1
00:00:16,955 --> 00:00:20,166
АВІАБАЗА ВПС АЄЛСОН, АЛЯСКА

2
00:00:26,089 --> 00:00:28,091
Диспетчер, це Новембер-207.

3
00:00:28,174 --> 00:00:30,718
Готовий отримати план
польоту до Вашингтон-Даллес.

4
00:00:30,802 --> 00:00:33,263
USM-207, це диспетчер.

5
00:00:33,346 --> 00:00:35,598
Даю дозвіл до Вашигтон-Даллес.
Тримайтеся смуги.

6
00:00:35,682 --> 00:00:36,849
ПЕНІТЕНЦІАРНА СЛУЖБА

7
00:02:46,938 --> 00:02:48,523
Чорт. Що це було?

8
00:02:53,653 --> 00:02:55,530
Допоможіть!

9
00:02:55,613 --> 00:02:59,576
Це Новембер-207, горить двигун.
Запит на негайну посадку.

10
00:03:19,846 --> 00:03:21,514
Заберіть мене звідси!

11
00:03:46,414 --> 00:03:47,832
- Сину.
- Гей.

12
00:03:48,541 --> 00:03:51,502
- Що таке? Не спиться?
- Так.

13
00:03:52,295 --> 00:03:53,379
Ми його не побачили.

14
00:03:55,340 --> 00:03:58,927
Північне сяйво ніде не дінеться.

15
00:03:59,010 --> 00:04:01,554
Тепер у нас є причина
повернутися сюди на той рік.

16
00:04:01,638 --> 00:04:02,680
Так.

17
00:04:05,892 --> 00:04:06,893
Тату.

18
00:04:10,605 --> 00:04:12,398
Тікай. Тікай! Бігом!

19
00:04:27,872 --> 00:04:30,458
Тиск падає. Треба приземлятися.

20
00:04:35,463 --> 00:04:38,091
Вирівнювання тиску. Швидкість стабільна.

21
00:06:14,646 --> 00:06:15,897
Шістсот метрів.

22
00:06:15,980 --> 00:06:18,816
Приземляємося. Приготуйтеся до удару.

23
00:07:01,067 --> 00:07:04,028
ОСТАННІЙ РУБІЖ

24
00:07:04,112 --> 00:07:07,156
ФЕРБЕНКС, АЛЯСКА

25
00:07:09,534 --> 00:07:11,411
НА ПІВНІЧ ДО МАЙБУТНЬОГО
АЛЯСКА

26
00:07:29,929 --> 00:07:31,556
- Привіт, Боб.
- Привіт, Френку.

27
00:07:32,765 --> 00:07:33,850
Біжи.

28
00:08:05,965 --> 00:08:07,217
Нічого собі.

29
00:08:10,386 --> 00:08:11,304
Сонце.

30
00:08:11,930 --> 00:08:14,599
Може, ми з тобою пообідаємо
сьогодні в Chowder House?

31
00:08:14,682 --> 00:08:16,684
На жаль, не можу. Подвійна зміна.

32
00:08:16,768 --> 00:08:18,811
О, я знайшла твою термобілизну.

33
00:08:18,895 --> 00:08:20,647
Добре. Я міг би принести тобі обід.

34
00:08:21,231 --> 00:08:23,733
Вона була в пранні,
яке я тебе просила кинути в сушарку.

35
00:08:23,816 --> 00:08:25,527
Люк, швидше. Запізнишся.

36
00:08:26,194 --> 00:08:28,321
Можна сьогодні повернутися о 00:30?

37
00:08:28,404 --> 00:08:30,740
- Ти знаєш, нічого хорошого…
- Не буває по полуночі.

38
00:08:30,823 --> 00:08:33,700
Це гра на честь зустрічі випускників,
потім усі йдуть до Девона.

39
00:08:33,785 --> 00:08:36,036
- Виходить, що я єдиний не піду.
- Він правий.

40
00:08:36,913 --> 00:08:40,791
Якщо тато не проти, то можна.
Але щоб ні на хвилину пізніше.

41
00:08:40,875 --> 00:08:42,834
Іди вже. Запізнишся.

42
00:08:43,545 --> 00:08:45,255
Отже, з обідом точно не вийде?

43
00:08:46,381 --> 00:08:47,966
Чому тобі так кортить на той обід?

44
00:08:48,049 --> 00:08:50,969
І чому ти так усміхаєшся? У тебе інсульт?

45
00:08:57,267 --> 00:08:58,518
Будиночок – наш.

46
00:08:59,936 --> 00:09:01,437
Вони прийняли нашу пропозицію.

47
00:09:01,521 --> 00:09:03,606
Боже. О боже.

48
00:09:04,232 --> 00:09:05,233
Коли він дзвонив?

49
00:09:05,316 --> 00:09:07,318
Він не дзвонив.
Прислав повідомлення вранці.

50
00:09:07,402 --> 00:09:09,279
І ми справді його купимо?

51
00:09:09,362 --> 00:09:11,197
Ти що, це ж доля.

52
00:09:11,281 --> 00:09:14,659
І як ми будемо за нього платити?

53
00:09:16,703 --> 00:09:17,912
Я продам машину.

54
00:09:17,996 --> 00:09:20,123
Праву руку, ліве яйце.

55
00:09:21,499 --> 00:09:22,584
Ти чого.

56
00:09:22,667 --> 00:09:25,003
Том хоче це обговорити за обідом.

57
00:09:25,879 --> 00:09:28,590
Добре. А робота?

58
00:09:28,673 --> 00:09:32,135
- А що з роботою?
- Це все забиратиме час.

59
00:09:32,802 --> 00:09:35,638
Скільки пам'ятаю,
у місті було тихо, як на цвинтарі.

60
00:09:36,556 --> 00:09:38,433
Я не можу все життя працювати. Я старішаю.

61
00:09:39,559 --> 00:09:41,394
Пора думати про майбутнє.

62
00:09:43,438 --> 00:09:44,814
Маршали – це твоя сім'я.

63
00:09:44,898 --> 00:09:46,024
І так буде й далі.

64
00:09:46,107 --> 00:09:47,901
Це не станеться раптово, але…

65
00:09:50,278 --> 00:09:51,988
Думаю, тепер вдалий час.

66
00:09:52,071 --> 00:09:53,573
Люкові краще.

67
00:09:53,656 --> 00:09:55,742
У нього вже кілька місяців немає кошмарів.

68
00:09:56,326 --> 00:09:58,286
У нас із тобою міцні стосунки…

69
00:10:00,163 --> 00:10:01,789
- Так.
- Твоя черга пожити.

70
00:10:03,791 --> 00:10:05,084
Ти серйозно?

71
00:10:05,168 --> 00:10:07,337
Ти ж торохкотіла про те,
щоб мати готельчик,

72
00:10:07,420 --> 00:10:08,338
ще з нашої юності.

73
00:10:08,421 --> 00:10:09,797
Давай.

74
00:10:09,881 --> 00:10:11,424
Ще питаєш, чи я серйозно.

75
00:10:11,507 --> 00:10:14,344
Ти ж цього хочеш.
Ми цього хочемо. Я цього хочу.

76
00:10:17,388 --> 00:10:18,389
Так.

77
00:10:19,432 --> 00:10:21,601
- Так.
- Я молодець?

78
00:10:21,684 --> 00:10:23,394
- Так, молодець. Так.
- Я молодець?

79
00:10:25,605 --> 00:10:28,942
ЛАСКАВО ПРОСИМО В ФЕРНБЕКС
ЗОЛОТЕ СЕРЦЕ АЛЯСКИ

80
00:10:35,907 --> 00:10:36,991
Так.

81
00:10:37,867 --> 00:10:41,538
Приніс твоє улюблене. Горіховий еклер.

82
00:10:41,621 --> 00:10:44,249
Без огидного заварного крему.

83
00:10:44,958 --> 00:10:46,668
- Ти веселий.
- Привіт, Джейн.

84
00:10:47,377 --> 00:10:48,419
Як спина?

85
00:10:48,503 --> 00:10:50,797
Краще не стало. Дякую, що нагадав.

86
00:10:50,880 --> 00:10:53,341
Приніс пончики, бо знаєш,
що я все ще на соковій дієті.

87
00:10:53,424 --> 00:10:54,968
Енні не дізнається. Бери.

88
00:10:55,051 --> 00:10:56,844
Енні знає все.

89
00:10:56,928 --> 00:10:59,347
- Там є шоколадний для мене?
- Так.

90
00:11:00,056 --> 00:11:01,057
Яким вітром?

91
00:11:01,140 --> 00:11:03,351
Ми з Норою навчилися грати в класики,

92
00:11:03,434 --> 00:11:05,853
і вона розмалювала мені
камінець, щоб я тренувався.

93
00:11:05,937 --> 00:11:07,230
Та ну.

94
00:11:07,313 --> 00:11:09,774
А матуся вже на стіну лізла,
і мозок закипав,

95
00:11:09,858 --> 00:11:11,609
тому вирішила вийти на каву

96
00:11:11,693 --> 00:11:14,070
і занести камінець татові на роботу.

97
00:11:14,779 --> 00:11:17,156
Який класний. Ти розмалювала?

98
00:11:17,740 --> 00:11:19,868
Тато любить класики.

99
00:11:19,951 --> 00:11:21,744
А знаєш, що ще тато любить?

100
00:11:22,328 --> 00:11:23,621
Пончики.

101
00:11:23,705 --> 00:11:25,331
- Любить-любить.
- Ні.

102
00:11:25,415 --> 00:11:28,501
Тато не хоче пончика.
Бо якщо тато схудне ще на пару кіло,

103
00:11:28,585 --> 00:11:32,005
то в спальні його
чекатиме сюрприз від мами.

104
00:11:32,088 --> 00:11:33,381
Скажи «Бувай, тату».

105
00:11:33,464 --> 00:11:35,008
Бувай, тату. Люблю тебе.

106
00:11:35,091 --> 00:11:36,134
Па.

107
00:11:36,217 --> 00:11:37,343
Па-па, дівчата.

108
00:11:37,969 --> 00:11:40,722
- Алло. Привіт, Том.
- Віддай мій камінець.

109
00:11:40,805 --> 00:11:42,682
- Так.
- На. Заховай.

110
00:11:43,266 --> 00:11:44,517
Френк.

111
00:11:44,601 --> 00:11:45,852
Добрий ранок, Френку.

112
00:11:45,935 --> 00:11:46,978
- Привіт.
- Де?

113
00:11:47,061 --> 00:11:48,938
Ти приніс гаманець з цими пончиками?

114
00:11:49,022 --> 00:11:51,024
- Навіщо?
- Ти мені винен 20 баксів.

115
00:11:51,107 --> 00:11:54,027
- Чорт. Вона не з'явилася в суді?
- Ні.

116
00:11:54,110 --> 00:11:56,070
Френк, дзвонив начальник пожежної служби.

117
00:11:56,154 --> 00:11:58,406
Каже, що на півночі дим,
але він не візуалізується.

118
00:11:58,489 --> 00:12:00,241
Просить узяти вертоліт і глянути.

119
00:12:01,910 --> 00:12:02,911
Подивимося.

120
00:12:13,546 --> 00:12:15,048
Класики? Серйозно?

121
00:12:15,840 --> 00:12:17,050
Побачив у «Вулиці Сезам».

122
00:12:18,343 --> 00:12:20,386
Донні, навіть якщо не скинеш зайві кіло,

123
00:12:20,470 --> 00:12:22,472
ти завжди будеш моїм Снаффлпагусом.

124
00:12:25,391 --> 00:12:26,392
Капець.

125
00:12:26,476 --> 00:12:28,478
- Це, що…
- Фред.

126
00:12:28,561 --> 00:12:30,104
Посади якнайближче до нього.

127
00:14:19,672 --> 00:14:21,633
- Є живий!
- Засідка.

128
00:14:23,801 --> 00:14:25,303
- Що?
- Засідка.

129
00:14:26,888 --> 00:14:28,932
Не відводь вертоліт!

130
00:14:29,015 --> 00:14:31,601
- Піднімай його.
- Давай!

131
00:14:31,684 --> 00:14:33,686
Бігом!

132
00:15:15,812 --> 00:15:17,146
Не смикайся!

133
00:15:20,316 --> 00:15:21,943
Пристрель його!

134
00:15:24,362 --> 00:15:25,572
Кинь зброю!

135
00:15:38,334 --> 00:15:40,378
Давай, Гатч. До вертольота його.

136
00:15:40,461 --> 00:15:41,629
- Ходімо, Донні.
- Ходімо.

137
00:15:46,885 --> 00:15:48,428
- Уставай.
- Встань.

138
00:15:48,511 --> 00:15:51,264
Донні, вставай! Треба його підняти!

139
00:15:53,266 --> 00:15:54,434
Назад!

140
00:15:55,393 --> 00:15:56,477
Давай, вставай.

141
00:15:57,687 --> 00:15:58,605
Назад!

142
00:15:58,688 --> 00:16:00,690
Назад! Назад.

143
00:16:53,117 --> 00:16:54,202
Я не бачу!

144
00:17:06,755 --> 00:17:08,258
Вставай. Пішли.

145
00:17:08,340 --> 00:17:09,967
У вертоліт. Бігом!

146
00:17:10,051 --> 00:17:13,053
Швидко! У вертоліт. Бігом.

147
00:17:14,222 --> 00:17:16,224
- Бігом, бігом.
- Ходімо!

148
00:17:18,268 --> 00:17:21,604
У вертоліт! Бігом у вертоліт!

149
00:17:21,687 --> 00:17:23,523
Злітай. Фред, стартуй.

150
00:17:24,148 --> 00:17:25,567
Погнали!

151
00:17:25,649 --> 00:17:28,820
Давай. Дон, як ти? Погнали! Швидко.

152
00:17:32,991 --> 00:17:34,075
Погнали! Швидко.

153
00:17:58,016 --> 00:18:00,852
ШТАБ ЦРУ
ЛЕНҐЛІ, ВІРДЖИНІЯ

154
00:18:08,067 --> 00:18:09,068
ЦРУ
ҐРІФФІН, МАРК

155
00:18:16,951 --> 00:18:18,119
«Етвотер» упав.

156
00:18:20,079 --> 00:18:21,956
- Коли це сталося?
- Менше години тому.

157
00:18:22,040 --> 00:18:23,917
- ACARS? Даталінки?
- Не відповідають.

158
00:18:24,000 --> 00:18:26,169
Добре. З'ясуй, що знає
аерокосмічна розвідка.

159
00:18:26,252 --> 00:18:29,047
Скажу Нурі зібрати команду,
коли буде відома кількість трупів…

160
00:18:29,130 --> 00:18:31,382
Мабуть, ви не зрозуміли.
Операція ще триває.

161
00:18:31,466 --> 00:18:32,592
Ви сказали, літак упав.

162
00:18:32,675 --> 00:18:34,677
Зв'язок обірвався аж після удару.

163
00:18:34,761 --> 00:18:36,429
Маємо підстави вважати, що є вцілілі.

164
00:18:36,512 --> 00:18:39,766
- Чорт. Ми засвітилися.
- Авіаадміністрація ще не в курсі.

165
00:18:39,849 --> 00:18:41,434
Залучіть Скофілд.

166
00:18:41,517 --> 00:18:43,186
Краще не треба.

167
00:18:43,269 --> 00:18:44,938
Це поза нашою юрисдикцією.

168
00:18:45,021 --> 00:18:47,899
Скофілд у темі. Має доступ.

169
00:18:47,982 --> 00:18:49,400
Зрештою, Гевлока створила вона.

170
00:18:49,484 --> 00:18:51,402
Як на мене, то хай вона і розгрібає.

171
00:18:51,486 --> 00:18:55,615
Відтягніть її від пляшки чи висмикніть
з чужого ліжка і приведіть сюди.

172
00:19:37,115 --> 00:19:38,700
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ЗОЇ

173
00:19:45,331 --> 00:19:47,292
Тітко Сідні, ти прийшла!

174
00:19:47,375 --> 00:19:49,127
Аякже.

175
00:19:49,210 --> 00:19:52,046
Думаєш, я б пропустила
найбільше свято року?

176
00:19:52,130 --> 00:19:54,507
- Де торт?
- Тай розрубав собі губу на сходах.

177
00:19:54,591 --> 00:19:56,342
- Іди подивися.
- Не може бути!

178
00:19:57,176 --> 00:19:58,887
Ти їй рибку даруєш?

179
00:19:58,970 --> 00:20:00,263
І я рада тебе бачити, сестро.

180
00:20:00,346 --> 00:20:02,599
Зої з татом – волонтери-зоозахисники.

181
00:20:03,099 --> 00:20:06,436
Чому ти принесла їй екзотичну рибку,
яку забрали з природного середовища?

182
00:20:07,604 --> 00:20:08,771
Це лише рибка.

183
00:20:09,355 --> 00:20:11,024
Три, чотири, п'ять. Руш!

184
00:20:12,317 --> 00:20:13,818
Що зі справою?

185
00:20:14,861 --> 00:20:16,779
Мені заборонено обговорювати роботу.

186
00:20:16,863 --> 00:20:19,616
Нейтан сказав, що тебе направлять
до генерального інспектора.

187
00:20:19,699 --> 00:20:20,700
Хто йому таке сказав?

188
00:20:20,783 --> 00:20:24,412
І якщо тобі висунуть обвинувачення,
ти можеш сісти за держзраду.

189
00:20:27,582 --> 00:20:31,169
Раз, два, три, чотири, п'ять. Схоже…

190
00:20:35,632 --> 00:20:36,799
Агент Скофілд?

191
00:20:37,425 --> 00:20:38,259
Можливо.

192
00:20:38,343 --> 00:20:40,053
Мем, ви маєте поїхати з нами.

193
00:20:40,136 --> 00:20:41,971
Це стосується Протоколу «Етвотер».

194
00:20:44,641 --> 00:20:48,186
ЦЕНТРАЛЬНЕ РОЗВІДУВАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ
СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ

195
00:20:54,275 --> 00:20:56,694
У ПАМ'ЯТЬ ПРО АГЕНТІВ ЦРУ,

196
00:20:56,778 --> 00:20:58,947
ЯКІ ВІДДАЛИ ЖИТТЯ ЗА СВОЮ КРАЇНУ

197
00:20:59,781 --> 00:21:01,741
Твій батько був хороший чоловік, Сід.

198
00:21:03,117 --> 00:21:04,536
Ми теж за ним сумуємо.

199
00:21:09,582 --> 00:21:10,917
Чому мене викликали?

200
00:21:11,000 --> 00:21:15,713
Ми схопили його під Хабаровськом,
20 км на північ від китайського кордону.

201
00:21:16,214 --> 00:21:19,551
Держава тримала все під контролем,
поки ми збирали свої сили.

202
00:21:19,634 --> 00:21:23,721
Ми доставили його на базу на Алясці,
а звідти почали секретне переміщення.

203
00:21:24,305 --> 00:21:26,182
Тут усе полетіло шкереберть.

204
00:21:26,766 --> 00:21:28,434
Операція проводилася таємно.

205
00:21:28,518 --> 00:21:32,313
Відділ визначив, що транспорт
JPATS забезпечує найкраще прикриття.

206
00:21:32,397 --> 00:21:34,816
Ні маршали, ні пілоти
не знали деталей операції.

207
00:21:34,899 --> 00:21:38,111
Ви послали тюремний транспорт
через Аляску, щоб забрати Гевлока?

208
00:21:38,194 --> 00:21:39,279
Це був рівень чотири.

209
00:21:39,362 --> 00:21:41,781
Навіть головний майстер-сержант
Аєлсона нічого не знає.

210
00:21:41,865 --> 00:21:45,952
Проблема в тому,
що літак зник з радарів о 07:00.

211
00:21:46,035 --> 00:21:48,454
Супутникові знімки свідчать, що є вцілілі,

212
00:21:48,538 --> 00:21:51,249
а отже Гевлок у грі.

213
00:21:51,833 --> 00:21:53,418
Схоже, у вас проблеми.

214
00:21:54,252 --> 00:21:55,670
Це наша спільна проблема.

215
00:21:55,753 --> 00:21:57,922
Нічого подібного. Ви мене усунули.

216
00:21:58,006 --> 00:22:00,091
А тепер ти мусиш повернутися.

217
00:22:08,308 --> 00:22:10,393
ПОЛІЦІЯ ШТАТУ АЛЯСКА

218
00:22:11,269 --> 00:22:12,604
Сюди!

219
00:22:27,744 --> 00:22:29,204
Сідай, сідай.

220
00:22:30,330 --> 00:22:31,831
Підійдіть усі.

221
00:22:32,415 --> 00:22:34,542
За три кілометри на південь упав літак.

222
00:22:34,626 --> 00:22:35,835
Транспортний.

223
00:22:35,919 --> 00:22:39,047
Двомоторний, тобто
розрахований десь на сотню ув’язнених.

224
00:22:39,130 --> 00:22:41,090
- Як це «ув'язнених»?
- Це літак JPATS.

225
00:22:41,174 --> 00:22:43,134
Служба транспортування ув'язнених.

226
00:22:43,218 --> 00:22:46,179
Вони возять ув’язнених по країні
на судові засідання, слухання…

227
00:22:46,262 --> 00:22:47,639
Там засуджені?

228
00:22:47,722 --> 00:22:49,682
Значно гірше. Там федеральні в'язні.

229
00:22:49,766 --> 00:22:53,937
Іноземці, громадяни, чоловіки, жінки –
озброєні, жорстокі й небезпечні.

230
00:22:54,020 --> 00:22:56,648
Для деяких з них
це єдиний шанс на свободу.

231
00:22:57,232 --> 00:22:59,943
З кожною хвилиною проблем стає більше.

232
00:23:00,026 --> 00:23:02,153
Перше, що я хочу зробити, –
це ізолювати долину.

233
00:23:02,237 --> 00:23:03,947
Перекрити трасу Стіз в обох напрямках.

234
00:23:04,030 --> 00:23:05,532
Треба створити командний пункт.

235
00:23:05,615 --> 00:23:08,326
Де є вода, електрика
і достатньо місця для авіатранспорту?

236
00:23:08,409 --> 00:23:10,787
- Табір на річці Юкон, траса 11.
- Далеко. Де ще?

237
00:23:10,870 --> 00:23:13,122
Колишній завод Empire Cement?
Півтора км від траси.

238
00:23:13,206 --> 00:23:15,083
- Підходить.
- Добре.

239
00:23:15,166 --> 00:23:16,709
Подзвоніть у лікарню.

240
00:23:16,793 --> 00:23:18,461
Хай діють за екстреними інструкціями.

241
00:23:18,545 --> 00:23:19,712
Добре, скажіть їм…

242
00:23:20,255 --> 00:23:23,091
скажіть їм, що на них суне цунамі проблем.

243
00:23:34,602 --> 00:23:36,479
Схоже, ваш обід відкладається.

244
00:23:37,480 --> 00:23:38,731
Чому? Що сталося?

245
00:23:38,815 --> 00:23:39,858
Сталася аварія.

246
00:23:39,941 --> 00:23:41,985
Якийсь тюремний транспорт.

247
00:23:42,068 --> 00:23:43,486
Буде сортування поранених.

248
00:23:43,570 --> 00:23:45,572
Третій поверх перекриють.

249
00:23:55,748 --> 00:23:59,002
Френку, як ти? Що сталося?
Кажуть, була аварія.

250
00:23:59,085 --> 00:24:00,253
Літак JPATS розбився.

251
00:24:00,336 --> 00:24:02,297
Донні поранений. Чекаємо на медевак.

252
00:24:02,380 --> 00:24:03,965
- Як це поранений?
- Чекай.

253
00:24:04,048 --> 00:24:05,633
Перелік пасажирів з офісу.

254
00:24:06,301 --> 00:24:07,844
Потрібні фото. Серйозно. Фото.

255
00:24:07,927 --> 00:24:10,597
Хай штаб пришле справи
з даними про родичів та судимості.

256
00:24:10,680 --> 00:24:11,848
Треба опізнати мертвих.

257
00:24:11,931 --> 00:24:13,266
- Добре.
- Потрібні фото.

258
00:24:13,349 --> 00:24:16,603
- Френк, відповідай. Що сталося?
- Донні підрізали.

259
00:24:16,686 --> 00:24:19,772
Потрібно повідомити Енні.
Скоро він буде у вас.

260
00:24:20,315 --> 00:24:21,900
Ясно. А ти в порядку?

261
00:24:22,901 --> 00:24:24,402
Люку нічого не загрожує?

262
00:24:24,485 --> 00:24:26,279
Люк у безпеці. Він у школі. Я в нормі.

263
00:24:26,362 --> 00:24:28,198
Шкода, що не вдягнув термобілизну.

264
00:24:29,616 --> 00:24:32,076
Сонце, мушу закінчувати.
Подзвоню, як зможу.

265
00:24:32,160 --> 00:24:33,703
- Френк.
- Що?

266
00:24:33,786 --> 00:24:37,916
Обережно там. Бережи себе,
поки не прибуде підкріплення.

267
00:24:37,999 --> 00:24:40,126
Сонце, ми і є підкріплення.

268
00:24:41,711 --> 00:24:45,089
Оперативний заступник
на Алясці – Френк Ремнік.

269
00:24:45,173 --> 00:24:48,301
Давай йому мінімум інформації,
але не відсторонюй.

270
00:24:48,384 --> 00:24:49,886
Там не наша юрисдикція.

271
00:24:49,969 --> 00:24:52,180
Цей ковбой – тамтешній вахтер.

272
00:24:52,680 --> 00:24:53,556
Який наш задум?

273
00:24:53,640 --> 00:24:57,268
Він уродженець глушини на Алясці.

274
00:24:57,352 --> 00:25:00,230
Шість років відслужив
в Чикаго в групі розшуку втікачів,

275
00:25:00,313 --> 00:25:02,357
але не витримав життя в місті.

276
00:25:02,440 --> 00:25:04,609
Його відіслали назад, на льодовик.

277
00:25:04,692 --> 00:25:08,696
Відтоді за п’ять років він застосовував
службову зброю лише двічі.

278
00:25:08,780 --> 00:25:10,073
Жодної смерті за його служби.

279
00:25:10,156 --> 00:25:12,242
Він з таким не стикався.

280
00:25:12,325 --> 00:25:13,826
Отже діятиме невпевнено.

281
00:25:14,577 --> 00:25:16,204
Скористайся їхньою вразливістю.

282
00:25:16,788 --> 00:25:19,457
Хай зрозуміє,
що йому потрібна твоя допомога.

283
00:25:20,583 --> 00:25:21,709
Втертися в довіру, ясно.

284
00:25:21,793 --> 00:25:23,670
Хто моя нянька у відомстві?

285
00:25:24,170 --> 00:25:27,131
Пара агентів з Анкориджа – Болтон і Шоу.

286
00:25:27,215 --> 00:25:28,341
Вони отримали вказівки.

287
00:25:28,424 --> 00:25:30,677
- Чекатимуть тебе на місці.
- Він на лінії.

288
00:25:32,053 --> 00:25:34,514
Пам'ятай: він нам потрібен.

289
00:25:34,597 --> 00:25:39,644
Якщо маршали нас відсторонять,
це буде повна срака.

290
00:25:46,609 --> 00:25:48,236
Містер Ремнік, я Сідні Скофілд.

291
00:25:48,319 --> 00:25:50,822
Оперштаб Анкоріджа мав
попередити вас про мій дзвінок.

292
00:25:50,905 --> 00:25:53,199
Так, але вони не сказали,
на кого ви працюєте.

293
00:25:53,283 --> 00:25:54,951
Не дивно. Усе досить складно.

294
00:25:55,034 --> 00:25:57,203
Я з міжвідомчої робочої групи.

295
00:25:57,287 --> 00:25:58,580
Це кодове слово для «таємно»?

296
00:25:58,663 --> 00:25:59,789
Я намагаюся дістати вам

297
00:25:59,873 --> 00:26:01,624
незасекречену версію подій. Я…

298
00:26:01,708 --> 00:26:03,376
JPATS під маршалами, не під ЦРУ.

299
00:26:03,459 --> 00:26:06,588
Я не можу це обговорювати
по незахищеному зв'язку, але можу сказати,

300
00:26:06,671 --> 00:26:08,798
що вирушаю до вас,
щоб ввести в курс справи

301
00:26:08,882 --> 00:26:10,425
і надати ресурси.

302
00:26:10,508 --> 00:26:13,303
Тим часом зробіть усе,
щоб забезпечити безпеку периметру.

303
00:26:13,386 --> 00:26:14,596
Ви зможете?

304
00:26:14,679 --> 00:26:16,347
Міс Скофілд, це Аляска.

305
00:26:16,431 --> 00:26:17,682
Тут немає периметру.

306
00:26:27,525 --> 00:26:30,195
ВІТАЄМО У ФЕРБЕНКСІ
МІСТІ ЗОЛОТОГО СЕРЦЯ

307
00:26:32,822 --> 00:26:34,365
КАЙРА
ЯК ВИЩА МАТЕМАТИКА?

308
00:26:34,449 --> 00:26:35,867
НУДНО
ТИ ПРИЙДЕШ?

309
00:26:38,411 --> 00:26:39,579
- Бу!
- Гей!

310
00:26:39,662 --> 00:26:40,663
Привіт.

311
00:26:40,747 --> 00:26:41,873
Ти взяла пальто?

312
00:26:41,956 --> 00:26:43,458
Воно в шафці. Що будемо робити?

313
00:26:44,083 --> 00:26:45,418
Пропустимо гру.

314
00:26:46,169 --> 00:26:47,170
Чому?

315
00:26:48,796 --> 00:26:50,632
Це сюрприз. Ходімо.

316
00:26:50,715 --> 00:26:51,799
ЗУСТРІЧ ВИПУСКНИКІВ

317
00:26:56,596 --> 00:26:58,014
Доброго ранку, Хаскі.

318
00:26:58,097 --> 00:27:00,850
Говорить директорка Канеґі.
У мене важливе оголошення.

319
00:27:00,934 --> 00:27:03,978
Мені повідомили,
що поліція придушує заворушення

320
00:27:04,062 --> 00:27:05,563
в нашому районі,

321
00:27:05,647 --> 00:27:08,608
тож офіцер Маркс з Поліції штату Аляска

322
00:27:08,691 --> 00:27:10,485
пояснить вам ситуацію.

323
00:27:12,111 --> 00:27:13,738
Дякую, директорко Канеґі.

324
00:27:14,739 --> 00:27:21,120
Як було сказано, ми намагаємося взяти
під контроль ситуацію на плато Юкон.

325
00:27:21,204 --> 00:27:25,333
Тут ви в безпеці, але для певності…

326
00:27:26,000 --> 00:27:26,960
МАМА

327
00:27:27,043 --> 00:27:29,212
…ми вводимо в школі
пом'якшений закритий режим.

328
00:27:29,295 --> 00:27:32,423
На жаль, це також означає,
що сьогоднішня гра проти Норд-Стар

329
00:27:32,507 --> 00:27:36,386
і завтрашні танці на честь
зустрічі випускників доведеться перенести.

330
00:27:37,303 --> 00:27:38,388
Хаскі, вперед!

331
00:27:45,270 --> 00:27:48,106
Маршале Ґрейнджер.
Я вам завдячую життям.

332
00:27:48,189 --> 00:27:51,734
Френк Ремнік, оперативний заступник.
Як самопочуття?

333
00:27:51,818 --> 00:27:54,153
Ви знайшли інших? Не можна їх кидати.

334
00:27:55,113 --> 00:27:56,114
Три маршали мертві.

335
00:27:56,948 --> 00:27:58,491
І один пілот.

336
00:27:58,575 --> 00:27:59,909
Ще 18 пропало безвісти.

337
00:27:59,993 --> 00:28:01,411
Думаєте, вони мертві?

338
00:28:01,494 --> 00:28:03,705
Погода мінус дев'ять, перспективи не дуже.

339
00:28:03,788 --> 00:28:05,498
Вал, можеш відійти?

340
00:28:05,582 --> 00:28:06,583
Дякую.

341
00:28:09,544 --> 00:28:11,421
Ви зараз на медеваку до Фербенкса.

342
00:28:11,504 --> 00:28:12,505
Ясно.

343
00:28:12,589 --> 00:28:15,717
Але перш ніж поїдете,
розкажіть, що сталося.

344
00:28:15,800 --> 00:28:18,094
Один в'язень вирвався
і вчинив диверсію на літаку.

345
00:28:18,177 --> 00:28:19,137
Який в'язень?

346
00:28:19,637 --> 00:28:22,557
Не знаю. Ми змінили маршрут.
Підібрали когось поза графіком.

347
00:28:22,640 --> 00:28:23,474
Де саме?

348
00:28:23,558 --> 00:28:25,602
- Думаю, це була авіабаза…
- Де?

349
00:28:25,685 --> 00:28:27,604
- Бозна-де.
- Далеко від західного берега?

350
00:28:27,687 --> 00:28:29,105
- Не знаю.
- Добре. Нічого.

351
00:28:29,189 --> 00:28:31,274
Скажіть, що ви бачили на власні очі.

352
00:28:33,902 --> 00:28:35,820
Він був з мішком на голові.

353
00:28:35,904 --> 00:28:36,779
Весь у кайданах.

354
00:28:38,907 --> 00:28:40,491
Його називали «Гевлок».

355
00:28:43,369 --> 00:28:45,663
Казали, він пріоритетний
і поза офіційними списками.

356
00:28:46,372 --> 00:28:47,540
Ви все одно його посадили?

357
00:28:47,624 --> 00:28:48,499
Ні.

358
00:28:49,250 --> 00:28:50,710
Не з іншими. Посадили позаду.

359
00:28:50,793 --> 00:28:53,254
- Хто наказав…
- Примкнули до крісла, хоч це й виняток.

360
00:28:53,338 --> 00:28:55,173
Приковувати в'язня суперечить інструкції.

361
00:28:56,007 --> 00:28:58,426
Але цей тип неначе все знав.

362
00:28:58,968 --> 00:29:00,011
Що знав?

363
00:29:00,887 --> 00:29:02,263
Що ми його не зупинимо.

364
00:29:03,306 --> 00:29:06,142
Він розумніший за всіх інших.

365
00:29:06,226 --> 00:29:08,853
Він відчув, що як тільки ступить на землю,

366
00:29:08,937 --> 00:29:10,355
стане вільний.

367
00:29:13,233 --> 00:29:14,067
ПАРАМЕДИК

368
00:29:14,150 --> 00:29:16,569
- Прибув медевак.
- Добре, дайте мені хвилину.

369
00:29:18,196 --> 00:29:19,405
Хочу уточнити.

370
00:29:20,240 --> 00:29:22,825
Ви кажете, що літак JPATS
здійснив незаплановану посадку,

371
00:29:22,909 --> 00:29:24,994
підібрав засудженого,
якого не було в переліку

372
00:29:25,078 --> 00:29:27,413
і на якого не поширювалися
наші повноваження,

373
00:29:27,497 --> 00:29:29,666
- і ніхто нічого не сказав?
- Так.

374
00:29:30,250 --> 00:29:31,292
Френк, їм пора.

375
00:29:35,338 --> 00:29:36,839
Кажу вам.

376
00:29:36,923 --> 00:29:38,716
Літак упав через нього.

377
00:29:45,682 --> 00:29:47,016
Що він верзе?

378
00:29:47,559 --> 00:29:48,685
Не знаю.

379
00:29:50,019 --> 00:29:52,063
Пошли когось з ним узяти покази.

380
00:29:53,147 --> 00:29:54,232
Як Донні?

381
00:29:55,608 --> 00:29:56,860
Гей.

382
00:29:56,943 --> 00:29:58,736
Чув, ви зупинили кровотечу.

383
00:29:59,779 --> 00:30:01,197
Тобі сьогодні пощастило.

384
00:30:01,281 --> 00:30:03,950
Нам обом пощастило. Поздоровляю.

385
00:30:05,034 --> 00:30:06,536
Я про будиночок.

386
00:30:06,619 --> 00:30:08,121
Том учора за покером розповів.

387
00:30:08,997 --> 00:30:10,331
Я радий за вас із Сарою.

388
00:30:10,915 --> 00:30:13,418
Тобі вдалося те, про що мріє кожен маршал.

389
00:30:13,501 --> 00:30:14,502
Що саме, Дон?

390
00:30:15,169 --> 00:30:16,462
Вижити.

391
00:30:16,546 --> 00:30:18,548
Зрештою повернутися додому, до дружини.

392
00:30:18,631 --> 00:30:20,216
Бережи себе.

393
00:30:20,300 --> 00:30:21,551
Скоро будеш удома.

394
00:30:47,076 --> 00:30:49,662
Увага. Команди, які прибули з інших міст.

395
00:30:49,746 --> 00:30:52,415
Вітаю вас на землях народу Нижньої Танани,

396
00:30:52,498 --> 00:30:55,001
також відомих,
як округ Фербенкса Норд-Стар.

397
00:30:55,084 --> 00:30:57,420
Поважайте нашу громаду,
і вам віддячать тим же.

398
00:30:57,503 --> 00:31:00,173
Ми з маршалом Ремніком
підготували інструктаж, але знайте,

399
00:31:00,256 --> 00:31:02,884
що ми збираємо інформацію на ходу.

400
00:31:02,967 --> 00:31:05,053
Ще чекаємо фото та особові справи в'язнів,

401
00:31:05,136 --> 00:31:07,180
тож коли отримаємо їх, передамо вам.

402
00:31:07,722 --> 00:31:11,559
Поки що нам відомо,
що на борту були 52 ув'язнені,

403
00:31:11,643 --> 00:31:13,728
з них 23 мертві, 11 упіймали,

404
00:31:13,811 --> 00:31:17,899
відповідно 18 ув'язнених
пропали безвісти або в бігах.

405
00:31:17,982 --> 00:31:20,068
Нові дані надходять щохвилини.

406
00:31:20,151 --> 00:31:21,152
Заходьте в соцмережі,

407
00:31:21,236 --> 00:31:24,113
публікуйте інформацію, але покваптеся.

408
00:31:24,197 --> 00:31:25,615
Світловий день скорочується.

409
00:31:25,698 --> 00:31:27,992
Якщо не знайдемо їх зараз,
доведеться шукати поночі.

410
00:31:28,076 --> 00:31:30,245
Добре, дякую.

411
00:31:32,497 --> 00:31:33,373
Містере Ремнік?

412
00:31:33,456 --> 00:31:34,374
Так.

413
00:31:34,457 --> 00:31:37,252
Ми говорили по телефону. Сідні Скофілд.

414
00:31:37,335 --> 00:31:38,545
Френк.

415
00:31:38,628 --> 00:31:39,796
М-р Ремнік – то мій тато.

416
00:31:39,879 --> 00:31:41,297
Добре, Френку.

417
00:31:41,381 --> 00:31:43,216
Що ви нам повідомите про цю ситуацію?

418
00:31:43,716 --> 00:31:46,678
Буде відомо більше, коли знайдемо
чорний ящик, але якщо коротко,

419
00:31:46,761 --> 00:31:50,848
літак змінив маршрут у рамках таємної
операції за участю недержавного суб'єкта.

420
00:31:50,932 --> 00:31:52,225
Це все, що ви можете сказати?

421
00:31:52,308 --> 00:31:55,228
Моя команда готує записку.
Ви отримаєте її протягом години.

422
00:31:55,311 --> 00:31:58,773
Зараз Міністерство юстиції
наполягає на перевірці всіх пасажирів.

423
00:31:58,857 --> 00:32:00,692
Мертвих, затриманих і пропалих безвісти.

424
00:32:00,775 --> 00:32:02,151
Так, ми це зробимо,

425
00:32:02,235 --> 00:32:05,530
але я не розумію, чому ЦРУ
використовувало літак JPATS?

426
00:32:05,613 --> 00:32:07,907
- Засекречено, але це буде в записці.
- Де логіка?

427
00:32:07,991 --> 00:32:09,659
Весь транспорт іде через маршалів,

428
00:32:09,742 --> 00:32:11,995
але нас не поінформували
про таку операцію.

429
00:32:12,078 --> 00:32:13,955
- Знаю, що у вас багато запитань…
- Так.

430
00:32:14,038 --> 00:32:15,623
…і я спробую відповісти на всі,

431
00:32:15,707 --> 00:32:19,627
але зараз задіяно кілька відомств,
тому тут хаос.

432
00:32:22,589 --> 00:32:23,965
Це всі, кого ви дістали?

433
00:32:24,048 --> 00:32:25,049
Поки що так.

434
00:32:26,175 --> 00:32:28,678
Поле уламків тягнеться
щонайменше на півтора кілометра.

435
00:32:30,513 --> 00:32:31,931
Ох і шапка.

436
00:32:36,769 --> 00:32:37,937
Френку, ти ж пілот.

437
00:32:38,688 --> 00:32:40,106
Ти ж бачив поле уламків.

438
00:32:40,190 --> 00:32:43,067
Це нещасний випадок чи попахує маячнею?

439
00:32:43,151 --> 00:32:44,402
Маячня.

440
00:32:44,485 --> 00:32:46,613
Так далеко на північ, куди вони прямували?

441
00:32:51,576 --> 00:32:52,952
Цього задушили.

442
00:32:53,536 --> 00:32:56,080
Петехії. Під'язикова кістка зламана.

443
00:32:56,664 --> 00:32:58,708
Мушу поговорити з затриманими в'язнями.

444
00:32:58,791 --> 00:33:01,127
Думаєте, це зробив Гевлок?

445
00:33:01,920 --> 00:33:02,962
Що?

446
00:33:04,714 --> 00:33:06,674
Ви ж його шукаєте? Гевлока?

447
00:33:06,758 --> 00:33:08,176
Де ви почули це прізвище?

448
00:33:09,177 --> 00:33:11,012
Один маршал вижив у катастрофі.

449
00:33:11,596 --> 00:33:13,389
Це Гевлока ви підібрали на авіабазі?

450
00:33:13,473 --> 00:33:14,599
Як побачити того маршала?

451
00:33:14,682 --> 00:33:17,435
Вони б не змінили маршрут.
У них немає таких повноважень.

452
00:33:17,518 --> 00:33:20,021
- Деталі операції будуть…
- У записці. Ви вже казали.

453
00:33:20,104 --> 00:33:23,775
Я ставлю прості запитання,
а ви годуєте мене кашею зі слів.

454
00:33:24,651 --> 00:33:25,735
Поговоримо в таборі.

455
00:33:25,818 --> 00:33:27,862
Поговоримо про мого друга,
який мало не вмер,

456
00:33:27,946 --> 00:33:29,822
якого зараз везуть у лікарню.

457
00:33:29,906 --> 00:33:30,949
У нього сім'я.

458
00:33:31,032 --> 00:33:35,495
Прошу зрозуміти, що я не можу
розкривати деталі операції без…

459
00:33:35,578 --> 00:33:37,872
Не треба мені порожніх слів.

460
00:33:37,956 --> 00:33:39,999
Я бачу, що відбувається.

461
00:33:40,083 --> 00:33:43,002
Я шукаю 18 в'язнів, а ЦРУ шукає одного.

462
00:33:43,503 --> 00:33:45,797
Я тут багато чого не розумію,

463
00:33:45,880 --> 00:33:48,758
але точно знаю одне. Я знаю цю місцевість.

464
00:33:48,841 --> 00:33:50,009
Вона нещадна.

465
00:33:50,593 --> 00:33:52,804
Якщо тебе не доб'є погода чи дикі звірі,

466
00:33:52,887 --> 00:33:55,014
то це зроблять 18 годин темряви.

467
00:33:56,474 --> 00:33:57,684
Тутешні люди інші.

468
00:33:58,351 --> 00:34:00,645
У багатьох немає телефонів.
У більшості є зброя.

469
00:34:01,145 --> 00:34:02,814
Я давав присягу захищати їх.

470
00:34:03,940 --> 00:34:05,525
Я серйозно ставлюся до присяги.

471
00:34:06,192 --> 00:34:07,861
Хочу чітко озвучити одне.

472
00:34:07,944 --> 00:34:09,445
Якщо ви поставите свою таємницю

473
00:34:09,528 --> 00:34:12,282
вище за життя і безпеку
людей цієї громади,

474
00:34:12,365 --> 00:34:14,033
у нас з вами буде конфлікт.

475
00:34:14,117 --> 00:34:15,618
- Містере Ремнік…
- Це мій батько.

476
00:34:16,119 --> 00:34:17,871
Точно. Френк.

477
00:34:19,289 --> 00:34:20,539
Кажу вам щиро, Френку.

478
00:34:21,124 --> 00:34:22,792
Я не хочу бути тут,

479
00:34:22,876 --> 00:34:25,503
і я не настроєна захищати тих,
хто мене прислав.

480
00:34:26,004 --> 00:34:29,006
Тому скажіть, що саме ви хочете знати?

481
00:34:30,925 --> 00:34:32,218
Почнімо з Гевлока.

482
00:34:33,760 --> 00:34:34,762
Три роки тому

483
00:34:34,845 --> 00:34:38,557
з'явилися чутки про крота
в найглибших структурах ЦРУ.

484
00:34:38,641 --> 00:34:41,977
Ідейний перебіжчик,
який продавав держтаємниці

485
00:34:42,562 --> 00:34:44,147
не заради наживи,

486
00:34:44,229 --> 00:34:49,568
а в рамках операції з дестабілізації
і повалення американського уряду.

487
00:34:49,651 --> 00:34:51,571
Його дані надходили так оперативно

488
00:34:51,653 --> 00:34:56,618
і завдавали такої шкоди, що Мін'юст
створив міжвідомчу групу, щоб його знайти,

489
00:34:56,700 --> 00:35:00,413
але річ у тому, що цей перебіжчик
не представляє загрози.

490
00:35:00,496 --> 00:35:03,333
Він лякалка, яку створило ЦРУ

491
00:35:03,416 --> 00:35:06,586
у рамках таємної операції
під назвою «Протокол Етвотер».

492
00:35:06,669 --> 00:35:11,049
ЦРУ створила декілька
таких перебіжчиків, які зливали дані,

493
00:35:11,132 --> 00:35:14,135
щоб виманити ворогів і ліквідувати їх.

494
00:35:15,011 --> 00:35:17,639
Один з них – Лівай Тейлор Гартман.

495
00:35:17,722 --> 00:35:20,141
Кодове ім'я – Гевлок.

496
00:35:20,892 --> 00:35:23,895
Мені доручили перетворити
альфа-технаря на зброю

497
00:35:23,978 --> 00:35:26,105
і відновити програму.

498
00:35:26,189 --> 00:35:31,402
Я навчила Гевлока стріляти,
спілкуватися і безжально вбивати.

499
00:35:31,486 --> 00:35:33,154
Ці два роки

500
00:35:33,238 --> 00:35:35,949
Гевлок використовував
розвіддані як наживку,

501
00:35:36,032 --> 00:35:39,869
щоб заманювати і ліквідовувати
цілі в Європі та на Далекому Сході.

502
00:35:39,953 --> 00:35:44,249
Усе було ідеально до минулого місяця,
коли міф став реальністю.

503
00:35:44,332 --> 00:35:45,667
Гевлок зник.

504
00:35:45,750 --> 00:35:48,628
Таємні дані зникли разом з ним.

505
00:35:48,711 --> 00:35:52,131
З якоїсь причини наш герой
зламався і зробив цю історію правдою.

506
00:36:03,268 --> 00:36:06,771
Два дні тому його зловили
на китайсько-російському кордоні.

507
00:36:06,855 --> 00:36:09,315
ЦРУ переправляло його додому,

508
00:36:09,399 --> 00:36:13,236
коли він упав з неба
і приземлився на вашому дворі.

509
00:36:16,322 --> 00:36:20,076
Але я запевняю вас:
хоч би що планував Гевлок,

510
00:36:20,159 --> 00:36:24,038
втеча з тюрми на висоті
дев'ять кілометрів – лише початок.

511
00:36:27,375 --> 00:36:28,960
Оце шукаєш, старпер?

512
00:36:39,804 --> 00:36:40,805
Ось.

513
00:36:42,599 --> 00:36:45,310
Я думав про того Гевлока і літак.

514
00:36:46,811 --> 00:36:49,606
Як він це зробив?
Думаєте, йому допомагали?

515
00:36:49,689 --> 00:36:50,773
Як?

516
00:36:50,857 --> 00:36:52,275
- Ну…
- Що це?

517
00:36:53,026 --> 00:36:55,320
Картопляний суп з консервованою шинкою.

518
00:36:55,403 --> 00:36:56,779
Північний делікатес.

519
00:36:56,863 --> 00:36:59,532
Ого. Смакота.

520
00:37:00,658 --> 00:37:02,744
Звісно, найкраще його готувала бабуся.

521
00:37:02,827 --> 00:37:05,955
Хоча вона вкрала рецепт Ремі Блекджека
з церковної книги рецептів.

522
00:37:06,998 --> 00:37:08,166
Їжте. Набирайтеся сил.

523
00:37:09,584 --> 00:37:11,836
Я уникаю м'яса невідомого походження.

524
00:37:11,920 --> 00:37:12,921
У вас є салат?

525
00:37:13,004 --> 00:37:14,339
Ми не їмо салатів.

526
00:37:15,089 --> 00:37:16,382
І тут свинина.

527
00:37:17,217 --> 00:37:19,427
Ні, я серйозно. Подумайте.

528
00:37:20,762 --> 00:37:23,514
Хтось мав допомогти йому
занести на борт вибухівку.

529
00:37:23,598 --> 00:37:25,225
Інакше ніяк.

530
00:37:26,517 --> 00:37:27,852
Вибачте. Мушу відповісти.

531
00:37:31,105 --> 00:37:32,106
Алло.

532
00:37:41,783 --> 00:37:44,077
- Я зараз.
- Добре, дякую.

533
00:37:44,661 --> 00:37:46,079
Як Донні?

534
00:37:46,871 --> 00:37:50,583
Внутрішня кровотеча.
Терміново оперують. Я йду туди.

535
00:37:50,667 --> 00:37:51,876
Господи.

536
00:37:52,544 --> 00:37:54,712
Ти говорив з Люком? Він не відповідає.

537
00:37:54,796 --> 00:37:56,756
Він у порядку,
в безпеці, закритий у школі.

538
00:37:57,340 --> 00:37:58,466
Подбай про Донні.

539
00:37:58,550 --> 00:38:00,009
- А я подбаю про Люка.
- Добре.

540
00:38:06,391 --> 00:38:08,601
Джейн, привіт. Це я. Хочу дещо попросити.

541
00:38:08,685 --> 00:38:11,855
Коли будуть евакуювати школу,
можеш забрати Люка і тримати біля себе?

542
00:38:11,938 --> 00:38:13,690
- Обов'язково.
- Супер.

543
00:38:13,773 --> 00:38:14,941
Як Донні?

544
00:38:15,024 --> 00:38:16,734
Кепські справи. Його оперують.

545
00:38:16,818 --> 00:38:18,611
Я триматиму тебе в курсі.

546
00:38:19,279 --> 00:38:20,280
Па.

547
00:38:21,865 --> 00:38:22,991
Сара – твоя дружина?

548
00:38:23,074 --> 00:38:24,075
Так, дружина.

549
00:38:26,077 --> 00:38:27,161
Як ви?

550
00:38:27,912 --> 00:38:29,789
Якби бачив, було б краще.

551
00:38:30,582 --> 00:38:31,457
Розумію.

552
00:38:31,541 --> 00:38:33,126
Я в надійних руках.

553
00:38:33,209 --> 00:38:34,085
Правда.

554
00:38:34,168 --> 00:38:36,880
Можна спитати? Ви знайшли інших маршалів?

555
00:38:37,964 --> 00:38:38,965
Як вони?

556
00:38:39,465 --> 00:38:43,803
Ні! Ні.

557
00:38:54,189 --> 00:38:55,190
Ні.

558
00:39:00,445 --> 00:39:01,654
Співчуваю.

559
00:39:08,244 --> 00:39:11,414
Як ти це допустив, Френку?

560
00:39:11,497 --> 00:39:13,833
Він помер! Помер!

561
00:39:14,751 --> 00:39:16,294
Він помер!

562
00:39:19,214 --> 00:39:22,008
Він помер. Помер.

563
00:39:47,075 --> 00:39:48,576
Мені страшно.

564
00:39:49,202 --> 00:39:50,870
За нас.

565
00:39:52,121 --> 00:39:53,206
За Люка.

566
00:39:53,289 --> 00:39:54,290
З Люком усе добре.

567
00:39:54,374 --> 00:39:56,459
Я говорив з Джейн.
Вона забере його зі школи.

568
00:39:56,543 --> 00:39:58,670
Ти знаєш, що я не про це.

569
00:40:01,631 --> 00:40:04,175
Один раз я вже збирала
по шматках нашу сім'ю.

570
00:40:06,719 --> 00:40:08,179
Я не зможу робити це знову.

571
00:40:11,057 --> 00:40:12,267
Я давав присягу.

572
00:40:16,646 --> 00:40:19,566
Але ти також дав клятву мені

573
00:40:20,525 --> 00:40:21,526
й синові.

574
00:40:22,443 --> 00:40:23,486
Подивися на Люка.

575
00:40:23,570 --> 00:40:25,655
Він вже не приймає ліки.
Він знову став собою.

576
00:40:25,738 --> 00:40:26,948
А ти. Лиш поглянь на себе.

577
00:40:27,031 --> 00:40:29,659
Ти можеш… ти можеш ходити, говорити.

578
00:40:29,742 --> 00:40:32,203
Ти вже забув, що пережив?

579
00:40:33,955 --> 00:40:35,206
Ні на мить не забував.

580
00:40:36,291 --> 00:40:38,167
Це тебе поглине.

581
00:40:41,087 --> 00:40:42,422
Це видно.

582
00:40:43,131 --> 00:40:44,632
Уже поглинає.

583
00:40:45,925 --> 00:40:48,928
Це не обов'язково
має бути твоя битва, коханий.

584
00:40:50,805 --> 00:40:55,351
Ти віддав маршалам 18 років.

585
00:40:56,019 --> 00:40:57,478
Твоя сім'я, ти…

586
00:41:02,233 --> 00:41:03,693
ти нам потрібен.

587
00:41:16,247 --> 00:41:17,248
Ясно.

588
00:41:21,920 --> 00:41:22,921
Я…

589
00:41:23,838 --> 00:41:27,508
Я в обід сходила додому
і закинула твою термобілизну в сушарку.

590
00:41:29,719 --> 00:41:30,887
І що б я без тебе робив?

591
00:41:30,970 --> 00:41:32,931
Скоріше за все, замерз би.

592
00:41:33,014 --> 00:41:34,182
Однозначно.

593
00:41:34,265 --> 00:41:35,725
Чи вмер би з голоду.

594
00:41:43,107 --> 00:41:44,817
ГАТЧ

595
00:41:46,110 --> 00:41:47,904
- Алло.
- У нас щось є.

596
00:41:48,446 --> 00:41:49,614
Я вже їду.

597
00:41:51,282 --> 00:41:52,325
Мушу їхати.

598
00:41:53,159 --> 00:41:54,244
Говорив з Мінтранспорту.

599
00:41:54,327 --> 00:41:55,411
Метеослужба Анкориджа

600
00:41:55,495 --> 00:41:57,664
отримала відкритий сигнал
від свого спостерігача.

601
00:41:57,747 --> 00:41:58,748
Може бути SOS.

602
00:41:58,831 --> 00:42:00,458
Звідки він транслюється?

603
00:42:00,542 --> 00:42:02,418
Кажуть, вежа на південь від Венеті.

604
00:42:02,502 --> 00:42:04,504
Контракт з Метеослужбою
у шести спостерігачів.

605
00:42:04,587 --> 00:42:07,090
Ми поговорили з п'ятьма.
Не змогли зв'язатися лише з…

606
00:42:07,173 --> 00:42:08,049
Зебом Веббером.

607
00:42:08,132 --> 00:42:09,133
Хто такий Зеб Веббер?

608
00:42:09,217 --> 00:42:11,177
Гатч, це 30 кілометрів від місця падіння.

609
00:42:11,261 --> 00:42:14,055
Хіба чоловік міг зайти так далеко пішки?

610
00:42:14,138 --> 00:42:15,848
Мій міг би. Хто такий Зеб Веббер?

611
00:42:15,932 --> 00:42:17,433
Погонич собачих упряжок.

612
00:42:17,517 --> 00:42:19,352
Відлюдник навіть за поняттями Аляски.

613
00:42:19,435 --> 00:42:22,480
Живе на родинній садибі,
керує собачими упряжками.

614
00:42:22,564 --> 00:42:25,441
Хочете сказати,
що існує форпост з радіостанцією

615
00:42:25,525 --> 00:42:27,819
і їздовими собаками
за 30 км від місця аварії?

616
00:42:28,778 --> 00:42:29,821
Тоді мій точно там.

617
00:43:07,358 --> 00:43:08,484
Що ти зробив?

618
00:43:33,301 --> 00:43:34,344
Усе нормально.

619
00:43:34,427 --> 00:43:35,762
Не нормально. Ми загрузли.

620
00:43:38,806 --> 00:43:39,849
У тебе ловить мережа?

621
00:43:42,769 --> 00:43:43,978
Доведеться йти.

622
00:44:17,011 --> 00:44:19,305
Тут класно.

623
00:44:20,682 --> 00:44:22,767
Це будиночок, що купили твої батьки?

624
00:44:22,850 --> 00:44:24,310
Сигналу так само нема.

625
00:44:25,144 --> 00:44:26,396
А звичайний телефон?

626
00:44:27,230 --> 00:44:28,231
Відключили.

627
00:44:28,314 --> 00:44:30,441
Цей будинок продавався з червня.

628
00:44:32,610 --> 00:44:33,820
Тато буде злий.

629
00:44:36,531 --> 00:44:37,824
Це ти організував нам?

630
00:44:38,449 --> 00:44:40,201
Так. Це і є той сюрприз.

631
00:44:52,130 --> 00:44:55,508
Звідси підемо пішки.
Хатина десь за кілометр за тим хребтом.

632
00:44:56,092 --> 00:44:57,594
Та що ж це? Заклинило.

633
00:44:58,553 --> 00:45:00,972
- Що?
- Пістолет заклинило.

634
00:45:01,055 --> 00:45:02,849
Ти ж не лишав його всередині?

635
00:45:02,932 --> 00:45:05,184
- Ні.
- Конденсат замерзає.

636
00:45:05,268 --> 00:45:06,269
Я знаю.

637
00:45:06,936 --> 00:45:09,147
Або в тебе мастило на мінеральній основі.

638
00:45:09,230 --> 00:45:11,065
Хай там як, запасного в мене немає…

639
00:45:12,942 --> 00:45:14,110
Віддайте йому свою зброю.

640
00:45:14,861 --> 00:45:17,113
Ага. Смішно. Удачі.

641
00:45:17,197 --> 00:45:19,657
Він федеральний агент,
супроводжує маршалів на операції.

642
00:45:19,741 --> 00:45:21,826
Ви з ЦРУ і не маєте повноважень бути тут.

643
00:45:21,910 --> 00:45:24,120
- Дайте йому зброю.
- Або що? Заарештуєте мене?

644
00:45:30,168 --> 00:45:31,461
Нехай.

645
00:45:31,544 --> 00:45:32,754
Але я не лишатимусь позаду.

646
00:45:33,338 --> 00:45:34,881
Думаю, ви здатні про себе подбати.

647
00:46:25,056 --> 00:46:26,891
Ти в порядку, Зеб? Де він?

648
00:46:42,365 --> 00:46:43,366
Гатч!

649
00:47:09,017 --> 00:47:10,351
Давай, давай.

650
00:47:18,151 --> 00:47:19,652
- Шоу.
- Я в нормі.

651
00:47:23,531 --> 00:47:24,657
Стояти!

652
00:47:24,741 --> 00:47:26,201
- Назад.
- Ані руш!

653
00:47:26,284 --> 00:47:28,077
- Поклади зброю!
- Я вб'ю його, клянуся.

654
00:47:28,161 --> 00:47:29,704
Ану заспокойся!

655
00:47:29,787 --> 00:47:31,414
- Кинь зброю!
- Я туди не повернуся.

656
00:47:32,498 --> 00:47:33,791
Спокійно.

657
00:47:33,875 --> 00:47:35,376
- Убий його, Френку.
- Мовчи.

658
00:47:35,460 --> 00:47:36,753
Як бачиш, ти оточений.

659
00:47:37,462 --> 00:47:40,381
Моя єдина задача –
доставити тебе в безпеці.

660
00:47:40,465 --> 00:47:43,426
Для цього треба, щоб ти опустив зброю.

661
00:47:43,509 --> 00:47:44,844
Він уб'є заручника!

662
00:47:44,928 --> 00:47:46,679
Та стріляй уже!

663
00:47:46,763 --> 00:47:48,514
Я можу тебе захистити.

664
00:47:48,598 --> 00:47:50,141
Ти важлива особа, я знаю.

665
00:47:50,225 --> 00:47:51,768
Тому вона тут.

666
00:47:56,648 --> 00:47:58,024
Кинь зброю.

667
00:47:58,107 --> 00:47:59,734
Давай поговоримо.

668
00:48:08,284 --> 00:48:09,327
Геть!

669
00:48:10,453 --> 00:48:12,205
Зеб, відізви пса.

670
00:48:12,288 --> 00:48:14,040
Зеб, відізви пса.

671
00:48:14,123 --> 00:48:15,917
Зеб, відклич свого клятого пса!

672
00:48:16,000 --> 00:48:17,377
Відізви.

673
00:48:49,033 --> 00:48:50,201
Це не Гевлок.

674
00:49:06,384 --> 00:49:09,262
Ви сказали, що дістали
з літака ще три тіла.

675
00:49:09,846 --> 00:49:10,847
Он там.

676
00:49:31,784 --> 00:49:35,288
Агент Болтон у важкому стані,
але наш в'язень не вижив.

677
00:49:36,039 --> 00:49:37,916
Просите грошей на квіти?

678
00:49:37,999 --> 00:49:39,542
Це не жарти.

679
00:49:39,626 --> 00:49:42,170
Я маю доставляти їх живими.
У мене федеральний в'язень

680
00:49:42,253 --> 00:49:43,254
мертвий через вас.

681
00:49:44,130 --> 00:49:45,882
Можна глянути особові справи екіпажу?

682
00:49:46,549 --> 00:49:47,926
Гей. Ви мене почули?

683
00:49:48,676 --> 00:49:49,719
Так.

684
00:50:00,480 --> 00:50:03,525
Ми вже бачили цього в'язня. Петехії…

685
00:50:07,237 --> 00:50:09,364
- свідчать про удушення.
- І що?

686
00:50:11,824 --> 00:50:14,035
Але на зап'ястях немає синців.

687
00:50:14,118 --> 00:50:17,205
Якщо він був у наручниках
і відбивався, то були б сліди.

688
00:50:17,705 --> 00:50:20,375
На нього кинулися гуртом.
В'язні рвали один одного на шматки.

689
00:50:21,084 --> 00:50:23,878
Ага, от тільки він не в'язень.

690
00:50:25,213 --> 00:50:26,214
Що?

691
00:50:27,465 --> 00:50:28,299
ҐРЕЙНДЖЕР, РОБЕРТ

692
00:50:28,383 --> 00:50:29,259
Ґрейнджер?

693
00:50:29,342 --> 00:50:31,678
Ні, я говорив з Ґрейнджером.
Він розповів про аварію.

694
00:50:32,220 --> 00:50:33,596
Маршал Ґрейнджер.

695
00:50:34,097 --> 00:50:35,348
Френк Ремнік.

696
00:50:35,431 --> 00:50:37,016
Розкажіть, що там сталося.

697
00:50:37,100 --> 00:50:39,477
Один в'язень вирвався
і вчинив диверсію на літаку.

698
00:50:39,561 --> 00:50:40,979
Який саме в'язень?

699
00:50:41,062 --> 00:50:42,605
Він був з мішком на голові.

700
00:50:43,648 --> 00:50:44,524
Весь у кайданах.

701
00:50:46,693 --> 00:50:48,111
Його називали «Гевлок».

702
00:50:53,491 --> 00:50:55,368
Казали, він пріоритетний і поза списками.

703
00:50:58,037 --> 00:51:00,999
Він розумніший за всіх інших.

704
00:51:08,172 --> 00:51:09,299
ҐРЕЙНДЖЕР

705
00:51:11,217 --> 00:51:14,554
Він відчув, що як тільки
ступить на землю, стане вільний.

706
00:51:21,978 --> 00:51:23,104
Дякую.

707
00:51:23,646 --> 00:51:25,982
- Давати ліки моя робота.
- Я не про це.

708
00:51:26,858 --> 00:51:29,194
Ви з Френком зробили
для мене більше, ніж думаєте.

709
00:51:30,028 --> 00:51:31,988
Ви не будете такі вдячні,

710
00:51:32,071 --> 00:51:34,824
коли лікар Райт почне штрикати вам ногу.

711
00:51:37,785 --> 00:51:38,786
ФРЕНК

712
00:51:39,954 --> 00:51:42,165
- Френк?
- Сара, слава богу. Слухай.

713
00:51:42,248 --> 00:51:43,625
Охоронець, якого ми привезли.

714
00:51:43,708 --> 00:51:44,792
- Так?
- Так, Ґрейнджер.

715
00:51:45,501 --> 00:51:46,961
- Що з ним?
- Ґрейнджер. Так.

716
00:51:47,045 --> 00:51:49,714
Він не охоронець. Він в'язень. В'язень.

717
00:51:49,797 --> 00:51:53,092
Вибіжи з лікарні і
повідом першому ж поліціянту.

718
00:51:53,176 --> 00:51:54,385
Я вже їду.

719
00:51:55,053 --> 00:51:56,095
Сара?

720
00:53:55,673 --> 00:53:57,592
- Знайшла Сару?
- Ні.

721
00:53:58,218 --> 00:54:00,136
- Скажи, що в тебе є хоч зачіпка.
- Нема.

722
00:54:00,220 --> 00:54:02,096
Чекай, Френку. Це про Люка.

723
00:54:02,180 --> 00:54:03,306
А що з ним?

724
00:54:03,389 --> 00:54:05,683
Ми не знаємо, де він. Він пішов.

725
00:54:05,767 --> 00:54:07,602
Школа дістала відео з камер,

726
00:54:07,685 --> 00:54:09,896
і він утік з уроків
з Кірою Мур після обіду.

727
00:54:10,480 --> 00:54:12,690
Спробуймо відстежити його телефон.

728
00:54:12,774 --> 00:54:15,360
Я під'їжджаю до школи на пресконференцію.

729
00:54:15,443 --> 00:54:16,861
- Добре, зараз займуся.
- Добре.

730
00:55:07,871 --> 00:55:08,913
Ми ж домовилися.

731
00:55:08,997 --> 00:55:10,540
Ніяких таємниць. Ви збрехали.

732
00:55:10,623 --> 00:55:11,624
Френку, заспокойтеся.

733
00:55:11,708 --> 00:55:13,626
Не могли показати мені його фото?

734
00:55:13,710 --> 00:55:16,045
Я бачив його лице, Сідні.
Я міг його впізнати.

735
00:55:16,129 --> 00:55:17,130
Але ви не хотіли.

736
00:55:17,213 --> 00:55:18,756
- Ні.
- Ви знаєте, що він робить.

737
00:55:18,840 --> 00:55:20,466
- Знаєте, що планує.
- Ви сердитий.

738
00:55:20,550 --> 00:55:22,260
Кажіть, що знаєте. Що ви знаєте?

739
00:55:22,343 --> 00:55:25,638
Знаю, що зараз Гевлок реалізує план.

740
00:55:25,722 --> 00:55:30,268
Знаю, що він на два кроки попереду,
а ми далеко позаду.

741
00:55:31,060 --> 00:55:32,353
Ви щось недоговорюєте.

742
00:55:35,815 --> 00:55:38,651
Тоді скажіть. Чому ви хочете
впіймати його першою?

743
00:55:38,735 --> 00:55:39,736
Чому?

744
00:55:41,446 --> 00:55:42,614
Його уб'ють.

745
00:55:44,824 --> 00:55:47,994
ЦРУ вимагає від мене доставити його,
щоб вони могли його стратити,

746
00:55:48,077 --> 00:55:49,746
і покінчивши з ним,

747
00:55:49,829 --> 00:55:52,290
вони закопають і мене,
бо вважають, що я причетна.

748
00:55:52,373 --> 00:55:55,919
Тож якщо я перша знайду Гевлока,
якщо передам його ФБР,

749
00:55:56,002 --> 00:55:58,963
то Бюро допоможе мені
довести правду і я житиму далі.

750
00:56:00,882 --> 00:56:02,133
Ви житимете.

751
00:56:03,009 --> 00:56:04,761
Ви житимете далі.

752
00:56:05,470 --> 00:56:06,846
Ми знайдемо її, Френку.

753
00:56:06,930 --> 00:56:09,515
Ні, ми нічого не будемо робити.

754
00:56:10,683 --> 00:56:12,060
Я вас попереджав:

755
00:56:12,143 --> 00:56:15,855
якщо ваші таємниці поставлять під загрозу
життя людей, у нас з вами буде конфлікт.

756
00:56:15,939 --> 00:56:17,106
Мій друг загинув,

757
00:56:17,190 --> 00:56:19,234
сина й досі немає, мою дружину викрали…

758
00:56:19,317 --> 00:56:21,444
- Френк, розумію, ви в розпачі.
- М-р. Ремнік!

759
00:56:23,071 --> 00:56:24,697
Аляска – це моя юрисдикція.

760
00:56:25,365 --> 00:56:29,494
Ваш зрадник у моїх лісах з моєю дружиною,
загрожує людям, яких я клявся захищати.

761
00:56:29,577 --> 00:56:31,913
Тому мені похер,
якщо доведеться збирати той літак

762
00:56:31,996 --> 00:56:33,456
по шматках,

763
00:56:33,540 --> 00:56:36,668
я знайду вашого типа
і знатиму все, що ви приховуєте.

764
00:56:36,751 --> 00:56:38,002
Наша співпраця закінчилася.

765
00:56:38,086 --> 00:56:39,671
Вибачайте,

766
00:56:39,754 --> 00:56:42,590
мені треба провести пресконференцію
і знайти втікача.

767
00:57:01,776 --> 00:57:02,777
- Френку.
- Що?

768
00:57:02,861 --> 00:57:05,280
- Ми без зв'язку.
- Тобто?

769
00:57:05,905 --> 00:57:07,699
Думаю, накрилася базова станція.

770
00:57:07,782 --> 00:57:10,535
Провайдери інтернету
і стільникового зв'язку не працюють.

771
00:57:11,578 --> 00:57:13,663
Сід. Ти чуєш?

772
00:57:14,330 --> 00:57:15,790
Звісно, чуєш.

773
00:57:15,874 --> 00:57:17,083
Вгадай хто.

774
00:57:18,418 --> 00:57:22,797
Ну, я живий-здоровий на місці,
уже планую дальші дії.

775
00:57:23,423 --> 00:57:25,300
Але ти й так це знаєш, Сід.

776
00:57:26,050 --> 00:57:28,094
Ти знаєш, що я дзвоню
поговорити не з тобою.

777
00:57:28,678 --> 00:57:30,346
А з тобою, Френку.

778
00:57:31,723 --> 00:57:33,391
Вибач, що втягнув тебе.

779
00:57:33,474 --> 00:57:37,145
Розумієш, у нас з Сідні…

780
00:57:37,228 --> 00:57:40,231
Як би це сказати? Похмуре минуле.

781
00:57:41,274 --> 00:57:43,026
Але винних тут багато.

782
00:57:44,068 --> 00:57:47,155
Річ у тому, що я не довіряю нікому в ЦРУ.

783
00:57:47,780 --> 00:57:49,949
Але ти бойскаут серед злодіїв, Френку.

784
00:57:50,909 --> 00:57:51,910
Тобі я довіряю.

785
00:57:53,328 --> 00:57:55,747
Я тобі довіряю, бо познайомився
з твоєю дружиною.

786
00:57:57,165 --> 00:57:58,166
Вона мені подобається.

787
00:57:59,125 --> 00:58:00,793
Тому вона ще жива, Френку.

788
00:58:01,419 --> 00:58:04,964
І оскільки вона ще жива і в безпечному
місці, ти переді мною в боргу.

789
00:58:06,090 --> 00:58:08,301
І я попрошу про деякі послуги.

790
00:58:09,344 --> 00:58:12,764
Ти мій посередник, Френку.

791
00:58:13,348 --> 00:58:15,516
Ми познайомимося ближче,
ніж нам би хотілося.

792
00:58:16,184 --> 00:58:17,685
І те, що ми разом зробимо,

793
00:58:18,853 --> 00:58:21,481
змінить світ.

794
00:59:53,239 --> 00:59:55,241
Переклад субтитрів: Ганна Кирієнко

