00:04:03,056 --> 00:04:04,265
اختطف "هافلوك" زوجة المارشال؟

58
00:04:04,349 --> 00:04:05,600
"مقر (وكالة المخابرات المركزية) الرئيسي
(لانغلي)، (فيرجينيا)"

59
00:04:05,683 --> 00:04:08,394
اللعنة يا "سيد".
"ريمنيك" هو أمين معلومات بلدة الأبقار تلك.

60
00:04:08,478 --> 00:04:11,397
نحتاج إلى أن يساعدك،
لا أن يخرج بحثاً عن زوجته.

61
00:04:11,481 --> 00:04:14,192
سيستخدم الزوجة لنيل السطوة وطلب فدية.

62
00:04:14,275 --> 00:04:15,610
- من شأن هذا أن يساعدنا.
- "سيد".

63
00:04:15,693 --> 00:04:18,947
سأبلّغ مساعد المدّعي العام للأمن القومي
في خلال أقلّ من ساعة.

64
00:04:19,030 --> 00:04:22,242
- أحتاج إلى نتائج، لا استراتيجيات.
- لماذا كان على متن تلك الطائرة؟

65
00:04:22,325 --> 00:04:24,077
لماذا لم ترسلوا "هافلوك"
إلى معسكر "همفريز"؟

66
00:04:24,160 --> 00:04:27,539
"كوريا الجنوبية" و"اليابان"
أقرب بكثير من "ألاسكا".

67
00:04:27,622 --> 00:04:28,665
لماذا أعدتموه إلى الوطن؟

68
00:04:29,207 --> 00:04:31,376
تعلمين أنني لا أستطيع الخوض في التفاصيل.

69
00:04:35,129 --> 00:04:36,589
يتعلق هذا بالاختراق.

70
00:04:37,173 --> 00:04:39,968
أكّد محلّلونا
أنه دخل إلى قاعدة بيانات الوكالة

71
00:04:40,051 --> 00:04:41,719
من خلال أحد خوادمنا للنسخ الاحتياطية.

72
00:04:42,345 --> 00:04:43,680
لماذا؟ عمّ كان يبحث؟

73
00:04:45,139 --> 00:04:46,975
لم يبحث. بل عثر على مبتغاه.

74
00:04:47,976 --> 00:04:52,313
أخذ "هافلوك" ملفاً سرياً
يُعرف باسم "الأرشيف السادس".

75
00:04:52,939 --> 00:04:54,232
"الأرشيف السادس"؟

76
00:04:55,692 --> 00:04:56,901
ما "الأرشيف السادس"؟

77
00:04:57,735 --> 00:04:58,987
إنه دليل عملياتنا.

78
00:04:59,070 --> 00:05:03,575
إنها قائمة بكلّ الأعداء الذين فتكنا بهم

79
00:05:03,658 --> 00:05:08,329
بموجب بروتوكول "آتووتر"،
بمن فيهم أهداف قادمة وحالية.

80
00:05:08,413 --> 00:05:10,248
أي إنه يسعى للنيل من الوكالة؟

81
00:05:10,331 --> 00:05:12,417
إذا كُشف عن "الأرشيف"

82
00:05:13,042 --> 00:05:17,839
إما بمقايضته إياه أو بيعه،
فستكون التداعيات كارثية.

83
00:05:18,423 --> 00:05:19,841
عليك العثور عليه يا "سيد".

84
00:05:19,924 --> 00:05:21,384
اعثري على "هافلوك".

85
00:05:21,467 --> 00:05:23,094
- اسمعي.
- جدي "الأرشيف" أو…

86
00:05:23,177 --> 00:05:25,763
- سأعاود الاتصال بك.
- نعم، عليك معاودة الاتصال بي.

87
00:05:25,847 --> 00:05:27,807
عليك بدء الكلام الآن.

88
00:05:27,891 --> 00:05:29,475
الآن، مفهوم؟

89
00:05:29,559 --> 00:05:31,978
لماذا هو هنا؟ ولماذا اختطف زوجتي؟

90
00:05:34,314 --> 00:05:36,816
- لم تكن هذه مهمتي.
- هذه ليس مهمة لعينة، مفهوم؟

91
00:05:36,900 --> 00:05:40,278
هذه حياتي.
زوجتي، أحبّ شخصية إلى قلبي في العالم،

92
00:05:40,361 --> 00:05:42,697
اختُطفت، وأريد معرفة السبب.

93
00:05:42,780 --> 00:05:44,866
لأن "وكالة المخابرات المركزية"
ارتكبت خطأً جسيماً.

94
00:05:45,742 --> 00:05:48,077
فشلت عملية إحضار "هافلوك" إلى الوطن.

95
00:05:48,161 --> 00:05:49,454
وأنا هنا لإصلاح الوضع.

96
00:05:49,537 --> 00:05:52,457
ستصحلين الوضع، صح؟
أنت أمرتني بإطلاق النار عليه.

97
00:05:53,124 --> 00:05:54,167
حاولت قتله بنفسك.

98
00:05:54,250 --> 00:05:56,878
- قال إنه لا يثق بك.
- نحن جواسيس. نكذب.

99
00:05:56,961 --> 00:05:59,047
أي إنه ينبغي لي ألّا أصدّقك أنت الأخرى، صح؟

100
00:05:59,130 --> 00:06:02,675
أصغ، إذا أردت التشكيك في ولائي،
فلتنضم إلى قائمة المشككين، لكنني أؤكد لك

101
00:06:02,759 --> 00:06:05,094
ألّا فرصة لك في استرجاع زوجتك
سوى بمساعدتي.

102
00:06:05,929 --> 00:06:07,472
أخبريني إذاً، اتفقنا؟ ماذا نفعل الآن؟

103
00:06:07,555 --> 00:06:08,556
حالاً. ماذا نفعل؟

104
00:06:08,640 --> 00:06:10,516
- ننتظر إلى أن يتواصل معنا.
- أتريدين أن أنتظر؟

105
00:06:10,600 --> 00:06:13,061
نطلب مقايضة. تشكّل زوجتك ورقة ضغط.

106
00:06:13,144 --> 00:06:14,229
لن يؤذيها.

107
00:06:14,312 --> 00:06:15,980
وكيف تعرفين ذلك؟

108
00:06:17,232 --> 00:06:18,316
صحيح.

109
00:06:18,983 --> 00:06:20,485
أنت من درّبته.

110
00:06:21,069 --> 00:06:23,488
ليس من الضروري أن أروقك لتقبل مساعدتي.

111
00:06:25,156 --> 00:06:26,574
لكنك تحتاج إليها.

112
00:06:36,376 --> 00:06:38,920
ابدأ ببرج الاتصالات، مفهوم؟
نعلم أنه كان هناك.

113
00:06:39,003 --> 00:06:40,171
طوّق المكان.

114
00:06:40,255 --> 00:06:42,048
أصدر أمراً بالبحث عن سيارة "سارة".

115
00:06:43,383 --> 00:06:45,134
لقد فقدنا "دوني" بسبب ذلك الوغد يا "هاتش".

116
00:06:45,218 --> 00:06:46,344
لن أفقد زوجتي.

117
00:06:47,428 --> 00:06:48,596
- طيّب، أفهمت؟
- نعم.

118
00:06:48,680 --> 00:06:50,431
- حسناً. نفّذ.
- إلى أين تتجه؟

119
00:06:50,515 --> 00:06:52,016
سأستهلّ هذه العملية.

120
00:06:54,811 --> 00:06:58,106
خط البلاغات يعمل.
"المجلس الوطني لسلامة النقل" في الموقع.

121
00:06:58,189 --> 00:07:01,234
تكلّمت مع "غانز". يعمل مع "إيه تي آند تي"
على توفير برج اتصالات لنا.

122
00:07:01,317 --> 00:07:03,194
- جيد. هل من خبر عن "هافلوك"؟
- ليس بعد،

123
00:07:03,278 --> 00:07:05,864
- لكننا نراقب الأجهزة اللاسلكية.
- لا تقربوا القناة الثانية.

124
00:07:05,947 --> 00:07:07,282
- استخدمها آخر مرة. مفهوم؟
- نعم.

125
00:07:07,365 --> 00:07:08,783
النائب المشرف "ريمنيك"؟

126
00:07:09,701 --> 00:07:10,952
نائب ضباط الحراسة "ستيفن كول".

127
00:07:11,035 --> 00:07:12,871
- فرقة ملاحقة هاربي "سياتل".
- لطيف.

128
00:07:12,954 --> 00:07:15,290
أصغ، أرشدنا إلى اتجاهه ودعنا نتولّ البحث.

129
00:07:15,373 --> 00:07:18,167
الأمر ليس بهذه البساطة،
إذ نحتاج إلى دراجات رباعية وسيارات ثلج،

130
00:07:18,251 --> 00:07:19,335
كما نحتاج إلى شحنها جميعاً.

131
00:07:19,419 --> 00:07:21,963
ليس لدينا ماء جار ولا تغطية خلوية،
ناهيك بالوقود.

132
00:07:22,046 --> 00:07:24,716
سحقاً،
حسبتكم جميعاً تمتطون الجياد يا رعاة البقر.

133
00:07:24,799 --> 00:07:27,552
نعم. "جين"، هذا "كول". "كول"، "جين".

134
00:07:27,635 --> 00:07:29,721
أصغ، ثمة شيء يمكنك مساعدتي فيه فعلياً.

135
00:07:30,763 --> 00:07:33,892
أيمكنك جمع كل المعلومات المتاحة
حول سجين يُدعى "هنري ديل سيكلر"؟

136
00:07:33,975 --> 00:07:35,643
- "سيكلر"؟ عُلم.
- نعم.

137
00:07:35,727 --> 00:07:38,021
- أهو ذو أهمية قصوى؟
- لم يعد كذلك، فقد سلّم نفسه.

138
00:07:38,104 --> 00:07:40,440
سلّم نفسه لامرأة صباح اليوم. دفع لها نقداً.

139
00:07:41,149 --> 00:07:43,568
طيّب. وفّرنا جهود البحث عن أحد الأوغاد.

140
00:07:44,319 --> 00:07:46,321
كان بإمكانه قتلها وسرقة الشاحنة والهرب.

141
00:07:46,905 --> 00:07:49,365
لم يفعل ذلك. لنأخذ فكرة موجزة عنه فحسب.

142
00:07:49,449 --> 00:07:51,784
لنتأكّد من أن شيئاً لا يفوتنا، اتفقنا؟
وأهلاً بك.

143
00:07:51,868 --> 00:07:53,953
- عُلم. "فرانك"؟
- نعم؟

144
00:07:54,037 --> 00:07:55,622
سمعت بما حدث لزوجتك.

145
00:07:55,705 --> 00:07:57,207
أصلّي لها.

146
00:07:57,790 --> 00:07:59,709
سننال من الوغد الذي اختطفها.

147
00:07:59,792 --> 00:08:01,461
لا تقرب القناة الثانية.

148
00:08:01,544 --> 00:08:02,629
مفهوم.

149
00:08:03,630 --> 00:08:04,631
"جين"،

150
00:08:05,465 --> 00:08:07,133
كيف سنطعم كل هؤلاء الناس؟

151
00:08:08,760 --> 00:08:10,637
- "فرانك".
- نعم.

152
00:08:10,720 --> 00:08:12,931
"إرين"، أعتذر بشدة عن إرسالي سيارة.

153
00:08:13,014 --> 00:08:14,891
- لا، أرجوك. لم أنم طيلة الليل.
- لا، أفهم.

154
00:08:14,974 --> 00:08:16,392
- هل تواصل الطفلان معكم؟
- لا.

155
00:08:16,476 --> 00:08:18,353
لكن المدرسة أكّدت لنا أنهما غادرا معاً.

156
00:08:18,436 --> 00:08:20,813
- يا إلهي.
- سنتعقب هاتفيهما الخلويين.

157
00:08:20,897 --> 00:08:22,440
- كيف يحدث هذا أصلاً؟
- لا أدري.

158
00:08:22,524 --> 00:08:24,067
آخر ما سمعناه
أنهما توقّفا للتزود بالوقود

159
00:08:24,150 --> 00:08:25,151
- في طريق "أولد نينانا".
- نعم.

160
00:08:25,235 --> 00:08:27,237
- تباً. أعرف إلى أين يذهبان.
- كوخك؟

161
00:08:27,320 --> 00:08:29,739
- نعم. كيف تعرفين ذلك؟
- البلدة كلّها تعرف يا "فرانك".

162
00:08:29,822 --> 00:08:31,366
لا بأس. الأرجح أنهما ذهبا إلى هناك…

163
00:08:31,449 --> 00:08:33,368
غادرا ظهراً، فوصلا قبل هبوب العاصفة.

164
00:08:33,450 --> 00:08:34,993
ولهذا لم يتصلا.

165
00:08:35,078 --> 00:08:36,704
"جين"، هلّا ترسلين جندياً من الولاية.

166
00:08:36,788 --> 00:08:39,123
"فرانك"! إنها "سارة".

167
00:08:39,207 --> 00:08:41,416
أمسكنا طرف خيط. كانا في منزلك.

168
00:08:42,834 --> 00:08:45,380
أين هي؟ ماذا يحدث؟

169
00:08:45,463 --> 00:08:47,465
رآه جارك في الممر الخاص. كان هو.

170
00:08:47,549 --> 00:08:49,968
"فرانك"، عليك أن ترى هذا.

171
00:08:53,805 --> 00:08:55,723
يبدو أنه كان يسجّل مقطعاً.

172
00:08:55,807 --> 00:08:58,226
يملي فيه مطالبه ويثبت أنها حيّة على الأرجح.

173
00:08:59,102 --> 00:09:00,353
لكن المقطع مفقود.

174
00:09:01,521 --> 00:09:04,649
نظن أنه فتح حاسوبك
للوصول إلى قاعدة بيانات ضباط الحراسة.

175
00:09:04,732 --> 00:09:06,776
وقائمة ركّاب رحلة الطيران.

176
00:09:06,860 --> 00:09:08,903
كما فتّش أغراضك الشخصية.

177
00:09:08,987 --> 00:09:10,488
ملابسك وخزينة أسلحتك.

178
00:09:13,449 --> 00:09:14,450
تباً.

179
00:09:15,285 --> 00:09:17,579
ليخرج الجميع. هيا.

180
00:09:17,662 --> 00:09:18,746
أخلوا المكان.

181
00:09:22,500 --> 00:09:23,501
ابقي أنت.

182
00:09:26,296 --> 00:09:29,465
حسناً، كانا هنا. طيلة الليل. لماذا؟

183
00:09:32,302 --> 00:09:33,803
إنه يعدّ العدّة استعداداً لرحلة.

184
00:09:33,887 --> 00:09:36,890
كان بإمكانه أخذ ملابس أي أحد وأسلحته.
لماذا أنا؟

185
00:09:36,973 --> 00:09:39,601
ولماذا يسجّل مقطعاً ولا يترك شريطاً؟

186
00:09:39,684 --> 00:09:41,102
إنه يراقبك يا "فرانك".

187
00:09:42,103 --> 00:09:44,314
يريد أن يفهمك و…

188
00:09:45,231 --> 00:09:48,693
يرى ما المهم لك وكيف تردّ الفعل.

189
00:10:06,336 --> 00:10:07,587
أهذا لها؟

190
00:10:07,670 --> 00:10:09,339
نعم، كانت تضعه قلادةً.

191
00:10:20,183 --> 00:10:21,184
إنه زائف.

192
00:10:24,520 --> 00:10:27,357
طلبت منها الزواج وأنا مفلس.
أردت أن ألبسها خاتماً حقيقياً،

193
00:10:27,440 --> 00:10:30,276
لكنها لم تسمح لي قط بأخذ قرض لشراء ماسة.

194
00:10:31,236 --> 00:10:33,488
سنعثر على الشريط وزوجتك.

195
00:10:34,072 --> 00:10:35,698
أؤكد لك أنها آمنة.

196
00:10:38,201 --> 00:10:39,786
وليتني أصدّقك.

197
00:11:18,324 --> 00:11:19,409
"فرانك"، مرحباً.

198
00:11:20,159 --> 00:11:21,536
مرحباً.

199
00:11:22,662 --> 00:11:23,663
إنه…

200
00:11:24,289 --> 00:11:25,957
لديه مطالب.

201
00:11:33,047 --> 00:11:35,049
"لا تضعه في الفرن الصغير!
اخبزه في الفرن 20 دقيقة على حرارة 176"

202
00:11:56,154 --> 00:11:57,572
تعلم أن هذا مسرح جريمة.

203
00:11:58,489 --> 00:11:59,657
نعم، أنا جائع.

204
00:11:59,741 --> 00:12:01,284
نعم، من المحتمل أنك تأكل دليلاً.

205
00:12:13,129 --> 00:12:14,214
باذنجان؟

206
00:12:15,089 --> 00:12:16,090
نعم.

207
00:12:16,633 --> 00:12:19,135
بدأت تستخدمه
حين خضعت لتحليل الدهون في الدم الأخير.

208
00:12:25,099 --> 00:12:26,643
لعلمك، كان ينبغي لي العودة إلى البيت.

209
00:12:28,019 --> 00:12:29,312
كما قالت.

210
00:12:29,395 --> 00:12:30,855
نعم، سنستعيدها.

211
00:12:31,689 --> 00:12:33,399
كان يعيث فساداً هنا يا "هاتش".

212
00:12:33,483 --> 00:12:35,360
كان في منزلي اللعين.

213
00:12:36,110 --> 00:12:37,695
- مهلاً. هيا، انظر إليّ.
- اللعين…

214
00:12:37,779 --> 00:12:39,781
سنستعيدها. انظر إليّ يا "فرانك".

215
00:12:41,074 --> 00:12:44,077
مهما كلّف الأمر، فسنعيدها و"لوك" إلى البيت.

216
00:12:46,079 --> 00:12:47,872
"كلينت" في الطريق إلى الكوخ الآن.

217
00:12:48,373 --> 00:12:49,582
سيكون الطفلان سالمين كذلك.

218
00:12:51,543 --> 00:12:52,544
اتفقنا؟

219
00:12:57,048 --> 00:12:59,551
ليست لدى سكّان هذه البلدة فكرة
عن الوضع المزري الذي سنصل إليه.

220
00:13:16,818 --> 00:13:17,819
"كيرا"؟

221
00:13:47,056 --> 00:13:48,641
عثرت على ديكورات عيد "الميلاد" هذه.

222
00:13:49,142 --> 00:13:51,477
هذا عدد مقلق من دمى "بابا نويل".

223
00:13:53,229 --> 00:13:54,564
ماذا تفعلين؟

224
00:13:54,647 --> 00:13:58,651
أحاول العثور على مجرفة
لاستخراج السيارة والخروج من هنا.

225
00:14:01,237 --> 00:14:04,490
كانت ليلة البارحة لطيفة، صح؟

226
00:14:04,574 --> 00:14:05,909
بالتأكيد. كانت كذلك.

227
00:14:05,992 --> 00:14:10,413
لكن السبل تقطعت بنا،
وأنا أتضوّر جوعاً، وليس لديك أي خطة.

228
00:14:12,290 --> 00:14:13,291
حساء "بابا نويل"؟

229
00:14:13,374 --> 00:14:16,252
"لوك"، أتحدّث جدياً.

230
00:14:20,298 --> 00:14:22,425
كنت أحاول أن أكون رومانسياً، مفهوم؟
لم أظن طبعاً

231
00:14:22,508 --> 00:14:25,511
- أننا سنعلق هنا.
- طبعاً.

232
00:14:25,595 --> 00:14:27,847
- ماذا تقصدين؟
- أنت لا تفكّر.

233
00:14:28,848 --> 00:14:30,850
- لا أفعل شيئاً سوى التفكير. ماذا تقصدين؟
- لا.

234
00:14:30,934 --> 00:14:32,435
- تختار أن تكون غافلاً.
- أنا…

235
00:14:36,189 --> 00:14:38,024
- لماذا تفعلين هذا؟
- "لوك"!

236
00:14:38,107 --> 00:14:39,108
ماذا؟

237
00:14:39,192 --> 00:14:42,904
كل من أعرفهم لتحققوا من حالة الطقس
وأحضروا بعض الطعام والوقود

238
00:14:42,987 --> 00:14:45,990
وربما حتى بعض سلاسل الإطارات
للحماية من الثلج، فنحن في "ألاسكا"،

239
00:14:46,699 --> 00:14:47,700
ما لم تفعله.

240
00:14:50,578 --> 00:14:53,122
حقيقةً، شبكة الاتصال الخلوي معطلة.
لن يأتي أحد لمساعدتنا.

241
00:14:53,206 --> 00:14:55,124
لنحاول استخراج السيارة والعودة إلى الطريق.

242
00:14:56,960 --> 00:14:58,294
يا للهول!

243
00:15:11,015 --> 00:15:14,435
إذا همست حتى، فسأقطع لسانك.

244
00:15:15,895 --> 00:15:17,564
هيا. انطلق.

245
00:15:23,611 --> 00:15:25,029
من أين حصلت على ذلك اللاسلكي؟

246
00:15:25,697 --> 00:15:26,698
أخذته.

247
00:15:27,740 --> 00:15:29,033
أين عثرت على هذين الوضيعين؟

248
00:15:29,117 --> 00:15:30,451
لا يهمّ.

249
00:15:31,327 --> 00:15:32,453
ماذا يقولون؟

250
00:15:32,537 --> 00:15:35,456
يُوجد جسر في اتجاه النهر. يعجّ بالشرطيين.

251
00:15:37,250 --> 00:15:40,920
لماذا لا تعطيني هذا اللاسلكي،
ثم أرى ما إن كان بإمكاني فتح هذه الأصفاد؟

252
00:15:59,355 --> 00:16:00,440
"فرانك"، مرحباً.

253
00:16:01,232 --> 00:16:02,442
مرحباً.

254
00:16:03,985 --> 00:16:04,986
إنه…

255
00:16:05,862 --> 00:16:07,238
لديه مطالب.

256
00:16:08,656 --> 00:16:10,325
يُوجد…

257
00:16:10,408 --> 00:16:12,744
سجين في الطائرة.

258
00:16:12,827 --> 00:16:16,247
كان في المقعد "12 إيه".

259
00:16:18,416 --> 00:16:20,001
إذا عثرت عليه

260
00:16:20,084 --> 00:16:23,504
وسلّمته إليه، فسيُطلق سراحي.

261
00:16:24,923 --> 00:16:26,090
إما حياتي وإما حياته.

262
00:16:29,427 --> 00:16:33,890
اصحب السجين 1.6 كيلومتراً
شماليّ محطة الضخ السابعة.

263
00:16:34,682 --> 00:16:37,518
عند العلامة 452. لا لحضور الشرطة.

264
00:16:38,102 --> 00:16:39,354
تعال بمفردك.

265
00:16:40,230 --> 00:16:42,232
4:00 مساءً. اليوم.

266
00:16:42,857 --> 00:16:43,942
"فرانك"، أحبّك.

267
00:16:46,736 --> 00:16:48,196
هذا مهم يا "فرانك".

268
00:16:49,197 --> 00:16:51,533
هذا الموقف
الذي سيحدد ما إن كان بإمكاننا تبادل الثقة.

269
00:16:53,576 --> 00:16:54,911
أثق بأنك تحب زوجتك.

270
00:16:55,495 --> 00:16:57,121
أثق بأنك ستحضر إليّ سجين المقعد "12 إيه".

271
00:16:58,831 --> 00:17:02,627
وثق بأنك إن لم تفعل ذلك،
فلن تعود "سارة" أدراجها.

272
00:17:15,348 --> 00:17:16,683
أنت سرقت هذا من منزلي.

273
00:17:17,308 --> 00:17:19,936
السجين "12 إيه". "هنري ديل سيكلر".

274
00:17:20,019 --> 00:17:22,605
- حقيقةً، لم أجد بشكل مباشر أي…
- أنت سرقت دليلاً من الشرطة.

275
00:17:23,313 --> 00:17:24,398
لحمايتك.

276
00:17:24,482 --> 00:17:27,026
لاستعادة زوجتك،
فإذا عثرت الشرطة عثرت على هذا…

277
00:17:27,110 --> 00:17:28,528
تبحث الشرطة عن زوجتي.

278
00:17:28,611 --> 00:17:30,196
أنا الشرطة اللعينة.

279
00:17:33,032 --> 00:17:36,244
على عكس "وكالة المخابرات المركزية"،
لدينا قواعد وآداب.

280
00:17:37,579 --> 00:17:40,164
- يمنحك "هافلوك" فرصة لخرق تلك القواعد.
- لست تستمعين.

281
00:17:40,248 --> 00:17:42,959
يريد أن تثبت له أنك جدير بالثقة.
صدّقني، إنني أحاول مساعدتك.

282
00:17:43,042 --> 00:17:45,295
- يا ويلي.
- إذا فعلنا ما يأمر به…

283
00:17:45,378 --> 00:17:46,963
لن أتفاوض معه.

284
00:17:47,046 --> 00:17:48,798
أتريد استرجاع زوجتك أم لا؟

285
00:17:48,882 --> 00:17:51,885
عليك الوثوق بي يا "فرانك".
هذا ما علّمته إياه.

286
00:17:51,968 --> 00:17:55,054
يجد "هافلوك" نقاط الضعف، ثم يستغلّها.

287
00:17:55,847 --> 00:17:58,850
إنما غرضه من اختطاف "سارة"
هو مقايضتها فقط لا غير.

288
00:17:58,933 --> 00:18:01,436
يستغل ورقة الضغط لفرض سطوته،

289
00:18:01,519 --> 00:18:04,689
وهذا في مصلحتنا،
لأننا إذا أحسنّا التعامل مع الوضع

290
00:18:04,772 --> 00:18:07,400
ونفّذنا مطلبه، فسنسترجع "سارة".

291
00:18:07,483 --> 00:18:08,568
"التوثيق التالي:
إعادة ضبط العد التنازلي"

292
00:18:12,447 --> 00:18:13,448
"هنري سيكلر".

293
00:18:13,531 --> 00:18:15,867
هل ستقايضه بزوجتك أم لا؟

294
00:18:22,081 --> 00:18:23,791
"هنري ديل سيكلر".

295
00:18:23,875 --> 00:18:26,836
مطلوب للعدالة بتهم تزوير الأوراق المالية
والاحتيال الإلكتروني وغسيل الأموال.

296
00:18:26,920 --> 00:18:28,504
مدقق حسابات في عالم الجريمة المنظمة.

297
00:18:28,588 --> 00:18:32,967
يراجع الحسابات المالية للمنظمات الإجرامية
لاكتشاف من كان يسرق من داخل الشركة.

298
00:18:33,051 --> 00:18:34,385
لن يفتقد أحد هذا الرجل.

299
00:18:34,469 --> 00:18:37,555
اتضح أن "سيكلر"
كان يسرق من عملائه الشخصيين.

300
00:18:37,639 --> 00:18:40,183
لذا، تعقّبوه وأحرقوه حياً.

301
00:18:40,266 --> 00:18:42,936
قضى الوغد شهراً في غيبوبة وفقد كلتا ذراعيه.

302
00:18:43,019 --> 00:18:44,729
ظل هارباً منذ ذلك الحين.

303
00:18:45,396 --> 00:18:47,482
- من هي؟
- ظلّي. لصالح من يعمل؟

304
00:18:48,066 --> 00:18:49,943
اذكر منظمة إجرامية.

305
00:18:50,026 --> 00:18:52,362
لم يعمل لصالحهم فحسب، بل سرق منهم كذلك.

306
00:18:52,445 --> 00:18:53,947
إنه في عداد الموتى.

307
00:18:55,490 --> 00:18:56,824
لصالح من تعمل من ترافقك كظلّك؟

308
00:18:56,908 --> 00:18:58,368
- وزارة الخارجية.
- محض هراء.

309
00:18:58,451 --> 00:19:00,828
- إنها من المخابرات. لا تدعها تقترب منه.
- عُلم.

310
00:19:01,329 --> 00:19:02,664
أهو سبب وجودك هنا؟

311
00:19:04,332 --> 00:19:05,583
هلّا تتركنا وحدنا قليلاً.

312
00:19:06,459 --> 00:19:07,544
حسناً.

313
00:19:09,504 --> 00:19:11,589
- أتعرفين هذا الرجل؟
- لم أره من قبل.

314
00:19:11,673 --> 00:19:12,924
انظري إليه.

315
00:19:13,007 --> 00:19:14,634
لا يهاب أي سجناء.

316
00:19:15,176 --> 00:19:17,220
إنه هنا لسبب ما. لديه خطة.

317
00:19:17,887 --> 00:19:18,888
نحتاج إلى مقايضته.

318
00:19:19,556 --> 00:19:22,559
اسمعي، الأمر ليس بهذه البساطة،
إذ أقايض مجرماً ما بزوجتي فحسب، مفهوم؟

319
00:19:23,476 --> 00:19:25,812
إذا فعلت ذلك،
فماذا سيمنع "هافلوك" من تكرارها؟

320
00:19:25,895 --> 00:19:27,981
مع ابني. أصدقائي. أي أحد في البلدة.

321
00:19:28,064 --> 00:19:30,525
- حسناً.
- لا. لم أنه كلامي.

322
00:19:30,608 --> 00:19:34,362
مفهوم؟ أنت هنا بصفتك ضيفتي ومستشارتي،

323
00:19:34,445 --> 00:19:37,991
فلا يحق لك التحدث إلى سجيني ولا رجالي.

324
00:19:38,074 --> 00:19:42,161
ما لم تكن لديك معلومات عن "هافلوك"،
فعليك بالبقاء صامتة كظلّي.

325
00:19:42,245 --> 00:19:43,246
مفهوم؟

326
00:19:45,206 --> 00:19:47,500
- بصفتي مستشارتك…
- نعم؟

327
00:19:48,751 --> 00:19:50,753
عليك إطلاق سراح هذا الرجل.

328
00:19:51,421 --> 00:19:52,422
ثق بي.

329
00:19:55,174 --> 00:19:56,301
الثقة.

330
00:19:57,719 --> 00:19:59,470
يا له من مفهوم شائق!

331
00:20:00,096 --> 00:20:02,932
تكمن الثقة في قلب كل شبكة فعّالة.

332
00:20:03,725 --> 00:20:06,394
هذا لأن كل شبكة تواجه تحديات أمنية،

333
00:20:06,477 --> 00:20:10,398
سواء أكان بسبب الخطأ في الإعدادات
أم الهجمات الموجّهة.

334
00:20:10,940 --> 00:20:13,109
ليعطني أحد مثالاً عن شبكة نثق بها.

335
00:20:14,986 --> 00:20:17,030
- نعم.
- الهواتف الخلوية؟

336
00:20:17,113 --> 00:20:18,865
لا. الهواتف الخلوية…

337
00:20:18,948 --> 00:20:21,117
حقيقةً، لا أثق بأي شبكة هواتف خلوية إطلاقاً،

338
00:20:21,201 --> 00:20:23,453
لأصدقكم القول، آسف جداً. لنسمع طرحاً آخر.

339
00:20:23,995 --> 00:20:24,996
نعم؟

340
00:20:25,079 --> 00:20:26,456
- شركات الطيران؟
- عفواً؟

341
00:20:26,539 --> 00:20:27,665
- شركات الطيران.
- سمعتك.

342
00:20:28,416 --> 00:20:30,084
نعم. يا إلهي. شركات الطيران.

343
00:20:30,585 --> 00:20:33,463
نثق بها لتقلع. أنا أثق بها في ذلك الصدد.

344
00:20:33,546 --> 00:20:35,965
نثق بها لتهبط. نأتمنها على عائلاتنا.

345
00:20:36,049 --> 00:20:37,550
نأتمنها على حيواتنا.

346
00:20:37,634 --> 00:20:41,721
لكن كم طائرة يلزم أن تسقط
قبل أن تفقدوا الثقة بقطاع الطيران؟

347
00:20:41,804 --> 00:20:44,474
كم طائرة؟ سأقدّم إليكم بعض الإحصائيات.

348
00:20:44,557 --> 00:20:48,561
تقلع 100,000 طائرة تجارية كل يوم.

349
00:20:49,896 --> 00:20:51,606
كم بالمئة منها يلزم أن تسقط

350
00:20:51,689 --> 00:20:53,900
- قبل أن تفقدوا الثقة بمجال…
- أربعة.

351
00:20:56,444 --> 00:20:58,947
- أربعة بالمئة. أحسنت التخمين.
- بل أربع طائرات.

352
00:21:00,156 --> 00:21:02,492
11 سبتمبر، 2001.

353
00:21:05,954 --> 00:21:09,958
0.004 بالمئة من إجمالي الطائرات
تعرّض للاختطاف يوم 11 سبتمبر.

354
00:21:12,210 --> 00:21:15,380
وطيلة ثلاثة أيام،
منُعت جميع الطائرات في العالم من التحليق.

355
00:21:17,674 --> 00:21:19,175
فقدنا الثقة بالنظام.

356
00:21:21,636 --> 00:21:25,473
لا يحتاج الطرف الفاسد
إلى إسقاط كل الطائرات.

357
00:21:26,474 --> 00:21:30,812
إنما يحتاج ببساطة
إلى زيادة احتمالية السقوط.

358
00:21:31,813 --> 00:21:33,857
الدراسة
التي تتناول كيفية منع هذا من الحدوث

359
00:21:33,940 --> 00:21:36,359
تُدعى "دراسة الصمود".

360
00:21:41,489 --> 00:21:42,657
أشكركم. المعذرة.

361
00:21:44,701 --> 00:21:48,037
محاضرة جذّابة بحق.
الصمود ونهاية العالم وما إلى ذلك.

362
00:21:49,539 --> 00:21:51,875
- شكراً يا آنسة…
- "ويتاكر".

363
00:21:52,542 --> 00:21:53,918
"صناعات (بي إم دي)".

364
00:21:54,002 --> 00:21:56,087
كنت آمل أن أدعوك لاحتساء القهوة.

365
00:21:56,838 --> 00:21:57,839
سيد "سيكلر".

366
00:21:58,965 --> 00:22:00,592
"فرانك ريمنيك".

367
00:22:00,675 --> 00:22:02,510
أنا ضابط الحراسة المسؤول.

368
00:22:03,845 --> 00:22:07,557
وأعلم أن "هافلوك"
كان يطّلع على ملفك في منزلي.

369
00:22:07,640 --> 00:22:10,268
إذاً، ما علاقتك بـ"هافلوك" يا "هنري"؟

370
00:22:12,312 --> 00:22:13,313
حسناً.

371
00:22:15,106 --> 00:22:17,650
إذاً، أتريد إخباري بسبب تسليمك نفسك؟

372
00:22:19,944 --> 00:22:21,863
كم يجني خنزير مثلك في السنة؟

373
00:22:21,946 --> 00:22:23,948
70 ألفاً؟ 80؟

374
00:22:24,032 --> 00:22:25,074
أين هي يا "هنري"؟

375
00:22:25,158 --> 00:22:27,911
ما الذي يحفّز الرجال أمثالك على أي حال؟

376
00:22:29,204 --> 00:22:31,998
تخاطرون بحيواتكم
وتتقاضون أجوراً ضئيلة للغاية.

377
00:22:32,081 --> 00:22:33,917
- نعم.
- لماذا تفعلونها أصلاً؟

378
00:22:35,501 --> 00:22:39,839
نتقاعد مبكراً في سنّ الـ57. إجباراً.
نحصل على تأمين كامل على الحياة والصحة.

379
00:22:41,549 --> 00:22:43,259
لا تجدها صفقة خاسرة حين تفكّر فيها.

380
00:22:44,427 --> 00:22:47,597
لكنني لا أظن أنك ستتخطى فحص الخلفية،

381
00:22:47,680 --> 00:22:49,140
فسأسألك مرة أخرى.

382
00:22:49,224 --> 00:22:53,478
حدّثني عن "هافلوك" والمرأة التي اختطفها.

383
00:22:55,563 --> 00:22:57,440
حقيقةً، أعلم أنها زوجتك.

384
00:22:58,066 --> 00:22:59,609
وأنها في خطر.

385
00:22:59,692 --> 00:23:02,028
- هذا ما سمعته على الأقل.
- أقال "هافلوك" لك ذلك؟

386
00:23:02,111 --> 00:23:03,863
وأعلم أنها جذّابة بحق.

387
00:23:03,947 --> 00:23:05,698
"هنري"، إنني أحاول مساعدتك، مفهوم؟

388
00:23:07,367 --> 00:23:10,411
أيها الخنزير، لا أحتاج إلى مساعدتك.
لديّ مخططات أخرى.

389
00:23:10,495 --> 00:23:13,248
- مع "هافلوك"؟
- اتصل بمديرك. سيخبرك.

390
00:23:14,165 --> 00:23:15,792
سأخرج من هنا قبل أن تغرب الشمس

391
00:23:15,875 --> 00:23:17,418
- عن هذا المعزل الهجين.
- حقاً؟

392
00:23:20,755 --> 00:23:22,840
سحقاً. تملّكه الغضب الآن.

393
00:23:22,924 --> 00:23:25,635
- صحيح، تملّكني.
- حسناً. سأخبرك بأمر.

394
00:23:25,718 --> 00:23:27,679
أتريد أن تعرف أين عاهرتك البدائية؟

395
00:23:27,762 --> 00:23:30,098
- نعم، أريد ذلك.
- تعال. يمكنني إخبارك.

396
00:23:30,682 --> 00:23:32,183
- أعرف الحقيقة. نعم.
- حقاً؟

397
00:23:32,267 --> 00:23:34,018
- حسناً.
- تعال. اقترب.

398
00:23:34,686 --> 00:23:36,354
- عليّ الهمس في أذنك.
- حقاً؟ ها أنا ذا.

399
00:23:38,356 --> 00:23:39,566
المفاتيح!

400
00:23:40,984 --> 00:23:43,444
ماذا ستفعل أيها الجبان؟

401
00:23:43,528 --> 00:23:44,988
أتظن أن بإمكانك إيذائي؟

402
00:23:45,071 --> 00:23:46,698
أنني لا أعرف الألم؟

403
00:23:46,781 --> 00:23:48,157
أيها اللعين، لقد حاولوا قتلي.

404
00:23:48,241 --> 00:23:51,286
إحراقي. لكنني لا أموت.

405
00:23:51,369 --> 00:23:54,414
لا يمكن تدميري ولا المساس بي.

406
00:23:54,497 --> 00:23:57,542
لذا، اذهب للتواصل مع مديرك
كي تتبين أين وسيلة نقلي اللعينة.

407
00:23:57,625 --> 00:23:58,626
انظر حولك.

408
00:23:59,711 --> 00:24:00,712
حسناً، أين أنت؟

409
00:24:01,880 --> 00:24:04,549
في معزل. ليس لك أي حقوق.

410
00:24:04,632 --> 00:24:05,800
ما من أحد يعرف أنك هنا.

411
00:24:07,594 --> 00:24:10,430
فكّر في ما ستقوله لي حين أعود،

412
00:24:11,180 --> 00:24:14,017
فحسب قراءتي للموقف،
إذا رميتك في الخارج مرة أخرى،

413
00:24:15,101 --> 00:24:17,604
فستزحف طويلاً بلا وجهة أيها اللعين.

414
00:24:23,818 --> 00:24:24,819
افتح الباب.

415
00:25:07,904 --> 00:25:09,948
حيوان، صح؟ لا بد من أنه كذلك.

416
00:25:10,031 --> 00:25:11,616
انظر إلى الخدوش.

417
00:25:13,117 --> 00:25:15,662
ماذا نفعل؟ إنه في حاجة إلى طبيب.

418
00:25:18,498 --> 00:25:19,541
من أين أتى؟

419
00:25:20,041 --> 00:25:22,210
- متنزّه؟
- في مثل هذا المكان البعيد؟

420
00:25:23,127 --> 00:25:24,420
ربما كان يصطاد.

421
00:25:24,504 --> 00:25:27,423
إذاً، أين مسدسه وسيارته الثلجية؟

422
00:25:27,507 --> 00:25:29,759
- أو أصدقاؤه…
- تباً. لا أدري يا "لوك". مفهوم؟

423
00:25:30,343 --> 00:25:32,595
كل ما أعرفه هو أننا بلا هاتف ولا سيارة.

424
00:25:32,679 --> 00:25:35,056
وإن لم نتصرف بطريقة ما، فسيموت هنا.

425
00:25:45,316 --> 00:25:47,735
- ماذا يحدث؟
- "فرانك"، أمسكنا بواحد.

426
00:25:51,239 --> 00:25:53,324
عجباً يا "شوتر"!
أنت أطلقت النار على رجل متجمد.

427
00:25:53,408 --> 00:25:54,409
لا.

428
00:25:54,492 --> 00:25:56,369
لم نكن نعلم أنه متجمد آنذاك.

429
00:25:56,452 --> 00:25:57,620
بدا خطراً.

430
00:25:58,288 --> 00:25:59,873
أثق بأنه بدا كذلك يا "بيت"، نعم.

431
00:26:01,791 --> 00:26:04,210
هلّا نأتي بحقيبة جثث لرجلنا المتجمد.

432
00:26:04,294 --> 00:26:07,130
- ومكافأة؟
- لا. ما من مكافأة. عودا أدراجكما.

433
00:26:07,213 --> 00:26:09,549
يا جماعة، وصل إلينا هارب ميّت.

434
00:26:10,300 --> 00:26:11,801
خذوا شهادة السائق.

435
00:26:11,885 --> 00:26:14,512
- "فرانك"، كنت أفكّر…
- أواثق بأنها فكرة سديدة؟

436
00:26:15,722 --> 00:26:18,057
- ينبغي لك تعييني نائباً.
- لا.

437
00:26:18,141 --> 00:26:20,476
كنت أجسّ النبض.
يمكنني إحضار 15 رجلاً أو 20 بغروب الشمس.

438
00:26:20,560 --> 00:26:22,896
"شوتر"، لا. لسنا في مسلسل "غان سموك".

439
00:26:22,979 --> 00:26:24,314
لن نشكّل فرقة مطاردة.

440
00:26:24,939 --> 00:26:26,149
اسمع، إن كنت تريد المساعدة،

441
00:26:26,816 --> 00:26:28,276
فلتتصل بأخيك في قسم الطرق.

442
00:26:28,359 --> 00:26:31,196
قل له إننا نحتاج إلى 12 مرحاضاً متنقلاً
بأسرع ما يمكن.

443
00:26:31,863 --> 00:26:34,365
من فضلك… وشكراً لك.

444
00:26:53,051 --> 00:26:55,053
لن ينصاع "فرانك" لمطالبك.

445
00:26:58,806 --> 00:27:01,059
لن يحرر زوجي سجيناً،

446
00:27:01,142 --> 00:27:03,811
فهذا مناف لكلّ ما يؤمن به.

447
00:27:03,895 --> 00:27:06,648
كل يمين حلفه.

448
00:27:10,193 --> 00:27:11,528
حلف يميناً لك،

449
00:27:12,904 --> 00:27:13,905
أليس كذلك؟

450
00:27:21,871 --> 00:27:23,206
هيا.

451
00:27:38,388 --> 00:27:41,641
- "برادفورد".
- "جاك". يسرّني أنك رددت.

452
00:27:41,724 --> 00:27:43,226
كنت أريد التواصل معك.

453
00:27:43,309 --> 00:27:44,769
أيها الوضيع الصفيق.

454
00:27:44,852 --> 00:27:48,565
آمل أنني لا أخالف الإجراءات المتّبعة
بتجاوزي "سيدني" والاتصال بك مباشرةً.

455
00:27:48,648 --> 00:27:51,276
أثق تماماً بأنك خالفتها
حين أسقطت تلك الطائرة.

456
00:27:51,359 --> 00:27:53,736
- قصة مسلّية. استمري في حكيها.
- إنه هو. عبر هاتفي الخلوي.

457
00:27:53,820 --> 00:27:55,071
هاتي هوية مشترك الجوال الدولية.

458
00:27:55,780 --> 00:27:58,658
- كيف حصلت على هذا الرقم؟
- في وقت آخر يا "جاك"، فأنت منشغلة.

459
00:27:58,741 --> 00:28:00,285
أنا منشغل، فسأختصر الكلام.

460
00:28:01,035 --> 00:28:02,370
أرسلت رابطاً إلى هاتفك الخلوي.

461
00:28:02,453 --> 00:28:04,581
كلّفي النابغة التي تتعقب مكالمتي بفتحه.

462
00:28:04,664 --> 00:28:05,957
ليس ضمن شبكتنا.

463
00:28:07,584 --> 00:28:09,586
"التوثيق التالي:"

464
00:28:10,545 --> 00:28:13,047
- إلام أنظر؟
- ضمان سلامتي.

465
00:28:13,590 --> 00:28:16,926
لعلمك، من حسن حظك
أنني نجوت من تحطّم تلك الطائرة يا "جاك"،

466
00:28:17,552 --> 00:28:18,803
لكن الحظ لن يحالفك مجدداً.

467
00:28:19,679 --> 00:28:21,431
إذا أصابني أي مكروه،

468
00:28:22,015 --> 00:28:25,226
إن لم أدخل شيفرة
إلى هذا الموقع كل 72 ساعة،

469
00:28:25,894 --> 00:28:29,022
فسيُفعّل مفتاح رجل ميّت.

470
00:28:29,105 --> 00:28:32,150
وستُرسل محتويات "الأرشيف السادس"

471
00:28:32,233 --> 00:28:35,612
إلى مجموعة مختارة من الأشخاص
الذين ستسترعي اهتمامهم الشديد

472
00:28:35,695 --> 00:28:37,530
عملياتك السرّية
في "وحدة المخابرات المركزية".

473
00:28:37,614 --> 00:28:39,032
أيها الوغد.

474
00:28:39,115 --> 00:28:41,034
هذه حيوات بشر التي تتلاعب بها.

475
00:28:42,076 --> 00:28:46,956
ما أحتاج إليه ببساطة
هو التأكد من فهمك لطبيعة الوضع الراهن.

476
00:28:47,040 --> 00:28:50,627
إذا متّ، فسيُنشر "الأرشيف".
أفهم طبيعة الوضع.

477
00:28:50,710 --> 00:28:52,128
جيد. ما يعني أن نقاشنا انتهى.

478
00:28:52,879 --> 00:28:55,048
ينبغي لي الذهاب، فأمامي يوم حافل بحق.

479
00:28:55,924 --> 00:28:57,926
سأحرص على إرسال تحياتك إلى "سيدني".

480
00:29:00,678 --> 00:29:03,556
تبيّني مصدر استضافة هذا الموقع وأبطليه.

481
00:29:03,640 --> 00:29:04,807
نفّذي الآن.

482
00:29:43,596 --> 00:29:44,764
تباً.

483
00:29:46,057 --> 00:29:47,100
"سارة".

484
00:29:49,310 --> 00:29:50,436
بحقك.

485
00:29:52,146 --> 00:29:53,189
"سارة".

486
00:29:54,732 --> 00:29:55,733
بحقك.

487
00:29:57,777 --> 00:29:59,153
تعلمين أن زر الأمان مغلق…

488
00:30:26,055 --> 00:30:29,517
- من يعرف أنها تشارك في العملية؟
- فريقي محدود العدد.

489
00:30:29,601 --> 00:30:31,686
ألم يتدخل مساعد المدّعي العام قط؟

490
00:30:32,395 --> 00:30:33,771
لا تعرف وزارة العدل أي شيء.

491
00:30:33,855 --> 00:30:35,732
لم يُذكروا إلا للتمويه.

492
00:30:35,815 --> 00:30:37,609
يريد المفتش العام استجواباً آخر.

493
00:30:38,443 --> 00:30:40,904
يمكننا مماطلته
إلى أن تأتي بـ"هافلوك" إلى الوطن.

494
00:30:40,987 --> 00:30:42,739
حسب ظنك، كم سيطول الوقت إلى أن يكتشفوا

495
00:30:42,822 --> 00:30:45,700
أنك أرسلت "سكوفيلد"
لملاحقة الرجل الذي تُتهم بتحريضه؟

496
00:30:47,744 --> 00:30:48,745
سننفي.

497
00:30:48,828 --> 00:30:50,997
لا يسعنا نفي تحطّم طائرة لعينة يا "جاك".

498
00:30:51,915 --> 00:30:53,333
والآن، "الأرشيف" على المحك.

499
00:30:54,792 --> 00:30:57,921
أنت استعنت بمساعدة خارجية في هذه العملية
بسبب التسريب،

500
00:30:58,004 --> 00:30:59,088
وهذا أمر مبرر،

501
00:30:59,631 --> 00:31:01,758
لكنه لا يسعك حماية "سكوفيلد".
عليك إرجاعها.

502
00:31:01,841 --> 00:31:03,593
- يمكنها العثور عليه.
- أخبريني بالحقيقة.

503
00:31:03,676 --> 00:31:06,804
هل أرسلتها بسبب وعد ما قطعته لأبيها؟

504
00:31:07,388 --> 00:31:09,682
أم إنك تحاولين
الإلقاء بتلك الفتاة المسكينة إلى التهلكة؟

505
00:31:12,060 --> 00:31:13,978
- أمهلني أسبوعاً.
- أمامك يومان.

506
00:31:14,896 --> 00:31:17,232
وإن كنت ذكية،
فستلقين بها إلى التهلكة حتماً.

507
00:31:26,282 --> 00:31:27,575
"جين"، ما الأخبار عندك؟

508
00:31:27,659 --> 00:31:29,077
تأخّر "كلينت" مع الجنود.

509
00:31:29,160 --> 00:31:30,870
- يقول إنه على بعد ساعة من "لوك".
- حقاً؟

510
00:31:30,954 --> 00:31:32,914
كما وجد فريق البحث والإنقاذ
مسجّل قمرة القيادة.

511
00:31:32,997 --> 00:31:34,374
يُفترض أن يأتي بنهاية اليوم.

512
00:31:34,457 --> 00:31:35,542
- جيد.
- لذيذ.

513
00:31:35,625 --> 00:31:37,043
- كنت أتضوّر جوعاً.
- شكراً يا "فرانك".

514
00:31:37,126 --> 00:31:38,628
كما اتصلت الحاكمة مجدداً.

515
00:31:38,711 --> 00:31:39,754
تريد بياناً.

516
00:31:39,837 --> 00:31:42,382
- مرحى. حفل شواء.
- "جين"، ماذا…

517
00:31:42,465 --> 00:31:44,717
لماذا تصرفات الجميع في غاية الغرابة؟

518
00:31:49,180 --> 00:31:51,307
أمرتني بإطعام الناس،
فاتصلت بالمنطقة التعليمية،

519
00:31:51,391 --> 00:31:52,892
لكن "الخدمات الغذائية" عُطلت.

520
00:31:52,976 --> 00:31:56,479
حينها تذكّرت أن خدمة الرعاية
في الكنيسة تقيم مآدب في الجنازات،

521
00:31:56,563 --> 00:31:58,106
ومعي قائمة أرقام الآباء والمعلّمين، لذا…

522
00:31:58,857 --> 00:32:00,692
"فرانك"، أتستمع إليّ أصلاً؟ عمّ تبحث؟

523
00:32:00,775 --> 00:32:03,111
هل أحضرت "غاي آدين"
تلك المعكرونة باللحم التي تعدّها؟

524
00:32:12,453 --> 00:32:13,454
حسناً.

525
00:32:25,508 --> 00:32:27,010
كل أيها السمين.

526
00:32:30,763 --> 00:32:31,890
كيف حالك؟

527
00:32:31,973 --> 00:32:33,433
أفضل من الطعام.

528
00:32:33,516 --> 00:32:36,352
لم تكن تمزح حين قلت إنه لا يُوجد أي سلطة.

529
00:32:37,854 --> 00:32:41,357
يبدو أن هذا ينطبق كذلك
على أي خضراوات لا يكسوها الجبن

530
00:32:41,441 --> 00:32:43,526
أو أي مادة شبيهة بالجبن.

531
00:32:53,286 --> 00:32:54,662
إنه من "هافلوك".

532
00:32:55,330 --> 00:32:56,831
أستتمم المقايضة؟

533
00:33:02,795 --> 00:33:03,796
حدّثيني عنه.

534
00:33:04,672 --> 00:33:07,342
- قلت لك كل ما أعرفه.
- لا. بل قلت لي ما فعله.

535
00:33:07,425 --> 00:33:08,843
ماذا يريد؟ شخصياً.

536
00:33:11,387 --> 00:33:14,474
- لا نعرف غرضه بالكامل.
- إذاً، فلتخمّني.

537
00:33:15,558 --> 00:33:17,393
أنت قلت شيئاً عن حملة ما.

538
00:33:17,977 --> 00:33:19,062
ماذا يعني ذلك؟

539
00:33:22,649 --> 00:33:26,653
أظن أن "هافلوك"
يشاطر الكثير من الأمريكيين شعورهم.

540
00:33:27,487 --> 00:33:28,738
غاضب. مخدوع.

541
00:33:28,821 --> 00:33:32,242
أظن أنه يعتقد أن المساءلة
صارت غائبة في هذا البلد.

542
00:33:32,867 --> 00:33:34,327
ربما أتفق معه.

543
00:33:36,955 --> 00:33:41,167
كما يعتقد أن "وحدة المخابرات المركزية"
تمثّل الفشل الذي تتسم به حكومتنا.

544
00:33:42,126 --> 00:33:43,836
أي إنه يفتعل معركة مع المخابرات؟

545
00:33:44,629 --> 00:33:48,675
قبل اختفاء "هافلوك"،
اخترق أحد خوادم "وحدة المخابرات المركزية"

546
00:33:48,758 --> 00:33:52,011
ونسخ محتويات ملف يُدعى "الأرشيف السادس".

547
00:33:52,095 --> 00:33:53,429
وما هي محتوياته؟

548
00:33:54,430 --> 00:33:56,516
إنها مخططات تفصيلية سرّية لعملياتنا.

549
00:33:56,599 --> 00:33:59,143
الأهداف والأصول والمصادر والأساليب.

550
00:34:00,061 --> 00:34:01,479
أينوي بيعها؟

551
00:34:02,105 --> 00:34:03,857
لسنا نعرف غرضه.

552
00:34:03,940 --> 00:34:08,653
كل ما أعرفه هو أنه ربط "الأرشيف" حديثاً
ببرنامج دفاعيّ ما لابتزازنا.

553
00:34:08,736 --> 00:34:10,196
مفتاح رجل ميّت.

554
00:34:10,280 --> 00:34:12,865
إذا أصابه أي مكروه، فسيُنشر "الأرشيف".

555
00:34:13,740 --> 00:34:17,579
أي إنه يحتاج إلى "سيكلر"
لعقد صفقة مع مشتر لـ"الأرشيف"؟

556
00:34:17,662 --> 00:34:19,414
ينقل "سيكلر" الأموال للمجرمين.

557
00:34:19,497 --> 00:34:21,583
من المنطقي أن يكون منخرطاً في المسألة.

558
00:34:21,666 --> 00:34:23,251
أو ربما يشكّل عائقاً فحسب.

559
00:34:25,044 --> 00:34:27,589
لعلمك،
ربما يكون الحائل الوحيد بين رجلك المنشود

560
00:34:27,671 --> 00:34:29,591
وانهيار "وحدة المخابرات المركزية"

561
00:34:30,173 --> 00:34:33,928
هو مجرم بلا ذراعين
يجري طليقاً في مرتفعات "يوكون".

562
00:34:35,430 --> 00:34:36,430
ربما ترى الأمر تافهاً.

563
00:34:36,514 --> 00:34:39,017
أمّا في نظر بقية العالم المتحضر،
فهو ليس بهذه البساطة.

564
00:34:41,227 --> 00:34:42,769
هذا ظنّك عن الوضع.

565
00:34:42,854 --> 00:34:44,939
ظنّك عنّا. أننا بسطاء.

566
00:34:45,773 --> 00:34:46,941
ليس هذا ما قلته.

567
00:34:47,025 --> 00:34:48,234
نعم، لكنه ما قصدته.

568
00:34:48,860 --> 00:34:50,278
نحن القوم القرويين.

569
00:34:51,946 --> 00:34:54,199
نفتقر إلى التعليم والثقافة والكرم.

570
00:34:54,740 --> 00:34:56,159
والامتنان، مثل…

571
00:34:56,910 --> 00:34:59,329
مثل "بوتش كوترز" الجالس هنا، صح؟ نعم.

572
00:34:59,913 --> 00:35:02,248
أفلس "بوتش" الصيف الماضي.
خسر كل شيء تقريباً.

573
00:35:02,332 --> 00:35:03,958
ذلك النهم في مؤخرة تلك الشاحنة

574
00:35:04,042 --> 00:35:06,461
يلزمه سداد أقساط رهنين عقاريين
نيابةً عن نفسه و"ليندا".

575
00:35:06,544 --> 00:35:08,546
لكن ها هو ذا،
يطعمنا أنا وأنت وكلّ الحاضرين.

576
00:35:09,797 --> 00:35:11,966
أترين ذلك الجالس في الوسط؟ "أولو".

577
00:35:12,967 --> 00:35:16,846
عُرضت عليه وظيفة في بنك
في "سان دييغو" العام الماضي.

578
00:35:16,930 --> 00:35:19,349
رفضها لمساعدة عمّه في البلدة.

579
00:35:22,310 --> 00:35:23,478
"سو" الجالسة هناك…

580
00:35:24,646 --> 00:35:26,397
فقدت زوجها الصيف الماضي.

581
00:35:27,273 --> 00:35:29,108
سيدات الكنيسة هنّ أهلها الآن.

582
00:35:29,692 --> 00:35:30,693
لعلمك، هذا المكان…

583
00:35:33,112 --> 00:35:34,113
ليس غلطة.

584
00:35:34,781 --> 00:35:36,282
لعلمك، نحن هنا بمحض إرادتنا.

585
00:35:37,408 --> 00:35:39,035
هكذا هي التقاليد.

586
00:35:39,577 --> 00:35:40,870
الملابس متوارثة.

587
00:35:41,454 --> 00:35:42,956
الأطباق متوارثة.

588
00:35:43,039 --> 00:35:44,040
أمّا ذلك الطبق الأزرق،

589
00:35:44,123 --> 00:35:47,919
فأثق تماماً بأنه احتوى وجبة "كودياك"
ليلة عودة "لوك" من المستشفى إلى البيت.

590
00:35:53,091 --> 00:35:56,928
اسمعي، إذا أردت أن أساعدك…

591
00:35:58,263 --> 00:36:01,683
إذا أردت أن يساعدك أي شخص من الحاضرين هنا،

592
00:36:02,767 --> 00:36:04,978
فقد يجدر بك إدراك أن هذه ليست غلطة،

593
00:36:05,061 --> 00:36:06,145
وإنما اختيار.

594
00:36:06,813 --> 00:36:08,398
اختيار لتحمّل المسؤولية.

595
00:36:10,817 --> 00:36:13,403
لكنني أظن أن رجلك المنشود، "هافلوك"،
يفهم ذلك بالفعل.

596
00:36:16,114 --> 00:36:17,282
بالطبع يفهمه.

597
00:36:18,032 --> 00:36:19,784
لهذا اختارك.

598
00:36:21,494 --> 00:36:23,496
اسمع، بخصوص "هنري سيكلر"…

599
00:36:24,747 --> 00:36:26,499
أعلم لماذا سلّم نفسه.

600
00:36:28,793 --> 00:36:29,794
تريد الاختفاء.

601
00:36:29,878 --> 00:36:31,296
ابتعد عني.

602
00:36:31,379 --> 00:36:33,256
نعم، لهذا سلّمت نفسك.

603
00:36:33,882 --> 00:36:35,675
وافقت على الإدلاء بشهادتك للحكومة

604
00:36:35,758 --> 00:36:38,469
لأن وزارة العدل ستمنحك حياة جديدة
من خلال برنامج حماية الشهود.

605
00:36:38,553 --> 00:36:40,972
يجدر بك أن تشكرني.
سيُقبض على أوغاد كثيرين بفضلي.

606
00:36:41,055 --> 00:36:42,515
لن يحدث إن لم تصل إلى المحاكمة.

607
00:36:42,599 --> 00:36:44,142
- أهذا تهديد؟
- بل إنها حقيقة،

608
00:36:44,225 --> 00:36:46,311
فما من أحد يعلم أنك هنا ولا أنك استسلمت.

609
00:36:46,394 --> 00:36:48,521
ما من أحد يعرف
أنك نجوت من سقوط الطائرة اللعينة حتى.

610
00:36:48,605 --> 00:36:49,772
- أنجا؟
- حدّثنا عن "هافلوك".

611
00:36:49,856 --> 00:36:51,149
لا أعرف من هو.

612
00:36:51,232 --> 00:36:52,400
لماذا يساعدك إذاً؟

613
00:36:52,483 --> 00:36:54,485
أعرض عليك صفقة أفضل من الفيدراليين؟

614
00:36:54,569 --> 00:36:55,570
أأعطاك النقود؟

615
00:36:55,653 --> 00:36:58,156
أحمل نقوداً في ذراعيّ في كل مكان.
تحسباً للطوارئ.

616
00:36:58,239 --> 00:37:00,074
لا علاقة لها بأي شخص يُدعى "هافلوك".

617
00:37:00,158 --> 00:37:01,993
- ماذا تفعل لصالحه يا "هنري"؟
- أقسم لك.

618
00:37:02,076 --> 00:37:03,995
- أتنقل له المال؟
- أصغ، اتفقت على الشهادة.

619
00:37:04,078 --> 00:37:06,831
كي يُطلق سراحي
وأبدأ حياة جديدة في برنامج حماية الشهود.

620
00:37:06,915 --> 00:37:09,417
فلماذا قد أتخلّى عن ذلك
من أجل رجل لم أقابله قط؟

621
00:38:06,975 --> 00:38:08,101
ماذا تفعل؟

622
00:38:31,958 --> 00:38:33,209
مرحباً، ماذا يحدث؟

623
00:38:35,962 --> 00:38:37,171
لا أدري. أخبرني أنت.

624
00:38:39,465 --> 00:38:41,801
هل…

625
00:38:42,802 --> 00:38:43,887
هل وصل "هايز" إلى "لوك"؟

626
00:38:45,054 --> 00:38:47,390
- يُفترض أن يصل في أي لحظة.
- جيد.

627
00:38:54,606 --> 00:38:55,690
لعلمك…

628
00:38:57,400 --> 00:38:59,736
"فرانك"، أنا قلق عليك يا رجل.

629
00:39:02,113 --> 00:39:03,573
ما هذا الذي يجري الآن؟

630
00:39:18,463 --> 00:39:21,299
تواصل معي الرجل الذي اختطف "سارة".
يريد إبرام صفقة.

631
00:39:24,260 --> 00:39:26,095
يريد مقايضتها بـ"سيكلر".

632
00:39:29,057 --> 00:39:30,433
ماذا يريد من سجيننا؟

633
00:39:31,059 --> 00:39:32,143
لا فكرة لديّ.

634
00:39:35,271 --> 00:39:37,398
- ماذا ستفعل؟
- بحقك يا رجل. لا أستطيع.

635
00:39:38,316 --> 00:39:39,651
إننا نتحدث عن "سارة".

636
00:39:43,780 --> 00:39:46,699
إذا سلّمته "سيكلر"،
فسأتخلّى عن كل مبادئي يا "هاتش".

637
00:39:48,535 --> 00:39:49,953
بحقك يا رجل. نحن ضابطا حراسة.

638
00:39:51,579 --> 00:39:52,580
كل من نؤمن به…

639
00:39:52,664 --> 00:39:53,998
إذا نفّذت طلبه، فسيفوز.

640
00:39:55,291 --> 00:39:58,711
لعلمك، يبدو لي أنك تتفوه بترهات أشخاص بيض.

641
00:40:00,630 --> 00:40:02,131
أرى أنه يجدر بنا مقايضة الوغد.

642
00:40:02,799 --> 00:40:04,676
لنعد "سارة" أدراجها. اليوم.

643
00:40:10,682 --> 00:40:12,016
هل لديك فكرة أفضل؟

644
00:40:37,834 --> 00:40:39,586
لم أر جهازاً كهذا منذ سنوات.

645
00:40:41,462 --> 00:40:44,883
اشترته لي أمي في يومي الأول في الصف الثالث

646
00:40:44,966 --> 00:40:47,719
وأقنعتني بأنه نوع من تمائم الحظ، لكنني…

647
00:40:49,512 --> 00:40:51,347
لست واثقة بأنه لا يزال يعمل.

648
00:41:04,319 --> 00:41:05,820
أتريدين إخباري بما يحدث؟

649
00:41:07,780 --> 00:41:08,865
إنها مسألة سخيفة.

650
00:41:11,868 --> 00:41:15,830
لا أدري ما إن لاحظت،
لكنني أُعدّ ملك الأفكار السخيفة تقريباً.

651
00:41:16,414 --> 00:41:17,415
الملك.

652
00:41:20,919 --> 00:41:24,339
أفكّر في فستاني لحفل الاستقبال.

653
00:41:24,422 --> 00:41:27,342
إنه عام تخرّجي، أي حفل استقبالي الأخير.

654
00:41:27,425 --> 00:41:29,677
قلت لك إنها مسألة سخيفة.

655
00:41:29,761 --> 00:41:30,887
هذا الرجل بين الحياة والموت،

656
00:41:30,970 --> 00:41:32,972
ولا يجول في خاطري
سوى الحفل الراقص الذي يفوتنا.

657
00:41:33,056 --> 00:41:35,308
لا. هذه ليست سخافة.

658
00:41:38,519 --> 00:41:41,523
في مثل هذا الوقت العام المقبل،
ستكون قد ذهبت إلى الكلّية في مكان ما.

659
00:41:41,606 --> 00:41:44,275
أمّا أنا، فسأكون نادلة أو أعمل في المنشأة،

660
00:41:44,359 --> 00:41:47,612
بينما أتحسّر على الحفل الراقص السخيف
الذي لم نستطع حضوره.

661
00:42:12,595 --> 00:42:13,596
أهلاً يا "فرانك".

662
00:42:14,639 --> 00:42:15,640
كنت قلقاً عليك.

663
00:42:15,723 --> 00:42:17,559
نعم، حقيقةً، سجينك المنشود معي.

664
00:42:18,226 --> 00:42:19,352
نعم، أرى ذلك.

665
00:42:19,936 --> 00:42:22,272
أريد أن تتجه شمالاً بمحاذاة خط الأنابيب.
ومن ثمّ…

666
00:42:22,355 --> 00:42:23,982
انتظر.

667
00:42:24,065 --> 00:42:25,775
أنت قلت عند الأنبوب 452.

668
00:42:25,859 --> 00:42:28,862
نعم. والآن آمرك بالاتجاه شمالاً
بمحاذاة خط الأنابيب.

669
00:42:34,367 --> 00:42:35,910
أين زوجتي؟

670
00:42:40,415 --> 00:42:41,624
إنها معي.

671
00:42:42,458 --> 00:42:43,543
أترون أي شيء؟

672
00:42:45,086 --> 00:42:46,337
لا شيء بعد. تمهّل.

673
00:42:48,214 --> 00:42:49,507
"سييرا"، أترى الهدف؟

674
00:42:50,884 --> 00:42:52,051
لا. المكان هنا خال.

675
00:42:52,135 --> 00:42:55,555
"فرانك"،
بعد ستة أمتار، أريد أن تنعطف غرباً.

676
00:42:56,055 --> 00:42:57,056
إلى أين نذهب؟

677
00:42:57,140 --> 00:42:58,600
انتبه لقلنسوتك رجاءً.

678
00:42:58,683 --> 00:43:01,102
لعلمك، المكان هنا جميل بحق يا "فرانك".

679
00:43:03,521 --> 00:43:06,274
أظن أنني بدأت أفهم
سبب حبّك الشديد لهذا المكان.

680
00:43:06,858 --> 00:43:08,943
أتدري؟ لا أكترث برأيك على الإطلاق.

681
00:43:09,027 --> 00:43:10,945
"فرانك"، بحقك. لا تقل ذلك.

682
00:43:11,029 --> 00:43:13,323
لما جئت إلى هنا لو كنت لا تكترث برأيي.

683
00:43:13,406 --> 00:43:15,408
هذا ما يعجبني فيك يا "فرانك".

684
00:43:17,160 --> 00:43:18,494
لديك إحساس بالواجب.

685
00:43:19,913 --> 00:43:21,289
هل اقتربنا؟

686
00:43:21,372 --> 00:43:22,540
قليلاً بعد.

687
00:43:23,208 --> 00:43:25,335
لاحظت أنك من معجبي "والتر كوتس".

688
00:43:25,418 --> 00:43:28,922
يا لهيبة كتاباته ووسع نطاقها!

689
00:43:29,797 --> 00:43:32,550
قرأت كتاب "ألاسكا"، صح؟

690
00:43:33,468 --> 00:43:36,638
لدى "كوتس" القدرة على إشعار المرء
بضآلته الشديدة أمام الطبيعة.

691
00:43:36,721 --> 00:43:37,722
أتوافقني؟

692
00:43:38,973 --> 00:43:41,184
أظن أن هذا سبب إعجابك الشديد بهذا المكان.

693
00:43:41,935 --> 00:43:44,938
الشعور بانعدام الأهمية.

694
00:43:45,647 --> 00:43:46,981
يصعب تجنّب ذلك الشعور.

695
00:43:47,065 --> 00:43:49,108
لديّ انطباع بأن هذا سبب وجودك هنا.

696
00:43:49,192 --> 00:43:51,778
لأنك تحب أن تكون غير ذي أهمية، صح؟

697
00:43:53,613 --> 00:43:54,614
لماذا؟

698
00:43:58,159 --> 00:44:01,412
أظن أن السبب في ذلك
هو أنك كنت مهماً في مكان آخر يا "فرانك".

699
00:44:04,582 --> 00:44:07,001
ينبئني حدسي بأنك تختبئ من شيء ما.

700
00:44:09,671 --> 00:44:10,880
ممّ تختبئ؟

701
00:44:13,758 --> 00:44:15,176
أنت لست هنا، صح؟

702
00:44:20,682 --> 00:44:21,683
نعم.

703
00:44:22,267 --> 00:44:24,018
لم أدّع قط أنني سأحضر يا "فرانك".

704
00:44:24,102 --> 00:44:25,103
تباً!

705
00:44:25,728 --> 00:44:26,938
إنه تمويه، مفهوم؟

706
00:44:27,021 --> 00:44:29,190
لا يريد "سيكلر". لم يرده قط.

707
00:44:29,274 --> 00:44:30,859
بل أراد إبعادنا عن كل شيء.

708
00:44:30,942 --> 00:44:32,819
- إبعادنا عن ماذا؟
- لا أدري.

709
00:44:32,902 --> 00:44:35,947
من أين سحبنا القوات؟ موقع الحطام
أم المعسكر الرئيسي؟ فلتخبروني أنتم.

710
00:44:36,030 --> 00:44:37,115
مسجّل قمرة القيادة.

711
00:44:37,198 --> 00:44:40,159
ينقله "المجلس الوطني لسلامة النقل"
من موقع الحادثة. نحتاج إلى موقعهم.

712
00:44:40,243 --> 00:44:42,579
أخطري السائقين عبر أجهزة اللاسلكي.

713
00:44:43,288 --> 00:44:44,706
هيا بنا! لنتحرك!

714
00:44:47,500 --> 00:44:48,501
أين هم؟

715
00:44:49,252 --> 00:44:51,087
"فرانك"، أحتاج إلى موقع.

716
00:44:51,170 --> 00:44:52,505
طريق "6" السريع. "تشاتانيكا".

717
00:44:52,589 --> 00:44:54,632
- لننطلق! تحركوا!
- أحتاج إلى إغلاق طريق "ستيس".

718
00:44:54,716 --> 00:44:57,886
بثّوا إشارة جهاز الاستجابة.
أريد موقع ذلك الجهاز بالضبط.

719
00:44:57,969 --> 00:44:58,970
الآن!

720
00:45:22,869 --> 00:45:23,870
"(المجلس الوطني لسلامة النقل)"

721
00:46:50,373 --> 00:46:51,666
أين زوجتي؟

722
00:46:52,792 --> 00:46:54,419
أنا طرحت عليك سؤالاً.

723
00:46:54,502 --> 00:46:56,170
أين زوجتي اللعينة؟

724
00:47:18,067 --> 00:47:21,321
شوكولاتة ساخنة وقهوة بالحليب. شكراً

725
00:47:25,617 --> 00:47:27,952
الفريق بأكمله منبهر.

726
00:47:28,036 --> 00:47:30,371
بعملك مع "معهد البحوث الاستراتيجية"
ومنحتك الدراسية

727
00:47:30,997 --> 00:47:33,416
وبحثك عن أخذ عينات البيانات الثابتة…

728
00:47:33,499 --> 00:47:34,626
أتريدون توظيفي؟

729
00:47:34,709 --> 00:47:36,544
نريد أن ندفع لك مبالغ طائلة.

730
00:47:36,628 --> 00:47:38,880
حقيقةً، ليس مسموحاً لي بالحديث عن العقود،

731
00:47:38,963 --> 00:47:42,383
لكنني أستطيع أن أقول لك إن عرضنا سيبدأ من…

732
00:47:47,388 --> 00:47:49,140
لطالما عرفت أن هذا اليوم سيأتي.

733
00:47:51,434 --> 00:47:52,936
أعلم كيف تبدو المسألة حتماً،

734
00:47:53,519 --> 00:47:55,188
لكنني لا لم أنتهك أي قوانين.

735
00:47:56,105 --> 00:47:57,148
لست أفهم.

736
00:47:57,232 --> 00:47:59,901
الهجوم السيبراني الابتزازي
على المستشفى في "برلين"…

737
00:48:01,319 --> 00:48:02,737
كان بأغراض أخلاقية.

738
00:48:04,864 --> 00:48:06,616
دُفع لي أجر لاختراق جدار حمايتهم.

739
00:48:06,699 --> 00:48:08,326
لديّ عقود تثبت ذلك.

740
00:48:08,409 --> 00:48:10,245
ما ينطبق على "كيه بي فاينانشال" كذلك.

741
00:48:10,328 --> 00:48:11,996
أتظن أنني شرطية؟

742
00:48:12,080 --> 00:48:13,331
حذاء مريح.

743
00:48:14,457 --> 00:48:16,209
حقيبة كتف. عيناك.

744
00:48:16,793 --> 00:48:17,919
ماذا عن عينيّ؟

745
00:48:18,002 --> 00:48:21,673
حقيقةً، تنظرين إلى صدغي بما يكفي
لاعتبار أنك تتواصلين معي بصرياً،

746
00:48:21,756 --> 00:48:26,010
لكن مع انحراف طفيف
للاطلاع على كل ما يحيط بك.

747
00:48:28,054 --> 00:48:30,765
ربما تخطيت الحدود الأخلاقية،
لكنني لم أنتهك أي قوانين.

748
00:48:31,349 --> 00:48:32,517
أتى تدريبك في "البحرية" أكله.

749
00:48:32,600 --> 00:48:35,061
لا يسعك إثبات أنني فعلت أي شيء.

750
00:48:36,563 --> 00:48:39,065
ربما يجدر بنا الذهاب إلى مكان آخر
للتحدث على انفراد.

751
00:48:39,148 --> 00:48:40,441
لست مهتماً.

752
00:48:41,401 --> 00:48:42,902
لست تعرف ما كنت سأقول.

753
00:48:42,986 --> 00:48:45,405
حقيقةً، أعلم أنني استرعيت انتباهك

754
00:48:45,488 --> 00:48:49,033
لأن ما أفعله
يزعج من تعملين لصالحهم إلى حدّ مذهل.

755
00:48:50,869 --> 00:48:53,413
أعلم أنك تريدين اعتقالي،
لكنك لا تملكين دليلاً على ما أفعله

756
00:48:53,496 --> 00:48:55,248
لأنك لا تفهمين كيف أنفّذه.

757
00:48:55,331 --> 00:48:57,333
ولهذا أنت هنا.

758
00:48:59,711 --> 00:49:00,795
لتجنيدي.

759
00:49:02,297 --> 00:49:05,717
ما يرجع بنا إلى عدم اهتمامي.

760
00:49:08,553 --> 00:49:09,804
إذاً، لماذا أنت هنا؟

761
00:49:11,931 --> 00:49:13,016
أحب الشوكولاتة.

762
00:49:20,481 --> 00:49:21,482
قولي…

763
00:49:23,401 --> 00:49:26,487
قولي لمديريك في الطابق السابع
إنني أشعر بالإطراء،

764
00:49:27,989 --> 00:49:29,991
لكنني لا أعمل لصالح أحد سواي.

765
00:49:31,576 --> 00:49:33,912
لا أعمل
لصالح "وحدة المخابرات المركزية" حتماً.

766
00:49:37,457 --> 00:49:39,042
سُررت بلقائك يا آنسة…

767
00:49:39,626 --> 00:49:40,668
- "سكوفيلد".
- "سكوفيلد".

768
00:49:40,752 --> 00:49:42,962
"سيدني سكوفيلد".

769
00:49:47,634 --> 00:49:49,219
عسى أن تصلي سالمة بالطائرة إلى دارك.

770
00:50:08,488 --> 00:50:10,740
مرحباً. هذه أنا.

771
00:50:13,368 --> 00:50:14,536
أنا وجدت رجلنا المنشود.

772
00:51:03,626 --> 00:51:05,628
- مرحباً.
- ما هذا؟

773
00:51:06,629 --> 00:51:07,714
إنه حفل الاستقبال.

774
00:51:08,214 --> 00:51:09,883
لم أجد موسيقى سوى هذه.

775
00:51:09,966 --> 00:51:11,467
"إيقاف تلقائيّ كامل
عدّاد الشريط"

776
00:51:14,804 --> 00:51:16,014
أتريدين الرقص؟

777
00:51:18,725 --> 00:51:19,726
نعم.

778
00:51:29,819 --> 00:51:32,655
"صلّوا لـ(فيربانكس)"

779
00:51:35,074 --> 00:51:37,076
"(المجلس الوطني لسلامة النقل)"

780
00:51:37,160 --> 00:51:38,328
"دليل"

781
00:51:38,411 --> 00:51:41,414
"مسجّل الرحلة الجوية
ممنوع الفتح"

782
00:51:52,508 --> 00:51:55,511
"استسلم
(هنري ديل سيكلر)"

783
00:52:01,392 --> 00:52:03,186
"(إدوارد بورتر)"

784
00:52:03,269 --> 00:52:04,979
"(راسل برايس)"

785
00:52:05,063 --> 00:52:06,064
"متوفى"

786
00:52:06,147 --> 00:52:09,484
"(كوفينغتون)"

787
00:52:16,074 --> 00:52:17,992
- عليك الهرب.
- أبي، لا.

788
00:52:18,076 --> 00:52:19,160
اتبع النهر.

789
00:52:19,244 --> 00:52:22,038
سيقودك إلى الطريق السريع، مفهوم؟

790
00:52:22,121 --> 00:52:23,289
أنت أهل لها.

791
00:52:26,251 --> 00:52:27,585
أحبّك.

792
00:52:34,717 --> 00:52:35,718
انطلق.

793
00:53:08,668 --> 00:53:10,086
"هايز" إلى "فرانك".

794
00:53:10,169 --> 00:53:11,546
"كلينت"، أوصلت؟

795
00:53:11,629 --> 00:53:13,631
مرحباً يا "فرانك". وصلت لتوّي.

796
00:53:14,591 --> 00:53:16,426
أرى ولدك. إنه مع الفتاة.

797
00:53:16,509 --> 00:53:19,429
يبدو أنهما علقا إلى جانب الطريق الريفي.

798
00:53:19,512 --> 00:53:21,681
طريقك مغطى بالثلج،
فسأُضطر إلى الصعود مشياً إلى الكوخ.

799
00:53:21,764 --> 00:53:24,183
لكنني أردت إبلاغك بأنهما يبدوان بخير.

800
00:53:24,893 --> 00:53:26,686
عظيم يا "كلينت". شكراً جزيلاً لك، اتفقنا؟

801
00:53:26,769 --> 00:53:27,979
عمل ممتاز يا صديقي.

802
00:53:28,813 --> 00:53:31,524
سنحاول إخراجه. لكن الطقس إذا اشتد،

803
00:53:32,442 --> 00:53:34,611
فقد أُضطر إلى الاحتماء هنا
والعودة في الصباح.

804
00:53:35,320 --> 00:53:37,322
سأتواصل معك بمجرد أن يصبحا معي.

805
00:53:38,823 --> 00:53:40,491
نعم، تبدو خطة مناسبة.

806
00:53:41,492 --> 00:53:42,785
أصغ يا "كلينت"،

807
00:53:44,037 --> 00:53:46,539
لا تقل شيئاً لـ"لوك" عن "سارة"، اتفقنا؟

808
00:53:47,874 --> 00:53:49,000
تفهم قصدي و…

809
00:53:50,460 --> 00:53:53,296
احرص على أن يعرف الولد
أنني لست غاضباً عليه.

810
00:53:53,796 --> 00:53:54,797
اتفقنا؟

811
00:53:55,798 --> 00:53:57,383
حاضر يا "فرانك". انتهى بيان "هايز".

812
00:54:08,561 --> 00:54:09,646
- "فرانك".
- نعم.

813
00:54:29,791 --> 00:54:34,629
"لـ(فرانك)"

814
00:55:43,865 --> 00:55:45,867
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"

