1
00:00:16,955 --> 00:00:20,166
(ฐานทัพอากาศไอเอลสัน อลาสก้า)

2
00:00:26,089 --> 00:00:28,091
ศูนย์ นี่โนเวมเบอร์ 207

3
00:00:28,174 --> 00:00:30,718
พร้อมจะจดไอเอฟอาร์สู่วอชิงตันดัลเลส

4
00:00:30,802 --> 00:00:33,263
ยูเอสเอ็ม 207 นี่ศูนย์ควบคุมการบิน

5
00:00:33,346 --> 00:00:35,598
อนุญาตให้ขึ้นบินสู่วอชิงตันดัลเลส
ใช้สนามแม่เหล็กกลางรันเวย์

6
00:00:35,682 --> 00:00:36,849
(กรมราชทัณฑ์)

7
00:02:46,938 --> 00:02:48,523
ไอ้ฉิบหาย อะไรกันน่ะ

8
00:02:53,653 --> 00:02:55,530
ช่วยด้วย! ช่วยด้วย!

9
00:02:55,613 --> 00:02:59,576
โนเวมเบอร์ 207 เครื่องยนต์ลุกไหม้
ขอพิกัดลงจอดฉุกเฉินด่วน

10
00:03:19,846 --> 00:03:21,514
เอากูออกไปจากตรงนี้!

11
00:03:46,414 --> 00:03:47,832
- เอ้าลูก
- ฮะ

12
00:03:48,541 --> 00:03:51,502
- เป็นอะไร นอนไม่หลับเหรอ
- ฮะ

13
00:03:52,295 --> 00:03:53,379
สุดท้ายก็ไม่ได้เห็น

14
00:03:55,340 --> 00:03:58,927
แต่อย่างว่า
แสงเหนือไม่หายไปไหนนะ

15
00:03:59,010 --> 00:04:01,554
ทำให้เราสองคนเลยมีเหตุให้กลับมาใหม่ปีหน้า

16
00:04:01,638 --> 00:04:02,680
ก็จริง

17
00:04:05,892 --> 00:04:06,893
พ่อฮะ

18
00:04:10,605 --> 00:04:12,398
หนีไปเร็ว วิ่งเลย!

19
00:04:27,872 --> 00:04:30,458
เครื่องรักษาความดันไม่ได้
เครื่องจะตกแล้ว

20
00:04:35,463 --> 00:04:38,091
ความดันนอกเครื่องคงที่ ความเร็วลมคงที่

21
00:06:14,646 --> 00:06:15,897
สองพันฟุต

22
00:06:15,980 --> 00:06:18,816
กำลังปักหัวลง เตรียมรับแรงกระแทก

23
00:07:04,112 --> 00:07:07,156
(แฟร์แบงค์ส อลาสก้า)

24
00:07:09,534 --> 00:07:11,411
(มุ่งเหนือสู่อนาคต
อลาสก้า)

25
00:07:29,929 --> 00:07:31,556
- อรุณสวัสดิ์ บ๊อบ
- อรุณสวัสดิ์ แฟรงค์

26
00:07:32,765 --> 00:07:33,850
วิ่งต่อไป

27
00:08:05,965 --> 00:08:07,217
ไอ้ฉิบหาย

28
00:08:10,386 --> 00:08:11,304
ไง คุณ

29
00:08:11,930 --> 00:08:14,599
เที่ยงนี้เราสองคนไปกินที่เชาเดอร์เฮาส์กันไหม

30
00:08:14,682 --> 00:08:16,684
อยากไปนะ แต่ต้องควงสองกะ

31
00:08:16,768 --> 00:08:18,811
อ้อ แล้วเจอกางเกงลองจอห์นของคุณแล้ว

32
00:08:18,895 --> 00:08:20,647
โอเค งั้นผมซื้อมื้อเที่ยงไปให้

33
00:08:21,231 --> 00:08:23,733
อยู่ในเครื่องซักผ้าที่ขอให้คุณปั่นแห้งเมื่อคืน

34
00:08:23,816 --> 00:08:25,527
ลุค มาเร็ว สายแล้ว

35
00:08:26,194 --> 00:08:28,321
คืนนี้ขอเคอร์ฟิวเที่ยงคืนครึ่งได้มั้ยฮะ

36
00:08:28,404 --> 00:08:30,740
- รู้นี่ว่าไม่มีอะไรดี…
- เกิดหลังเที่ยงคืน

37
00:08:30,823 --> 00:08:33,700
รู้ฮะ แต่วันนี้แข่งนัดคืนสู่เหย้า
หลังจากนั้นทุกคนจะไปร้านเดวอน

38
00:08:33,785 --> 00:08:36,036
- ผมไม่อยากเป็นคนเดียวที่ไม่ได้ไป
- ก็มีประเด็น

39
00:08:36,913 --> 00:08:40,791
ก็ได้ถ้าพ่อเขาให้
แต่ห้ามเลทกว่านั้นแม้แต่นาทีเดียวนะ

40
00:08:40,875 --> 00:08:42,834
ไปเลย เร็ว สายแล้ว

41
00:08:43,545 --> 00:08:45,255
แปลว่าไม่มีสิทธิ์กินข้าวเที่ยงด้วยกันเนอะ

42
00:08:46,381 --> 00:08:47,966
วันนี้คุณเป็นอะไรกับมื้อเที่ยงนักหนา

43
00:08:48,049 --> 00:08:50,969
แล้วทำไมยิ้มแบบนั้น เส้นเลือดสมองแตกเหรอ

44
00:08:57,267 --> 00:08:58,518
เราได้กระท่อมแล้ว

45
00:08:59,936 --> 00:09:01,437
เขารับข้อเสนอ

46
00:09:01,521 --> 00:09:03,606
ตายแล้ว ตกใจ

47
00:09:04,232 --> 00:09:05,233
เขาโทรมาเมื่อไหร่

48
00:09:05,316 --> 00:09:07,318
ไม่ได้โทร ส่งข้อความมาเมื่อเช้า

49
00:09:07,402 --> 00:09:09,279
เราจะเอาจริงเหรอ

50
00:09:09,362 --> 00:09:11,197
อ้าว ผมว่าเนี่ยชะตาของเรา

51
00:09:11,281 --> 00:09:14,659
แล้วเราจะหาเงินมาจากไหน
ที่จะจ่ายอะไรพวกนี้

52
00:09:16,703 --> 00:09:17,912
ผมจะขายรถ

53
00:09:17,996 --> 00:09:20,123
ขายแขนขวา ไข่ซ้าย

54
00:09:21,499 --> 00:09:22,584
เถอะน่า

55
00:09:22,667 --> 00:09:25,003
เรื่องนี้คือเรื่องที่ทอมอยากคุยช่วงมื้อเที่ยง

56
00:09:25,879 --> 00:09:28,590
โอเค แล้วงานล่ะ

57
00:09:28,673 --> 00:09:32,135
- งานมันทำไม
- นี่จะดึงความสนใจจากงาน

58
00:09:32,802 --> 00:09:35,638
เมืองนี้ก็เงียบและเล็ก
เหมือนตั้งแต่ผมจำความได้

59
00:09:36,556 --> 00:09:38,433
ผมทำงานนี้ไปจนตายไม่ได้หรอก นี่ก็เริ่มแก่แล้ว

60
00:09:39,559 --> 00:09:41,394
ต้องเริ่มคิดวางแผนอนาคต

61
00:09:43,438 --> 00:09:44,814
แต่ตำรวจศาลเป็นครอบครัวคุณ

62
00:09:44,898 --> 00:09:46,024
ก็จะเป็นต่อไป

63
00:09:46,107 --> 00:09:47,901
เรื่องอาจไม่เปลี่ยนชั่วข้ามคืน แต่…

64
00:09:50,278 --> 00:09:51,988
ก็รู้สึกว่านี่เป็นจังหวะที่ใช่

65
00:09:52,071 --> 00:09:53,573
ลุคก็ดีขึ้นแล้ว

66
00:09:53,656 --> 00:09:55,742
ไม่ได้ฝันร้ายมาหลายเดือน

67
00:09:56,326 --> 00:09:58,286
คุณกับผมก็มั่นคงดี เพราะงั้น…

68
00:10:00,163 --> 00:10:01,789
- ใช่
- ถึงตาคุณแล้ว

69
00:10:03,791 --> 00:10:05,084
จริงเหรอคะ

70
00:10:05,168 --> 00:10:07,337
คุณบ่นเรื่องอยากเป็นเจ้าของห้องพักให้เช่า

71
00:10:07,420 --> 00:10:08,338
ตั้งแต่เรายังเป็นวัยรุ่น

72
00:10:08,421 --> 00:10:09,797
ไม่เอาน่า

73
00:10:09,881 --> 00:10:11,424
ถามได้ผมเอาจริงเหรอ

74
00:10:11,507 --> 00:10:14,344
ถ้านี่คือสิ่งที่คุณต้องการ
เราก็ต้องการ ผมก็ต้องการ

75
00:10:17,388 --> 00:10:18,389
ค่ะ

76
00:10:19,432 --> 00:10:21,601
- เอาๆ
- ผมทำดีไหมล่ะ

77
00:10:21,684 --> 00:10:23,394
- ทำดีค่ะ ดี
- ทำดีแล้วเนอะ

78
00:10:25,605 --> 00:10:28,942
(ขอต้อนรับสู่แฟร์แบงค์ส
ใจทองอร่ามแห่งอลาสก้า)

79
00:10:29,025 --> 00:10:30,735
(เปิด)

80
00:10:35,907 --> 00:10:36,991
โอเค

81
00:10:37,867 --> 00:10:41,538
ซื้อของโปรดมาให้แล้วพี่
นัตตี้ลองจอห์นโรยไอซิ่ง

82
00:10:41,621 --> 00:10:44,249
ไม่ใช่โดนัทไส้คัสตาร์ดบ้าบอ

83
00:10:44,958 --> 00:10:46,668
- วันนี้คนอารมณ์ดีเนอะ
- อรุณสวัสดิ์ เจน

84
00:10:47,377 --> 00:10:48,419
หลังเป็นไง

85
00:10:48,503 --> 00:10:50,797
ไม่ดีขึ้น แต่ขอบคุณที่ตอกย้ำ

86
00:10:50,880 --> 00:10:53,341
นายเอาโดนัทมาให้เพราะรู้ว่ายังกินแต่น้ำผลไม้

87
00:10:53,424 --> 00:10:54,968
แอนนี่ไม่รู้หรอก กินเลย

88
00:10:55,051 --> 00:10:56,844
แอนนี่รู้ทุกเรื่องแหละจ้า

89
00:10:56,928 --> 00:10:59,347
- ซื้อรสช็อกโกแลตมาให้ฉันด้วยมั้ย
- ซื้อสิ

90
00:11:00,056 --> 00:11:01,057
มาทำอะไรกันตรงนี้

91
00:11:01,140 --> 00:11:03,351
นอร่ากับฉันหัดเล่นฮอพสก็อตช์

92
00:11:03,434 --> 00:11:05,853
ลูกเลยทาสีหินพิเศษให้เอาไว้ฝึก

93
00:11:05,937 --> 00:11:07,230
ไม่จริงน่ะ

94
00:11:07,313 --> 00:11:09,774
แล้วคุณแม่ก็ตะกายผนังแทบจะบ้าตายแล้วจ้า

95
00:11:09,858 --> 00:11:11,609
เราเลยตัดสินใจออกมาซื้อกาแฟกิน

96
00:11:11,693 --> 00:11:14,070
และเอาหินพิเศษมาให้คุณพ่อที่ทำงานเนอะ

97
00:11:14,779 --> 00:11:17,156
เจ๋งมากเลย ทาสีเองเหรอ

98
00:11:17,740 --> 00:11:19,868
พ่อหนูชอบฮอพสก็อตช์

99
00:11:19,951 --> 00:11:21,744
ใช่ แล้วรู้ไหมว่าพ่อชอบอะไรอีก

100
00:11:22,328 --> 00:11:23,621
โดนัท

101
00:11:23,705 --> 00:11:25,331
- เขาชอบจริง ชอบมาก
- ไม่ได้

102
00:11:25,415 --> 00:11:28,501
พ่อไม่อยากกินโดนัทนะ
เพราะถ้าลดน้ำหนักได้อีกสองปอนด์

103
00:11:28,585 --> 00:11:32,005
แม่มีเซอร์ไพรส์รอพ่ออยู่ในห้องนอน

104
00:11:32,088 --> 00:11:33,381
บอก "บายค่ะ พ่อ" เร็ว

105
00:11:33,464 --> 00:11:35,008
บายค่ะ พ่อ รักนะ

106
00:11:35,091 --> 00:11:36,134
บาย

107
00:11:36,217 --> 00:11:37,343
บาย สาวๆ

108
00:11:37,969 --> 00:11:40,722
- ฮัลโหล หวัดดี ทอม
- เอาหินคืนมา

109
00:11:40,805 --> 00:11:42,682
- ได้
- เอาไป เก็บเลย

110
00:11:43,266 --> 00:11:44,517
แฟรงค์

111
00:11:44,601 --> 00:11:45,852
อรุณสวัสดิ์ แฟรงค์

112
00:11:45,935 --> 00:11:46,978
- อรุณสวัสดิ์ ฮัตช์
- ที่ไหนนะ

113
00:11:47,061 --> 00:11:48,938
เอากระเป๋าตังค์มากับโดนัทด้วยมั้ย

114
00:11:49,022 --> 00:11:51,024
- ทำไมล่ะ
- ติดฉันอยู่ 20 เหรียญ

115
00:11:51,107 --> 00:11:54,027
- เวรกรรม นางไม่มาขึ้นศาล
- ไม่

116
00:11:54,110 --> 00:11:56,070
แฟรงค์ เมื่อกี้ผู้กองดับเพลิงโทรมา

117
00:11:56,154 --> 00:11:58,406
บอกว่าเห็นควันจากทิศเหนือ แต่ไม่เห็นภาพชัด

118
00:11:58,489 --> 00:12:00,241
อยากให้คุณเอาฮ.ขึ้นไปบินดูหน่อย

119
00:12:01,910 --> 00:12:02,911
ไปดูกัน

120
00:12:13,546 --> 00:12:15,048
ฮอพสก็อตช์ เอาจริง

121
00:12:15,840 --> 00:12:17,050
เห็นจากในเซซามีสตรีท

122
00:12:18,343 --> 00:12:20,386
รู้ใช่มั้ย ดอนนี่ ต่อให้ลดอีกสองปอนด์ไม่ได้

123
00:12:20,470 --> 00:12:22,472
นายก็จะเป็นสนัฟเฟิลอัพพากัสของฉัน

124
00:12:25,391 --> 00:12:26,392
ไอ้ฉิบหาย

125
00:12:26,476 --> 00:12:28,478
- นั่นมัน…
- เฮ้ย เฟรด

126
00:12:28,561 --> 00:12:30,104
เอาเครื่องลงใกล้ๆ หน่อย

127
00:14:19,672 --> 00:14:21,633
- เจอคนรอด
- ซุ่มโจมตี

128
00:14:23,801 --> 00:14:25,303
- ไงนะ
- ซุ่มโจมตี

129
00:14:26,888 --> 00:14:28,932
อย่าเพิ่งเอาฮ.ขึ้น

130
00:14:29,015 --> 00:14:31,601
- มาเร็ว ดึงตัวขึ้น
- เร็วเข้า

131
00:14:31,684 --> 00:14:33,686
ไปกันเลย เร็ว

132
00:15:15,812 --> 00:15:17,146
อย่าขยับโว้ย

133
00:15:20,316 --> 00:15:21,943
ยิงมันเลย!

134
00:15:24,362 --> 00:15:25,572
ทิ้งปืนซะ

135
00:15:38,334 --> 00:15:40,378
มาเร็ว ฮัตช์ รีบพาเขากลับขึ้นฮ.

136
00:15:40,461 --> 00:15:41,629
- อึดไว้ ดอนนี่
- ไปกัน

137
00:15:46,885 --> 00:15:48,428
- เร็ว ลุกขึ้น ดอนนี่
- มาเร็ว

138
00:15:48,511 --> 00:15:51,264
ดอนนี่ ลุกสิ เร็ว พยุงเขาขึ้น!

139
00:15:53,266 --> 00:15:54,434
ถอยไป

140
00:15:55,393 --> 00:15:56,477
เร็ว ลุกก่อน

141
00:15:57,687 --> 00:15:58,605
ถอยเลย

142
00:15:58,688 --> 00:16:00,690
ถอยไป ถอย

143
00:16:53,117 --> 00:16:54,202
มองไม่เห็น!

144
00:17:06,755 --> 00:17:08,258
ลุกขึ้นมาโว้ย มาเร็ว

145
00:17:08,340 --> 00:17:09,967
กลับขึ้นฮ.ก่อน ไปเร็ว

146
00:17:10,051 --> 00:17:13,053
เร็ว ขึ้นฮ.ไปเลย เร็วๆ

147
00:17:14,222 --> 00:17:16,224
- เร็วเข้าๆ
- มาเร็ว

148
00:17:18,268 --> 00:17:21,604
ขึ้นฮ.ไปเลย รีบขึ้นฮ.ไป

149
00:17:21,687 --> 00:17:23,523
เร็วเข้า เฟรด ขึ้นเลย

150
00:17:24,148 --> 00:17:25,567
ขึ้นเร็ว ขึ้นก่อน

151
00:17:25,649 --> 00:17:28,820
มาๆ ดอน นายไหวมั้ย ไปเลย ขึ้นเดี๋ยวนี้

152
00:17:32,991 --> 00:17:34,075
เร็วๆ ไปเลย

153
00:17:58,016 --> 00:18:00,852
(ศูนย์บัญชาการซีไอเอ)
(แลงลีย์ เวอร์จิเนีย)

154
00:18:08,067 --> 00:18:09,068
(ซีไอเอ)
(มาร์ค กริฟฟิน)

155
00:18:16,951 --> 00:18:18,119
แอทวอเตอร์ตกแล้ว

156
00:18:20,079 --> 00:18:21,956
- เรื่องเกิดเมื่อไหร่
- ไม่ถึงหนึ่งชั่วโมงก่อน

157
00:18:22,040 --> 00:18:23,917
- เอคาร์ส ดาตาลิงค์ล่ะ
- ทุกอย่างดับหมด

158
00:18:24,000 --> 00:18:26,169
เยี่ยม ถามเอ็นอาร์โอว่ารู้อะไรบ้าง

159
00:18:26,252 --> 00:18:29,047
ฉันจะให้นูรีตั้งทีมเมื่อรู้ว่าตายไปกี่คน…

160
00:18:29,130 --> 00:18:31,382
ผมว่าคุณไม่เข้าใจปฏิบัติการนี้ยังไม่จบ

161
00:18:31,466 --> 00:18:32,592
ไหนว่าเครื่องตกไปแล้ว

162
00:18:32,675 --> 00:18:34,677
การสื่อสารไม่ถูกตัดขาดจนหลังเครื่องถึงพื้น

163
00:18:34,761 --> 00:18:36,429
มีเหตุให้เชื่อได้ว่ามีผู้รอดชีวิต

164
00:18:36,512 --> 00:18:39,766
- เวร แปลว่าเรากำลังเสี่ยง
- เอฟเอเอยังไม่รู้เรื่อง

165
00:18:39,849 --> 00:18:41,434
คุณต้องเรียกสโคฟิลด์เข้ามา

166
00:18:41,517 --> 00:18:43,186
โอเค นั่นเป็นไอเดียที่แย่มาก

167
00:18:43,269 --> 00:18:44,938
นี่เราทำงานนอกกฎหมายและหน้าที่

168
00:18:45,021 --> 00:18:47,899
สโคฟิลด์มีทั้งประสบการณ์และเข้าถึงได้

169
00:18:47,982 --> 00:18:49,400
ให้ตาย นางเป็นคนสร้างแฮฟล็อคมา

170
00:18:49,484 --> 00:18:51,402
ถ้าให้ฉันมอง นี่ก็เป็นปัญหาของนาง

171
00:18:51,486 --> 00:18:55,615
ไปหาเลยว่านางซุกอยู่เตียงไหน
หรือกอดขวดอะไรไว้แล้วลากมาตรงนี้

172
00:19:22,058 --> 00:19:23,184
(ว้อดก้า)

173
00:19:37,115 --> 00:19:38,700
(สุขสันต์วันเกิดโซอี้)

174
00:19:45,331 --> 00:19:47,292
น้าซิดนีย์ มาจริงๆ ด้วย

175
00:19:47,375 --> 00:19:49,127
ก็ต้องมาสิจ๊ะ

176
00:19:49,210 --> 00:19:52,046
คิดว่าจะยอมพลาดปาร์ตี้ใหญ่สุดของปีเหรอ

177
00:19:52,130 --> 00:19:54,507
- เค้กอยู่ไหน
- ไทตกบันไดปากแตก

178
00:19:54,591 --> 00:19:56,342
- น้าต้องมาดูนะ
- ไม่จริง

179
00:19:57,176 --> 00:19:58,887
เอาปลามาให้หลานเนี่ยนะ

180
00:19:58,970 --> 00:20:00,263
ดีใจที่เจอเหมือนกัน พี่

181
00:20:00,346 --> 00:20:02,599
โซอี้กับพ่อเป็นอาสาสมัครของพีต้า

182
00:20:03,099 --> 00:20:06,436
ทำไมเลือกของขวัญ
เป็นปลาหายากที่ถูกพรากจากธรรมชาติมา

183
00:20:07,604 --> 00:20:08,771
มันก็แค่ปลารึเปล่า

184
00:20:09,355 --> 00:20:11,024
สาม สี่ ห้า ไปเลย!

185
00:20:12,317 --> 00:20:13,818
เคสนั้นเป็นยังไงบ้าง

186
00:20:14,861 --> 00:20:16,779
พี่รู้ฉันพูดเรื่องงานไม่ได้

187
00:20:16,863 --> 00:20:19,616
นาธานบอกว่าจะส่งเรื่องเธอให้สำนักผู้ตรวจการ

188
00:20:19,699 --> 00:20:20,700
ใครบอกเขาล่ะ

189
00:20:20,783 --> 00:20:24,412
เขาบอกว่าถ้าโดนตั้งข้อหา
อาจต้องเข้าคุกเพราะทรยศชาติ

190
00:20:27,582 --> 00:20:31,169
หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า ดูเหมือน…

191
00:20:35,632 --> 00:20:36,799
คุณสโคฟิลด์ใช่ไหม

192
00:20:37,425 --> 00:20:38,259
อาจใช่

193
00:20:38,343 --> 00:20:40,053
คุณครับ คุณต้องไปกับเรา

194
00:20:40,136 --> 00:20:41,971
เรื่องเกี่ยวกับปฏิบัติการแอทวอเตอร์

195
00:20:44,641 --> 00:20:48,186
(สำนักข่าวกรองกลาง สหรัฐอเมริกา)

196
00:20:54,275 --> 00:20:56,694
(เพื่อเป็นเกียรติต่ออดีต
เจ้าพนักงานสำนักข่าวกรองกลาง)

197
00:20:56,778 --> 00:20:58,947
(ซึ่งพลีชีพเพื่อรับใช้ชาติ)

198
00:20:59,781 --> 00:21:01,741
คุณพ่อเป็นคนดีนะ ซิด

199
00:21:03,117 --> 00:21:04,536
เราก็คิดถึงเขาเหมือนกัน

200
00:21:09,582 --> 00:21:10,917
เรียกฉันมาทำไม

201
00:21:11,000 --> 00:21:15,713
เราจับเขาได้ที่ชานเมืองคาบารอฟสก์
เหนือพรมแดนจีน 20 กิโล

202
00:21:16,214 --> 00:21:19,551
กต.ปิดข่าวให้ระหว่างที่เราส่งทีมออกไป

203
00:21:19,634 --> 00:21:23,721
จับขึ้นเครื่องมายังฐานที่อลาสก้า
ก่อนจะพาขึ้นยานพาหนะลับ

204
00:21:24,305 --> 00:21:26,182
จังหวะนั้นแหละที่พังยับ

205
00:21:26,766 --> 00:21:28,434
ภารกิจนี้ควรทำเป็นปฏิบัติการลับสุดยอด

206
00:21:28,518 --> 00:21:32,313
ฝ่ายปฏิบัติการมองว่าเครื่องของเจแพทส์
จะเป็นฉากหน้าที่เหมาะสุด

207
00:21:32,397 --> 00:21:34,816
ทั้งตำรวจศาลและนักบินไม่ได้รู้รายละเอียดใดๆ

208
00:21:34,899 --> 00:21:38,111
คุณสั่งให้เครื่องขนนักโทษเบนเข็มไปอลาสก้า
เพื่อรับตัวแฮฟล็อคน่ะนะ

209
00:21:38,194 --> 00:21:39,279
เรื่องนี้ระดับสี่

210
00:21:39,362 --> 00:21:41,781
แม้แต่พันจ่าอากาศผบ.ฐานไอเอลสันก็ไม่รู้ด้วย

211
00:21:41,865 --> 00:21:45,952
ปัญหาคือสัญญาณเรดาร์จากเครื่องบิน
หายไปเมื่อเวลา 0700

212
00:21:46,035 --> 00:21:48,454
ภาพจากดาวเทียมบ่งชี้ว่ามีผู้รอดชีวิต

213
00:21:48,538 --> 00:21:51,249
ซึ่งแปลว่าแฮฟล็อคยังอยู่

214
00:21:51,833 --> 00:21:53,418
ท่าทางคุณจะมีปัญหา

215
00:21:54,252 --> 00:21:55,670
เป็นปัญหาของเรา ซิดนีย์

216
00:21:55,753 --> 00:21:57,922
ไม่ค่ะ ผิดแล้ว คุณเขี่ยฉันออกไปแล้ว

217
00:21:58,006 --> 00:22:00,091
ตอนนี้จะลากกลับมา

218
00:22:08,308 --> 00:22:10,393
(ตำรวจรัฐอลาสก้า)

219
00:22:11,269 --> 00:22:12,604
เร็วเข้า

220
00:22:27,744 --> 00:22:29,204
เร็วสิๆ

221
00:22:30,330 --> 00:22:31,831
ทุกคน ล้อมวงเลย

222
00:22:32,415 --> 00:22:34,542
มีเครื่องบินตกตอนใต้จากตรงนี้สองไมล์

223
00:22:34,626 --> 00:22:35,835
เป็นเครื่องลำเลียงนักโทษ

224
00:22:35,919 --> 00:22:39,047
เครื่องยนต์เจ็ตคู่ น่าจะใหญ่พอ
ให้จุผู้ต้องขังได้ประมาณหนึ่งร้อยคน

225
00:22:39,130 --> 00:22:41,090
- พูดถึงอะไร "ผู้ต้องขัง" น่ะ
- นี่เครื่องของเจแพทส์

226
00:22:41,174 --> 00:22:43,134
เครื่องบินขนส่งนักโทษกระทรวงยุติธรรมข้ามแดน

227
00:22:43,218 --> 00:22:46,179
ใช้ขนย้ายนักโทษทั่วประเทศ
ไปรายงานตัวหรือขึ้นศาลตามนัด…

228
00:22:46,262 --> 00:22:47,639
มีนักโทษหลุดที่นี่เหรอ

229
00:22:47,722 --> 00:22:49,682
แย่กว่านั้นอีก นี่เป็นอาชญากรส่วนกลาง

230
00:22:49,766 --> 00:22:53,937
ทั้งอาชญากรรมในชาติ ข้ามชาติ
ชาย หญิง ติดอาวุธ รุนแรงและอันตราย

231
00:22:54,020 --> 00:22:56,648
คิดไว้ก่อนเลยว่าบางคน
เห็นเป็นโอกาสเดียวที่จะได้อิสรภาพ

232
00:22:57,232 --> 00:22:59,943
ทุกนาทีที่ผ่านไป ปัญหาจะยิ่งทบทวี

233
00:23:00,026 --> 00:23:02,153
สิ่งแรกที่ผมอยากทำคือปิดตายหุบเขานั้น

234
00:23:02,237 --> 00:23:03,947
เปิดทางหลวงสตีสทั้งสองทิศ

235
00:23:04,030 --> 00:23:05,532
ต้องตั้งศูนย์สั่งการใหม่

236
00:23:05,615 --> 00:23:08,326
ที่ซึ่งจะมีน้ำ มีไฟ มีที่พอให้เครื่องบินขึ้นลง

237
00:23:08,409 --> 00:23:10,787
- ค่ายยูคอนริเวอร์บนทางหลวงสาย 11
- ไม่ได้ ไกลเกินไป มีที่ไหนอีก

238
00:23:10,870 --> 00:23:13,122
โรงงานเอ็มไพร์ซีเมนต์เก่าล่ะ
จากสายหกไปไมล์เดียว

239
00:23:13,206 --> 00:23:15,083
- จัดมาเลย โอเค
- โอเค

240
00:23:15,166 --> 00:23:16,709
ใครช่วยโทรไปที่โรงพยาบาลด้วย

241
00:23:16,793 --> 00:23:18,461
บอกให้เขาเริ่มใช้ระเบียบรับมือเหตุฉุกเฉิน

242
00:23:18,545 --> 00:23:19,712
โอเค บอกเขาว่า…

243
00:23:20,255 --> 00:23:23,091
บอกว่าจะมีปัญหาระดับสึนามิไปทางนั้น

244
00:23:30,682 --> 00:23:31,683
(ตำรวจ)

245
00:23:34,602 --> 00:23:36,479
คงไปกินมื้อเที่ยงกับแฟรงค์ไม่ได้ละ

246
00:23:37,480 --> 00:23:38,731
ทำไม เกิดอะไรขึ้น

247
00:23:38,815 --> 00:23:39,858
มีอุบัติเหตุ

248
00:23:39,941 --> 00:23:41,985
เครื่องขนส่งอะไรสักอย่างของเรือนจำ

249
00:23:42,068 --> 00:23:43,486
หมอลินบอกว่าเราต้องเริ่มทำทริอาจ

250
00:23:43,570 --> 00:23:45,572
บอกด้วยว่าให้ปิดตายชั้นสาม

251
00:23:55,748 --> 00:23:59,002
แฟรงค์ เป็นอะไรรึเปล่า เกิดอะไรขึ้น
เขาบอกว่ามีอุบัติเหตุ

252
00:23:59,085 --> 00:24:00,253
เครื่องเจแพทส์ตก

253
00:24:00,336 --> 00:24:02,297
ดอนนี่บาดเจ็บ ตอนนี้รอฮ.กู้ภัยอยู่

254
00:24:02,380 --> 00:24:03,965
- ที่ว่าเจ็บน่ะยังไง
- เดี๋ยวนะ

255
00:24:04,048 --> 00:24:05,633
ได้รายชื่อผู้โดยสารจากออฟฟิศคุณมาละ

256
00:24:06,301 --> 00:24:07,844
ต้องใช้รูปภาพสิ ไม่เอา ต้องมีรูป

257
00:24:07,927 --> 00:24:10,597
ให้สำนักงานใหญ่ส่งแฟ้มประวัติมา
พร้อมชื่อญาติ ประวัติอาชญากรรม

258
00:24:10,680 --> 00:24:11,848
เราต้องระบุตัวคนตาย

259
00:24:11,931 --> 00:24:13,266
- อ้อ
- ต้องใช้ภาพ

260
00:24:13,349 --> 00:24:16,603
- แฟรงค์ คุยก่อน เกิดอะไรขึ้น
- ดอนนี่โดนแทง

261
00:24:16,686 --> 00:24:19,772
ให้ใครไปบอกแอนนี่ที เขากำลังจะไปหาคุณ

262
00:24:20,315 --> 00:24:21,900
โอเค แล้วคุณล่ะ เป็นอะไรรึเปล่า

263
00:24:22,901 --> 00:24:24,402
จะมีอันตรายถึงลุครึเปล่า

264
00:24:24,485 --> 00:24:26,279
ลุคปลอดภัยดี ลูกอยู่โรงเรียน ผมก็ไม่เป็นไร

265
00:24:26,362 --> 00:24:28,198
แค่เสียดายไม่ได้ใส่ลองจอห์นมา

266
00:24:29,616 --> 00:24:32,076
ฟังก่อน คุณ ผมต้องไปละ
ว่างเมื่อไหร่จะโทรไปอีก

267
00:24:32,160 --> 00:24:33,703
- แฟรงค์
- อะไร

268
00:24:33,786 --> 00:24:37,916
ระวังตัวนะ และรักษาตัวจนกว่ากองหนุนจะมา

269
00:24:37,999 --> 00:24:40,126
คุณ เรานี่แหละคือกองหนุน

270
00:24:41,711 --> 00:24:45,089
รองผู้กำกับการตำรวจศาล
ประจำอลาสก้าชื่อแฟรงค์ เรมนิค

271
00:24:45,173 --> 00:24:48,301
ไม่จำเป็นไม่ต้องบอกอะไรเขา
แต่อย่ากันเขาออกไป

272
00:24:48,384 --> 00:24:49,886
เราไม่มีอำนาจสั่งการตรงนั้น

273
00:24:49,969 --> 00:24:52,180
ไอ้บ้านนอกนั่นต้องคุมทุกอย่าง

274
00:24:52,680 --> 00:24:53,556
ให้เล่นมุมไหน

275
00:24:53,640 --> 00:24:57,268
หมอนั่นเป็นเจ้าถิ่นแดนเถื่อนไกลปืนเที่ยงอลาสก้า
เกิดและโตที่นั่น

276
00:24:57,352 --> 00:25:00,230
เคยอยู่ทีมปฏิบัติการพิเศษล่าคนหนีโทษ
ที่ชิคาโก้อยู่หกปี

277
00:25:00,313 --> 00:25:02,357
แต่สุดท้ายทนอยู่ในเมืองไม่ไหว

278
00:25:02,440 --> 00:25:04,609
ขอย้ายกลับไปอยู่แดนหิมะนั่น

279
00:25:04,692 --> 00:25:08,696
ตั้งแต่นั้น เขายิงอาวุธประจำตัว
แค่สองครั้งในเวลาห้าปี

280
00:25:08,780 --> 00:25:10,073
ไม่มีใครตายตอนเขาคุมสักคน

281
00:25:10,156 --> 00:25:12,242
เขาไม่เคยเจออะไรแบบนี้หรอก

282
00:25:12,325 --> 00:25:13,826
แปลว่าเขาจะไม่มั่นใจในตัวเอง

283
00:25:14,577 --> 00:25:16,204
ใช้จุดอ่อนของเขาให้เป็นประโยชน์

284
00:25:16,788 --> 00:25:19,457
ทำให้เข้าใจว่าเขาจำเป็นต้องมีคุณช่วย

285
00:25:20,583 --> 00:25:21,709
มุมเพื่อนรัก เข้าใจละ

286
00:25:21,793 --> 00:25:23,670
คนจากเอฟบีไอที่จะมาเป็นพี่เลี้ยงล่ะ

287
00:25:24,170 --> 00:25:27,131
เจ้าหน้าที่จากแองเคอเรจ โบลตันกับชอว์

288
00:25:27,215 --> 00:25:28,341
เขารู้สถานการณ์แล้ว

289
00:25:28,424 --> 00:25:30,677
- จะรออยู่ในพื้นที่
- เขาอยู่ในสาย

290
00:25:32,053 --> 00:25:34,514
อย่าลืมนะ เราจำเป็นต้องมีเขา

291
00:25:34,597 --> 00:25:39,644
ถ้าตำรวจศาลกันเราออก
ไอ้เรื่องทั้งหมดจะกลายเป็นหลุมดำความฉิบหาย

292
00:25:46,609 --> 00:25:48,236
คุณเรมนิค ฉันซิดนีย์ สโคฟิลด์

293
00:25:48,319 --> 00:25:50,822
เจ้าหน้าที่สำนักงานแองเคอเรจ
คงบอกคุณแล้วว่าฉันจะติดต่อมา

294
00:25:50,905 --> 00:25:53,199
บอกแล้ว แค่ไม่ชัดเจนเท่าไหร่
ว่าคุณเป็นคนของที่ไหนกันแน่

295
00:25:53,283 --> 00:25:54,951
เข้าใจได้ เรื่องมันซับซ้อน

296
00:25:55,034 --> 00:25:57,203
ฉันอยู่คณะทำงานเฉพาะกิจหลายหน่วยงาน

297
00:25:57,287 --> 00:25:58,580
ชื่อรหัสของราชการลับสินะ

298
00:25:58,663 --> 00:25:59,789
ฉันกำลังพยายามจัดข้อมูลให้คุณ

299
00:25:59,873 --> 00:26:01,624
ในส่วนที่ไม่เป็นความลับของเหตุที่เกิดขึ้น ฉัน…

300
00:26:01,708 --> 00:26:03,376
ตำรวจศาลคุมเครื่องเจแพทส์ ไม่ใช่ซีไอเอ

301
00:26:03,459 --> 00:26:06,588
ฉันคุยเรื่องนั้นในสายทั่วไปไม่ได้
แต่เท่าที่บอกได้คือ

302
00:26:06,671 --> 00:26:08,798
ฉันกำลังจะไปที่นั่น
เพื่อบรีฟสถานการณ์ให้คุณฟัง

303
00:26:08,882 --> 00:26:10,425
และนำทรัพยากรไปให้คุณด้วย

304
00:26:10,508 --> 00:26:13,303
จนกว่าจะถึงตอนนั้น
ฉันจำเป็นต้องขอให้คุณทำทุกวิถีทางเพื่อกันพื้นที่

305
00:26:13,386 --> 00:26:14,596
ทำได้หรือเปล่า

306
00:26:14,679 --> 00:26:16,347
คุณสโคฟิลด์ ที่นี่อลาสก้า

307
00:26:16,431 --> 00:26:17,682
กันพื้นที่อะไรได้ที่ไหนล่ะ

308
00:26:27,525 --> 00:26:30,195
(ขอต้อนรับสู่แฟร์แบงค์ส
ใจทองอร่ามแห่งอลาสก้า)

309
00:26:32,822 --> 00:26:34,365
(คิร่า)
(พรีแคลเป็นไงบ้าง)

310
00:26:34,449 --> 00:26:35,867
(น่าเบื่อ จะมาไหมเนี่ย)

311
00:26:38,411 --> 00:26:39,579
- แฮ่
- อ้าว

312
00:26:39,662 --> 00:26:40,663
ไง

313
00:26:40,747 --> 00:26:41,873
เอาเสื้อโค้ทมาด้วยมั้ย

314
00:26:41,956 --> 00:26:43,458
อยู่ในล็อกเกอร์ เราจะทำอะไรกัน

315
00:26:44,083 --> 00:26:45,418
เราจะเทการซ้อมเชียร์

316
00:26:46,169 --> 00:26:47,170
ทำไมล่ะ

317
00:26:48,796 --> 00:26:50,632
จะพาไปเซอร์ไพรส์นะ มาเร็ว

318
00:26:50,715 --> 00:26:51,799
(คืนสู่เหย้า)

319
00:26:56,596 --> 00:26:58,014
อรุณสวัสดิ์ ฮัสกี้ทุกคน

320
00:26:58,097 --> 00:27:00,850
อาจารย์ใหญ่เคแนกี้มีประกาศสำคัญมาบอก

321
00:27:00,934 --> 00:27:03,978
ได้รับแจ้งว่า
ตำรวจกำลังรับมือกับสถานการณ์วุ่นวาย

322
00:27:04,062 --> 00:27:05,563
ในบริเวณรอบๆ โรงเรียน

323
00:27:05,647 --> 00:27:08,608
และจ่ามาร์คส์จากตำรวจรัฐอลาสก้า

324
00:27:08,691 --> 00:27:10,485
จะมาอธิบายสถานการณ์ให้ฟัง

325
00:27:12,111 --> 00:27:13,738
ขอบคุณครับ อาจารย์ใหญ่เคแนกี้

326
00:27:14,739 --> 00:27:21,120
อย่างที่ว่า เรากำลังพยายามควบคุมสถานการณ์
ณ บริเวณที่ราบยูคอน

327
00:27:21,204 --> 00:27:25,333
ทุกคนปลอดภัยอยู่ในโรงเรียนนี้
แต่ด้วยการเฝ้าระวังขั้นสูงสุด…

328
00:27:26,000 --> 00:27:26,960
(แม่)

329
00:27:27,043 --> 00:27:29,212
เราจะให้โรงเรียนอยู่ในล็อกดาวน์กลายๆ

330
00:27:29,295 --> 00:27:32,423
น่าเสียดายที่แปลว่าการแข่งกับนอร์ธสตาร์ในคืนนี้

331
00:27:32,507 --> 00:27:36,386
กับงานคืนสู่เหย้าคืนพรุ่งนี้จะต้องเลื่อนไปก่อน

332
00:27:37,303 --> 00:27:38,388
ฮัสกี้สู้ๆ

333
00:27:45,270 --> 00:27:48,106
เจ้าพนักงานเกรนเจอร์ ผมเป็นหนี้ชีวิตคุณ

334
00:27:48,189 --> 00:27:51,734
ผมแฟรงค์ เรมนิค รองผู้กำกับฯ เป็นยังไงบ้าง

335
00:27:51,818 --> 00:27:54,153
คุณเจอคนอื่นๆ ยัง ทิ้งเขาไว้ตรงนี้ไม่ได้นะ

336
00:27:55,113 --> 00:27:56,114
ตำรวจศาลเสียชีวิตสามนาย

337
00:27:56,948 --> 00:27:58,491
พร้อมกับนักบินหนึ่งคน

338
00:27:58,575 --> 00:27:59,909
ที่เหลือหายไปอีก 18 คน

339
00:27:59,993 --> 00:28:01,411
โอเค คุณคิดว่าพวกนั้นตายแล้วยัง

340
00:28:01,494 --> 00:28:03,705
ตรงนี้หนาวเกือบติดลบ 10 องศา ก็ท่าไม่ดี

341
00:28:03,788 --> 00:28:05,498
วัล ให้เราคุยกันก่อนได้มั้ย

342
00:28:05,582 --> 00:28:06,583
ขอบคุณ

343
00:28:09,544 --> 00:28:11,421
คืองี้ คุณกำลังจะขึ้นฮ.กู้ภัยไปแฟร์แบงค์ส

344
00:28:11,504 --> 00:28:12,505
อ้อ

345
00:28:12,589 --> 00:28:15,717
แต่ก่อนจะไป ผมอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นบนเครื่อง

346
00:28:15,800 --> 00:28:18,094
มีผู้ต้องขังหลุดมาทำลายเครื่องบิน

347
00:28:18,177 --> 00:28:19,137
คนไหน

348
00:28:19,637 --> 00:28:22,557
ไม่รู้ เราเบี่ยงจากเส้นทางปกติ
ไปรับคนที่ไม่ได้อยู่ในตาราง

349
00:28:22,640 --> 00:28:23,474
เบี่ยงไปตรงไหน

350
00:28:23,558 --> 00:28:25,602
- ผมว่าเป็นฐานทัพอากาศ…
- ฐานทัพอากาศเหรอ ที่ไหน

351
00:28:25,685 --> 00:28:27,604
- ไกลปืนเที่ยงมาก
- ห่างจากชายฝั่งตะวันตกแค่ไหน

352
00:28:27,687 --> 00:28:29,105
- ผมไม่รู้
- โอเค ไม่เป็นไร

353
00:28:29,189 --> 00:28:31,274
บอกหน่อยว่าเห็นอะไรบ้าง

354
00:28:33,902 --> 00:28:35,820
เขาถูกคลุมหัว

355
00:28:35,904 --> 00:28:36,779
พันธนาการแน่นหนา

356
00:28:38,907 --> 00:28:40,491
คนเรียกเขาว่า "แฮฟล็อค"

357
00:28:43,369 --> 00:28:45,663
ว่ากันว่าเป็นคนสำคัญ แต่เป็นพวกนอกบัญชี

358
00:28:46,372 --> 00:28:47,540
แล้วยังยอมให้ขึ้นเครื่องเหรอ

359
00:28:47,624 --> 00:28:48,499
เปล่า

360
00:28:49,250 --> 00:28:50,710
ไม่ได้ให้อยู่กับคนอื่นๆ ให้นั่งอยู่ข้างหลัง

361
00:28:50,793 --> 00:28:53,254
- คุณได้คำสั่งจากใคร…
- เรามัดเขาไว้กับเก้าอี้ ซึ่งปกติไม่ทำ

362
00:28:53,338 --> 00:28:55,173
มันผิดข้อปฏิบัติในการพันธนาการผู้ต้องขัง

363
00:28:56,007 --> 00:28:58,426
แต่หมอนี่ เหมือนเขารู้อยู่แล้ว

364
00:28:58,968 --> 00:29:00,011
รู้อะไร

365
00:29:00,887 --> 00:29:02,263
ว่าเราจะหยุดเขาไม่ได้

366
00:29:03,306 --> 00:29:06,142
หมอนี่ฉลาดกว่าทุกคน

367
00:29:06,226 --> 00:29:08,853
รู้สึกเหมือนเขารู้อยู่แล้ว
ทันทีที่เครื่องกระทบถึงพื้น

368
00:29:08,937 --> 00:29:10,355
เขาจะได้เป็นอิสระ

369
00:29:13,233 --> 00:29:14,067
(ฉุกเฉิน)

370
00:29:14,150 --> 00:29:16,569
- แฟรงค์ ฮ.กู้ภัยมาแล้ว
- โอเค ขอเวลาเดี๋ยว

371
00:29:18,196 --> 00:29:19,405
เอาให้ชัดๆ อีกที

372
00:29:20,240 --> 00:29:22,825
คุณจะบอกว่าเครื่องเจแพทส์ของคุณ
แวะหยุดนอกกำหนดการบิน

373
00:29:22,909 --> 00:29:24,994
รับนักโทษที่ไม่ได้อยู่ในรายชื่อผู้โดยสาร

374
00:29:25,078 --> 00:29:27,413
ไม่ได้อยู่ในอำนาจการคุมขังของเรา

375
00:29:27,497 --> 00:29:29,666
- แล้วไม่มีใครถามอะไรเลยเนี่ยนะ
- ใช่

376
00:29:30,250 --> 00:29:31,292
แฟรงค์ เขาต้องไปแล้ว

377
00:29:35,338 --> 00:29:36,839
บอกได้เลย

378
00:29:36,923 --> 00:29:38,716
หมอนั่นคือคนที่ทำเครื่องตก

379
00:29:45,682 --> 00:29:47,016
มันเรื่องอะไรกันน่ะ

380
00:29:47,559 --> 00:29:48,685
ไม่รู้เหมือนกัน

381
00:29:50,019 --> 00:29:52,063
ส่งคนตามไปสอบปากคำเขาไว้

382
00:29:53,147 --> 00:29:54,232
ดอนนี่เป็นไงบ้าง

383
00:29:55,608 --> 00:29:56,860
เอ้า

384
00:29:56,943 --> 00:29:58,736
ได้ข่าวว่าห้ามเลือดแล้ว

385
00:29:59,779 --> 00:30:01,197
วันนี้โชคดีนะ

386
00:30:01,281 --> 00:30:03,950
ได้ข่าวว่าโชคดีทั้งคู่ ยินดีด้วย

387
00:30:05,034 --> 00:30:06,536
เรื่องกระท่อมไง

388
00:30:06,619 --> 00:30:08,121
เมื่อคืนทอมบอกที่โต๊ะโป๊กเกอร์

389
00:30:08,997 --> 00:30:10,331
ฉันดีใจกับนายและซาราห์ด้วย

390
00:30:10,915 --> 00:30:13,418
นายทำสิ่งที่ตำรวจศาลทุกคนฝันอยากทำ

391
00:30:13,501 --> 00:30:14,502
ฝันอะไรล่ะ ดอน

392
00:30:15,169 --> 00:30:16,462
มีชีวิตรอดไง

393
00:30:16,546 --> 00:30:18,548
สุดท้ายได้กลับบ้านไปอยู่กับเมีย

394
00:30:18,631 --> 00:30:20,216
ระวังตัวด้วยนะ

395
00:30:20,300 --> 00:30:21,551
เดี๋ยวก็ถึงบ้านแล้ว

396
00:30:47,076 --> 00:30:49,662
โอเค ฟังเลย
ทีมปฏิบัติงานที่มาจากนอกเมือง

397
00:30:49,746 --> 00:30:52,415
ขอต้อนรับสู่เขตการปกครอง
ของเผ่าโลเวอร์ทานาน่า

398
00:30:52,498 --> 00:30:55,001
หรืออีกชื่อหนึ่งคือ
เขตแฟร์แบงค์สนอร์ธสตาร์โบโรห์

399
00:30:55,084 --> 00:30:57,420
ช่วยปฏิบัติต่อคนในชุมชนด้วยความนับถือ
คุณจะได้รับความนับถือตอบ

400
00:30:57,503 --> 00:31:00,173
ทีนี้ เจ้าพนักงานเรมนิคกับผมเป็นคนเตรียมบรีฟ
แต่ช่วยเข้าใจก่อน

401
00:31:00,256 --> 00:31:02,884
เรากำลังปะติดปะต่อข้อมูลไปพร้อมๆ กัน

402
00:31:02,967 --> 00:31:05,053
ภาพถ่ายตอนจับกุมกับแฟ้มประวัติ
กำลังทยอยมาจากกรมราชทัณฑ์

403
00:31:05,136 --> 00:31:07,180
ได้มาเมื่อไหร่ คุณจะเห็นเมื่อนั้น

404
00:31:07,722 --> 00:31:11,559
ที่รู้คือตอนนี้มีนักโทษ 52 คนอยู่ในไฟลท์นี้

405
00:31:11,643 --> 00:31:13,728
ตายไปแล้ว 23 คน อีก 11 คนถูกจับได้

406
00:31:13,811 --> 00:31:17,899
ซึ่งแปลว่ามีนักโทษ 18 คนหายไป
หรือกำลังหลบหนี

407
00:31:17,982 --> 00:31:20,068
เอาละ ข้อมูลใหม่เข้ามาทุกนาที

408
00:31:20,151 --> 00:31:21,152
ทุกคนลงโซเชียล

409
00:31:21,236 --> 00:31:24,113
ส่งข้อมูลออกไป ให้ไวด้วยนะทุกคน โอเคนะ

410
00:31:24,197 --> 00:31:25,615
แต่ละวันจะมืดเร็วขึ้นแปดนาที

411
00:31:25,698 --> 00:31:27,992
ถ้าไม่รีบหาให้เจอตอนนี้
สุดท้ายจะต้องงมหากันมืดๆ

412
00:31:28,076 --> 00:31:30,245
โอเค ขอบคุณมาก

413
00:31:32,497 --> 00:31:33,373
คุณเรมนิค

414
00:31:33,456 --> 00:31:34,374
ครับ

415
00:31:34,457 --> 00:31:37,252
เราคุยโทรศัพท์กันแล้ว ฉันซิดนีย์ สโคฟิลด์

416
00:31:37,335 --> 00:31:38,545
ผมแฟรงค์

417
00:31:38,628 --> 00:31:39,796
คุณเรมนิคนั่นไว้เรียกพ่อ

418
00:31:39,879 --> 00:31:41,297
อ้อ ค่ะ แฟรงค์

419
00:31:41,381 --> 00:31:43,216
ตกลงพูดอะไรเกี่ยวกับสถานการณ์นี้ได้บ้าง

420
00:31:43,716 --> 00:31:46,678
ถ้าได้กล่องดำน่าจะรู้อะไรมากขึ้น
แต่เวอร์ชั่นสั้นๆ คือ

421
00:31:46,761 --> 00:31:50,848
อากาศยานลำนั้นถูกเบี่ยงทิศเพื่อปฏิบัติการลับ
ซึ่งเกี่ยวข้องกับผู้ปฏิบัติการนอกสังกัดรัฐ

422
00:31:50,932 --> 00:31:52,225
บอกผมได้แค่นั้นเหรอ

423
00:31:52,308 --> 00:31:55,228
ทีมฉันกำลังร่างบรีฟ
น่าจะส่งให้คุณได้ภายในหนึ่งชั่วโมง

424
00:31:55,311 --> 00:31:58,773
ตอนนี้ กระทรวงยุติธรรมกำลังกดดัน
ขอตรวจสอบประวัติผู้โดยสารทุกคน

425
00:31:58,857 --> 00:32:00,692
ทั้งที่ตาย ถูกจับแล้วและยังหายตัวไป

426
00:32:00,775 --> 00:32:02,151
ใช่ แล้วเราก็ทำได้ แต่คืองี้

427
00:32:02,235 --> 00:32:05,530
เรื่องที่ผมไม่เข้าใจคือทำไมซีไอเอ
ต้องมาใช้เครื่องของเจแพทส์

428
00:32:05,613 --> 00:32:07,907
- เป็นความลับ แต่จะเขียนไว้ในบรีฟ
- ไม่เห็นมีเหตุผล

429
00:32:07,991 --> 00:32:09,659
การขนนักโทษทุกเส้นทางต้องผ่านตำรวจศาล

430
00:32:09,742 --> 00:32:11,995
แต่ไม่มีการแจ้งเราว่าจะมีปฏิบัติการอะไรเลย

431
00:32:12,078 --> 00:32:13,955
- ฉันรู้คุณมีคำถามมากมาย…
- ใช่สิ

432
00:32:14,038 --> 00:32:15,623
ฉันจะพยายามตอบให้หมด

433
00:32:15,707 --> 00:32:19,627
แต่ตอนนี้เรากำลังต้องคุยกับหลายหน่วยงาน
มันก็วุ่นวายหน่อย

434
00:32:22,589 --> 00:32:23,965
นี่คือศพทุกคนที่เอาออกมาได้เหรอ

435
00:32:24,048 --> 00:32:25,049
เท่าที่เจอตอนนี้

436
00:32:26,175 --> 00:32:28,678
ทุ่งซากเครื่องบินกระจายรัศมีอย่างน้อยหนึ่งไมล์
หรืออาจไกลกว่านั้น

437
00:32:30,513 --> 00:32:31,931
หมวกเว่อร์วัง

438
00:32:36,769 --> 00:32:37,937
นายก็ขับเครื่องบิน แฟรงค์

439
00:32:38,688 --> 00:32:40,106
นายเห็นทุ่งซากเครื่องบินแล้ว

440
00:32:40,190 --> 00:32:43,067
นี่อุบัติเหตุจริงหรือนายได้กลิ่นอะไรตุๆ

441
00:32:43,151 --> 00:32:44,402
เหม็นโฉ่เลยล่ะ

442
00:32:44,485 --> 00:32:46,613
ขึ้นเหนือไกลลิบขนาดนี้ จะไปไหนกันแน่

443
00:32:51,576 --> 00:32:52,952
คนนี้โดนบีบคอตาย

444
00:32:53,536 --> 00:32:56,080
คอเป็นจ้ำเขียว กระดูกคอหัก

445
00:32:56,664 --> 00:32:58,708
ฉันต้องขอคุยกับนักโทษที่ถูกควบคุมตัวแล้ว

446
00:32:58,791 --> 00:33:01,127
ฮื่อ คิดว่านี่ฝีมือแฮฟล็อคเหรอ

447
00:33:01,920 --> 00:33:02,962
ว่าอะไรนะ

448
00:33:04,714 --> 00:33:06,674
คุณหาเขาอยู่ไม่ใช่เหรอ แฮฟล็อค

449
00:33:06,758 --> 00:33:08,176
ไปได้ยินชื่อนั้นมาจากไหน

450
00:33:09,177 --> 00:33:11,012
มีตำรวจศาลคนหนึ่งที่รอดจากเครื่องตก

451
00:33:11,596 --> 00:33:13,389
แฮฟล็อคคือคนที่มารับที่ฐานทัพใช่ไหมล่ะ

452
00:33:13,473 --> 00:33:14,599
ฉันต้องคุยกับตำรวจศาลคนนั้น

453
00:33:14,682 --> 00:33:17,435
พวกนั้นเปลี่ยนเส้นทางการบินไม่ได้หรอก
เขาไม่มีอำนาจสั่งการ

454
00:33:17,518 --> 00:33:20,021
- รายละเอียดปฏิบัติการจะ…
- อยู่ในบรีฟ คุณพูดแล้ว

455
00:33:20,104 --> 00:33:23,775
คืองี้ ผมถามคำถามง่ายๆ
คุณกลับโยนคำตอบมั่วซั่วมาให้

456
00:33:24,651 --> 00:33:25,735
ไปคุยกันที่ศูนย์ดีกว่า

457
00:33:25,818 --> 00:33:27,862
ไปคุยกันเรื่องเพื่อนผมที่เกือบตายเมื่อเช้านี้

458
00:33:27,946 --> 00:33:29,822
กำลังมุ่งหน้าไปโรงพยาบาล

459
00:33:29,906 --> 00:33:30,949
เขามีเมียหนึ่ง ลูกเล็กอีกหนึ่ง

460
00:33:31,032 --> 00:33:35,495
โปรดเข้าใจว่าตามกฎหมาย
ฉันไม่อาจพูดถึงรายละเอียดปฏิบัติการโดยไม่มี…

461
00:33:35,578 --> 00:33:37,872
คุณไม่ต้องบอกทุกอย่างก็ได้

462
00:33:37,956 --> 00:33:39,999
แต่ผมดูออกว่าเกิดอะไรขึ้น

463
00:33:40,083 --> 00:33:43,002
ผมกำลังไล่จับนักโทษ 18 คน
แต่ซีไอเอตามหาแค่คนเดียว

464
00:33:43,503 --> 00:33:45,797
ตรงนี้มีเรื่องอะไรมากมายที่ผมไม่เข้าใจ

465
00:33:45,880 --> 00:33:48,758
แต่จะบอกให้ว่ารู้อะไรแน่ๆ ผมรู้จักที่นี่

466
00:33:48,841 --> 00:33:50,009
และมันโหดร้ายทารุณมาก

467
00:33:50,593 --> 00:33:52,804
ให้ตาย ถ้าสภาพแวดล้อมหรือสัตว์ป่า
ไม่จบชีวิตใครเสียก่อน

468
00:33:52,887 --> 00:33:55,014
อยู่ในความมืด 18 ชั่วโมงได้ตายแน่

469
00:33:56,474 --> 00:33:57,684
คนที่นี่ไม่เหมือนที่อื่น

470
00:33:58,351 --> 00:34:00,645
ส่วนใหญ่ไม่มีมือถือ แต่ส่วนใหญ่มีปืน

471
00:34:01,145 --> 00:34:02,814
และผมสาบานตนไว้จะปกป้องพวกเขา

472
00:34:03,940 --> 00:34:05,525
ผมยึดคำสาบานจริงจังด้วย

473
00:34:06,192 --> 00:34:07,861
อยากพูดให้ชัดๆ เรื่องหนึ่ง

474
00:34:07,944 --> 00:34:09,445
ถ้าคุณเห็นแก่ความลับ

475
00:34:09,528 --> 00:34:12,282
มาก่อนชีวิตและความปลอดภัยของคนในชุมชนนี้

476
00:34:12,365 --> 00:34:14,033
เราสองคนได้มีปัญหากันแน่

477
00:34:14,117 --> 00:34:15,618
- คุณเรมนิค…
- นั่นพ่อผม

478
00:34:16,119 --> 00:34:17,871
อ้อ แฟรงค์

479
00:34:19,289 --> 00:34:20,539
เปิดไพ่เลยแล้วกัน แฟรงค์

480
00:34:21,124 --> 00:34:22,792
ฉันไม่อยากมาที่นี่

481
00:34:22,876 --> 00:34:25,503
และไม่มีอารมณ์จะปกป้องคนที่ส่งฉันมา

482
00:34:26,004 --> 00:34:29,006
เพราะงั้นบอกมา คุณอยากรู้อะไรบ้าง

483
00:34:30,925 --> 00:34:32,218
เริ่มจากแฮฟล็อคละกัน

484
00:34:33,760 --> 00:34:34,762
สามปีก่อน

485
00:34:34,845 --> 00:34:38,557
เริ่มมีข่าวลือว่ามีหนอนบ่อนไส้
อยู่ในซอกลึกที่สุดของซีไอเอ

486
00:34:38,641 --> 00:34:41,977
เป็นผู้เอาใจออกห่างที่เอาความลับไปขาย

487
00:34:42,562 --> 00:34:44,147
ไม่ได้ขายแลกเงิน

488
00:34:44,229 --> 00:34:49,568
แต่เป็นความพยายามบั่นทอนความมั่นคง
และทำลายรัฐบาลอเมริกา

489
00:34:49,651 --> 00:34:51,571
ข่าวกรองของเขาเหมาะเจาะ

490
00:34:51,653 --> 00:34:56,618
ส่งผลร้ายจนกระทรวงยุติธรรมตั้งหน่วยเฉพาะกิจ
รวมหลายภาคส่วนเพื่อตามล่าเขา

491
00:34:56,700 --> 00:35:00,413
แต่ความจริงคือคนทรยศนั้นไม่ได้เป็นภัยเลย

492
00:35:00,496 --> 00:35:03,333
เขาเป็นผีหลอกวิญญาณหลอนที่ซีไอเอสร้างขึ้นเอง

493
00:35:03,416 --> 00:35:06,586
เป็นส่วนหนึ่งของปฏิบัติการลับ
ที่ให้ชื่อว่าแอทวอเตอร์โพรโตคอล

494
00:35:06,669 --> 00:35:11,049
ซีไอเอสร้างกลุ่มคนทรยศไว้ปล่อยข่าวกรอง

495
00:35:11,132 --> 00:35:14,135
เพื่อล่อศัตรูออกมาให้กำจัด

496
00:35:15,011 --> 00:35:17,639
หนึ่งในนั้นคือลีไว เทย์เลอร์ ฮาร์ทแมน

497
00:35:17,722 --> 00:35:20,141
ชื่อรหัสแฮฟล็อค

498
00:35:20,892 --> 00:35:23,895
ฉันได้รับมอบหมาย
ให้นำอัจฉริยะด้านเทคมาปรับใช้เป็นอาวุธ

499
00:35:23,978 --> 00:35:26,105
และชุบชีวิตให้โครงการนี้

500
00:35:26,189 --> 00:35:31,402
ฉันฝึกการใช้อาวุธ ภาษา
และการฆ่าคนเลือดเย็นให้แฮฟล็อค

501
00:35:31,486 --> 00:35:33,154
ตลอดสองปีที่ผ่านมา

502
00:35:33,238 --> 00:35:35,949
แฮฟล็อคใช้ข่าวกรองเป็นเหยื่อล่อ

503
00:35:36,032 --> 00:35:39,869
ดักเป้าหมายเพื่อมากำจัด
ในบริเวณยุโรปและตะวันออกไกล

504
00:35:39,953 --> 00:35:44,249
โครงการไปได้สวยจนกระทั่งเดือนที่แล้ว
เมื่อตำนานกลายเป็นเรื่องจริง

505
00:35:44,332 --> 00:35:45,667
แฮฟล็อคหายตัวไป

506
00:35:45,750 --> 00:35:48,628
ข่าวกรองลับสุดยอดหายไปพร้อมกับเขา

507
00:35:48,711 --> 00:35:52,131
ไม่รู้ทำไม คนดีของเราเปลี่ยนข้าง
จนกระทั่งหน้ากากกลายเป็นของจริง

508
00:36:03,268 --> 00:36:06,771
สองวันก่อนเขาถูกจับได้ที่พรมแดนจีน-รัสเซีย

509
00:36:06,855 --> 00:36:09,315
ซีไอเอกำลังพาเขากลับบ้าน

510
00:36:09,399 --> 00:36:13,236
ตอนที่ตกลงมาจากฟ้า หล่นมาในสนามหลังบ้านคุณ

511
00:36:16,322 --> 00:36:20,076
แต่รับประกันได้ ไม่ว่าแฮฟล็อควางแผนอะไร

512
00:36:20,159 --> 00:36:24,038
การแหกคุกที่ความสูง 30,000 ฟุต
เป็นแค่จุดเริ่มต้นเท่านั้น

513
00:36:27,375 --> 00:36:28,960
หานี่อยู่เหรอ ตาแก่

514
00:36:39,804 --> 00:36:40,805
เอ้านี่

515
00:36:42,599 --> 00:36:45,310
คือผมนั่งคิดเรื่องแฮฟล็อคของคุณ
กับเครื่องบินลำนั้น

516
00:36:46,811 --> 00:36:49,606
เขาทำได้ยังไง คิดว่ามีคนช่วยรึเปล่า

517
00:36:49,689 --> 00:36:50,773
ช่วยแบบไหนล่ะ

518
00:36:50,857 --> 00:36:52,275
- ก็…
- นี่อะไร

519
00:36:53,026 --> 00:36:55,320
ซุปมันฝรั่งใส่แฮมสแปม

520
00:36:55,403 --> 00:36:56,779
ประมาณว่าเป็นอาหารถิ่นเหนือ

521
00:36:56,863 --> 00:36:59,532
โห อร่อย

522
00:37:00,658 --> 00:37:02,744
แน่ละ สูตรของย่าผมอร่อยสุด

523
00:37:02,827 --> 00:37:05,955
แต่ย่าขโมยสูตรแรมี แบล็กแจ็ค
มาจากตำรากับข้าวของโบสถ์อีกที

524
00:37:06,998 --> 00:37:08,166
กินสิ ต้องเอาแรงไว้

525
00:37:09,584 --> 00:37:11,836
ฉันพยายามเลี่ยงเนื้อสัตว์ที่ไม่รู้ว่าเป็นตัวอะไร

526
00:37:11,920 --> 00:37:12,921
มีสลัดผักรึเปล่า

527
00:37:13,004 --> 00:37:14,339
ที่นี่ไม่ทำสลัด

528
00:37:15,089 --> 00:37:16,382
และสแปมเป็นเนื้อหมู

529
00:37:17,217 --> 00:37:19,427
คือลองคิดให้ดี

530
00:37:20,762 --> 00:37:23,514
ต้องมีคนช่วยเขาเอาระเบิดขึ้นไปบนเครื่อง

531
00:37:23,598 --> 00:37:25,225
ไม่มีทางอื่น

532
00:37:26,517 --> 00:37:27,852
ขอตัวนะ สายนี้ต้องรับ

533
00:37:31,105 --> 00:37:32,106
ครับ

534
00:37:41,783 --> 00:37:44,077
- เดี๋ยวกลับมา
- ได้เลย ขอบคุณ

535
00:37:44,661 --> 00:37:46,079
ดอนนี่โอเครึเปล่า

536
00:37:46,871 --> 00:37:50,583
เขาเลือดตกใน
กำลังผ่าตัดด่วน ฉันก็กำลังจะเข้าไป

537
00:37:50,667 --> 00:37:51,876
ให้ตายสิ

538
00:37:52,544 --> 00:37:54,712
นี่ คุณได้ข่าวจากลุคบ้างไหม เขาไม่รับสาย

539
00:37:54,796 --> 00:37:56,756
ไม่ ลุคไม่เป็นไรหรอก ปลอดภัย
โดนล็อกดาวน์อยู่ในโรงเรียน

540
00:37:57,340 --> 00:37:58,466
คุณดูแลดอนนี่ไป

541
00:37:58,550 --> 00:38:00,009
- ผมจะจัดการเรื่องลุคเอง
- โอเค

542
00:38:06,391 --> 00:38:08,601
หวัดดี เจน ผมเอง คืองี้ ช่วยอะไรหน่อย

543
00:38:08,685 --> 00:38:11,855
ตอนที่เขาอพยพคนจากโรงเรียน
ช่วยไปรับลุคแล้วให้อยู่กับคุณก่อนได้มั้ย

544
00:38:11,938 --> 00:38:13,690
- ได้เลยค่ะ
- เยี่ยม

545
00:38:13,773 --> 00:38:14,941
ดอนนี่เป็นไงบ้าง

546
00:38:15,024 --> 00:38:16,734
ดอนนี่ไม่ค่อยดี กำลังจะเข้าผ่าตัด

547
00:38:16,818 --> 00:38:18,611
แล้วผมจะคอยส่งข่าวนะ

548
00:38:19,279 --> 00:38:20,280
บาย

549
00:38:21,865 --> 00:38:22,991
ซาราห์เป็นเมียคุณเหรอ

550
00:38:23,074 --> 00:38:24,075
ใช่แล้ว

551
00:38:26,077 --> 00:38:27,161
คุณเป็นไงบ้าง

552
00:38:27,912 --> 00:38:29,789
ถ้ามองเห็นคงดีกว่านี้

553
00:38:30,582 --> 00:38:31,457
นั่นสินะ

554
00:38:31,541 --> 00:38:33,126
แต่มีคนดีๆ คอยดูแลละ

555
00:38:33,209 --> 00:38:34,085
ก็จริง

556
00:38:34,168 --> 00:38:36,880
ถามได้ไหม เจอตำรวจศาลคนอื่นๆ บ้างหรือยัง

557
00:38:37,964 --> 00:38:38,965
เขาโอเครึเปล่า

558
00:38:39,465 --> 00:38:43,803
ไม่นะ! ไม่

559
00:38:54,189 --> 00:38:55,190
ไม่

560
00:39:00,445 --> 00:39:01,654
เสียใจด้วยจริงๆ

561
00:39:08,244 --> 00:39:11,414
ปล่อยให้เกิดเรื่องแบบนี้ได้ยังไง แฟรงค์

562
00:39:11,497 --> 00:39:13,833
ตาย เขาตายไปแล้ว

563
00:39:14,751 --> 00:39:16,294
เขาตายแล้ว!

564
00:39:19,214 --> 00:39:22,008
เขาตาย ตายไปแล้ว

565
00:39:47,075 --> 00:39:48,576
ฉันกลัว

566
00:39:49,202 --> 00:39:50,870
กลัวเผื่อเรา

567
00:39:52,121 --> 00:39:53,206
เผื่อลุค

568
00:39:53,289 --> 00:39:54,290
ไม่ ลุคไม่เป็นไร

569
00:39:54,374 --> 00:39:56,459
ผมคุยกับเจนละ เขาจะไปรับจากโรงเรียนให้

570
00:39:56,543 --> 00:39:58,670
ฉันไม่ได้พูดถึงเรื่องนั้น คุณก็รู้ดี

571
00:40:01,631 --> 00:40:04,175
ฉันกอบเศษครอบครัวนี้
มาต่อใหม่แล้วครั้งหนึ่ง ฉันไม่อาจ…

572
00:40:06,719 --> 00:40:08,179
ไม่อาจทำอีกรอบได้นะ

573
00:40:11,057 --> 00:40:12,267
ผมสาบานตนไว้

574
00:40:16,646 --> 00:40:19,566
คุณก็สัญญากับฉันไว้ด้วย

575
00:40:20,525 --> 00:40:21,526
สัญญากับลูกชาย

576
00:40:22,443 --> 00:40:23,486
คือ ดูลุคสิ

577
00:40:23,570 --> 00:40:25,655
เขาไม่ต้องกินยาแล้ว กลับเป็นตัวของตัวเอง

578
00:40:25,738 --> 00:40:26,948
แล้วคุณ ให้ตาย ดูคุณ

579
00:40:27,031 --> 00:40:29,659
คุณกลับ… กลับมาเดิน กลับมาพูดได้

580
00:40:29,742 --> 00:40:32,203
ลืมแล้วเหรอว่าเจอเรื่องแบบไหนมา

581
00:40:33,955 --> 00:40:35,206
ไม่ลืมแม้แต่วินาทีเดียว

582
00:40:36,291 --> 00:40:38,167
เรื่องนี้จะกัดกินใจคุณ

583
00:40:41,087 --> 00:40:42,422
ฉันดูออกเลย

584
00:40:43,131 --> 00:40:44,632
ตอนนี้ก็รู้แล้ว

585
00:40:45,925 --> 00:40:48,928
แต่คุณไม่จำเป็นต้องสู้ต่อนะที่รัก

586
00:40:50,805 --> 00:40:55,351
คุณทุ่มชีวิตให้ตำรวจศาลมา 18 ปี

587
00:40:56,019 --> 00:40:57,478
ครอบครัวของคุณ เรา…

588
00:41:02,233 --> 00:41:03,693
เราต้องการคุณ

589
00:41:16,247 --> 00:41:17,248
นั่นแหละ

590
00:41:21,920 --> 00:41:22,921
ฉัน…

591
00:41:23,838 --> 00:41:27,508
ฉันกลับไปบ้านตอนพักเที่ยง
เอาลองจอห์นใส่เครื่องปั่นแห้งไว้

592
00:41:29,719 --> 00:41:30,887
ถ้าไม่มีคุณผมจะทำยังไง

593
00:41:30,970 --> 00:41:32,931
คุณคงหนาวตายน่ะ

594
00:41:33,014 --> 00:41:34,182
แน่ๆ เลย

595
00:41:34,265 --> 00:41:35,725
ถ้าไม่หนาวตายก็อดตาย

596
00:41:43,107 --> 00:41:44,817
(ฮัตช์)

597
00:41:46,110 --> 00:41:47,904
- ว่าไง
- เจออะไรละ

598
00:41:48,446 --> 00:41:49,614
โอเค ฉันกำลังไป

599
00:41:51,282 --> 00:41:52,325
ต้องไปแล้ว

600
00:41:53,159 --> 00:41:54,244
คมนาคมเรียกมา

601
00:41:54,327 --> 00:41:55,411
กรมอุตุนิยมวิทยาที่แองเคอเรจ

602
00:41:55,495 --> 00:41:57,664
รายงานทางมีการส่งสัญญาณไม่เข้ารหัส
จากหอสังเกตการณ์

603
00:41:57,747 --> 00:41:58,748
อาจขอความช่วยเหลือ

604
00:41:58,831 --> 00:42:00,458
แต่มันส่งมาจากไหน

605
00:42:00,542 --> 00:42:02,418
บอกว่าเป็นเสาทางใต้ของวีเนไท

606
00:42:02,502 --> 00:42:04,504
มีผู้ตรวจอากาศหกรายที่ทำสัญญากับกรมอุตุ

607
00:42:04,587 --> 00:42:07,090
เราติดต่อได้ห้าจุดแล้ว จุดเดียวที่ติดต่อไม่ได้คือ…

608
00:42:07,173 --> 00:42:08,049
เซบ เวบเบอร์

609
00:42:08,132 --> 00:42:09,133
เซบ เวบเบอร์นี่ใคร

610
00:42:09,217 --> 00:42:11,177
แต่ฮัตช์ นั่นจะห่างจากจุดเครื่องตกตั้ง 20 ไมล์

611
00:42:11,261 --> 00:42:14,055
ไม่เอาน่ะ คนเราเดินเท้าไปไกลถึงตรงนั้น
ได้ไวขนาดนั้นเหรอ

612
00:42:14,138 --> 00:42:15,848
คนของฉันอาจทำได้ เซบ เวบเบอร์เป็นใคร

613
00:42:15,932 --> 00:42:17,433
ตาแก่ขับเลื่อนเทียมหมา

614
00:42:17,517 --> 00:42:19,352
เก็บตัวเป็นฤๅษี ต่อให้เป็นมาตรฐานอลาสก้า

615
00:42:19,435 --> 00:42:22,480
ใช้ชีวิตในไร่ของตระกูล ทำทีมเลื่อนสุนัขแข่ง

616
00:42:22,564 --> 00:42:25,441
จะบอกว่ามีสถานีที่มีวิทยุ

617
00:42:25,525 --> 00:42:27,819
และสุนัขลากเลื่อนอยู่ห่างจากจุดเครื่องตก
แค่ 20 ไมล์เนี่ยนะ

618
00:42:28,778 --> 00:42:29,821
นั่นคนของฉันแน่ๆ

619
00:43:07,358 --> 00:43:08,484
ทำอะไรลงไป

620
00:43:33,301 --> 00:43:34,344
ไม่เป็นไรหรอก

621
00:43:34,427 --> 00:43:35,762
จะไม่เป็นไรได้ไง เราติดอยู่ตรงนี้

622
00:43:38,806 --> 00:43:39,849
มือถือใช้ได้รึเปล่า

623
00:43:42,769 --> 00:43:43,978
สงสัยต้องเดิน

624
00:44:17,011 --> 00:44:19,305
เจ๋งเป็นบ้าเลย

625
00:44:20,682 --> 00:44:22,767
นี่คือกระท่อมที่พ่อแม่ซื้อเหรอ

626
00:44:22,850 --> 00:44:24,310
ยังไม่มีสัญญาณมือถือ

627
00:44:25,144 --> 00:44:26,396
แล้วสายบ้านล่ะ

628
00:44:27,230 --> 00:44:28,231
ตัดไปแล้ว

629
00:44:28,314 --> 00:44:30,441
เขาตั้งขายกระท่อมนี้มาตั้งแต่เดือนมิถุนา

630
00:44:32,610 --> 00:44:33,820
พ่อต้องโมโหตายแน่

631
00:44:36,531 --> 00:44:37,824
นายวางแผนตรงนี้ให้เราเหรอ

632
00:44:38,449 --> 00:44:40,201
ใช่ นี่แหละเซอร์ไพรส์

633
00:44:52,130 --> 00:44:55,508
เดินเข้าไปจากตรงนี้
กระท่อมอยู่บนชะง่อนผาห่างไปครึ่งไมล์

634
00:44:56,092 --> 00:44:57,594
อะไรเนี่ย ขัดละ

635
00:44:58,553 --> 00:45:00,972
- อะไร
- ปืนขัด

636
00:45:01,055 --> 00:45:02,849
ไม่ได้ทิ้งปืนไว้ในร่มใช่มะ

637
00:45:02,932 --> 00:45:05,184
- เปล่า
- ติดเพราะไอน้ำควบแน่น

638
00:45:05,268 --> 00:45:06,269
รู้น่ะ

639
00:45:06,936 --> 00:45:09,147
ถ้าไม่งั้น คุณก็ใช้สารหล่อลื่นที่มาจากแร่

640
00:45:09,230 --> 00:45:11,065
แต่ไม่ว่าทางไหน ผมไม่มีอาวุธสำรอง งั้น…

641
00:45:12,942 --> 00:45:14,110
เอาอาวุธคุณให้เขา

642
00:45:14,861 --> 00:45:17,113
แหง ตลกตาย โชคดีนะ

643
00:45:17,197 --> 00:45:19,657
เขาเป็นเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง
มาช่วยตำรวจศาลในการบุกจับ

644
00:45:19,741 --> 00:45:21,826
คุณเป็นซีไอเอซึ่งไม่มีอำนาจทางกฎหมาย
ที่จะมาอยู่ตรงนี้ด้วยซ้ำ

645
00:45:21,910 --> 00:45:24,120
- เอาอาวุธให้เขาไป
- ไม่งั้นจะทำไม จะจับฉันเหรอ

646
00:45:30,168 --> 00:45:31,461
ก็ได้

647
00:45:31,544 --> 00:45:32,754
แต่ฉันไม่ยอมรอเฉยๆ ตรงนี้หรอก

648
00:45:33,338 --> 00:45:34,881
คุณดูแลตัวเองได้อยู่ละ

649
00:46:25,056 --> 00:46:26,891
โอเคไหม เซบ เขาอยู่ไหน

650
00:46:42,365 --> 00:46:43,366
ฮัตช์!

651
00:47:09,017 --> 00:47:10,351
ไปเลย ไป

652
00:47:18,151 --> 00:47:19,652
- ชอว์
- ยังได้

653
00:47:23,531 --> 00:47:24,657
อย่าได้ขยับ

654
00:47:24,741 --> 00:47:26,201
- ถอยไป
- อย่าขยับ

655
00:47:26,284 --> 00:47:28,077
- วางอาวุธเดี๋ยวนี้
- ฉันยิงได้ สาบานเลย

656
00:47:28,161 --> 00:47:29,704
โอเค ใจเย็นทุกคน

657
00:47:29,787 --> 00:47:31,414
- วางอาวุธเดี๋ยวนี้
- ไม่กลับคุกแล้วนะ

658
00:47:32,498 --> 00:47:33,791
ใจเย็นๆ

659
00:47:33,875 --> 00:47:35,376
- คุณต้องยิงเขา แฟรงค์
- บอกให้นางหุบปาก

660
00:47:35,460 --> 00:47:36,753
โอเค ก็เห็นว่าเราล้อมไว้หมดแล้ว

661
00:47:37,462 --> 00:47:40,381
หน้าที่เดียวของผมคือพาคุณกลับไปอย่างปลอดภัย

662
00:47:40,465 --> 00:47:43,426
แต่จะทำได้ ผมต้องขอให้วางอาวุธก่อน

663
00:47:43,509 --> 00:47:44,844
เขาจะฆ่าตัวประกัน!

664
00:47:44,928 --> 00:47:46,679
เหนี่ยวไกสิวะ!

665
00:47:46,763 --> 00:47:48,514
ผมคุ้มครองคุณได้

666
00:47:48,598 --> 00:47:50,141
โอเคนะ คุณเป็นคนสำคัญ ผมรู้ดี

667
00:47:50,225 --> 00:47:51,768
เธอถึงต้องมาที่นี่

668
00:47:56,648 --> 00:47:58,024
วางปืนเสีย

669
00:47:58,107 --> 00:47:59,734
เราสองคนมาคุยกันก่อน

670
00:48:08,284 --> 00:48:09,327
เอามันออกไป

671
00:48:10,453 --> 00:48:12,205
เซบ เรียกหมาไป

672
00:48:12,288 --> 00:48:14,040
เซบ เรียกหมาสิ

673
00:48:14,123 --> 00:48:15,917
เซบ เรียกหมาให้เลิกกัดโว้ย

674
00:48:16,000 --> 00:48:17,377
เรียกมัน

675
00:48:49,033 --> 00:48:50,201
นั่นไม่ใช่แฮฟล็อค

676
00:49:06,384 --> 00:49:09,262
คุณบอกว่ากู้ศพจากซากเครื่องได้อีกสามศพ

677
00:49:09,846 --> 00:49:10,847
ทางนั้น

678
00:49:31,784 --> 00:49:35,288
เจ้าหน้าที่โบลตันยังยื้อชีวิตอยู่
แต่นักโทษไม่รอด

679
00:49:36,039 --> 00:49:37,916
จะมาขายดอกไม้เหรอ

680
00:49:37,999 --> 00:49:39,542
นี่ไม่ใช่เรื่องเล่นๆ นะ

681
00:49:39,626 --> 00:49:42,170
ผมมีหน้าที่จับคนพวกนี้ตัวเป็นๆ
แต่ดันมีนักโทษส่วนกลางตาย

682
00:49:42,253 --> 00:49:43,254
เพราะคุณ

683
00:49:44,130 --> 00:49:45,882
ขอดูประวัติทีมงานบนเครื่องได้ไหม

684
00:49:46,549 --> 00:49:47,926
นี่ ได้ยินรึเปล่า

685
00:49:48,676 --> 00:49:49,719
ได้ยิน

686
00:50:00,480 --> 00:50:03,525
เราเจอนักโทษคนนี้ไปแล้ว ที่คอเป็นจ้ำ

687
00:50:07,237 --> 00:50:09,364
- บ่งชี้ว่าถูกบีบคอ
- แล้วไง

688
00:50:11,824 --> 00:50:14,035
แต่ที่ข้อมือไม่มีรอยเลย

689
00:50:14,118 --> 00:50:17,205
ถ้าเขาถูกใส่กุญแจมือแล้วต่อสู้ ต้องมีรอยบ้าง

690
00:50:17,705 --> 00:50:20,375
พวกนั้นรุมเขารึเปล่าล่ะ
นักโทษพวกนี้เล่นงานกันเอง

691
00:50:21,084 --> 00:50:23,878
ฮื่อ ผิดแต่คนนี้ไม่ใช่นักโทษ

692
00:50:25,213 --> 00:50:26,214
อะไรนะ

693
00:50:27,465 --> 00:50:28,299
(ตำรวจศาลสหรัฐฯ
โรเบิร์ต เกรนเจอร์)

694
00:50:28,383 --> 00:50:29,259
เกรนเจอร์เหรอ ไม่สิ

695
00:50:29,342 --> 00:50:31,678
ไม่ ผมได้คุยกับเกรนเจอร์
เขาเป็นคนเล่าเรื่องตอนเครื่องตก

696
00:50:32,220 --> 00:50:33,596
เจ้าพนักงานเกรนเจอร์

697
00:50:34,097 --> 00:50:35,348
ผมแฟรงค์ เรมนิค

698
00:50:35,431 --> 00:50:37,016
ผมอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นบนเครื่อง

699
00:50:37,100 --> 00:50:39,477
มีผู้ต้องขังหลุดมาทำลายเครื่องบิน

700
00:50:39,561 --> 00:50:40,979
คนไหน

701
00:50:41,062 --> 00:50:42,605
เขาถูกคลุมหัว

702
00:50:43,648 --> 00:50:44,524
พันธนาการแน่นหนา

703
00:50:46,693 --> 00:50:48,111
คนเรียกเขาว่า "แฮฟล็อค"

704
00:50:53,491 --> 00:50:55,368
ว่ากันว่าเป็นคนสำคัญ แต่เป็นพวกนอกบัญชี

705
00:50:58,037 --> 00:51:00,999
หมอนี่ฉลาดกว่าทุกคน

706
00:51:08,172 --> 00:51:09,299
(เกรนเจอร์)

707
00:51:11,217 --> 00:51:14,554
รู้สึกเหมือนเขารู้อยู่แล้ว
ทันทีที่เครื่องกระทบถึงพื้น เขาจะได้เป็นอิสระ

708
00:51:21,978 --> 00:51:23,104
ขอบคุณครับ

709
00:51:23,646 --> 00:51:25,982
- การให้ยาเป็นงานฉัน
- ไม่ ไม่ได้พูดถึงเรื่องนั้น

710
00:51:26,858 --> 00:51:29,194
คุณกับแฟรงค์ช่วยผมมากกว่าที่คุณคิด

711
00:51:30,028 --> 00:51:31,988
คุณคงไม่ซึ้งขนาดนี้หรอก

712
00:51:32,071 --> 00:51:34,824
เมื่อหมอไรท์เริ่มจัดการขาข้างที่เจ็บ

713
00:51:37,785 --> 00:51:38,786
(แฟรงค์)

714
00:51:39,954 --> 00:51:42,165
- แฟรงค์
- ซาราห์ ขอบคุณพระเจ้า ฟังผมนะ

715
00:51:42,248 --> 00:51:43,625
ฟังนะ ตำรวจศาลที่เราพาไปส่ง

716
00:51:43,708 --> 00:51:44,792
- ฮื่อ
- โอเค เกรนเจอร์น่ะ

717
00:51:45,501 --> 00:51:46,961
- ทำไมเหรอ
- เกรนเจอร์ โอเค

718
00:51:47,045 --> 00:51:49,714
เขาไม่ใช่ตำรวจ เขาเป็นนักโทษ นักโทษ

719
00:51:49,797 --> 00:51:53,092
รีบออกจากตึกแล้วแจ้งตำรวจที่ใกล้ที่สุด โอเคนะ

720
00:51:53,176 --> 00:51:54,385
ผมกำลังไป

721
00:51:55,053 --> 00:51:56,095
ซาราห์

722
00:53:55,673 --> 00:53:57,592
- เจอซาราห์ไหม
- ไม่เจอ

723
00:53:58,218 --> 00:54:00,136
- บอกหน่อยว่าอย่างน้อยมีเบาะแส
- ไม่มี

724
00:54:00,220 --> 00:54:02,096
เดี๋ยวนะ แฟรงค์ มีเรื่องลุค

725
00:54:02,180 --> 00:54:03,306
เรื่องอะไรของลุค

726
00:54:03,389 --> 00:54:05,683
เราไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน เขาออกไปแล้ว

727
00:54:05,767 --> 00:54:07,602
โรงเรียนตรวจกล้องวงจรปิด

728
00:54:07,685 --> 00:54:09,896
เจอว่าเขาโดดออกไปกับคิร่า มัวร์
ตั้งแต่หลังพักเที่ยง

729
00:54:10,480 --> 00:54:12,690
ลองดูว่าหาพิกัดมือถือเขาได้ไหมก่อน

730
00:54:12,774 --> 00:54:15,360
ผมกำลังขับรถไปที่โรงเรียน
เพราะจะต้องแถลงข่าวเนี่ย

731
00:54:15,443 --> 00:54:16,861
- โอเค ฉันจัดการให้
- ได้

732
00:55:07,871 --> 00:55:08,913
เราตกลงกันแล้ว

733
00:55:08,997 --> 00:55:10,540
ห้ามมีความลับอีก คุณโกหก

734
00:55:10,623 --> 00:55:11,624
แฟรงค์ ใจเย็น

735
00:55:11,708 --> 00:55:13,626
ไม่คิดจะเอารูปหมอนี่ให้ผมดูเหรอ

736
00:55:13,710 --> 00:55:16,045
ผมเห็นหน้าเขาแล้ว ซิดนีย์ ผมระบุตัวเขาได้

737
00:55:16,129 --> 00:55:17,130
หรือคุณไม่อยากให้ผมทำ

738
00:55:17,213 --> 00:55:18,756
- ไร้สาระแล้ว
- คุณอาจรู้แต่ต้นว่าเขาจะทำอะไร

739
00:55:18,840 --> 00:55:20,466
- คุณอาจรู้ว่าเขาวางแผนอะไรอยู่
- คุณไม่พอใจ

740
00:55:20,550 --> 00:55:22,260
ตกลงคุณรู้อะไรบ้าง

741
00:55:22,343 --> 00:55:25,638
ฉันรู้ว่าตอนนี้แฮฟล็อคหลุดไปและทำตามแผน

742
00:55:25,722 --> 00:55:30,268
รู้ว่าเขาจะนำหน้าเราสองก้าว
ทำให้เราตามหลังสองไมล์เสมอ

743
00:55:31,060 --> 00:55:32,353
คุณปิดบังความจริงจากผม

744
00:55:35,815 --> 00:55:38,651
ก็ได้ ตอบหน่อย ทำไมคุณถึง
อยากเจอตัวหมอนี่ให้ได้ก่อนผม

745
00:55:38,735 --> 00:55:39,736
ทำไม

746
00:55:41,446 --> 00:55:42,614
พวกนั้นจะฆ่าเขา

747
00:55:44,824 --> 00:55:47,994
ซีไอเออยากให้ฉันพากลับไป
เพื่อจะได้ประหารเขา

748
00:55:48,077 --> 00:55:49,746
และจัดการเขาเสร็จเมื่อไหร่

749
00:55:49,829 --> 00:55:52,290
พวกนั้นจะฝังกลบฉันไปด้วย
เพราะคิดว่าฉันมีส่วน

750
00:55:52,373 --> 00:55:55,919
ถ้าฉันหาตัวแฮฟล็อคได้ก่อน
ถ้าจับเขาส่งให้เอฟบีไอได้

751
00:55:56,002 --> 00:55:58,963
พวกนั้นจะช่วยฉันพิสูจน์ความจริง
ฉันจะได้ชีวิตตัวเองคืน

752
00:56:00,882 --> 00:56:02,133
แม่ง ชีวิตคุณ

753
00:56:03,009 --> 00:56:04,761
ให้คุณได้ชีวิตคืน

754
00:56:05,470 --> 00:56:06,846
เราจะหาเธอจนเจอ แฟรงค์

755
00:56:06,930 --> 00:56:09,515
ไม่ เราจะไม่ทำอะไรทั้งนั้น

756
00:56:10,683 --> 00:56:12,060
บอกแล้วไง

757
00:56:12,143 --> 00:56:15,855
ถ้าความลับคุณทำชีวิตคนเป็นอันตราย
เราสองคนมีปัญหากันแน่

758
00:56:15,939 --> 00:56:17,106
เพื่อนสนิทผมตาย

759
00:56:17,190 --> 00:56:19,234
ลูกชายยังหายไป แล้วเมียก็โดนลักพาตัว…

760
00:56:19,317 --> 00:56:21,444
- แฟรงค์ ฉันเข้าใจ คุณไม่สบายใจ
- ช่วยเรียกคุณเรมนิค!

761
00:56:23,071 --> 00:56:24,697
อลาสก้าเป็นเขตบังคับการของผม

762
00:56:25,365 --> 00:56:29,494
คนทรยศของคุณเข้าป่าไปกับเมียผม
ทำให้ชีวิตที่ผมสาบานว่าจะปกป้องมีอันตราย

763
00:56:29,577 --> 00:56:31,913
ผมไม่สนห่าหรอก
ต่อให้ต้องต่อเครื่องบินกลับเหมือนเดิมทั้งลำ

764
00:56:31,996 --> 00:56:33,456
ทีละชิ้น

765
00:56:33,540 --> 00:56:36,668
ผมต้องหาไอ้คนของคุณให้เจอ
พร้อมเจออะไรก็ตามที่คุณพยายามกลบไว้

766
00:56:36,751 --> 00:56:38,002
แต่เราสองคนจบกันแล้ว

767
00:56:38,086 --> 00:56:39,671
ขอตัวก่อน

768
00:56:39,754 --> 00:56:42,590
ผมต้องไปแถลงข่าวและต้องล่าหัวคน

769
00:57:01,776 --> 00:57:02,777
- แฟรงค์
- ฮื่อ

770
00:57:02,861 --> 00:57:05,280
- โดนตัดทุกอย่าง
- พูดถึงอะไร

771
00:57:05,905 --> 00:57:07,699
คิดว่าเครื่องสื่อสารที่ศูนย์ดับไปแล้ว

772
00:57:07,782 --> 00:57:10,535
ผู้ให้บริการหลายราย
ทั้งสัญญาณมือถือและอินเทอร์เน็ตหายหมด

773
00:57:11,578 --> 00:57:13,663
เอ้า ซิด อยู่ตรงนั้นไหม

774
00:57:14,330 --> 00:57:15,790
ก็ต้องอยู่สินะ

775
00:57:15,874 --> 00:57:17,083
เดาสินี่ใคร

776
00:57:18,418 --> 00:57:22,797
แต่นั่นแหละ ผมปลอดภัยดีอยู่กับพื้นดิน
เริ่มวางแผนละ

777
00:57:23,423 --> 00:57:25,300
แต่คุณก็รู้แล้วไม่ใช่เหรอ ซิด

778
00:57:26,050 --> 00:57:28,094
คุณรู้ว่าผมไม่ได้เรียกมาคุยกับคุณ

779
00:57:28,678 --> 00:57:30,346
ผมเรียกมาคุยกับคุณต่างหาก แฟรงค์

780
00:57:31,723 --> 00:57:33,391
ขอโทษนะที่ต้องลากคุณมาเกี่ยวกับเรื่องทั้งหมด

781
00:57:33,474 --> 00:57:37,145
คืองี้ ซิดนีย์กับผม เรามี…

782
00:57:37,228 --> 00:57:40,231
จะพูดยังไงดี ความหลังช้ำๆ ล่ะมั้ง

783
00:57:41,274 --> 00:57:43,026
แต่จะโทษเขาคนเดียวก็ไม่ได้

784
00:57:44,068 --> 00:57:47,155
ประเด็นคือ ผมไม่ไว้ใจใครในซีไอเอทั้งนั้น

785
00:57:47,780 --> 00:57:49,949
แต่คุณมันลูกเสือในหมู่โจร แฟรงค์

786
00:57:50,909 --> 00:57:51,910
ผมไว้ใจคุณ

787
00:57:53,328 --> 00:57:55,747
ผมไว้ใจคุณเพราะผมได้ใช้เวลากับภรรยาคุณ

788
00:57:57,165 --> 00:57:58,166
ผมชอบเธอ

789
00:57:59,125 --> 00:58:00,793
เธอถึงได้ยังไม่ตายไง แฟรงค์

790
00:58:01,419 --> 00:58:04,964
และเพราะเธอยังไม่ตาย ถูกพาไปอยู่ที่ปลอดภัย
คุณจึงเป็นหนี้บุญคุณผม

791
00:58:06,090 --> 00:58:08,301
ผมจะขอให้คุณช่วยอะไรนิดหน่อย

792
00:58:09,344 --> 00:58:12,764
คุณเป็นร่างทรงของผมนะ แฟรงค์

793
00:58:13,348 --> 00:58:15,516
เราจะได้รู้จักกันดีกว่าที่อยากรู้จัก

794
00:58:16,184 --> 00:58:17,685
และสิ่งที่เราจะทำร่วมกัน

795
00:58:18,853 --> 00:58:21,481
จะเปลี่ยนโลกเลยล่ะ

796
00:59:53,239 --> 00:59:55,241
คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์

