1
00:00:16,955 --> 00:00:20,166
ஐயல்சன் விமானப்படைத் தளம், அலாஸ்கா

2
00:00:26,089 --> 00:00:28,091
அனுமதி, இது நவம்பர் 207.

3
00:00:28,174 --> 00:00:30,718
வாஷிங்டன் டல்லஸுக்குச் செல்லும் IFR
பதிவு செய்ய தயாராக இருக்கிறது.

4
00:00:30,802 --> 00:00:33,263
யுஎஸ்எம் 207,
அனுமதி வழங்கப்படுகிறது.

5
00:00:33,346 --> 00:00:35,598
வாஷிங்டன் டல்லஸுக்கு அனுமதி கிடைத்துவிட்டது.
ஓடுதள திசையில் பறக்கவும்.

6
00:00:35,682 --> 00:00:36,849
டி.ஓ.சி.

7
00:02:46,938 --> 00:02:48,523
அடக் கடவுளே! என்ன ஆச்சு?

8
00:02:53,653 --> 00:02:55,530
உதவி!

9
00:02:55,613 --> 00:02:59,576
நவம்பர் 207 என்ஜினில் நெருப்பு. உடனடி
தரையிறங்கலுக்கு திசை வழிகாட்டுதல் கோருகிறேன்.

10
00:03:19,846 --> 00:03:21,514
என்னை வெளியே விடுங்கள்!

11
00:03:46,414 --> 00:03:47,832
- ஹே, குட்டி.
- ஹே.

12
00:03:48,541 --> 00:03:51,502
- என்ன ஆச்சு? தூக்கம் வரலையா?
- ஆமாம்.

13
00:03:52,295 --> 00:03:53,379
நம்மால் அதைப் பார்க்க முடியலை.

14
00:03:55,340 --> 00:03:58,927
கேளு, வடமுனை ஒளிர்வுகள் எங்கேயும் போகாது.

15
00:03:59,010 --> 00:04:01,554
இந்த காரணத்திற்காகவே அடுத்த வருடமும்
நீயும் நானும் திரும்ப வரலாம்.

16
00:04:01,638 --> 00:04:02,680
சரி.

17
00:04:05,892 --> 00:04:06,893
அப்பா.

18
00:04:10,605 --> 00:04:12,398
ஓடு. ஓடு, ஓடு!

19
00:04:27,872 --> 00:04:30,458
காற்றழுத்தம் குறைகிறது.
நாம் தரையிறங்க வேண்டும்.

20
00:04:35,463 --> 00:04:38,091
காற்றழுத்தம் நிலையாக நின்றுவிட்டது.
காற்றின் வேகம் நிலையாக இருக்கிறது.

21
00:06:14,646 --> 00:06:15,897
இரண்டாயிரம் அடி.

22
00:06:15,980 --> 00:06:18,816
கீழ் நோக்கி இறங்குகிறோம்.
மோதலுக்குத் தயாராக இருங்கள்.

23
00:07:04,112 --> 00:07:07,156
ஃபேர்பேங்க்ஸ், அலாஸ்கா

24
00:07:09,534 --> 00:07:11,411
எதிர்காலத்தை நோக்கி நார்த்
அலாஸ்கா

25
00:07:29,929 --> 00:07:31,556
- குட் மார்னிங், பாப்.
- குட் மார்னிங், ஃபிராங்க்.

26
00:07:32,765 --> 00:07:33,850
தொடர்ந்து செல்லுங்கள்.

27
00:08:05,965 --> 00:08:07,217
அடச்சே.

28
00:08:10,386 --> 00:08:11,304
ஹே, அன்பே.

29
00:08:11,930 --> 00:08:14,599
இன்று சௌடர் ஹவுஸில், நானும் நீயும்
மதிய உணவு சாப்பிடுவது பற்றி என்ன சொல்கிறாய்?

30
00:08:14,682 --> 00:08:16,684
எனக்கும் ஆசைதான். நான் இரண்டு
ஷிப்ட் வேலை செய்யணும்.

31
00:08:16,768 --> 00:08:18,811
ஓ, உன்னுடைய நீள அண்டர்வேரைக்
கண்டுபிடித்துவிட்டேன்.

32
00:08:18,895 --> 00:08:20,647
சரி. நான் உனக்கு மதிய உணவு கொண்டு வரேன்.

33
00:08:21,231 --> 00:08:23,733
அவற்றை துவைக்கப் போட்டிருந்தேன், நேற்றிரவு
உன்னிடம் அதை எடுத்துக் காயப் போடச் சொன்னேனே.

34
00:08:23,816 --> 00:08:25,527
ஹே, லூக், சீக்கிரம். நேரமாகிவிட்டது.

35
00:08:26,194 --> 00:08:28,321
இன்றிரவு 12:30 மணிக்கு ஊரடங்கு போடலாமா?

36
00:08:28,404 --> 00:08:30,740
- நடக்கும் நல்ல விஷயங்களைப் பற்றி தெரியாது…
- நள்ளிரவுக்கு மேல்தான் நடக்கின்றன.

37
00:08:30,823 --> 00:08:33,700
தெரியும், ஆனால் இது ஹோம்கமிங் விளையாட்டு,
எல்லோரும் டெவோன் வீட்டுக்குத்தான் போகிறார்கள்.

38
00:08:33,785 --> 00:08:36,036
- நான் மட்டும் போகாமல் இருக்க விரும்பவில்லை.
- அவன் சொல்வதில் ஒரு கருத்து இருக்கு.

39
00:08:36,913 --> 00:08:40,791
உன் அப்பா சம்மதித்தால் எனக்கும் சம்மதம்தான். ஆனால்
ஒரு நிமிடம் கூட அதிகம் ஆகக் கூடாது, சரியா?

40
00:08:40,875 --> 00:08:42,834
போ, சீக்கிரம். உனக்கு நேரமாகிறது.

41
00:08:43,545 --> 00:08:45,255
அப்படியானால், மதிய உணவு வேண்டாம்தானே?

42
00:08:46,381 --> 00:08:47,966
உனக்கும் மதிய உணவிற்கும் என்னதான் பிரச்சினை?

43
00:08:48,049 --> 00:08:50,969
ஏன் இப்படி சிரிக்கிறாய்?
உனக்கு ஸ்ட்ரோக் வந்துவிட்டதா?

44
00:08:57,267 --> 00:08:58,518
எங்களுக்குக் கேபின் கிடைத்துவிட்டது.

45
00:08:59,936 --> 00:09:01,437
நாங்கள் கொடுத்த ஆஃபரை
அவர்கள் ஏற்றுக்கொண்டார்கள்.

46
00:09:01,521 --> 00:09:03,606
ஐயோ, கடவுளே.

47
00:09:04,232 --> 00:09:05,233
அவர் எப்போது அழைத்தார்?

48
00:09:05,316 --> 00:09:07,318
அவர் அழைக்கவில்லை.
இன்று காலை எனக்கு மெசேஜ் அனுப்பினார்.

49
00:09:07,402 --> 00:09:09,279
நாம் உண்மையில் இதைச் செய்யப் போகிறோமா?

50
00:09:09,362 --> 00:09:11,197
அட, என்ன, இது நடக்க வேண்டியதுதான்
என நினைக்கிறேன்.

51
00:09:11,281 --> 00:09:14,659
இதற்கெல்லாம் நாம் எப்படி பணம் செலுத்தப் போகிறோம்?

52
00:09:16,703 --> 00:09:17,912
என்னுடைய ட்ரக்கை விற்பேன்.

53
00:09:17,996 --> 00:09:20,123
என் வலது கை. என் இடது விதைப்பை.

54
00:09:21,499 --> 00:09:22,584
அட, என்ன?

55
00:09:22,667 --> 00:09:25,003
மதிய உணவின்போது அதைப் பற்றித்தான்
டாம் பேச விரும்பினார்.

56
00:09:25,879 --> 00:09:28,590
சரி, அப்புறம் வேலை?

57
00:09:28,673 --> 00:09:32,135
- வேலைக்கு என்ன?
- இது கவனத்தை பெரிதும் சிதறடிக்கும்.

58
00:09:32,802 --> 00:09:35,638
இந்த ஊர், எனக்கு நினைவு தெரிந்த நாள் முதல்
ஒரு புன்னகையைப் போல் அமைதியாக இருக்கிறது.

59
00:09:36,556 --> 00:09:38,433
என்னால் இதை எப்போதும் செய்ய முடியாது.
எனக்கு வயதாகிறது.

60
00:09:39,559 --> 00:09:41,394
எதிர்காலத்தைப் பற்றி யோசிக்க வேண்டும்.

61
00:09:43,438 --> 00:09:44,814
மார்ஷல்கள்தான் உன்னுடைய குடும்பம்.

62
00:09:44,898 --> 00:09:46,024
அவர்கள் தொடர்ந்து அப்படித்தான் இருப்பார்கள்.

63
00:09:46,107 --> 00:09:47,901
அது ஒரே இரவில் நடக்கப் போகும் விஷயமில்லை, ஆனால்…

64
00:09:50,278 --> 00:09:51,988
அதாவது, இதுதான் சரியான நேரம்.

65
00:09:52,071 --> 00:09:53,573
லூக் தேறி வருகிறார்.

66
00:09:53,656 --> 00:09:55,742
பல மாதங்களாக அவருக்கு
கெட்டக்கனவுகள் எதுவும் வரவில்லை.

67
00:09:56,326 --> 00:09:58,286
நம்முடைய உறவு நல்ல நிலையில்தான்
இருக்கு, அதனால்…

68
00:10:00,163 --> 00:10:01,789
- ஆமாம்.
- இது உன்னுடைய முறை.

69
00:10:03,791 --> 00:10:05,084
உண்மையாகத்தான் அப்படிச் சொல்கிறாயா?

70
00:10:05,168 --> 00:10:07,337
நம் டீனேஜில் இருந்தே, சொந்தமாகப் படுக்கையும்
உணவும் வேண்டும் என்று

71
00:10:07,420 --> 00:10:08,338
அதைப் பற்றியே பேசுவாய்.

72
00:10:08,421 --> 00:10:09,797
அட, என்ன?

73
00:10:09,881 --> 00:10:11,424
நான் உண்மையாக அப்படி சொன்னேனா?

74
00:10:11,507 --> 00:10:14,344
அதுதான் உனக்கு வேண்டும். அதுதான் நமக்கு
வேண்டும். அதுதான் எனக்கு வேண்டும்.

75
00:10:17,388 --> 00:10:18,389
ஆமாம்.

76
00:10:19,432 --> 00:10:21,601
- ஆமாம், ஆமாம்.
- நான் நல்லதுதான் செய்தேனா?

77
00:10:21,684 --> 00:10:23,394
- நீ நல்லதுதான் செய்தாய். ஆமாம்.
- நான் நல்லதுதான் செய்தேனா?

78
00:10:25,605 --> 00:10:28,942
அலாஸ்காவின் தங்க இதயம்
ஃபேர்பேங்க்ஸுக்கு உங்களை வரவேற்கிறோம்

79
00:10:29,025 --> 00:10:30,735
திறந்திருக்கிறது

80
00:10:35,907 --> 00:10:36,991
சரி.

81
00:10:37,867 --> 00:10:41,538
உனக்குப் பிடித்ததை வாங்கியிருக்கேன், அண்ணா.
க்ரீம் பூசப்பட்ட நட்டி லாங் ஜான் டோனட்.

82
00:10:41,621 --> 00:10:44,249
கஸ்டர்ட் ஏதும் சேர்க்கவில்லை.

83
00:10:44,958 --> 00:10:46,668
- யாரோ நல்ல மனநிலையில் இருக்கிறார்கள்.
- காலை வணக்கம், ஜேன்.

84
00:10:47,377 --> 00:10:48,419
முதுகு எப்படி இருக்கு?

85
00:10:48,503 --> 00:10:50,797
இன்னும் சரியாகவில்லை, இருந்தும்
நினைவுபடுத்தியதற்கு நன்றி.

86
00:10:50,880 --> 00:10:53,341
நான் ஜூஸ் மட்டும்தான் குடிக்கிறேன் என்பதால்
டோனட்ஸ் வாங்கி வந்திருக்கிறாய்.

87
00:10:53,424 --> 00:10:54,968
ஆனிக்குத் தெரியப் போவதில்லை. எடுத்துக்கோ.

88
00:10:55,051 --> 00:10:56,844
ஆனிக்கு எல்லாம் தெரியும்.

89
00:10:56,928 --> 00:10:59,347
- எனக்கு சாக்லேட் டோனட் இருக்கா?
- இருக்கு.

90
00:11:00,056 --> 00:11:01,057
நீங்கள் இங்கு என்ன செய்கிறீர்கள்?

91
00:11:01,140 --> 00:11:03,351
நோராவும் நானும் நொண்டி
விளையாடக் கற்றுக்கொண்டோம்,

92
00:11:03,434 --> 00:11:05,853
பயிற்சி செய்ய, எனக்கு ஒரு விசேஷக் கல்லில்
வண்ணம் பூசியிருக்கிறாள்.

93
00:11:05,937 --> 00:11:07,230
அவள் அப்படி செய்யலை.

94
00:11:07,313 --> 00:11:09,774
அம்மா குதூகலமாக,
ஒன்றும் புரியாமல் குழம்பி இருந்தாள்,

95
00:11:09,858 --> 00:11:11,609
அதனால் காஃபி கொண்டுவர முடிவு செய்தோம்,

96
00:11:11,693 --> 00:11:14,070
அப்பாவின் ஆஃபிஸுக்கு வந்து, அவரது விசேஷக்
கல்லைக் கொடுக்க முடிவு செய்தோம், ம்?

97
00:11:14,779 --> 00:11:17,156
இது அருமையாக இருக்கு.
நீதான் இதற்கு வண்ணம் பூசினாயா?

98
00:11:17,740 --> 00:11:19,868
என் அப்பாவிற்கு நொண்டி ரொம்பப் பிடிக்கும்.

99
00:11:19,951 --> 00:11:21,744
ஆம், அப்பாவிற்கு வேறு என்ன
பிடிக்கும் என தெரியுமா?

100
00:11:22,328 --> 00:11:23,621
டோனட்ஸ்.

101
00:11:23,705 --> 00:11:25,331
- ஆமாம், அவருக்கு அவை ரொம்பப் பிடிக்கும்.
- இல்லை.

102
00:11:25,415 --> 00:11:28,501
அப்பாவுக்கு டோனட் தேவை இல்லை. ஏன்னா,
அப்பா இன்னும் இரண்டு பவுண்ட் எடை குறைத்தால்,

103
00:11:28,585 --> 00:11:32,005
படுக்கையறையில் அம்மா அவருக்காக
ஒரு ஆச்சரியத்தை வைத்திருக்கிறார்.

104
00:11:32,088 --> 00:11:33,381
“பை, அப்பா” என்று சொல்.

105
00:11:33,464 --> 00:11:35,008
பை, அப்பா. லவ் யூ.

106
00:11:35,091 --> 00:11:36,134
பை.

107
00:11:36,217 --> 00:11:37,343
பை, பெண்களே.

108
00:11:37,969 --> 00:11:40,722
- ஹலோ? ஹே, டாம்.
- என் கல்லைக் கொடு.

109
00:11:40,805 --> 00:11:42,682
- சரி.
- இந்தா. தூரப் போடு.

110
00:11:43,266 --> 00:11:44,517
ஃபிராங்க்.

111
00:11:44,601 --> 00:11:45,852
குட் மார்னிங், ஃபிராங்க்.

112
00:11:45,935 --> 00:11:46,978
- குட் மார்னிங், ஹட்ச்.
- எங்கே?

113
00:11:47,061 --> 00:11:48,938
அந்த டோனட்களுடன் உன்
பர்ஸையும் கொண்டு வந்தாயா?

114
00:11:49,022 --> 00:11:51,024
- ஏன்?
- நீ எனக்கு 20 டாலர் தரணும்.

115
00:11:51,107 --> 00:11:54,027
- ஐயோ. அவள் நீதிமன்றத்திற்கு வரலையா?
- இல்லை.

116
00:11:54,110 --> 00:11:56,070
ஃபிராங்க், அது தீயணைப்புத் தலைவர்தான்.

117
00:11:56,154 --> 00:11:58,406
வடக்கில் புகை வருவதாகவும்,
அதைப் பார்க்க முடியலை என்றும் சொல்கிறார்.

118
00:11:58,489 --> 00:12:00,241
நீ ஹெலிகாப்டரில் சென்று, பார்த்து
வருவாய் என எதிர்பார்த்தார்.

119
00:12:01,910 --> 00:12:02,911
நாம் போய் பார்ப்போம்.

120
00:12:13,546 --> 00:12:15,048
நொண்டியா? உண்மையாவா?

121
00:12:15,840 --> 00:12:17,050
செசமி ஸ்ட்ரீட்டில் பார்த்தேன்.

122
00:12:18,343 --> 00:12:20,386
டானி, நீ இரண்டு பவுண்ட்
எடை குறைக்காவிட்டாலும்,

123
00:12:20,470 --> 00:12:22,472
நீதான் என் ஸ்னஃப்லூபேகஸ்.

124
00:12:25,391 --> 00:12:26,392
அடச்சே.

125
00:12:26,476 --> 00:12:28,478
- அது வந்து…
- ஹே, ஃபிரெட்.

126
00:12:28,561 --> 00:12:30,104
இதற்கு அருகில் நம்மைக் கூட்டிச் செல்.

127
00:14:19,672 --> 00:14:21,633
- ஒருவர் உயிருடன் இருக்கிறார்!
- மறைந்து தாக்குதல்.

128
00:14:23,801 --> 00:14:25,303
- என்ன?
- மறைந்து தாக்குதல்.

129
00:14:26,888 --> 00:14:28,932
அந்த ஹெலிகாப்டருக்குப் பின்னால் போக வேண்டாம்!

130
00:14:29,015 --> 00:14:31,601
- சீக்கிரம், அவனை எழுப்பு! அவனை எழுப்பு!
- சீக்கிரம்!

131
00:14:31,684 --> 00:14:33,686
நாம் போவோம்! போ!

132
00:15:15,812 --> 00:15:17,146
அசையாதே!

133
00:15:20,316 --> 00:15:21,943
அவனைச் சுட்டுவிடு!

134
00:15:24,362 --> 00:15:25,572
அந்த கருமத்தைக் கீழே போடு!

135
00:15:38,334 --> 00:15:40,378
வா, ஹட்ச். அவனைத் திரும்ப
ஹெலிகாப்டருக்கு அழைத்துச் செல்வோம்.

136
00:15:40,461 --> 00:15:41,629
- சீக்கிரம், டானி.
- போவோம்.

137
00:15:46,885 --> 00:15:48,428
- அட. எழுந்திரு, டானி.
- அட.

138
00:15:48,511 --> 00:15:51,264
டானி, எழுந்திரு! சீக்கிரம், அவனை எழுப்பு!

139
00:15:53,266 --> 00:15:54,434
பின்னால் இரு!

140
00:15:55,393 --> 00:15:56,477
சீக்கிரம், எழுந்திரு.

141
00:15:57,687 --> 00:15:58,605
பின்னால் போங்க!

142
00:15:58,688 --> 00:16:00,690
பின்னால் போங்க. பின்னால் போங்க.

143
00:16:53,117 --> 00:16:54,202
என்னால் பார்க்க முடியலை!

144
00:17:06,755 --> 00:17:08,258
எழுந்துத்தொலை. சீக்கிரம்.

145
00:17:08,340 --> 00:17:09,967
ஹெலிகாப்டருக்குத் திரும்பலாம்! போகலாம்!

146
00:17:10,051 --> 00:17:13,053
போகலாம்! ஹெலிகாப்டருக்குத் திரும்புவோம். சீக்கிரம்.

147
00:17:14,222 --> 00:17:16,224
- போகலாம், போகலாம்! போகலாம்.
- வா. சீக்கிரம்!

148
00:17:18,268 --> 00:17:21,604
ஹெலிகாப்டரில் ஏறு! ஹெலிகாப்டரில் ஏறித்தொலை.

149
00:17:21,687 --> 00:17:23,523
போகலாம்! ஃபிரெட், போய்விடுவோம்.

150
00:17:24,148 --> 00:17:25,567
போகலாம்! போகலாம்!

151
00:17:25,649 --> 00:17:28,820
அட. டான், ஒன்றும் பிரச்சினை இல்லையே?
போகலாம்! இப்போதே போகலாம்.

152
00:17:32,991 --> 00:17:34,075
போகலாம்! சீக்கிரம்.

153
00:17:58,016 --> 00:18:00,852
சிஐஏ தலைமையகம்
லாங்லி, வெர்ஜீனியா

154
00:18:08,067 --> 00:18:09,068
சிஐஏ
கிரிஃபின், மார்க்

155
00:18:16,951 --> 00:18:18,119
அட்வாட்டர் வீழ்ந்துவிட்டது.

156
00:18:20,079 --> 00:18:21,956
- இது எப்போது நடந்தது?
- ஒரு மணிநேரத்திற்கு உள்ளாக.

157
00:18:22,040 --> 00:18:23,917
- ஏகார்ஸ்? தகவல்தொடர்புகள்?
- எதிலும் பதில் இல்லை.

158
00:18:24,000 --> 00:18:26,169
நல்லது. NRO-விற்கு என்ன தெரியும்
என்று கண்டுபிடி.

159
00:18:26,252 --> 00:18:29,047
உடல் எண்ணிக்கை கிடைத்ததும்,
நோரியை ஒரு குழு அமைக்கச் சொல்கிறேன்…

160
00:18:29,130 --> 00:18:31,382
உங்களுக்குப் புரியவில்லை.
ஆப்பரேஷன் இன்னும் உயிர்ப்புடன் உள்ளது.

161
00:18:31,466 --> 00:18:32,592
விமானம் வீழ்ந்துவிட்டது என்று சொன்னாய்.

162
00:18:32,675 --> 00:18:34,677
மோதலுக்குப் பிறகுதான், தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது.

163
00:18:34,761 --> 00:18:36,429
சிலர் உயிருடன் இருப்பார்கள் என
நம்பக் காரணம் உள்ளது.

164
00:18:36,512 --> 00:18:39,766
- அடச்சே. ஆக, நாம் வெளிப்பட்டுவிடுவோம்.
- FAA இன்னும் நடப்பது தெரியாமல்தான் இருக்கிறது.

165
00:18:39,849 --> 00:18:41,434
ஸ்கோஃபீல்ட்டை நீ கொண்டுவர வேண்டும்.

166
00:18:41,517 --> 00:18:43,186
சரி, அது ஒரு மோசமான யோசனை.

167
00:18:43,269 --> 00:18:44,938
இங்கு சட்டமெல்லாம் செல்லாது.

168
00:18:45,021 --> 00:18:47,899
ஸ்கோஃபீல்டிற்கு இதைப் பற்றித் தெரியும்.
அணுகல் உண்டு.

169
00:18:47,982 --> 00:18:49,400
ஐயோ, அவள்தான் ஹாவ்லாக்கை உருவாக்கினாள்.

170
00:18:49,484 --> 00:18:51,402
என்னைப் பொறுத்தவரை,
இது அவளுடைய பிரச்சினை.

171
00:18:51,486 --> 00:18:55,615
அவள் எந்த மெத்தையிலோ, பாரிலோ இருந்தாலும்,
அவளைக் கொண்டு வாருங்கள்.

172
00:19:22,058 --> 00:19:23,184
வோட்கா

173
00:19:37,115 --> 00:19:38,700
பிறந்தநாள் வாழ்த்துகள் ஸோயி

174
00:19:45,331 --> 00:19:47,292
சிட்னி அத்தை, வந்து விட்டீர்களே!

175
00:19:47,375 --> 00:19:49,127
நிச்சயமாக வந்துவிட்டேன்.

176
00:19:49,210 --> 00:19:52,046
இந்த வருடத்தின் மிகப் பெரிய பிறந்தநாள்
கொண்டாட்டத்திற்கு நான் வராமல் போவேனா என்ன?

177
00:19:52,130 --> 00:19:54,507
- கேக் எங்கே?
- படியில் விழுந்து டை உதட்டைக் கிழித்துக்கொண்டான்.

178
00:19:54,591 --> 00:19:56,342
- நீங்கள் வந்து பார்க்க வேண்டும்.
- வாய்ப்பே இல்லை!

179
00:19:57,176 --> 00:19:58,887
அவளுக்கு மீன் கொடுத்தாயா?

180
00:19:58,970 --> 00:20:00,263
உன்னையும் பார்ப்பதில் சந்தோஷம், சகோதரி.

181
00:20:00,346 --> 00:20:02,599
ஸோயியும் அவளது அப்பாவும் பீடாவிற்குத்
தொண்டு செய்கிறார்கள்.

182
00:20:03,099 --> 00:20:06,436
காட்டில் திருடிய விசேஷ மீனை அவளுக்கு
ஏன் கொண்டு வந்தாய்?

183
00:20:07,604 --> 00:20:08,771
அது வெறும் மீன்தான்.

184
00:20:09,355 --> 00:20:11,024
மூன்று, நான்கு, ஐந்து. தொடங்கு!

185
00:20:12,317 --> 00:20:13,818
இந்த வழக்கில் என்ன நடக்கிறது?

186
00:20:14,861 --> 00:20:16,779
என்னால் வேலை விஷயங்களைப் பற்றி பேச முடியாது.

187
00:20:16,863 --> 00:20:19,616
தலைமைக் காவலரிடம் உன்னைப் பற்றிச்
சொல்லப் போகிறார்கள் என நேத்தன் சொல்கிறான்.

188
00:20:19,699 --> 00:20:20,700
அவனுக்கு யார் அதைச் சொன்னது?

189
00:20:20,783 --> 00:20:24,412
உன் மேல் வழக்குப் பதிவானால்,
தேசத் துரோகத்திற்காக நீ சிறைக்கு அனுப்பப்படலாம்.

190
00:20:27,582 --> 00:20:31,169
ஒன்று, இரண்டு, மூன்று, நான்கு, ஐந்து.
இது வந்து…

191
00:20:35,632 --> 00:20:36,799
ஏஜென்ட் ஸ்கோஃபீல்ட்?

192
00:20:37,425 --> 00:20:38,259
இருக்கலாம்.

193
00:20:38,343 --> 00:20:40,053
மேடம், நீங்கள் எங்களுடன் வர வேண்டும்.

194
00:20:40,136 --> 00:20:41,971
இது அட்வாட்டர் நெறிமுறை பற்றியது.

195
00:20:44,641 --> 00:20:48,186
மத்திய புலனாய்வு நிறுவனம்
அமெரிக்கா ஐக்கிய நாடுகள்

196
00:20:54,275 --> 00:20:56,694
மத்தய புலனாய்வு நிலையத்தின்
உறுப்பினர்களைக் கௌரவிக்கும் விதமாக

197
00:20:56,778 --> 00:20:58,947
தங்கள் நாட்டிற்காக உயிர் தியாகம் செய்தவர்களுக்காக

198
00:20:59,781 --> 00:21:01,741
சிட், உன் அப்பா மிகவும் நல்லவர்.

199
00:21:03,117 --> 00:21:04,536
நாங்களும் அவர் பிரிவால் வாடுகிறோம்.

200
00:21:09,582 --> 00:21:10,917
என்னை ஏன் இங்கு வரவழைத்தீர்கள்?

201
00:21:11,000 --> 00:21:15,713
கபரோவ்ஸ்க் வெளியே அவனைப் பிடித்தோம்,
சீன எல்லைக்கு வடக்கே 20 கிலோமீட்டரில்.

202
00:21:16,214 --> 00:21:19,551
நம் அணிகள் செயல்படத் தொடங்கியபோது,
அரசு விஷயங்களை ரகசியமாக வைத்திருந்தது.

203
00:21:19,634 --> 00:21:23,721
அலாஸ்காவின் தளத்திற்கு விமானத்தில் அவனை கொண்டு
சென்று, பின்னர் ரகசிய போக்குவரத்துக்கு மாற்றினோம்.

204
00:21:24,305 --> 00:21:26,182
அப்போதுதான் எல்லாம் கைமீறிப் போனது.

205
00:21:26,766 --> 00:21:28,434
இந்த மிஷன் ஒரு ரகசிய
ஆப்பரேஷனாக செயல்படுத்தப்பட்டது.

206
00:21:28,518 --> 00:21:32,313
ஜேபாட்ஸ் போக்குவரத்து உகந்த மறைப்பை
வழங்கும் என பிரிவு முடிவு செய்தது.

207
00:21:32,397 --> 00:21:34,816
விமானிகளுக்கும், மார்ஷல்களுக்கும்
மிஷன் பற்றிய விஷயங்கள் தெரியாது.

208
00:21:34,899 --> 00:21:38,111
ஹாவ்லாக்கை அழைத்து வர, சிறைப் போக்குவரத்தை
அலாஸ்கா வழியாக மாற்றி அனுப்பினீர்களா?

209
00:21:38,194 --> 00:21:39,279
நான்காம் நிலையில் இருந்தது.

210
00:21:39,362 --> 00:21:41,781
ஐயல்சனின் தலைமை மாஸ்டர் சார்ஜென்ட் கூட
இன்னும் அறியாமல் இருக்கிறார்.

211
00:21:41,865 --> 00:21:45,952
விமானம் காலை 7:00 மணிக்கு
ரேடார் தொடர்பை இழந்ததுதான் பிரச்சினை.

212
00:21:46,035 --> 00:21:48,454
செயற்கைக்கோள் படங்கள்
உயிர் பிழைத்தவர்கள் இருப்பதைக் காட்டுகின்றன,

213
00:21:48,538 --> 00:21:51,249
அதாவது, ஹாவ்லாக் இன்னும் ஆட்டத்தில் இருக்கிறான்.

214
00:21:51,833 --> 00:21:53,418
உங்களுக்கு ஒரு பிரச்சினை
இருப்பது போலத் தெரிகிறது.

215
00:21:54,252 --> 00:21:55,670
இது நம் பிரச்சினை, சிட்னி.

216
00:21:55,753 --> 00:21:57,922
இல்லை. தவறு. நீங்கள் என்னை வெளியேற்றிவிட்டீர்கள்.

217
00:21:58,006 --> 00:22:00,091
வந்து, இப்போது எனக்கு நீ திரும்ப வேண்டும்.

218
00:22:08,308 --> 00:22:10,393
அலாஸ்கா மாநிலப் படை

219
00:22:11,269 --> 00:22:12,604
சீக்கிரம்!

220
00:22:27,744 --> 00:22:29,204
வா, வா, சீக்கிரம்.

221
00:22:30,330 --> 00:22:31,831
அனைவரும், சுற்றி நில்லுங்கள்.

222
00:22:32,415 --> 00:22:34,542
இங்கிருந்து இரண்டு மைல் தெற்கில்,
ஒரு விமானம் விழுந்து கிடக்கிறது.

223
00:22:34,626 --> 00:22:35,835
அது ஒரு போக்குவரத்து விமானம்.

224
00:22:35,919 --> 00:22:39,047
இரட்டை ஜெட்கள், நூறு கைதிகள்
இருக்குமளவு பெரிதாக இருக்க வாய்ப்பு இருக்கிறது.

225
00:22:39,130 --> 00:22:41,090
- “கைதிகள்” என்றால் என்ன அர்த்தம்?
- அது ஒரு ஜேபாட்ஸ் விமானம்.

226
00:22:41,174 --> 00:22:43,134
கைதிகள் மற்றும் வெளிநாட்டு குடிமக்களை
இடமாற்றும் சிறப்பு போக்குவரத்து.

227
00:22:43,218 --> 00:22:46,179
நாடெங்கும் நீதிமன்றங்களுக்கும், விசாரனைகளுக்கும்,
கைதிகளை கொண்டு செல்லப் பயன்படுகிறது…

228
00:22:46,262 --> 00:22:47,639
அங்கே குற்றவாளிகள் இருக்கிறார்களா?

229
00:22:47,722 --> 00:22:49,682
அதைவிட மோசமானது.
இவர்கள் அரசுக் கைதிகள்.

230
00:22:49,766 --> 00:22:53,937
வெளிநாட்டு, உள்நாட்டு, ஆண்கள், பெண்கள், ஆயுதம்
ஏந்தியவர்கள், வன்முறையாளர்கள் மற்றும் ஆபத்தானவர்கள்.

231
00:22:54,020 --> 00:22:56,648
சிலருக்கு, இது அவர்களின் விடுதலைக்கான
ஒரே வாய்ப்பாகக் கூட இருக்கலாம்.

232
00:22:57,232 --> 00:22:59,943
கடந்து செல்லும் ஒவ்வொரு நிமிடமும்,
நம் பிரச்சினைகள் பல மடங்கு பெருகுகின்றன.

233
00:23:00,026 --> 00:23:02,153
முதலில் நான் செய்ய விரும்புவது
பள்ளத்தாக்கை மூடுவதுதான்.

234
00:23:02,237 --> 00:23:03,947
இரண்டு திசைகளிலும் ஸ்டீஸ் நெடுஞ்சாலையை மூடுங்கள்.

235
00:23:04,030 --> 00:23:05,532
நமக்கு ஒரு கட்டுப்பாட்டு நிலையம் வேண்டும்.

236
00:23:05,615 --> 00:23:08,326
வான்வழிப் போக்குவரத்துக்குப் போதுமான இடம் கொண்ட,
தண்ணீர், மின்சக்தி வசதி உடைய ஒரு இடம்.

237
00:23:08,409 --> 00:23:10,787
- நெடுஞ்சாலை 11-ல் உள்ள யுகான் நதி முகாம்.
- இல்லை, அது ரொம்ப தூரம். வேறு ஏதாவது?

238
00:23:10,870 --> 00:23:13,122
பழைய எம்பையர் சிமெண்ட் தொழிற்சாலை எப்படி?
ஆறாவது மைலில் உள்ளது.

239
00:23:13,206 --> 00:23:15,083
- அதைச் செயல்படுத்துவோம். சரி.
- சரி.

240
00:23:15,166 --> 00:23:16,709
அப்புறம், யாராவது மருத்துவமனையை அழையுங்கள்.

241
00:23:16,793 --> 00:23:18,461
அவரச நெறிமுறையைத் தொடங்க சொல்லுங்கள்.

242
00:23:18,545 --> 00:23:19,712
சரி, அவர்களிடம்…

243
00:23:20,255 --> 00:23:23,091
கடல் போல அலையலையாகப் பிரச்சினைகள்
அவர்கள் வழியில் வருவதைச் சொல்லுங்கள்.

244
00:23:30,682 --> 00:23:31,683
போலீஸ்

245
00:23:34,602 --> 00:23:36,479
ஃபிரங்குடனான மதிய உணவு
கொஞ்சம் காத்திருக்க வேண்டும் போல.

246
00:23:37,480 --> 00:23:38,731
ஏன், என்ன ஆச்சு?

247
00:23:38,815 --> 00:23:39,858
ஒரு விபத்து நடந்துவிட்டது.

248
00:23:39,941 --> 00:23:41,985
ஏதோவொரு சிறைப் போக்குவரத்து.

249
00:23:42,068 --> 00:23:43,486
முதலுதவிக்கு முன்னுரிமை தருவதாக
டாக்டர் லின் சொல்கிறார்.

250
00:23:43,570 --> 00:23:45,572
மூன்றாம் தளத்தை மூடப்போவதாகப் பேசப்படுகிறது.

251
00:23:55,748 --> 00:23:59,002
ஃபிராங்க், உனக்கு ஒன்றும் இல்லையே? என்ன நடக்கிறது?
ஏதோ விபத்து என்று சொல்கிறார்களே.

252
00:23:59,085 --> 00:24:00,253
ஒரு ஜேபாட்ஸ் விழுந்துவிட்டது.

253
00:24:00,336 --> 00:24:02,297
டானி காயப்பட்டுள்ளார்.
இப்போது மெடிவேக்கில் காத்திருக்கிறோம்.

254
00:24:02,380 --> 00:24:03,965
- காயப்பட்டுள்ளார் என்றால் என்ன அர்த்தம்?
- பொறு.

255
00:24:04,048 --> 00:24:05,633
உன் ஆஃபிசிலிருந்து பயணி பட்டியல் வந்திருக்கு.

256
00:24:06,301 --> 00:24:07,844
சீக்கிரம், எனக்குப் புகைப்படங்கள் வேண்டும்.

257
00:24:07,927 --> 00:24:10,597
சொந்தக்காரர்கள், குற்றப்பின்னணி பற்றிய
கோப்புகளை தலைமையகத்தை அனுப்பச்சொல்.

258
00:24:10,680 --> 00:24:11,848
இறந்தவர்களை அடையாளம் காண வேண்டும்.

259
00:24:11,931 --> 00:24:13,266
- சரி.
- எனக்குப் புகைப்படங்கள் வேண்டும்.

260
00:24:13,349 --> 00:24:16,603
- ஃபிராங்க், என்னிடம் பேசு. என்ன நடந்தது?
- டானியை குத்திவிட்டனர்.

261
00:24:16,686 --> 00:24:19,772
ஆனியிடம் யாராவது சொல்லணும். நீ இருக்கும்
இடத்திற்கு அவனைக் கொண்டு வரப் போகிறார்கள்.

262
00:24:20,315 --> 00:24:21,900
சரி. உனக்கு என்ன ஆச்சு? நீ நலமா?

263
00:24:22,901 --> 00:24:24,402
லூக் ஏதும் ஆபத்தில் இருக்கிறானா?

264
00:24:24,485 --> 00:24:26,279
லூக் பாதுகாப்பாக, பள்ளியில்
இருக்கிறான். நான் நலம்தான்.

265
00:24:26,362 --> 00:24:28,198
என் நீள அண்டர்வேரை அணிந்து இருக்கலாம்.

266
00:24:29,616 --> 00:24:32,076
பார், அன்பே, நான் கிளம்பணும். என்னால்
முடியும்போது உன்னை அழைக்கிறேன்.

267
00:24:32,160 --> 00:24:33,703
- ஃபிராங்க்?
- சொல்.

268
00:24:33,786 --> 00:24:37,916
கவனமாக இரு, சரியா? குதிரைப்படை
அங்கு வரும் வரை பாதுகாப்பாக இரு.

269
00:24:37,999 --> 00:24:40,126
அன்பே, நாம்தான் குதிரைப்படை.

270
00:24:41,711 --> 00:24:45,089
அலாஸ்காவின் துணை
மேற்பார்வையாளர், ஃபிராங்க் ரெம்னிக்.

271
00:24:45,173 --> 00:24:48,301
குறைவாக விளக்கு,
ஆனால் அவனை முற்றிலும் தவிர்க்காதே.

272
00:24:48,384 --> 00:24:49,886
அங்கு நமக்கு அதிகாரம் இல்லை.

273
00:24:49,969 --> 00:24:52,180
அந்த கவ்பாய்தான் பொறுப்பாளர்.

274
00:24:52,680 --> 00:24:53,556
நம் அணுகுமுறை என்ன?

275
00:24:53,640 --> 00:24:57,268
அவன் அலாஸ்காவில் ஏதோவொரு இடத்தில்
பிறந்து வளர்ந்த, ஒரு தலைவன்.

276
00:24:57,352 --> 00:25:00,230
சிகாகோவில் புலம்பெயர்ந்தோர் கண்காணிப்புப்
படையில் ஆறு வருடங்கள் இருந்தான்,

277
00:25:00,313 --> 00:25:02,357
ஆனால் அவனால் இந்த ஊரில் ஒத்துப்போக முடியவில்லை.

278
00:25:02,440 --> 00:25:04,609
மீண்டும் அலாஸ்காவுக்கு நியமிக்கப்பட்டான்,

279
00:25:04,692 --> 00:25:08,696
அப்போதிலிருந்து, பின்னர் ஐந்து ஆண்டுகளில்
இரு முறை சேவை ஆயுதத்தைப் பயன்படுத்தியுள்ளான்.

280
00:25:08,780 --> 00:25:10,073
அவன் கண்காணிப்பில் எந்த மரணமும் இல்லை.

281
00:25:10,156 --> 00:25:12,242
இது போன்ற எதையும் அவன்
ஒருபோதும் சந்தித்ததில்லை.

282
00:25:12,325 --> 00:25:13,826
எனில், தன்னம்பிக்கை இழக்கப் போகிறான்.

283
00:25:14,577 --> 00:25:16,204
அவர்கள் பலவீனத்தைப் பயன்படுத்தப் போகிறான்.

284
00:25:16,788 --> 00:25:19,457
உன் உதவி அவனுக்குத் தேவை என்பதை
அவனுக்குப் புரியவை.

285
00:25:20,583 --> 00:25:21,709
நெருங்கிய நண்பர்களாக, புரிகிறது.

286
00:25:21,793 --> 00:25:23,670
பணியகத்தில் என் மேற்பார்வையாளர் யார்?

287
00:25:24,170 --> 00:25:27,131
ஆங்கரேஜில் இருந்து இரண்டு ஏஜென்டுகள்,
போல்டன் மற்றும் ஷா.

288
00:25:27,215 --> 00:25:28,341
அவர்களுக்கு விளக்கிக் கூறப்பட்டுவிட்டது.

289
00:25:28,424 --> 00:25:30,677
- தளத்தில் உங்களுக்காக அவர்கள் காத்திருப்பார்கள்.
- அவன் அழைப்பில் உள்ளான்.

290
00:25:32,053 --> 00:25:34,514
ஞாபகம் இருக்கட்டும், நமக்கு அவன் வேண்டும்.

291
00:25:34,597 --> 00:25:39,644
மார்ஷல்கள் நம்மை விலக்கினால்,
இது மிகப் பெரிய சிக்கலாக மாறும்.

292
00:25:46,609 --> 00:25:48,236
திரு. ரெம்னிக், சிட்னி ஸ்கோஃபீல்ட்.

293
00:25:48,319 --> 00:25:50,822
நான் உங்களைத் தொடர்பு கொள்வேன் என்று
ஆங்கரேஜ் கள அலுவலகம் தெரிவித்திருப்பார்கள்.

294
00:25:50,905 --> 00:25:53,199
சொன்னார்கள். நீங்கள் யாருக்கு வேலை செய்கிறீர்கள்
என்று அவர்கள் தெளிவாக சொல்லவில்லை.

295
00:25:53,283 --> 00:25:54,951
புரிகிறது. அது சிக்கலானது.

296
00:25:55,034 --> 00:25:57,203
நான் பன்முனைப் படைகளுக்கு வேலை செய்கிறேன்.

297
00:25:57,287 --> 00:25:58,580
இது ரகசியமாக வைப்பதற்கான குறியீடா?

298
00:25:58,663 --> 00:25:59,789
என்ன நடக்கிறது என்பதை வெளிப்படையாக

299
00:25:59,873 --> 00:26:01,624
உங்களிடம் சொல்ல யத்தனிக்கிறேன். நான்…

300
00:26:01,708 --> 00:26:03,376
ஜேபாட்ஸை நடத்துவது மார்ஷல்கள், சிஐஏ இல்லை.

301
00:26:03,459 --> 00:26:06,588
பாதுகாப்பில்லாத தொடர்பில் என்னால் அதைப் பற்றி
பேச முடியாது, ஆனால் ஒன்று சொல்ல முடியும்,

302
00:26:06,671 --> 00:26:08,798
நிலைமையை விளக்கி,
உங்களுக்குத் தேவையானவற்றைத் தர,

303
00:26:08,882 --> 00:26:10,425
நீங்கள் இருக்குமிடத்திற்கு
வந்து கொண்டிருக்கிறேன்.

304
00:26:10,508 --> 00:26:13,303
அதுவரை, சுற்றுவட்டாரத்தைப் பாதுகாப்பாக வைக்க
என்ன தேவையோ அதை நீங்கள் செய்ய வேண்டும்.

305
00:26:13,386 --> 00:26:14,596
உங்களால் அதைச் செய்ய முடியுமா?

306
00:26:14,679 --> 00:26:16,347
மிஸ் ஸ்கோஃபீல்ட், இது அலாஸ்கா.

307
00:26:16,431 --> 00:26:17,682
இங்கு சுற்றுவட்டாரம் என்று எதுவும் இல்லை.

308
00:26:27,525 --> 00:26:30,195
ஃபேர்பேங்க்ஸ் உங்களை வரவேற்கிறது
தங்கம் போன்ற இதயம் கொண்ட நகரம்

309
00:26:32,822 --> 00:26:34,365
கிரா
கணித பாடங்கள் எப்படிப் போகிறது?

310
00:26:34,449 --> 00:26:35,867
சுவாரஸ்யமின்றி
நீ வருகிறாயா?

311
00:26:38,411 --> 00:26:39,579
- பூ!
- ஹே!

312
00:26:39,662 --> 00:26:40,663
ஹே.

313
00:26:40,747 --> 00:26:41,873
ஹே, உன் கோட்டைக் கொண்டு வந்தாயா?

314
00:26:41,956 --> 00:26:43,458
அது என் லாக்கரில் இருக்கு.
நாம் என்ன செய்கிறோம்?

315
00:26:44,083 --> 00:26:45,418
ஊக்கமளிக்கும் கூட்டத்தை நாம் புறக்கணிக்கிறோம்.

316
00:26:46,169 --> 00:26:47,170
ஏன்?

317
00:26:48,796 --> 00:26:50,632
இது ஒரு ஆச்சரியம், சரியா? வா.

318
00:26:50,715 --> 00:26:51,799
வீடு திரும்புதல்

319
00:26:56,596 --> 00:26:58,014
குட் மார்னிங், அன்பே.

320
00:26:58,097 --> 00:27:00,850
ஒரு முக்கிய அறிவிப்புடன் முதல்வர் கெனெகி.

321
00:27:00,934 --> 00:27:03,978
சுற்றுவட்டார இடங்களில் நடந்த பிரச்சினைகளுக்குக்
காவல்துறை பதிலடி கொடுக்கிறது என்று

322
00:27:04,062 --> 00:27:05,563
கேள்விப்பட்டேன்,

323
00:27:05,647 --> 00:27:08,608
நிலைமையை சரிசெய்ய,
அலாஸ்கா மாநிலப் படையுடன்,

324
00:27:08,691 --> 00:27:10,485
அதிகாரி மார்க்ஸ் நம்முடன் இருக்கிறார்.

325
00:27:12,111 --> 00:27:13,738
நன்றி, முதல்வர் கெனெகி அவர்களே.

326
00:27:14,739 --> 00:27:21,120
சொன்னது போல, யுகான் குடியிருப்பில், நிலைமையைக்
கட்டுப்பாட்டில் கொண்டுவர நாங்கள் உழைக்கிறோம்.

327
00:27:21,204 --> 00:27:25,333
இப்போது, நீங்கள் பாதுகாப்பாக உள்ளீர்கள்,
ஆனால், மிகுந்த எச்சரிக்கை நிமித்தமாக…

328
00:27:26,000 --> 00:27:26,960
அம்மா

329
00:27:27,043 --> 00:27:29,212
…பள்ளியை மெல்லிய முடக்கத்தில் வைக்கிறோம்.

330
00:27:29,295 --> 00:27:32,423
துரதிர்ஷ்டவசமாக, நார்த் ஸ்டாருக்கு எதிரான இன்றைய
ஆட்டத்தையும், நாளை இரவுக்கான வீடு திரும்புதல்

331
00:27:32,507 --> 00:27:36,386
நடனத்தையும் தள்ளி வைக்க வேண்டிய
இக்கட்டான நிலையில் உள்ளோம்.

332
00:27:37,303 --> 00:27:38,388
செல்லுங்கள் அழகர்களே.

333
00:27:45,270 --> 00:27:48,106
மார்ஷல் கிரேஞ்சர். உயிருள்ள வரை
உங்களுக்குக் கடன்பட்டுள்ளேன்.

334
00:27:48,189 --> 00:27:51,734
ஃபிராங்க் ரெம்னிக், துணை மேற்பார்வையாளர்.
எப்படி இருக்கிறீர்கள்?

335
00:27:51,818 --> 00:27:54,153
மற்றவர்களைக் கண்டுபிடித்தீர்களா?
அவர்களை விட்டுப் போக முடியாது.

336
00:27:55,113 --> 00:27:56,114
மூன்று மார்ஷல்கள் இறந்துவிட்டார்கள்.

337
00:27:56,948 --> 00:27:58,491
ஒரு விமானியும் கூட.

338
00:27:58,575 --> 00:27:59,909
மீதி பதினெட்டு பேரை காணவில்லை.

339
00:27:59,993 --> 00:28:01,411
சரி, அவர்கள் இறந்துவிட்டார்கள் என நினைக்கிறாயா?

340
00:28:01,494 --> 00:28:03,705
இது 15 டிகிரி, சரியானதாகத் தோன்றவில்லை.

341
00:28:03,788 --> 00:28:05,498
வால், எங்களுக்கு கொஞ்சம் அவகாசம் கிடைக்குமா?

342
00:28:05,582 --> 00:28:06,583
நன்றி.

343
00:28:09,544 --> 00:28:11,421
கேள், ஃபேர்பேங்ஸுக்கு
நீ மெடிவேக்கில் வந்தவன்.

344
00:28:11,504 --> 00:28:12,505
சரி.

345
00:28:12,589 --> 00:28:15,717
ஆனால், நீ கிளம்பும் முன், அங்கு என்ன
நடந்தது என்று எனக்குத் தெரியணும்.

346
00:28:15,800 --> 00:28:18,094
கைதி ஒருவன் தப்பித்து,
விமானத்தை சேதப்படுத்தினான்.

347
00:28:18,177 --> 00:28:19,137
யார் அது?

348
00:28:19,637 --> 00:28:22,557
எனக்குத் தெரியாது. நாங்கள் வழிமாறி வந்தோம்.
திட்டமிடாமல் ஏற்றும்படி ஆனது.

349
00:28:22,640 --> 00:28:23,474
எங்கிருந்து வழிமாறி வந்தீர்கள்?

350
00:28:23,558 --> 00:28:25,602
- அது விமான நிலையம் என நினைக்கிறேன்…
- விமான நிலையம். எங்கே?

351
00:28:25,685 --> 00:28:27,604
- நடுவில் ஏதோவொரு இடத்தில்.
- மேற்குக் கடற்கரையில் இருந்து எவ்வளவு தூரம்?

352
00:28:27,687 --> 00:28:29,105
- எனக்குத் தெரியாது.
- சரி. பரவாயில்லை.

353
00:28:29,189 --> 00:28:31,274
நீ அங்கு என்ன பார்த்தாய் என்று மட்டும் சொல்.

354
00:28:33,902 --> 00:28:35,820
அவனுடைய முகம் மறைக்கப்பட்டிருந்தது.

355
00:28:35,904 --> 00:28:36,779
கட்டப்பட்டிருந்தான்.

356
00:28:38,907 --> 00:28:40,491
அவனை “ஹாவ்லாக்” என்று அழைத்தார்கள்.

357
00:28:43,369 --> 00:28:45,663
அவன் மிக முக்கியமானவன் என்றும்,
பதிவில் இல்லாதவன் என்றும் சொன்னார்கள்.

358
00:28:46,372 --> 00:28:47,540
இருந்தும் அவனை நீ ஏற்றினாயா?

359
00:28:47,624 --> 00:28:48,499
இல்லை.

360
00:28:49,250 --> 00:28:50,710
மற்றவர்களுடன் இல்லை. அவனை பின்பக்கமாக ஏற்றினோம்.

361
00:28:50,793 --> 00:28:53,254
- யார் கொடுத்த அதிகாரத்தில், நீ…
- அவனைக் கட்டி இருந்தோம், எப்போதும் செய்ய மாட்டோம்.

362
00:28:53,338 --> 00:28:55,173
கைதியை இப்படிக் கையாள்வது
நெறிமுறைக்கு எதிரானது.

363
00:28:56,007 --> 00:28:58,426
ஆனால் இவன், அவனுக்கு ஏற்கனவே தெரியும் போல.

364
00:28:58,968 --> 00:29:00,011
அவனுக்கு என்ன தெரியும்?

365
00:29:00,887 --> 00:29:02,263
நாங்கள் அவனை நிறுத்தமாட்டோம் என்று.

366
00:29:03,306 --> 00:29:06,142
மற்றவர்களைவிட இவன்
மிகவும் புத்திசாலியாக இருந்தான்.

367
00:29:06,226 --> 00:29:08,853
அவன் கால் தரையில் பட்டதும்,
அவன் சுதந்திரமாக இருப்பான் என்பது

368
00:29:08,937 --> 00:29:10,355
அவனுக்குத் தெரியும் என்பது போல நடந்தான்.

369
00:29:13,233 --> 00:29:14,067
இஎம்டி

370
00:29:14,150 --> 00:29:16,569
- ஃபிராங்க். மெடிவேக் வந்துவிட்டது.
- சரி, கொஞ்சம் பொறுங்கள்.

371
00:29:18,196 --> 00:29:19,405
தெளிவுபடுத்தச் சொல்கிறேன்,

372
00:29:20,240 --> 00:29:22,825
நீ சொல்வது, உங்கள் ஜேபாட்ஸ் விமானம்
திட்டமிடப்படாத ஒரு இடத்தில் நின்று,

373
00:29:22,909 --> 00:29:24,994
எங்கள் அதிகாரத்திலும்,

374
00:29:25,078 --> 00:29:27,413
பயணிகள் பட்டியலிலும் இல்லாத
ஒரு கைதியை ஏற்றியது,

375
00:29:27,497 --> 00:29:29,666
- யாரும் எந்தக் கேள்வியும் கேட்கவில்லையா?
- ஆமாம். ஆமாம்.

376
00:29:30,250 --> 00:29:31,292
ஃபிராங்க், அவர்கள் போகணும்.

377
00:29:35,338 --> 00:29:36,839
நான்தான் சொல்கிறேனே.

378
00:29:36,923 --> 00:29:38,716
அவன்தான் விமானத்தை வீழ்த்தினான்.

379
00:29:45,682 --> 00:29:47,016
அதெல்லாம் எதற்காக?

380
00:29:47,559 --> 00:29:48,685
எனக்குத் தெரியலை.

381
00:29:50,019 --> 00:29:52,063
அவனோடு யாரையாவது அனுப்பி
வாக்குமூலம் பெறுங்கள்.

382
00:29:53,147 --> 00:29:54,232
டானி எப்படி இருக்கிறான்?

383
00:29:55,608 --> 00:29:56,860
ஹே.

384
00:29:56,943 --> 00:29:58,736
ரத்தப்போக்கை நிறுத்திவிட்டதாக கேள்விப்பட்டேன்.

385
00:29:59,779 --> 00:30:01,197
இன்று அதிர்ஷ்டம் இருந்தது.

386
00:30:01,281 --> 00:30:03,950
நாம் இருவரும்
அதைச் செய்தோம். வாழ்த்துகள்.

387
00:30:05,034 --> 00:30:06,536
கேபினுக்கு.

388
00:30:06,619 --> 00:30:08,121
சீட்டாட்டத்தில் நேற்றிரவு டாம் சொன்னான்.

389
00:30:08,997 --> 00:30:10,331
சாராவுக்காகவும், உனக்காகவும் சந்தோஷப்படுகிறேன்.

390
00:30:10,915 --> 00:30:13,418
ஒவ்வொரு மார்ஷலும் கனவு காணும்
விஷயத்தை நீ சாதித்திருக்கிறாய்.

391
00:30:13,501 --> 00:30:14,502
அது என்னது, டான்?

392
00:30:15,169 --> 00:30:16,462
உயிருடன் இருப்பதா?

393
00:30:16,546 --> 00:30:18,548
கடைசியில் உன் மனைவியிடம் செல்வதா?

394
00:30:18,631 --> 00:30:20,216
அங்கு கொஞ்சம் கவனமாக இரு.

395
00:30:20,300 --> 00:30:21,551
வீட்டிற்கு நெருங்கிவிட்டாய்.

396
00:30:47,076 --> 00:30:49,662
சரி. கேள்.
வெளியூரில் இருந்து படைகள் வருகின்றன.

397
00:30:49,746 --> 00:30:52,415
லோயர் டனானா மக்களின் நிலப்பரப்பும்,
ஃபேர்பேங்க்ஸ் நார்த் ஸ்டார் பரோ என்றும்

398
00:30:52,498 --> 00:30:55,001
அழைக்கப்படும் இப்பகுதிக்கு உங்களை வரவேற்கிறேன்.

399
00:30:55,084 --> 00:30:57,420
எங்கள் சமூகத்தை மரியாதையோடு நடத்தினால்,
உங்களுக்கும் அது திரும்ப கிடைக்கும்.

400
00:30:57,503 --> 00:31:00,173
இப்போது, மார்ஷல் ரெம்னிக்கும், நானும்
இந்த விளக்கத்தைத் தயாரித்துள்ளோம், ஆனால்

401
00:31:00,256 --> 00:31:02,884
இதைப் புரிந்துகொள்ளுங்கள், தகவல்கள்
வரும்போதே அவற்றை ஒருங்கிணைக்கிறோம்.

402
00:31:02,967 --> 00:31:05,053
BOP-ல் இருந்து கைதிகளின் புகைப்படங்களும்,
குற்றவிவரங்களும் சரிபார்க்கப்படுகின்றன,

403
00:31:05,136 --> 00:31:07,180
எங்களிடம் அவை கிடைத்தவுடன்
உங்களுக்கு வழங்கப்படும்.

404
00:31:07,722 --> 00:31:11,559
நமக்குத் தெரிந்தவரை இந்த விமானத்தில்
52 கைதிகள் இருந்தார்கள்,

405
00:31:11,643 --> 00:31:13,728
23 பேர் இறந்துவிட்டார்கள்,
11 பேர் பிடிபட்டுள்ளனர்,

406
00:31:13,811 --> 00:31:17,899
எனில் 18 கைதிகளை இன்னும் காணவில்லை
அல்லது தப்பியோடியுள்ளனர்.

407
00:31:17,982 --> 00:31:20,068
சரி, ஒவ்வொரு நிமிடமும் புதிய தகவல்கள்
வந்துகொண்டே இருக்கின்றன.

408
00:31:20,151 --> 00:31:21,152
எனவே நாம் சமூக ஊடகத்தின் மூலம்,

409
00:31:21,236 --> 00:31:24,113
அந்த தகவல்களை விரைவாக
எல்லோருடனும் பகிரலாம், சரி.

410
00:31:24,197 --> 00:31:25,615
ஒவ்வொரு பகலும் எட்டு நிமிட வெளிச்சத்தை
நாம் இழக்கிறோம்.

411
00:31:25,698 --> 00:31:27,992
இப்போது அவர்களை கண்டுபிடிக்காவிட்டால்,
இருட்டில்தான் தேட வேண்டியிருக்கும்.

412
00:31:28,076 --> 00:31:30,245
சரி, நன்றி.

413
00:31:32,497 --> 00:31:33,373
திரு. ரெம்னிக்?

414
00:31:33,456 --> 00:31:34,374
ஆமாம்.

415
00:31:34,457 --> 00:31:37,252
நாம் ஃபோனில் பேசினோம். சிட்னி ஸ்கோஃபீல்ட்.

416
00:31:37,335 --> 00:31:38,545
ஃபிராங்க்.

417
00:31:38,628 --> 00:31:39,796
திரு. ரெம்னிக் என் அப்பா.

418
00:31:39,879 --> 00:31:41,297
சரி, ஃபிராங்க்.

419
00:31:41,381 --> 00:31:43,216
இந்த நிலை பற்றி உங்களால்
எனக்கு என்ன சொல்ல முடியும்?

420
00:31:43,716 --> 00:31:46,678
கருப்புப் பெட்டி கிடைத்த பின்தான் கூடுதல் தகவல்
தெரியும், ஆனால் சுருக்கமாகச் சொன்னால்,

421
00:31:46,761 --> 00:31:50,848
அரசு கைதி அல்லாத ஒருவருக்கான ரகசிய
நடவடிக்கையினால், விமானம் திசை திருப்பப்பட்டது.

422
00:31:50,932 --> 00:31:52,225
அவ்வளவுதான் நீங்கள் சொல்ல முடியுமா?

423
00:31:52,308 --> 00:31:55,228
இன்னும் ஒரு மணிநேரத்திற்குள், என் குழு உங்களுக்கு
சில தகவல்களை திரட்டிக் கொடுப்பார்கள்.

424
00:31:55,311 --> 00:31:58,773
தற்போது, இறந்த, பிடிக்கப்பட்ட, காணாமல் போன
எல்லாப் பயணிகளின் தகவல்களையும்

425
00:31:58,857 --> 00:32:00,692
தர வேண்டும் என்று DOJ (நீதித்துறை)
அழுத்தம் கொடுக்கிறார்கள்.

426
00:32:00,775 --> 00:32:02,151
சரி, நாம் அதைச் செய்யலாம், ஆனால்,

427
00:32:02,235 --> 00:32:05,530
சிஐஏ ஏன் ஒரு ஜேபாட்ஸ் விமானத்தை
பயன்படுத்தினார்கள் என்றுதான் எனக்குப் புரியவில்லை.

428
00:32:05,613 --> 00:32:07,907
- ரகசியமானது, ஆனால் அது விளக்கத்தில் இருக்கும்.
- இது எதற்கும் அர்த்தமே இல்லை.

429
00:32:07,991 --> 00:32:09,659
எல்லா போக்குவரத்தும் மார்ஷல்கள் மூலமாக நடக்கும்

430
00:32:09,742 --> 00:32:11,995
ஆனாலும் எங்களுக்கு இந்த ஆப்பரேஷன் பற்றி
எந்த தகவலும் கொடுக்கப்படவில்லை.

431
00:32:12,078 --> 00:32:13,955
- உங்களுக்கு நிறைய கேள்விகள் உண்டு என தெரியும்…
- ஆமாம்.

432
00:32:14,038 --> 00:32:15,623
…அவை எல்லாவற்றுக்கும் நான்
பதில் சொல்ல முயற்சி செய்கிறேன்,

433
00:32:15,707 --> 00:32:19,627
ஆனால் தற்போது பல நிறுவனங்களோடு தொடர்பில்
இருப்பதால், சற்று குழப்பம் இருக்கிறது.

434
00:32:22,589 --> 00:32:23,965
இவர்கள்தான் நீங்கள் மீட்டவர்களா?

435
00:32:24,048 --> 00:32:25,049
இதுவரைக்கும்.

436
00:32:26,175 --> 00:32:28,678
உடைந்த பாகங்கள் ஒரு மைல் தூரத்துக்கு சிதறிக்
கிடக்கிறது, இன்னும் அதிகமாக இருக்கலாம்.

437
00:32:30,513 --> 00:32:31,931
மிக மோசமான தொப்பி.

438
00:32:36,769 --> 00:32:37,937
நீ ஒரு விமானி, ஃபிராங்க்.

439
00:32:38,688 --> 00:32:40,106
சிதறி விழுந்த பாகங்கள் கிடக்கும்
இடத்தை நீ பார்த்தாய்.

440
00:32:40,190 --> 00:32:43,067
இது விபத்தா அல்லது
ஏதோ பித்தலாட்டமாகத் தோன்றுகிறதா?

441
00:32:43,151 --> 00:32:44,402
இது பித்தலாட்டம்தான்.

442
00:32:44,485 --> 00:32:46,613
இவ்வளவு வடக்கே, அவர்கள்
எங்கே போய்க் கொண்டிருந்தார்கள்?

443
00:32:51,576 --> 00:32:52,952
இவன் கழுத்து நெரிக்கப்பட்டுள்ளான்.

444
00:32:53,536 --> 00:32:56,080
குருதிப்புண்கள்.
குரல்வளை எலும்பு உடைந்துள்ளது.

445
00:32:56,664 --> 00:32:58,708
காவலில் உள்ள கைதிகளோடு
நான் பேச வேண்டும்.

446
00:32:58,791 --> 00:33:01,127
சரி, ஹாவ்லாக்தான் இதை
செய்தான் என்று நினைக்கிறீர்களா?

447
00:33:01,920 --> 00:33:02,962
அது என்ன?

448
00:33:04,714 --> 00:33:06,674
நீங்கள் அவனைத்தானே தேடுகிறீர்கள், சரியா? ஹாவ்லாக்?

449
00:33:06,758 --> 00:33:08,176
அந்தப் பெயரை எங்கே கேள்விப்பட்டீர்கள்?

450
00:33:09,177 --> 00:33:11,012
விபத்தில் இருந்து உயிரோடு மீண்ட
ஒரு மார்ஷல் இருந்தார்.

451
00:33:11,596 --> 00:33:13,389
விமான தளத்தில் நீங்கள்
ஹாவ்லாக்கைத்தான் ஏற்றினீர்களா?

452
00:33:13,473 --> 00:33:14,599
நான் அந்த மார்ஷலை சந்திக்க வேண்டும்.

453
00:33:14,682 --> 00:33:17,435
அவர்கள் விமானத்தின் பயணப் பாதையை மாற்றி இருக்க
கூடாது. அவர்களுக்கு அந்த அதிகாரம் கிடையாது.

454
00:33:17,518 --> 00:33:20,021
- மிஷன் பற்றிய எந்த தகவலும்…
- குறிப்பில் இருக்கும். ஏற்கனவே அதை சொன்னீர்கள்.

455
00:33:20,104 --> 00:33:23,775
நான் சில அடிப்படை கேள்விகள் கேட்கிறேன்,
ஆனால் நீங்கள் வார்த்தை ஜாலம் செய்கிறீர்கள்.

456
00:33:24,651 --> 00:33:25,735
நாம் பேஸ் முகாமில் பேசுவோம்.

457
00:33:25,818 --> 00:33:27,862
இன்று காலை கிட்டத்தட்ட இறக்க இருந்த,
இப்போது மருத்துவமனைக்குள் செல்லும்,

458
00:33:27,946 --> 00:33:29,822
என் நண்பனைப் பற்றி பேசுவோம்.

459
00:33:29,906 --> 00:33:30,949
அவனுக்கு மனைவியும்
சின்ன குழந்தையும் இருக்கு.

460
00:33:31,032 --> 00:33:35,495
சட்டப்படி நான் மிஷன் விவரங்களைப் பற்றி பேச
முடியாது என்பதை தயவுசெய்து புரிந்துகொள்ளுங்கள்…

461
00:33:35,578 --> 00:33:37,872
நீங்கள் எனக்கு விவரமாக
சொல்ல வேண்டியதில்லை, சரியா?

462
00:33:37,956 --> 00:33:39,999
நடப்பது எனக்குப் புரிகிறது.

463
00:33:40,083 --> 00:33:43,002
நான் 18 கைதிகளைத் தேடுகிறேன்,
ஆனால் சிஐஏ ஒருவரைத் தேடுகிறது.

464
00:33:43,503 --> 00:33:45,797
வந்து, இங்கே நடக்கும் பல விஷயங்கள்
எனக்குப் புரியவில்லை,

465
00:33:45,880 --> 00:33:48,758
ஆனால், எனக்கு ஒரு விஷயம் தெரியும்,
இந்த இடத்தை நான் நன்கு அறிவேன்.

466
00:33:48,841 --> 00:33:50,009
இது மன்னிக்காது.

467
00:33:50,593 --> 00:33:52,804
இயற்கை அல்லது வனவிலங்குகள் உங்களைத் தாக்காவிட்டால்,

468
00:33:52,887 --> 00:33:55,014
18 மணிநேர இருள் கண்டிப்பாகத் தாக்கும்.

469
00:33:56,474 --> 00:33:57,684
இங்கே இருக்கும் மக்கள் வித்தியாசமானவர்கள்.

470
00:33:58,351 --> 00:34:00,645
பலரிடம் ஃபோன்கள் கிடையாது.
பெரும்பாலானவர்களிடம் துப்பாக்கிகள் உண்டு.

471
00:34:01,145 --> 00:34:02,814
அவர்களைப் பாதுகாக்க நான் உறுதிமொழி எடுத்தேன்.

472
00:34:03,940 --> 00:34:05,525
அந்த உறுதிமொழியை நான் மதிக்கிறேன்.

473
00:34:06,192 --> 00:34:07,861
ஒரு விஷயத்தைப் பற்றி
தெளிவாக இருக்க விரும்புகிறேன்.

474
00:34:07,944 --> 00:34:09,445
உங்களுடைய இந்த ரகசியத்தை

475
00:34:09,528 --> 00:34:12,282
இந்த சமூக மக்களின் உயிர் மற்றும்
பாதுகாப்பிற்கு முன்னால் நீங்கள் வைத்தால்,

476
00:34:12,365 --> 00:34:14,033
நீங்களும் நானும் மோதிக்கொள்ள வேண்டியிருக்கும்.

477
00:34:14,117 --> 00:34:15,618
- திரு. ரெம்னிக்…
- அது என் அப்பாவின் பெயர்.

478
00:34:16,119 --> 00:34:17,871
சரி. ஃபிராங்க்.

479
00:34:19,289 --> 00:34:20,539
நம் எண்ணங்களை வெளிப்படையாக
பேசலாம், ஃபிராங்க்.

480
00:34:21,124 --> 00:34:22,792
எனக்கு இங்கே இருக்க விருப்பமில்லை,

481
00:34:22,876 --> 00:34:25,503
என்னை அனுப்பியவர்களைப் பாதுகாக்கும்
எண்ணத்திலும் நான் இல்லை.

482
00:34:26,004 --> 00:34:29,006
எனவே, உங்களுக்கு என்ன தெரிய வேண்டும்
என்று சொல்லுங்கள்.

483
00:34:30,925 --> 00:34:32,218
ஹாவ்லாக்கிடம் இருந்து தொடங்குவோம்.

484
00:34:33,760 --> 00:34:34,762
மூன்று வருடத்திற்கு முன்,

485
00:34:34,845 --> 00:34:38,557
சிஐஏ-வின் ஆழமான இருண்ட மூலையில் ஒரு உளவாளி
இருப்பதாக வதந்திகள் பரவத் தொடங்கின.

486
00:34:38,641 --> 00:34:41,977
ரகசியங்களை விற்கும்
ஒரு சித்தாந்த ரீதியான துரோகி,

487
00:34:42,562 --> 00:34:44,147
லாபத்திற்காக அல்லாமல்,
அமெரிக்க அரசாங்கத்தை

488
00:34:44,229 --> 00:34:49,568
நிலைகுலைத்து அழிக்க விரும்பும் ஒரு
பிரச்சாரத்தின் பகுதியாக ரகசியங்களை விற்றவன்.

489
00:34:49,651 --> 00:34:51,571
அவன் தகவல்கள் சரியான நேரத்திற்கு
வந்து, மிகவும் பாதிப்பை

490
00:34:51,653 --> 00:34:56,618
ஏற்படுத்துவதாக இருந்தன, அதனால், DOJ
அவனைக் கண்டுபிடிக்க பன்முனைப் படையைத் தொடங்கியது.

491
00:34:56,700 --> 00:35:00,413
ஆனால் அந்த துரோகி ஒரு பெரிய அச்சுறுத்தலே
இல்லை என்பதுதான் உண்மை.

492
00:35:00,496 --> 00:35:03,333
அட்வாட்டார் நெறிமுறை என்ற பெயர் கொண்ட

493
00:35:03,416 --> 00:35:06,586
ஒரு ரகசிய நடவடிக்கையின் ஒரு பகுதியாக சிஐஏவால்
உருவாக்கப்பட்ட ஒரு அச்சுறுத்தும் நபர்தான் அவன்.

494
00:35:06,669 --> 00:35:11,049
எதிரிகளை வெளியே வரவழைத்து கொல்வதற்காக
இந்த நிறுவனம் இப்படிப்பட்ட

495
00:35:11,132 --> 00:35:14,135
சில துரோகிகளை உருவாக்கி அவர்கள் மூலம்
ரகசியங்களை கசியவிட்டது.

496
00:35:15,011 --> 00:35:17,639
அவர்களில் ஒருவன் லீவை டெய்லர் ஹார்ட்மன்.

497
00:35:17,722 --> 00:35:20,141
ரகசிய பெயர், ஹாவ்லாக்.

498
00:35:20,892 --> 00:35:23,895
அந்த முக்கிய ஆளுக்கு ஆயுதம் பழக்கி,
திட்டத்தை மறுபடியும் தொடர வைக்கும்

499
00:35:23,978 --> 00:35:26,105
வேலை எனக்கு கொடுக்கப்பட்டது.

500
00:35:26,189 --> 00:35:31,402
ஹாவ்லாக்குக்கு ஆயுத பயிற்சி, மொழி பயிற்சி
மற்றும் கொலை செய்ய கற்றுக் கொடுத்தேன்.

501
00:35:31,486 --> 00:35:33,154
கடந்த இரண்டு வருடங்களாக,

502
00:35:33,238 --> 00:35:35,949
ஐரோப்பா மற்றும் தூர கிழக்கு நாடுகளில் இருந்த

503
00:35:36,032 --> 00:35:39,869
துரோகிகளை வெளியே இழுத்து கொலை செய்ய
அந்தத் தகவல்களை ஹாவ்லாக் தூண்டிலாக பயன்படுத்தினான்.

504
00:35:39,953 --> 00:35:44,249
போன மாதம் அந்தக் கட்டுக்கதை
உண்மையாகும் வரை, அது சிறப்பாக இருந்தது.

505
00:35:44,332 --> 00:35:45,667
ஹாவ்லாக் காணாமல் போய்விட்டான்.

506
00:35:45,750 --> 00:35:48,628
அவனோடு சேர்ந்து முக்கிய ரகசியங்களும்
காணாமல் போய்விட்டன.

507
00:35:48,711 --> 00:35:52,131
ஏதோ காரணத்துக்காக, நம் நல்லவன் மனம்
மாறி, கதையை உண்மையாக்கிவிட்டான்.

508
00:36:03,268 --> 00:36:06,771
இரண்டு நாட்களுக்கு முன், அவன்
சீன-ரஷ்ய எல்லையில் பிடிபட்டான்.

509
00:36:06,855 --> 00:36:09,315
சிஐஏ அவனை திரும்ப நாட்டிற்கு அழைத்து வரும்போது

510
00:36:09,399 --> 00:36:13,236
அவன் வானத்திலிருந்து உன்
இடத்தில் வந்து விழுந்தான்.

511
00:36:16,322 --> 00:36:20,076
ஹாவ்லாக் எதைத் திட்டமிட்டாலும்,
30,000 அடி உயரத்தில்

512
00:36:20,159 --> 00:36:24,038
சிறைப்பயணத்தை உடைப்பது வெறும் தொடக்கமே
என்று என்னால் உறுதியாக சொல்ல முடியும்.

513
00:36:27,375 --> 00:36:28,960
இதைத்தான் தேடுகிறீர்களா, கிழவா?

514
00:36:39,804 --> 00:36:40,805
இதோ.

515
00:36:42,599 --> 00:36:45,310
நான் உங்கள் ஆள் ஹாவ்லாக் மற்றும்
அந்த விமானம் பற்றி யோசித்துக்கொண்டிருந்தேன்.

516
00:36:46,811 --> 00:36:49,606
அவன் எப்படி அதைச் செய்தான்? அவனுக்கு
யாராவது உதவி செய்திருப்பார்களோ?

517
00:36:49,689 --> 00:36:50,773
எந்த மாதிரியான உதவி?

518
00:36:50,857 --> 00:36:52,275
- வந்து…
- இது என்னது?

519
00:36:53,026 --> 00:36:55,320
அது உருளை ஸ்பாம் சூப்.

520
00:36:55,403 --> 00:36:56,779
வடக்கத்தியர்களின் ஒருவித சுவையான உணவு.

521
00:36:56,863 --> 00:36:59,532
ஆஹா. யம்மி.

522
00:37:00,658 --> 00:37:02,744
கண்டிப்பாக, என் பாட்டிதான் சிறந்தவர்.

523
00:37:02,827 --> 00:37:05,955
தேவாலய உணவு புத்தகத்திலிருந்து அவர் ராமி
பிளாக்ஜாக்கின் செய்முறையை திருடியிருந்தாலும்கூட.

524
00:37:06,998 --> 00:37:08,166
அட.
உங்களுக்கு இது தேவைப்படும்.

525
00:37:09,584 --> 00:37:11,836
பெயர் தெரியாத மாமிசங்களை
நான் தவிர்க்க முயற்சிப்பேன்.

526
00:37:11,920 --> 00:37:12,921
உங்களிடம் சாலட் இருக்கா?

527
00:37:13,004 --> 00:37:14,339
நாங்கள் சாலட் செய்வதில்லை.

528
00:37:15,089 --> 00:37:16,382
ஸ்பாம் என்பது பன்றி மாமிசம்.

529
00:37:17,217 --> 00:37:19,427
அதாவது, பாருங்கள். அதைப் பற்றி யோசியுங்கள்.

530
00:37:20,762 --> 00:37:23,514
விமானத்தில் அந்த வெடிமருந்தை கொண்டுவர
யாராவது அவனுக்கு உதவியிருக்க வேண்டும்.

531
00:37:23,598 --> 00:37:25,225
வேறு எந்த வழியும் இல்லை.

532
00:37:26,517 --> 00:37:27,852
மன்னிக்கவும்.
இந்த அழைப்பை எடுக்க வேண்டும்.

533
00:37:31,105 --> 00:37:32,106
என்ன?

534
00:37:41,783 --> 00:37:44,077
- இதோ வருகிறேன்.
- சரி, நன்றி.

535
00:37:44,661 --> 00:37:46,079
டானி நலமாக இருக்கிறானா?

536
00:37:46,871 --> 00:37:50,583
உள்ளே ரத்தக்கசிவைக் கண்டறிந்தனர். அவசர அறுவை
சிகிச்சையில் இருக்கிறார். அங்கேதான் போகிறேன்.

537
00:37:50,667 --> 00:37:51,876
ஐயோ, கடவுளே.

538
00:37:52,544 --> 00:37:54,712
ஹே, லூக்கிடமிருந்து ஏதாவது தகவல் வந்ததா?
அவன் அழைப்பை ஏற்கவில்லை.

539
00:37:54,796 --> 00:37:56,756
இல்லை, லூக் நலம்தான். பாதுகாப்பாக இருக்கிறான்.
பள்ளியில் லாக்டவுனில் இருக்கிறான்.

540
00:37:57,340 --> 00:37:58,466
பாரு, நீ டானியைப் பார்த்துக்கொள்.

541
00:37:58,550 --> 00:38:00,009
- நான் லூக்கைப் பார்த்துக்கொள்கிறேன்.
- சரி.

542
00:38:06,391 --> 00:38:08,601
ஹாய், ஜேன். நான்தான்.
கேளு, எனக்கு ஒரு உதவி வேண்டும்.

543
00:38:08,685 --> 00:38:11,855
பள்ளியை வெளியேற்றும்போது, லூக்கை அழைத்துச்
சென்று உன்னோடு வைத்துக்கொள்கிறாயா?

544
00:38:11,938 --> 00:38:13,690
- நிச்சயம் செய்கிறேன்.
- நல்லது.

545
00:38:13,773 --> 00:38:14,941
டானி எப்படி இருக்கிறான்?

546
00:38:15,024 --> 00:38:16,734
டானி நலமாக இல்லை.
அறுவை சிகிச்சைக்குப் போகிறான்.

547
00:38:16,818 --> 00:38:18,611
பாரு, நான் உனக்குத் தகவல் சொல்கிறேன், சரியா?

548
00:38:19,279 --> 00:38:20,280
பை.

549
00:38:21,865 --> 00:38:22,991
சாரா உங்கள் மனைவியா?

550
00:38:23,074 --> 00:38:24,075
ஆமாம், என் மனைவிதான்.

551
00:38:26,077 --> 00:38:27,161
நீ எப்படி இருக்கிறாய்?

552
00:38:27,912 --> 00:38:29,789
என்னால் பார்க்க முடிந்தால் நன்றாக இருக்கும்.

553
00:38:30,582 --> 00:38:31,457
ஆமாம்.

554
00:38:31,541 --> 00:38:33,126
நான் திறமையானவர் கையில் இருக்கிறேன்.

555
00:38:33,209 --> 00:38:34,085
ஆமாம்.

556
00:38:34,168 --> 00:38:36,880
மற்ற மார்ஷல்களை கண்டுபிடித்தீர்களா
என்று நான் கேட்டால் ஆட்சேபனை இல்லையே?

557
00:38:37,964 --> 00:38:38,965
அவர்கள் நலமா?

558
00:38:39,465 --> 00:38:43,803
இல்லை! இல்லை.

559
00:38:54,189 --> 00:38:55,190
இல்லை.

560
00:39:00,445 --> 00:39:01,654
நான் வருந்துகிறேன்.

561
00:39:08,244 --> 00:39:11,414
இதை எப்படி நடக்கவிட்டாய், ஃபிராங்க்?

562
00:39:11,497 --> 00:39:13,833
போய்விட்டான்! அவன் போய்விட்டான்!

563
00:39:14,751 --> 00:39:16,294
அவன் போய்விட்டான்!

564
00:39:19,214 --> 00:39:22,008
அவன் போய்விட்டான். அவன் போய்விட்டான்.

565
00:39:47,075 --> 00:39:48,576
எனக்கு பயமாக இருக்கு.

566
00:39:49,202 --> 00:39:50,870
நம்மை நினைத்து பயப்படுகிறேன்.

567
00:39:52,121 --> 00:39:53,206
லூக்கை நினைத்து.

568
00:39:53,289 --> 00:39:54,290
இல்லை, லூக் நல்லாதான் இருக்கிறான்.

569
00:39:54,374 --> 00:39:56,459
நான் ஜேனிடம் பேசினேன். அவள் அவனைப்
பள்ளியிலிருந்து அழைத்துச் செல்வாள்.

570
00:39:56,543 --> 00:39:58,670
நான் அதைச் சொல்லவில்லை,
அது உனக்கே தெரியும்.

571
00:40:01,631 --> 00:40:04,175
ஒரு முறை எல்லாரையும்
ஒன்று சேர்த்தேன். என்னால் முடியாது…

572
00:40:06,719 --> 00:40:08,179
என்னால் அதை மறுபடியும் செய்ய முடியாது.

573
00:40:11,057 --> 00:40:12,267
நான் உறுதிமொழி செய்திருக்கிறேன்.

574
00:40:16,646 --> 00:40:19,566
என்னிடமும், உன் மகனிடமும்,

575
00:40:20,525 --> 00:40:21,526
சத்தியம் செய்தாய்.

576
00:40:22,443 --> 00:40:23,486
அதாவது, லூக்கைப் பாரு.

577
00:40:23,570 --> 00:40:25,655
அவன் மருந்துகளை நிறுத்திவிட்டான்.
அவன் பழையபடி ஆகிவிட்டான்.

578
00:40:25,738 --> 00:40:26,948
ஆனால் நீ? கடவுளே, உன்னைப் பாரு.

579
00:40:27,031 --> 00:40:29,659
உன்னால்… நடக்க முடியும், பேச முடியும்.

580
00:40:29,742 --> 00:40:32,203
அதாவது, நீ கடந்து வந்ததை மறந்துவிட்டாயா?

581
00:40:33,955 --> 00:40:35,206
ஒரு நொடி கூட மறக்கவில்லை.

582
00:40:36,291 --> 00:40:38,167
இது உன்னை அழித்துவிடும்.

583
00:40:41,087 --> 00:40:42,422
என்னால் அதை உணர முடிகிறது.

584
00:40:43,131 --> 00:40:44,632
நான் ஏற்கனவே அதை உணர்ந்துவிட்டேன்.

585
00:40:45,925 --> 00:40:48,928
ஆனால் இது உன் போராட்டமாக இருக்க
வேண்டியதில்லை, செல்லம்.

586
00:40:50,805 --> 00:40:55,351
மார்ஷல்களுக்காக நீ 18 வருடங்கள் உழைத்திருக்கிறாய்.

587
00:40:56,019 --> 00:40:57,478
உன் குடும்பம், எங்களுக்கு…

588
00:41:02,233 --> 00:41:03,693
நீ தேவை.

589
00:41:16,247 --> 00:41:17,248
ஆமாம்.

590
00:41:21,920 --> 00:41:22,921
நான்…

591
00:41:23,838 --> 00:41:27,508
மதிய உணவு வேளையில் வீட்டுக்குப் போய்
உன் நீள அண்டர்வேரைக் காய போட்டேன்.

592
00:41:29,719 --> 00:41:30,887
நீ இல்லாமல் நான் என்ன செய்வேன்?

593
00:41:30,970 --> 00:41:32,931
நீ குளிரில் உறைந்து இறந்திருப்பாய்.

594
00:41:33,014 --> 00:41:34,182
கண்டிப்பாக.

595
00:41:34,265 --> 00:41:35,725
ஒன்று அது அல்லது பசியால் வாடியிருப்பாய்.

596
00:41:43,107 --> 00:41:44,817
ஹட்ச்

597
00:41:46,110 --> 00:41:47,904
- என்ன?
- நமக்கு ஒரு பிரச்சினை.

598
00:41:48,446 --> 00:41:49,614
சரி. இதோ வருகிறேன்.

599
00:41:51,282 --> 00:41:52,325
நான் போக வேண்டும்.

600
00:41:53,159 --> 00:41:54,244
டிஓடி அழைத்தார்.

601
00:41:54,327 --> 00:41:55,411
அதன் கண்காணிப்பாளர் ஒருவரிடமிருந்து

602
00:41:55,495 --> 00:41:57,664
திறந்த அலைவரிசை வருவதாக ஆங்கரேஜிலிருந்து
வானிலை நிலையம் பதிவிடுகிறது.

603
00:41:57,747 --> 00:41:58,748
அது எஸ்ஓஎஸ் ஆக இருக்கலாம்.

604
00:41:58,831 --> 00:42:00,458
ஆனால் அது எங்கிருந்து ஒலிபரப்பாகிறது?

605
00:42:00,542 --> 00:42:02,418
வீனடைக்கு தெற்கே இருக்கும்
டவரில் இருந்து என்கிறார்கள்.

606
00:42:02,502 --> 00:42:04,504
வானிலை சேவையுடன் ஆறு
கண்காணிப்பாளர்கள் ஒப்பந்தம் செய்துள்ளனர்.

607
00:42:04,587 --> 00:42:07,090
ஐந்து பேரிடம் பேசிவிட்டோம். நாங்கள்
தொடர்புகொள்ளாத ஒருவர்…

608
00:42:07,173 --> 00:42:08,049
ஸெப் வெப்பர்.

609
00:42:08,132 --> 00:42:09,133
ஸெப் வெப்பர் என்பது யார்?

610
00:42:09,217 --> 00:42:11,177
அதாவது, விபத்து நடந்த இடத்தில்
இருந்து இது 20 மைல் இருக்கும், ஹட்ச்.

611
00:42:11,261 --> 00:42:14,055
அதாவது, ஒருவனால் அவ்வளவு விரைவாக
நடந்து அவ்வளவு தூரம் செல்ல முடியுமா?

612
00:42:14,138 --> 00:42:15,848
என் ஆளால் முடியும். ஸெப் வெப்பர் என்பது யார்?

613
00:42:15,932 --> 00:42:17,433
நாய் வண்டி ஓட்டும் வயதானவன்.

614
00:42:17,517 --> 00:42:19,352
அலாஸ்கா தரங்களின்படி கூட
தனியாக சுற்றுகிறவன்.

615
00:42:19,435 --> 00:42:22,480
குடும்பத்தின் பரம்பரை நிலத்தில் வாழ்கிறான்,
பனிச்சறுக்கு நாய்க்கூட்டத்தை மேய்க்கிறான்.

616
00:42:22,564 --> 00:42:25,441
விபத்து நடந்த இடத்தில் இருந்து
20 மைல் தொலைவில் ரேடியோவும்,

617
00:42:25,525 --> 00:42:27,819
பனிச்சறுக்கு நாய்களும் கொண்ட
ஒரு அவுட்போஸ்ட் இருக்கிறது என்று சொல்கிறாயா?

618
00:42:28,778 --> 00:42:29,821
அதுதான் என் ஆள்.

619
00:43:07,358 --> 00:43:08,484
நீ என்ன செய்தாய்?

620
00:43:33,301 --> 00:43:34,344
நமக்கு எந்த பிரச்சினையும் இல்லை.

621
00:43:34,427 --> 00:43:35,762
அப்படி இல்லை. நாம் சிக்கியுள்ளோம்.

622
00:43:38,806 --> 00:43:39,849
உன் ஃபோன் வேலை செய்கிறதா?

623
00:43:42,769 --> 00:43:43,978
நாம் நடக்க வேண்டியிருக்கும்.

624
00:44:17,011 --> 00:44:19,305
இது ரொம்ப நல்லா இருக்கு.

625
00:44:20,682 --> 00:44:22,767
இந்த இடத்தைத்தான்
உன் பெற்றோர் வாங்கினார்களா?

626
00:44:22,850 --> 00:44:24,310
இன்னமும் செல்ஃபோன் சிக்னல் கிடைக்கவில்லை.

627
00:44:25,144 --> 00:44:26,396
லேண்ட்லைனுக்கு என்ன ஆச்சு?

628
00:44:27,230 --> 00:44:28,231
துண்டிக்கப்பட்டு இருக்கிறது.

629
00:44:28,314 --> 00:44:30,441
ஜூனில் இருந்து இந்த அறை விற்பனையில் இருக்கிறது.

630
00:44:32,610 --> 00:44:33,820
என் அப்பா கோபப்படப் போகிறார்.

631
00:44:36,531 --> 00:44:37,824
எங்களுக்காக இதைத் திட்டமிட்டாயா?

632
00:44:38,449 --> 00:44:40,201
ஆம். இதுதான் சர்ப்ரைஸ்.

633
00:44:52,130 --> 00:44:55,508
இங்கிருந்து மலை ஏறுகிறோம். மேட்டில்
இருந்து, அரை மையில் தூரத்தில் அறை இருக்கிறது.

634
00:44:56,092 --> 00:44:57,594
என்னது?
இது பிசுபிசுப்பாக இருக்கிறது.

635
00:44:58,553 --> 00:45:00,972
- என்னது?
- துப்பாக்கி பிசுபிசுப்பாக இருக்கிறது.

636
00:45:01,055 --> 00:45:02,849
இதை நீ உள்ளே விட்டுவிடவில்லை தானே?

637
00:45:02,932 --> 00:45:05,184
- இல்லை.
- ஆவி இறுக்கமாகிறது.

638
00:45:05,268 --> 00:45:06,269
ஆம், தெரியும்.

639
00:45:06,936 --> 00:45:09,147
அப்படி இருக்கலாம் அல்லது நீ கனிம
மசகு எண்ணெய் பயன்படுத்துகிறாய்.

640
00:45:09,230 --> 00:45:11,065
எப்படி இருந்தாலும், என்னிடம்
இன்னொன்று இல்லை, அதனால்…

641
00:45:12,942 --> 00:45:14,110
உங்கள் ஆயுதத்தை அவனிடம் கொடுங்கள்.

642
00:45:14,861 --> 00:45:17,113
சரி. வேடிக்கையாக இருக்கிறது.
அதிர்ஷ்டம் கிட்டட்டும்.

643
00:45:17,197 --> 00:45:19,657
சோதனையில் அமெரிக்க மார்ஷல்களுக்கு
உதவும் அரசு ஏஜென்ட் அவன்.

644
00:45:19,741 --> 00:45:21,826
இங்கு சட்ட அதிகார வரம்பு இல்லாத சிஐஏ நீங்கள்.

645
00:45:21,910 --> 00:45:24,120
- உங்கள் ஆயுதத்தை அவனிடம் கொடுங்கள்.
- என்னது? என்னைக் கைது செய்யப் போகிறீர்களா?

646
00:45:30,168 --> 00:45:31,461
நல்லது.

647
00:45:31,544 --> 00:45:32,754
ஆனால், நான் பின்வாங்கவில்லை.

648
00:45:33,338 --> 00:45:34,881
நீங்களே இதை கையாளலாம் என நம்புகிறேன்.

649
00:46:25,056 --> 00:46:26,891
உங்களுக்கு ஒன்றுமில்லையே, ஸெப்? அவன் எங்கே?

650
00:46:42,365 --> 00:46:43,366
ஹட்ச்!

651
00:47:09,017 --> 00:47:10,351
போ, போ, போ, போ.

652
00:47:18,151 --> 00:47:19,652
- ஷா.
- எனக்கு ஒன்றுமில்லை.

653
00:47:23,531 --> 00:47:24,657
நகராதே!

654
00:47:24,741 --> 00:47:26,201
- பின்னால் போ.
- நகராதே!

655
00:47:26,284 --> 00:47:28,077
- ஆயுதத்தைக் கீழே போடு!
- கடவுள் சத்தியமாக, அவனைச் சுட்டுவிடுவேன்.

656
00:47:28,161 --> 00:47:29,704
சரி, அமைதியாக இரு!

657
00:47:29,787 --> 00:47:31,414
- ஆயுதத்தைக் கீழே போடு!
- நான் திரும்பிப் போக மாட்டேன்.

658
00:47:32,498 --> 00:47:33,791
மெதுவாக, எளிதாக.

659
00:47:33,875 --> 00:47:35,376
- நீ அவனைச் சுடணும், ஃபிராங்க்.
- அவளை வாயை மூடச் சொல்.

660
00:47:35,460 --> 00:47:36,753
சரி, உன்னைச் சுற்றி வளைத்துவிட்டோம்
என்பதை நீயே பார்க்கலாம்.

661
00:47:37,462 --> 00:47:40,381
உன்னைப் பாதுகாப்பாக அழைத்து
வருவதுதான் என் ஒரே வேலை.

662
00:47:40,465 --> 00:47:43,426
அதைச் செய்ய, நீ ஆயுதத்தைக் கீழே
போட வேண்டும்.

663
00:47:43,509 --> 00:47:44,844
உன் பணயக்கைதிகளை
அவன் சுட்டுவிடுவான்!

664
00:47:44,928 --> 00:47:46,679
ட்ரிகரை இழு!

665
00:47:46,763 --> 00:47:48,514
என்னால் உன்னைக் காப்பாற்ற முடியும்.

666
00:47:48,598 --> 00:47:50,141
சரியா? நீ முக்கியமானவன், எனக்கு அது தெரியும்.

667
00:47:50,225 --> 00:47:51,768
அதனால்தான் அவள் இங்கு வந்திருக்கிறாள்.

668
00:47:56,648 --> 00:47:58,024
துப்பாக்கியைக் கீழே போடு.

669
00:47:58,107 --> 00:47:59,734
நீயும் நானும் மட்டும் பேசுவோம்.

670
00:48:08,284 --> 00:48:09,327
அதை விடச் சொல்!

671
00:48:10,453 --> 00:48:12,205
ஸெப், நாயை தாக்குவதை நிறுத்தச் சொல்.

672
00:48:12,288 --> 00:48:14,040
ஸெப், அதை நிறுத்தச் சொல்.

673
00:48:14,123 --> 00:48:15,917
ஸெப், நாயை தாக்குவதை நிறுத்தச் சொல்லித்தொலை!

674
00:48:16,000 --> 00:48:17,377
நிறுத்தச் சொல்.

675
00:48:49,033 --> 00:48:50,201
இவன் ஹாவ்லாக்கே இல்லை.

676
00:49:06,384 --> 00:49:09,262
சிதைவுகளில் இருந்து இன்னும் மூன்று
சடலங்களை எடுத்ததாகச் சொன்னீர்களே?

677
00:49:09,846 --> 00:49:10,847
அதோ அங்கே.

678
00:49:31,784 --> 00:49:35,288
ஏஜென்ட் போல்டன் உயிருக்குப் போராடுகிறார்,
ஆனால் நம் கைதி உயிரோடு இல்லை.

679
00:49:36,039 --> 00:49:37,916
பூக்களுக்குப் பணம் வேண்டுமா?

680
00:49:37,999 --> 00:49:39,542
இது நகைச்சுவை இல்லை, சரி.

681
00:49:39,626 --> 00:49:42,170
இவர்களை உயிருடன் அழைத்து வரத்தான்
எனக்கு சம்பளம். உன்னால்தான் ஒரு அரசு கைதி

682
00:49:42,253 --> 00:49:43,254
இறந்து இருக்கிறான்.

683
00:49:44,130 --> 00:49:45,882
குழுவினர் பற்றிய உங்கள்
கோப்புகளை நான் பார்க்கலாமா?

684
00:49:46,549 --> 00:49:47,926
ஹே. நான் சொல்வது கேட்கிறதா?

685
00:49:48,676 --> 00:49:49,719
ஆம்.

686
00:50:00,480 --> 00:50:03,525
இந்தக் கைதி, நாம் இவனை முன்பே
பார்த்திருக்கிறோம். குருதிப்புண்கள்…

687
00:50:07,237 --> 00:50:09,364
- கழுத்து நெறிக்கப்பட்டதைக் குறிக்கிறது.
- அதனால் என்ன?

688
00:50:11,824 --> 00:50:14,035
ஆனால், அவன் மணிக்கட்டுகளில் காயங்கள் இல்லை.

689
00:50:14,118 --> 00:50:17,205
அவனுக்கு விலங்கு போட்டு, எதிர்த்து சண்டை
போட்டிருந்தால், தடங்கள் இருந்திருக்கும்.

690
00:50:17,705 --> 00:50:20,375
அவனைக் குழுவாகத் தாக்கி இருக்கிறார்கள். இந்தக்
கைதிகள் ஒருவரை ஒருவர் அடித்துக்கொண்டார்கள்.

691
00:50:21,084 --> 00:50:23,878
ஆம், இவன் கைதியே இல்லை என்பதைத் தவிர.

692
00:50:25,213 --> 00:50:26,214
என்னது?

693
00:50:27,465 --> 00:50:28,299
அமெரிக்கத் துணை படைத்தளபதி
கிரேஞ்சர், ராபர்ட்

694
00:50:28,383 --> 00:50:29,259
கிரேஞ்சரா? இல்லை.

695
00:50:29,342 --> 00:50:31,678
இல்லை, நான் கிரேஞ்சரிடம் பேசினேன்.
அவர்தான் விபத்து பற்றி எனக்குச் சொன்னார்.

696
00:50:32,220 --> 00:50:33,596
மார்ஷல் கிரேஞ்சர்.

697
00:50:34,097 --> 00:50:35,348
ஃபிராங்க் ரெம்னிக்.

698
00:50:35,431 --> 00:50:37,016
அங்கு என்ன நடந்தது என்று எனக்குத் தெரியணும்.

699
00:50:37,100 --> 00:50:39,477
கைதி ஒருவன் தப்பித்து,
விமானத்தை சேதப்படுத்தினான்.

700
00:50:39,561 --> 00:50:40,979
யார் அது?

701
00:50:41,062 --> 00:50:42,605
அவனுடைய முகம் மறைக்கப்பட்டிருந்தது.

702
00:50:43,648 --> 00:50:44,524
கட்டப்பட்டிருந்தான்.

703
00:50:46,693 --> 00:50:48,111
அவனை “ஹாவ்லாக்” என்று அழைத்தார்கள்.

704
00:50:53,491 --> 00:50:55,368
அவன் மிக முக்கியமானவன் என்றும்,
பதிவில் இல்லாதவன் என்றும் சொன்னார்கள்.

705
00:50:58,037 --> 00:51:00,999
மற்றவர்களைவிட இவன்
மிகவும் புத்திசாலியாக இருந்தான்.

706
00:51:08,172 --> 00:51:09,299
கிரேஞ்சர்

707
00:51:11,217 --> 00:51:14,554
அவன் கால் தரையில் பட்டதும், அவன் சுதந்திரமாக
இருப்பது தெரியும் என்பது போல நடந்தான்.

708
00:51:21,978 --> 00:51:23,104
நன்றி.

709
00:51:23,646 --> 00:51:25,982
- மாத்திரை தருவது என் வேலை.
- இல்லை, நான் அப்படிச் சொல்லவில்லை.

710
00:51:26,858 --> 00:51:29,194
உங்களுக்குத் தெரிந்ததைவிட, நீங்களும்,
ஃபிராங்கும் எனக்கு நிறைய செய்துவிட்டீர்கள்.

711
00:51:30,028 --> 00:51:31,988
டாக்டர் ரைட் உங்கள் காலில்
அறுவை சிகிச்சையை தொடங்கியதும்,

712
00:51:32,071 --> 00:51:34,824
நீங்கள் இவ்வளவு நன்றியுடையவராக
இருக்க மாட்டீர்கள்.

713
00:51:37,785 --> 00:51:38,786
ஃபிராங்க்

714
00:51:39,954 --> 00:51:42,165
- ஃபிராங்க்?
- ஹே, சாரா. நல்லவேளை. நான் சொல்வதைக் கேள்.

715
00:51:42,248 --> 00:51:43,625
நான் சொல்வதைக் கேள்.
நாம் அழைத்து வந்த காவலர்.

716
00:51:43,708 --> 00:51:44,792
- என்ன?
- சரி, கிரேஞ்சர்.

717
00:51:45,501 --> 00:51:46,961
- அவனுக்கு என்ன?
- கிரேஞ்சர். சரி.

718
00:51:47,045 --> 00:51:49,714
அவன் காவலர் இல்லை.
அவன் ஒரு கைதி. கைதி.

719
00:51:49,797 --> 00:51:53,092
கட்டிடத்தை விட்டு வெளியே போய், அருகில்
இருக்கும் காவல் அதிகாரியிடம் சொல், சரியா?

720
00:51:53,176 --> 00:51:54,385
நான் வந்துகொண்டே இருக்கிறேன்.

721
00:51:55,053 --> 00:51:56,095
சாரா?

722
00:53:55,673 --> 00:53:57,592
- சாராவைக் கண்டுபிடித்தாயா?
- இல்லை.

723
00:53:58,218 --> 00:54:00,136
- சரி, குறைந்தது ஏதாவது தகவல் கிடைத்ததாக சொல்.
- இல்லை.

724
00:54:00,220 --> 00:54:02,096
பொறு, ஃபிராங்க்,
இது லூக் சம்பத்தப்பட்ட விஷயம்.

725
00:54:02,180 --> 00:54:03,306
லூக்கிற்கு என்ன ஆச்சு?

726
00:54:03,389 --> 00:54:05,683
அவன் எங்கே என்று தெரியவில்லை.
அவன் போய்விட்டான்.

727
00:54:05,767 --> 00:54:07,602
சிசிடிவி பதிவுகளைப் பள்ளி பார்த்தது,

728
00:54:07,685 --> 00:54:09,896
மதிய உணவிற்குப் பிறகு அவன்
கீரா மோருடன் வெளியே சென்றான்.

729
00:54:10,480 --> 00:54:12,690
அவன் ஃபோனைக் கண்டுபிடிக்க
முயற்சி செய்வோம், சரி.

730
00:54:12,774 --> 00:54:15,360
இந்தப் பத்திரிக்கை சந்திப்பிற்காக,
பள்ளிக்கு இப்போது வந்துகொண்டிருக்கிறேன்.

731
00:54:15,443 --> 00:54:16,861
- சரி. நான் அதை பார்த்துக்கொள்கிறேன்.
- சரி.

732
00:55:07,871 --> 00:55:08,913
நாம் ஒரு ஒப்பந்தம் செய்தோம்.

733
00:55:08,997 --> 00:55:10,540
இனி ரகசியம் வேண்டாம். நீ சொன்னதெல்லாம் பொய்.

734
00:55:10,623 --> 00:55:11,624
ஃபிராங்க், அமைதியாக இருங்கள்.

735
00:55:11,708 --> 00:55:13,626
அவனது புகைப்படத்தை என்னிடம்
காட்டக் கூட நீ யோசிக்கவில்லையா?

736
00:55:13,710 --> 00:55:16,045
நான் அவன் முகத்தைப் பார்த்திருக்கிறேன், சிட்னி.
அவனை அடையாளம் கண்டிருப்பேன்.

737
00:55:16,129 --> 00:55:17,130
நீ அதை விரும்பவில்லை போலும்.

738
00:55:17,213 --> 00:55:18,756
- இது அபத்தம்.
- அவன் செய்வது உனக்குத் தெரிந்திருக்கலாம்.

739
00:55:18,840 --> 00:55:20,466
- அவன் திட்டம் கூட தெரிந்திருக்கலாம்.
- நீங்கள் வருத்தமாக இருக்கிறீர்கள்.

740
00:55:20,550 --> 00:55:22,260
ஹே, உனக்கு என்ன தெரியும்?
உனக்கு என்ன தெரியும்?

741
00:55:22,343 --> 00:55:25,638
இப்போது ஹாவ்லாக் அங்கே தன் திட்டத்தை
செயல்படுத்துகிறான் என்று மட்டும் எனக்குத் தெரியும்.

742
00:55:25,722 --> 00:55:30,268
அவன் இரண்டு அடி முன்னே இருக்கிறான்,
அதனால் நாம் இரண்டு மைல் பின்னால் இருக்கிறோம்.

743
00:55:31,060 --> 00:55:32,353
என்னிடம் இருந்து நீ எதையோ மறைக்கிறாய்.

744
00:55:35,815 --> 00:55:38,651
சரி, நீயே சொல். எனக்கு முன் அவனைப்
பிடிக்க வேண்டுமென நீ ஏன் நினைக்கிறாய்?

745
00:55:38,735 --> 00:55:39,736
ஏன்?

746
00:55:41,446 --> 00:55:42,614
அவர்கள் அவனைக் கொல்லப் போகிறார்கள்.

747
00:55:44,824 --> 00:55:47,994
அவனைத் தூக்கிலிடுவதற்காக, நான் அவனை நாட்டிற்கு
அழைத்து வர வேண்டும் என்று சிஐஏ விரும்புகிறார்கள்,

748
00:55:48,077 --> 00:55:49,746
அவன் கதையை முடித்த பின்,

749
00:55:49,829 --> 00:55:52,290
நானும் இதில் ஒரு அங்கமாக இருப்பதாக அவர்கள்
நினைப்பதால், என்னையும் கொன்றுவிடுவார்கள்.

750
00:55:52,373 --> 00:55:55,919
எனவே, நான் முதலில் ஹாவ்லாக்கைப் பிடித்து,
அவனை எஃப்பிஐ-யிடம் ஒப்படைத்தால்,

751
00:55:56,002 --> 00:55:58,963
உண்மையை நிரூபிக்க அவர்கள் எனக்கு உதவலாம்,
என் வாழ்க்கையும் பழையபடி ஆகும்.

752
00:56:00,882 --> 00:56:02,133
உன் வாழ்க்கைக்காக.

753
00:56:03,009 --> 00:56:04,761
உன் வாழ்க்கைத் திரும்பக் கிடைக்கும்.

754
00:56:05,470 --> 00:56:06,846
நாம் அவளைக் கண்டுபிடிக்கப் போகிறோம், ஃபிராங்க்.

755
00:56:06,930 --> 00:56:09,515
இல்லை, நாம் எதுவும் செய்யப் போவதில்லை.

756
00:56:10,683 --> 00:56:12,060
நான்தான் சொன்னேனே,

757
00:56:12,143 --> 00:56:15,855
உன் ரகசியம், மற்றவர் உயிரை ஆபத்தில் நிறுத்தினால்,
நாம் மோதிக்கொள்ள வேண்டியதுதான்.

758
00:56:15,939 --> 00:56:17,106
என் நெருங்கிய நண்பன் இறந்துவிட்டான்,

759
00:56:17,190 --> 00:56:19,234
என் மகனை இன்னும் காணவில்லை,
என் மனைவி கடத்தப்பட்டிருக்கிறாள்…

760
00:56:19,317 --> 00:56:21,444
- ஃபிராங்க், புரிகிறது. நீ கவலையாக இருக்கிறாய்.
- திரு. ரெம்னிக்!

761
00:56:23,071 --> 00:56:24,697
அலாஸ்கா என் அதிகார வரம்பில் வருகிறது.

762
00:56:25,365 --> 00:56:29,494
உன் பச்சோந்தி, என் காட்டில் என் மனைவியோடு, நான்
காப்பதாக வாக்களித்த உயிர்களுக்கு ஆபத்தாக உள்ளான்.

763
00:56:29,577 --> 00:56:31,913
எனவே, அந்த விமானத்தை ஒவ்வொரு
துண்டாக மீண்டும் ஒன்று சேர்க்க

764
00:56:31,996 --> 00:56:33,456
வேண்டியிருந்தாலும், அது என் கவலை இல்லை,

765
00:56:33,540 --> 00:56:36,668
உன் ஆளையும், நீ என்னிடம் மறைக்கும் எதையும்
நான் கண்டுபிடிக்கப் போகிறேன்.

766
00:56:36,751 --> 00:56:38,002
ஆனால், உனக்கும் எனக்குமான விஷயம் முடிந்தது.

767
00:56:38,086 --> 00:56:39,671
என்னை மன்னிக்கவும்,

768
00:56:39,754 --> 00:56:42,590
எனக்கு ஒரு பத்திரிக்கையாளர் சந்திப்பும்,
ஒரு தேடுதல் வேட்டையும் இருக்கிறது.

769
00:57:01,776 --> 00:57:02,777
- ஃபிராங்க்.
- ஆம்.

770
00:57:02,861 --> 00:57:05,280
- நாம் இருட்டில் இருக்கிறோம்.
- அதற்கு என்ன அர்த்தம்?

771
00:57:05,905 --> 00:57:07,699
ஒரு பேஸ் ஸ்டேஷனுடனான இணைப்பை
நாம் இழந்துவிட்டதாக நினைக்கிறோம்.

772
00:57:07,782 --> 00:57:10,535
பன்முனை வழங்குநர்கள். இணையமும்,
செல்ஃபோன் சேவையும் இல்லை.

773
00:57:11,578 --> 00:57:13,663
ஹே, சிட். இணைப்பில் இருக்கிறாயா?

774
00:57:14,330 --> 00:57:15,790
ஆம், நிச்சயமாக நீ இருக்கிறாய்.

775
00:57:15,874 --> 00:57:17,083
யார் என்று தெரிகிறதா?

776
00:57:18,418 --> 00:57:22,797
எப்படியோ, ஏற்கனவே திட்டம் போட்டுக்கொண்டு,
பாதுகாப்பாகவும் நன்றாகவும் தரையில் இருக்கிறேன்.

777
00:57:23,423 --> 00:57:25,300
ஆனால், உனக்கு அது தெரியும்தானே, சிட்?

778
00:57:26,050 --> 00:57:28,094
உன்னிடம் பேசுவதற்காக நான் அழைக்கவில்லை
என்று உனக்கே தெரியும்.

779
00:57:28,678 --> 00:57:30,346
உன்னிடம் பேசத்தான் அழைத்தேன், ஃபிராங்க்.

780
00:57:31,723 --> 00:57:33,391
இவை எல்லாவற்றிலும் உன்னை
இழுத்துவிட்டதற்கு என்னை மன்னிக்கவும்.

781
00:57:33,474 --> 00:57:37,145
பார், சிட்னிக்கும் எனக்கும், எங்களுக்குள்…

782
00:57:37,228 --> 00:57:40,231
அதை எப்படிச் சொல்வது? ஒரு அசிங்கமான வரலாறு.

783
00:57:41,274 --> 00:57:43,026
ஆனால், குறைசொல்ல நிறைய இருக்கிறது.

784
00:57:44,068 --> 00:57:47,155
விஷயம் இதுதான், சிஐஏ-வில்
நான் யாரையும் நம்பவில்லை.

785
00:57:47,780 --> 00:57:49,949
ஆனால் திருடர்கள் இடையே நீ
ஒரு நேர்மையான அப்பாவி, ஃபிராங்க்.

786
00:57:50,909 --> 00:57:51,910
நான் உன்னை நம்புகிறேன்.

787
00:57:53,328 --> 00:57:55,747
உன் மனைவியுடன் நான் கொஞ்ச நேரம்
கழித்ததால், உன்னை நம்புகிறேன்.

788
00:57:57,165 --> 00:57:58,166
எனக்கு அவளைப் பிடிச்சிருக்கு.

789
00:57:59,125 --> 00:58:00,793
அதனால்தான் அவள் இன்னும்
உயிருடன் இருக்கிறாள், ஃபிராங்க்.

790
00:58:01,419 --> 00:58:04,964
அவள் இன்னும் உயிருடனும், பத்திரமாகவும் மறைத்து
வைக்கப்பட்டிருப்பதால், நீ எனக்கு கடன்பட்டிருக்கிறாய்.

791
00:58:06,090 --> 00:58:08,301
அதனால், நான் சில உதவிகள் கேட்கப் போகிறேன்.

792
00:58:09,344 --> 00:58:12,764
நீதான் எனக்குத் தொடர்பு, ஃபிராங்க்.

793
00:58:13,348 --> 00:58:15,516
நாம் விரும்புவதை விடவும், நாம் ஒருவரை ஒருவர்
நன்றாக அறிந்துகொள்ளப் போகிறோம்.

794
00:58:16,184 --> 00:58:17,685
நாம் சேர்ந்து செய்யப் போவது,

795
00:58:18,853 --> 00:58:21,481
உலகத்தையே மாற்றப் போகிறது.

796
00:59:53,239 --> 00:59:55,241
தமிழாக்கம்
மேனகா மணிகண்டன்

