1
00:00:16,955 --> 00:00:20,166
EIELSONSKÁ LETECKÁ ZÁKLADŇA, ALJAŠKA

2
00:00:26,089 --> 00:00:28,091
Riadenie, tu November 207.

3
00:00:28,174 --> 00:00:30,718
Čakáme na letový plán
do Washingtonu Dulles.

4
00:00:30,802 --> 00:00:33,263
USM 207, tu Riadenie.

5
00:00:33,346 --> 00:00:35,598
Let povolený. Leťte kurzom dráhy.

6
00:02:46,938 --> 00:02:48,523
No doriti. Čo to bolo?

7
00:02:53,653 --> 00:02:55,530
Pomoc!

8
00:02:55,613 --> 00:02:59,576
November 207, požiar motora.
Žiadame navádzanie na pristátie.

9
00:03:19,846 --> 00:03:21,514
Dostaňte ma odtiaľto!

10
00:03:46,414 --> 00:03:47,832
- Ahoj.
- Ahoj.

11
00:03:48,541 --> 00:03:51,502
- Čo je? Nemôžeš spať?
- Nie.

12
00:03:52,295 --> 00:03:53,379
Nevideli sme ju.

13
00:03:55,340 --> 00:03:58,927
No, vieš,
že polárna žiara len tak navždy nezmizne.

14
00:03:59,010 --> 00:04:01,554
Aspoň máme dôvod vrátiť sa o rok.

15
00:04:01,638 --> 00:04:02,680
Hej.

16
00:04:05,892 --> 00:04:06,893
Oci.

17
00:04:10,605 --> 00:04:12,398
Bež. Bež, bež!

18
00:04:27,872 --> 00:04:30,458
Strácame tlak. Musíme pristáť.

19
00:04:35,463 --> 00:04:38,091
Tlak sa vyrovnáva. Rýchlosť letu stabilná.

20
00:06:14,646 --> 00:06:15,897
Šesťsto metrov.

21
00:06:15,980 --> 00:06:18,816
Padáme. Pripraviť sa na náraz.

22
00:07:01,067 --> 00:07:04,028
POSLEDNÁ HRANICA

23
00:07:04,112 --> 00:07:07,156
FAIRBANKS, ALJAŠKA

24
00:07:09,534 --> 00:07:11,411
NA SEVER DO BUDÚCNOSTI
ALJAŠKA

25
00:07:29,929 --> 00:07:31,556
- Ránko, Bob.
- Ránko, Frank.

26
00:07:32,765 --> 00:07:33,850
Ideš.

27
00:08:05,965 --> 00:08:07,217
No doriti.

28
00:08:10,386 --> 00:08:11,304
Hej, zlato.

29
00:08:11,930 --> 00:08:14,599
Čo keby sme šli dnes
na obed do Chowder House?

30
00:08:14,682 --> 00:08:16,684
Kiežby. Mám dvojitú zmenu.

31
00:08:16,768 --> 00:08:18,811
A našla som tvoje spodky.

32
00:08:18,895 --> 00:08:20,647
Dobre, tak ti ho prinesiem.

33
00:08:21,231 --> 00:08:23,733
Boli v opratej bielizni,
ktorú si mal včera vyvešať.

34
00:08:23,816 --> 00:08:25,527
Hej, Luke, no tak. Meškáš.

35
00:08:26,194 --> 00:08:28,321
Môžem mať večierku o 00.30?

36
00:08:28,404 --> 00:08:30,740
- Vieš, že po polnoci…
- Sa nič dobré nedeje.

37
00:08:30,823 --> 00:08:33,700
Viem, ale je zápas
a všetci po ňom idú k Devonovi.

38
00:08:33,785 --> 00:08:36,036
- Nechcem byť jediný od veci.
- Má pravdu.

39
00:08:36,913 --> 00:08:40,791
Dobre, ak to tvojmu otcovi nevadí.
Ale ani o minútu dlhšie, jasné?

40
00:08:40,875 --> 00:08:42,834
No choď už. Meškáš.

41
00:08:43,545 --> 00:08:45,255
Takže z toho obeda nič nebude?

42
00:08:46,381 --> 00:08:47,966
Prečo toľko riešiš obed?

43
00:08:48,049 --> 00:08:50,969
A prečo sa tak usmievaš? Máš mŕtvicu?

44
00:08:57,267 --> 00:08:58,518
Máme tú chatu.

45
00:08:59,936 --> 00:09:01,437
Prijali našu ponuku.

46
00:09:01,521 --> 00:09:03,606
Božemôj. Bože.

47
00:09:04,232 --> 00:09:05,233
Kedy volal?

48
00:09:05,316 --> 00:09:07,318
Nevolal. Dnes ráno mi napísal.

49
00:09:07,402 --> 00:09:09,279
Naozaj do toho ideme?

50
00:09:09,362 --> 00:09:11,197
Podľa mňa to tak malo byť.

51
00:09:11,281 --> 00:09:14,659
A ako to asi všetko zaplatíme?

52
00:09:16,703 --> 00:09:17,912
Predám auto.

53
00:09:17,996 --> 00:09:20,123
Pravú ruku. Ľavé vajce.

54
00:09:21,499 --> 00:09:22,584
No tak.

55
00:09:22,667 --> 00:09:25,003
Tom sa o tom chcel porozprávať pri obede.

56
00:09:25,879 --> 00:09:28,590
Dobre. A práca?

57
00:09:28,673 --> 00:09:32,135
- Čo s ňou?
- No, bude to veľké rozptýlenie.

58
00:09:32,802 --> 00:09:35,638
Odkedy si pamätám,
v meste je ticho ako v kostole.

59
00:09:36,556 --> 00:09:38,433
Nemôžem to robiť navždy. Starnem.

60
00:09:39,559 --> 00:09:41,394
Musím začať myslieť na budúcnosť.

61
00:09:43,438 --> 00:09:44,814
Maršali sú tvoja rodina.

62
00:09:44,898 --> 00:09:46,024
A neprestanú ňou byť.

63
00:09:46,107 --> 00:09:47,901
Nestane sa to zo dňa na deň, ale…

64
00:09:50,278 --> 00:09:51,988
Zdá sa, že je správny čas.

65
00:09:52,071 --> 00:09:53,573
Luke je na tom lepšie.

66
00:09:53,656 --> 00:09:55,742
Celé mesiace ho neprebudili nočné mory.

67
00:09:56,326 --> 00:09:58,286
Medzi nami je to dobré, takže…

68
00:10:00,163 --> 00:10:01,789
- Áno.
- Rozhodni ty.

69
00:10:03,791 --> 00:10:05,084
To myslíš vážne?

70
00:10:05,168 --> 00:10:08,338
Už od puberty táraš o tom,
že chceš vlastniť penzión.

71
00:10:08,421 --> 00:10:09,797
No tak.

72
00:10:09,881 --> 00:10:11,424
Že či to myslím vážne?

73
00:10:11,507 --> 00:10:14,344
Chceš to. Chceme to. Chcem to.

74
00:10:17,388 --> 00:10:18,389
Áno.

75
00:10:19,432 --> 00:10:21,601
- Dobre. Dobre.
- Bol som dobrý?

76
00:10:21,684 --> 00:10:23,394
- Áno, bol.
- Bol som dobrý?

77
00:10:25,605 --> 00:10:28,942
VÍTA VÁS FAIRBANKS
– ZLATÉ SRDCE ALJAŠKY

78
00:10:35,907 --> 00:10:36,991
Tak fajn.

79
00:10:37,867 --> 00:10:41,538
Mám tvoj obľúbený, ty tučko.
Orieškový s polevou.

80
00:10:41,621 --> 00:10:44,249
Žiadne také, že s plnkou.

81
00:10:44,958 --> 00:10:46,668
- Máš dobrú náladu.
- Jane.

82
00:10:47,377 --> 00:10:48,419
Čo chrbát?

83
00:10:48,503 --> 00:10:50,797
Stále rovnako, vďaka za pripomenutie.

84
00:10:50,880 --> 00:10:53,341
Doniesol si donuty len preto,
lebo som na diéte.

85
00:10:53,424 --> 00:10:54,968
Annie sa to nedozvie. No tak.

86
00:10:55,051 --> 00:10:56,844
Annie vie všetko.

87
00:10:56,928 --> 00:10:59,347
- Máš aj čokoládový pre mňa?
- Áno.

88
00:11:00,056 --> 00:11:01,057
Čo tu robíte?

89
00:11:01,140 --> 00:11:03,351
S Norou sme sa naučili hrať škôlku

90
00:11:03,434 --> 00:11:05,853
a pomaľovala mi kamienok na trénovanie.

91
00:11:05,937 --> 00:11:07,230
To nie.

92
00:11:07,313 --> 00:11:09,774
A maminka z toľkej energie
prichádzala o rozum,

93
00:11:09,858 --> 00:11:11,609
preto sme išli na kávu

94
00:11:11,693 --> 00:11:14,070
a zaniesť ockovi kamienok do práce?

95
00:11:14,779 --> 00:11:17,156
Toto je fakt super.
To si namaľovala ty?

96
00:11:17,740 --> 00:11:19,868
Ocko hrá škôlku strašne rád.

97
00:11:19,951 --> 00:11:21,744
A vieš, čo má ešte strašne rád?

98
00:11:22,328 --> 00:11:23,621
Donuty.

99
00:11:23,705 --> 00:11:25,331
- Áno, zbožňuje ich.
- Nie.

100
00:11:25,415 --> 00:11:28,501
Nie, ocko nechce donut,
lebo ak zhodí ešte kilo,

101
00:11:28,585 --> 00:11:32,005
maminka preňho bude mať
prekvapenie v spálni.

102
00:11:32,088 --> 00:11:33,381
Pozdrav sa ockovi.

103
00:11:33,464 --> 00:11:35,008
Pá, ocko. Ľúbim ťa.

104
00:11:35,091 --> 00:11:36,134
Pá.

105
00:11:36,217 --> 00:11:37,343
Pá, dievčatá.

106
00:11:37,969 --> 00:11:40,722
- Haló? Ahoj, Tom.
- Daj mi môj kameň.

107
00:11:40,805 --> 00:11:42,682
- Hej.
- Tu máš. Odlož ho.

108
00:11:43,266 --> 00:11:44,517
Frank.

109
00:11:44,601 --> 00:11:45,852
Dobré ránko, Frank.

110
00:11:45,935 --> 00:11:46,978
- Čau.
- Kde?

111
00:11:47,061 --> 00:11:48,938
Doniesol si si aj peňaženku?

112
00:11:49,022 --> 00:11:51,024
- Prečo?
- Ideš mi 20 babiek.

113
00:11:51,107 --> 00:11:54,027
- Doriti. Neprišla na súd?
- Nie.

114
00:11:54,110 --> 00:11:56,070
Frank, volal veliteľ hasičov.

115
00:11:56,154 --> 00:11:58,406
Na severe niečo dymí, ale nemajú vizuál.

116
00:11:58,489 --> 00:12:00,241
Dúfa, že to preskúmaš z vrtuľníka.

117
00:12:01,910 --> 00:12:02,911
Pozrieme sa na to.

118
00:12:13,546 --> 00:12:15,048
Škôlka? Naozaj?

119
00:12:15,840 --> 00:12:17,050
Bolo to v Sesame Street.

120
00:12:18,343 --> 00:12:22,472
Vieš, Donnie, môj Snuffleupagus budeš,
aj keď nezhodíš dve kilá.

121
00:12:25,391 --> 00:12:26,392
No doriti.

122
00:12:26,476 --> 00:12:28,478
- Je to…
- Hej, Fred.

123
00:12:28,561 --> 00:12:30,104
Zosaď nás pri tom.

124
00:14:19,672 --> 00:14:21,633
- Máme živého!
- Pasca.

125
00:14:23,801 --> 00:14:25,303
Pasca.

126
00:14:26,888 --> 00:14:28,932
Neotáčaj vrtuľník!

127
00:14:29,015 --> 00:14:31,601
- Zdvihnime ho! No tak!
- No tak!

128
00:14:31,684 --> 00:14:33,686
Poďme! Bežme!

129
00:15:15,812 --> 00:15:17,146
Nehýb sa, kurva!

130
00:15:20,316 --> 00:15:21,943
Zastreľ ho!

131
00:15:24,362 --> 00:15:25,572
Odhoď to!

132
00:15:38,334 --> 00:15:40,378
Poďme, Hutch. Do vrtuľníka s ním.

133
00:15:40,461 --> 00:15:41,629
- Poď, Donnie.
- Poďme.

134
00:15:46,885 --> 00:15:48,428
- Vstávaj, Donnie.
- No.

135
00:15:48,511 --> 00:15:51,264
Vstávaj! Zodvihni ho!

136
00:15:53,266 --> 00:15:54,434
Ustúpte!

137
00:15:55,393 --> 00:15:56,477
No tak, vstávaj.

138
00:15:57,687 --> 00:15:58,605
Ustúpte!

139
00:15:58,688 --> 00:16:00,690
Ustúpte!

140
00:16:53,117 --> 00:16:54,202
Nevidím!

141
00:17:06,755 --> 00:17:08,258
Vstávaj, doriti. No tak.

142
00:17:08,340 --> 00:17:09,967
Späť do vrtuľníka! Poďme!

143
00:17:10,051 --> 00:17:13,053
Poďme! Do vrtuľníka! No tak.

144
00:17:14,222 --> 00:17:16,224
- Poďme, poďme!
- No tak. No tak!

145
00:17:18,268 --> 00:17:21,604
Do vrtuľníka! Do vrtuľníka, kurva.

146
00:17:21,687 --> 00:17:23,523
Poďme. Poďme, Fred!

147
00:17:24,148 --> 00:17:25,567
Poďme, poďme!

148
00:17:25,649 --> 00:17:28,820
V pohode, Don? Poďme! Hneď!

149
00:17:32,991 --> 00:17:34,075
No tak, poďme!

150
00:17:58,016 --> 00:18:00,852
ÚSTREDIE CIA
LANGLEY, VIRGINIA

151
00:18:16,951 --> 00:18:18,119
Atwater padol.

152
00:18:20,079 --> 00:18:21,956
- Kedy?
- Pred hodinou.

153
00:18:22,040 --> 00:18:23,917
- Letecké spojenie?
- Bez odpovede.

154
00:18:24,000 --> 00:18:26,169
Dobre. Zistite,
čo vie Národný prieskumný úrad.

155
00:18:26,252 --> 00:18:29,047
Nouri založí tím,
a keď budeme mať počet obetí…

156
00:18:29,130 --> 00:18:31,382
Asi nechápete.
Akcia sa ešte neskončila.

157
00:18:31,466 --> 00:18:32,592
Veď lietadlo spadlo.

158
00:18:32,675 --> 00:18:34,677
Komunikácia sa prerušila až po náraze.

159
00:18:34,761 --> 00:18:36,429
Máme dôvod veriť, že sú preživší.

160
00:18:36,512 --> 00:18:39,766
- Doriti. Sme odhalení.
- Federálna letecká správa o tom nevie.

161
00:18:39,849 --> 00:18:41,434
Musíte priviesť Scofieldovú.

162
00:18:41,517 --> 00:18:43,186
Dobre, to je príšerný nápad.

163
00:18:43,269 --> 00:18:44,938
Sme mimo zákona.

164
00:18:45,021 --> 00:18:49,400
Scofieldová má prehľad. Prístup.
Dočerta, veď stvorila Havlocka.

165
00:18:49,484 --> 00:18:51,402
Pokiaľ viem, toto je jej bordel.

166
00:18:51,486 --> 00:18:55,615
Nech už je v akejkoľvek posteli
či na dne akejkoľvek fľaše, priveďte ju.

167
00:19:37,115 --> 00:19:38,700
VŠETKO NAJLEPŠIE, ZOE

168
00:19:45,331 --> 00:19:47,292
Teta Sidney, prišla si!

169
00:19:47,375 --> 00:19:49,127
Samozrejme.

170
00:19:49,210 --> 00:19:52,046
Myslíš, že by som zmeškala
najväčšiu oslavu roka?

171
00:19:52,130 --> 00:19:54,507
- Kde je torta?
- Tye si rozbil ústa na schodoch.

172
00:19:54,591 --> 00:19:56,342
- Musíš to vidieť.
- Neverím!

173
00:19:57,176 --> 00:19:58,887
Daruješ jej rybu?

174
00:19:58,970 --> 00:20:00,263
Rada ťa vidím, sestrička.

175
00:20:00,346 --> 00:20:02,599
Zoe s ockom sú dobrovoľníkmi
v ochrane zvierat.

176
00:20:03,099 --> 00:20:06,436
Prečo si jej priniesla exotickú rybu
ukradnutú z divočiny?

177
00:20:07,604 --> 00:20:08,771
Je to len ryba.

178
00:20:09,355 --> 00:20:11,024
Tri, štyri, päť. Ideš!

179
00:20:12,317 --> 00:20:13,818
Ako je na tom prípad?

180
00:20:14,861 --> 00:20:16,779
Vieš, že o práci nesmiem hovoriť.

181
00:20:16,863 --> 00:20:19,616
Nathan tvrdí,
že ťa zmienia generálnemu inšpektorovi.

182
00:20:19,699 --> 00:20:20,700
Kto mu to povedal?

183
00:20:20,783 --> 00:20:24,412
Vraj ak ťa obvinia,
pošlú ťa za mreže za vlastizradu.

184
00:20:27,582 --> 00:20:31,169
Jeden, dva, tri, štyri, päť.
Vyzerá to ako…

185
00:20:35,632 --> 00:20:36,799
Agentka Scofieldová?

186
00:20:37,425 --> 00:20:38,259
Možno.

187
00:20:38,343 --> 00:20:40,053
Madam, pôjdete s nami.

188
00:20:40,136 --> 00:20:41,971
Ide o Atwaterský protokol.

189
00:20:44,641 --> 00:20:48,186
ÚSTREDNÁ SPRAVODAJSKÁ SLUŽBA CIA
SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ

190
00:20:54,275 --> 00:20:56,694
NA PAMIATKU ČLENOV
ÚSTREDNEJ SPRAVODAJSKEJ SLUŽBY,

191
00:20:56,778 --> 00:20:58,947
KTORÍ POLOŽILI ŽIVOTY V SLUŽBE VLASTI

192
00:20:59,781 --> 00:21:01,741
Váš otec bol dobrý človek, Sid.

193
00:21:03,117 --> 00:21:04,536
Chýba aj nám.

194
00:21:09,582 --> 00:21:10,917
Prečo som tu?

195
00:21:11,000 --> 00:21:15,713
Dolapili sme ho v Chabarovsku,
20 kilometrov severne od čínskej hranice.

196
00:21:16,214 --> 00:21:19,551
Vláda to držala v tajnosti,
kým sme zmobilizovali tímy.

197
00:21:19,634 --> 00:21:23,721
Previezli sme ho na aljašskú základňu
a potom na utajený transport.

198
00:21:24,305 --> 00:21:28,434
Vtedy sa to posralo.
Misia prebiehala ako tajná operácia.

199
00:21:28,518 --> 00:21:32,313
Divízia určila, že preprava väzňov JPATS
poskytuje optimálne krytie.

200
00:21:32,397 --> 00:21:34,816
Maršali ani piloti nevedeli o detailoch.

201
00:21:34,899 --> 00:21:38,111
Kvôli Havlockovi ste presmerovali
väzenský transport cez Aljašku?

202
00:21:38,194 --> 00:21:39,279
Štvrtý stupeň.

203
00:21:39,362 --> 00:21:41,781
Ani hlavný eielsonský seržant
o ničom nevie.

204
00:21:41,865 --> 00:21:45,952
Problémom je, že lietadlo
stratilo radarový kontakt o 0700.

205
00:21:46,035 --> 00:21:48,454
Satelitné fotky naznačujú, že sú preživší.

206
00:21:48,538 --> 00:21:51,249
Takže možno aj Havlock.

207
00:21:51,833 --> 00:21:53,418
Zdá sa, že máte problém.

208
00:21:54,252 --> 00:21:55,670
Je to náš problém, Sidney.

209
00:21:55,753 --> 00:21:57,922
Nie. Nie je. Odstrčili ste ma.

210
00:21:58,006 --> 00:22:00,091
A teraz vás potrebujem nazad.

211
00:22:08,308 --> 00:22:10,393
ALJAŠSKÁ ŠTÁTNA POLÍCIA

212
00:22:11,269 --> 00:22:12,604
Poďme!

213
00:22:27,744 --> 00:22:29,204
No tak, no tak.

214
00:22:30,330 --> 00:22:31,831
Všetci sem.

215
00:22:32,415 --> 00:22:35,835
Tri kilometre odtiaľto
sa zrútilo lietadlo. Prevážalo ľudí.

216
00:22:35,919 --> 00:22:39,047
Dvojmotorové, takže dosť veľké
pre sto zadržaných.

217
00:22:39,130 --> 00:22:41,090
- Zadržaných?
- Bolo to lietadlo JPATS.

218
00:22:41,174 --> 00:22:43,134
Preprava zahraničných väzňov.

219
00:22:43,218 --> 00:22:46,179
Presúvalo ich po krajine
na pojednávania, súdy…

220
00:22:46,262 --> 00:22:47,639
Počkať, trestanci?

221
00:22:47,722 --> 00:22:49,682
Oveľa horšie. Federálni väzni.

222
00:22:49,766 --> 00:22:53,937
Cudzinci, domáci, muži, ženy,
ozbrojení, násilní a nebezpeční.

223
00:22:54,020 --> 00:22:56,648
Pre niektorých
je to jediná cesta na slobodu.

224
00:22:57,232 --> 00:22:59,943
Každou minútou sa náš problém znásobuje.

225
00:23:00,026 --> 00:23:03,947
Ako prvé chcem uzavrieť údolie.
Uzatvorte diaľnicu v oboch smeroch.

226
00:23:04,030 --> 00:23:05,532
Potrebujeme veliteľský stan.

227
00:23:05,615 --> 00:23:08,326
S vodou, elektrinou
a miestom pre letecký transport.

228
00:23:08,409 --> 00:23:10,787
- Tábor Yukon na diaľnici 11.
- Príliš ďaleko. Ďalej?

229
00:23:10,870 --> 00:23:13,122
Čo cementáreň Empire?
Kilometer od diaľnice šesť.

230
00:23:13,206 --> 00:23:15,083
- Do toho. Dobre.
- Dobre.

231
00:23:15,166 --> 00:23:18,461
Zavolajte do nemocnice,
nech spustia núdzový protokol.

232
00:23:18,545 --> 00:23:19,712
Dobre? Povedzte…

233
00:23:20,255 --> 00:23:23,091
že sa na nich rúti hurikán problémov.

234
00:23:34,602 --> 00:23:36,479
Obed s Frankom musí počkať.

235
00:23:37,480 --> 00:23:38,731
Prečo? Čo sa deje?

236
00:23:38,815 --> 00:23:39,858
Došlo k nehode.

237
00:23:39,941 --> 00:23:43,486
Niečo s väzenskou prepravou.
Dr. Lin nariadil triedenie ranených.

238
00:23:43,570 --> 00:23:45,572
Vraj uzamkneme tretie poschodie.

239
00:23:55,748 --> 00:23:59,002
Frank. Si v poriadku? Čo sa deje?
Vraj došlo k nehode.

240
00:23:59,085 --> 00:24:00,253
Spadlo väzenské lietadlo.

241
00:24:00,336 --> 00:24:02,297
Donnie je zranený. Čakáme na vrtuľník.

242
00:24:02,380 --> 00:24:03,965
- Akože zranený?
- Počkaj.

243
00:24:04,048 --> 00:24:05,633
Dostal som zoznam väzňov.

244
00:24:06,301 --> 00:24:07,844
No tak, potrebujem fotky.

245
00:24:07,927 --> 00:24:10,597
Nech nám pošlú
zoznam príbuzných a trestné registre

246
00:24:10,680 --> 00:24:11,848
na identifikáciu mŕtvych.

247
00:24:11,931 --> 00:24:13,266
- Dobre.
- Treba fotky.

248
00:24:13,349 --> 00:24:16,603
- Hovor so mnou. Čo sa stalo?
- Donnieho pobodali.

249
00:24:16,686 --> 00:24:19,772
Niekto to musí oznámiť Annie.
Čoskoro ho prevezú k vám.

250
00:24:20,315 --> 00:24:21,900
Dobre. A ty? Si v poriadku?

251
00:24:22,901 --> 00:24:24,402
Je Luke v ohrození?

252
00:24:24,485 --> 00:24:26,279
Je v bezpečí v škole. Mne nič nie je.

253
00:24:26,362 --> 00:24:28,198
Ale mohol som si dať tie spodky.

254
00:24:29,616 --> 00:24:32,076
Zlatko, musím ísť.
Zavolám, keď sa bude dať.

255
00:24:32,160 --> 00:24:33,703
- Frank?
- Áno.

256
00:24:33,786 --> 00:24:37,916
Dávaj si pozor, dobre?
Kým neprídu ďalšie jednotky.

257
00:24:37,999 --> 00:24:40,126
Zlatko, my sme tie jednotky.

258
00:24:41,711 --> 00:24:45,089
Vedúci zástupca šerifa
na Aljaške je Frank Remnick.

259
00:24:45,173 --> 00:24:48,301
Povedzte mu čo najmenej,
ale neodstrihnite ho úplne.

260
00:24:48,384 --> 00:24:49,886
Je to mimo našej jurisdikcie.

261
00:24:49,969 --> 00:24:52,180
Ten pastierik
je našou vstupenkou do mesta.

262
00:24:52,680 --> 00:24:53,556
Naše stanovisko?

263
00:24:53,640 --> 00:24:57,268
Ten chlap je od narodenia kapitánom
toho zapadákova na Aljaške.

264
00:24:57,352 --> 00:25:00,230
Šesť rokov slúžil v Chicagu
v jednotke hľadania utečencov,

265
00:25:00,313 --> 00:25:02,357
nevedel vystáť mesto.

266
00:25:02,440 --> 00:25:04,609
Dal sa preveliť späť do mrazničky

267
00:25:04,692 --> 00:25:08,696
a odvtedy, za päť rokov,
vystrelil zo služobnej zbrane dvakrát.

268
00:25:08,780 --> 00:25:10,073
Žiadne úmrtie.

269
00:25:10,156 --> 00:25:12,242
Nikdy niečomu takémuto nečelil.

270
00:25:12,325 --> 00:25:13,826
Bude sa spochybňovať.

271
00:25:14,577 --> 00:25:16,204
Využite ich zraniteľnosť.

272
00:25:16,788 --> 00:25:19,457
Nech si uvedomí, že potrebuje vašu pomoc.

273
00:25:20,583 --> 00:25:21,709
Naj kamoši, chápem.

274
00:25:21,793 --> 00:25:23,670
Kto z úradu ma bude strážiť?

275
00:25:24,170 --> 00:25:27,131
Pár agentov z Anchorage. Bolton a Shaw.

276
00:25:27,215 --> 00:25:28,341
Dostali inštrukcie.

277
00:25:28,424 --> 00:25:30,677
- Počkajú vás na zemi.
- Je na linke.

278
00:25:32,053 --> 00:25:34,514
Nezabudnite, potrebujeme ho.

279
00:25:34,597 --> 00:25:39,644
Ak nás tamojšia polícia vylúči,
zmení sa to na zasranú čiernu dieru.

280
00:25:46,609 --> 00:25:48,236
Pán Remnick, tu Sidney Scofieldová.

281
00:25:48,319 --> 00:25:50,822
Anchorageské pracovisko
vám oznámilo, že sa ozvem.

282
00:25:50,905 --> 00:25:53,199
Áno. Ale nepovedali, pre koho pracujete.

283
00:25:53,283 --> 00:25:54,951
Pochopiteľne. Je to zložité.

284
00:25:55,034 --> 00:25:57,203
Pracujem pre viacagentúrnu jednotku.

285
00:25:57,287 --> 00:25:58,580
Takže utajovanú?

286
00:25:58,663 --> 00:26:01,624
Snažím sa vám podať
odtajnenú verziu toho, čo sa odohráva…

287
00:26:01,708 --> 00:26:03,376
JPATS riadia maršali, nie CIA.

288
00:26:03,459 --> 00:26:06,588
Nemôžem o tom hovoriť
na nezabezpečenej linke, ale poviem vám,

289
00:26:06,671 --> 00:26:08,798
že vás prídem informovať o situácii

290
00:26:08,882 --> 00:26:10,425
a poskytnem vám zdroje.

291
00:26:10,508 --> 00:26:13,303
Dovtedy urobte všetko
na zabezpečenie perimetra.

292
00:26:13,386 --> 00:26:14,596
Dokážete to?

293
00:26:14,679 --> 00:26:17,682
Pani Scofieldová, toto je Aljaška.
Nemáme perimeter.

294
00:26:32,822 --> 00:26:34,365
KIRA
ČO PRÍPRAVNÝ KURZ?

295
00:26:34,449 --> 00:26:35,867
NUDA
PRÍDEŠ?

296
00:26:38,411 --> 00:26:39,579
- Bu!
- Ahoj!

297
00:26:39,662 --> 00:26:40,663
Ahoj.

298
00:26:40,747 --> 00:26:41,873
Vzala si si kabát?

299
00:26:41,956 --> 00:26:43,458
Mám ho v skrinke. Čo chystáš?

300
00:26:44,083 --> 00:26:45,418
Vykašleme sa zhromaždenie.

301
00:26:46,169 --> 00:26:47,170
Prečo?

302
00:26:48,796 --> 00:26:50,632
Je to prekvapko, dobre? Poď.

303
00:26:56,596 --> 00:26:58,014
Dobré ráno, Huskyovia.

304
00:26:58,097 --> 00:27:00,850
Tu riaditeľka Kenagyová
s dôležitým oznamom.

305
00:27:00,934 --> 00:27:05,563
Dozvedela som sa, že polícia zasahuje
pri výtržnostiach v okolí.

306
00:27:05,647 --> 00:27:08,608
Strážnik Marks z Aljašskej štátnej polície

307
00:27:08,691 --> 00:27:10,485
vám o tom povie viac.

308
00:27:12,111 --> 00:27:13,738
Ďakujem, pani riaditeľka.

309
00:27:14,739 --> 00:27:21,120
Ako bolo povedané, situáciu v Yukon Flats
sa snažíme dostať pod kontrolu.

310
00:27:21,204 --> 00:27:25,333
V škole ste v bezpečí,
ale len z opatrnosti…

311
00:27:26,000 --> 00:27:26,960
MAMA

312
00:27:27,043 --> 00:27:29,212
…uzatvárame školu.

313
00:27:29,295 --> 00:27:32,423
To, žiaľ, znamená,
že dnešný zápas proti North Star

314
00:27:32,507 --> 00:27:36,386
a zajtrajší ples maturantov
musíme preložiť.

315
00:27:37,303 --> 00:27:38,388
Do toho, Huskyovia.

316
00:27:45,270 --> 00:27:48,106
Maršal Granger. Zachránili ste mi život.

317
00:27:48,189 --> 00:27:51,734
Frank Remnick, vedúci zástupca šerifa.
Ako sa cítite?

318
00:27:51,818 --> 00:27:54,153
Našli ste ostatných?
Nemôžeme ich tam nechať.

319
00:27:55,113 --> 00:27:56,114
Zomreli traja maršali.

320
00:27:56,948 --> 00:27:58,491
A jeden pilot.

321
00:27:58,575 --> 00:27:59,909
Nezvestných je 18.

322
00:27:59,993 --> 00:28:01,411
Podľa vás sú mŕtvi?

323
00:28:01,494 --> 00:28:03,705
Je mínus desať, nevyzerá to dobre.

324
00:28:03,788 --> 00:28:05,498
Val, dáš nám chvíľku?

325
00:28:05,582 --> 00:28:06,583
Ďakujem.

326
00:28:09,544 --> 00:28:11,421
Vrtuľník vás vezme do Fairbanks.

327
00:28:11,504 --> 00:28:12,505
Dobre.

328
00:28:12,589 --> 00:28:15,717
Než odídete,
musím vedieť, čo sa tam stalo.

329
00:28:15,800 --> 00:28:18,094
Jeden väzeň sa oslobodil
a sabotoval lietadlo.

330
00:28:18,177 --> 00:28:19,137
Ktorý?

331
00:28:19,637 --> 00:28:22,557
Neviem. Odklonili sme trasu.
Neplánovane sme niekoho vyzdvihli.

332
00:28:22,640 --> 00:28:23,474
Kde?

333
00:28:23,558 --> 00:28:25,602
- Asi na leteckej základni…
- Kde?

334
00:28:25,685 --> 00:28:27,604
- Uprostred ničoho.
- Ďaleko od západného pobrežia?

335
00:28:27,687 --> 00:28:29,105
- Neviem.
- Dobre, nevadí.

336
00:28:29,189 --> 00:28:31,274
Povedzte, čo ste videli na vlastné oči.

337
00:28:33,902 --> 00:28:35,820
Mal nepriehľadnú kuklu.

338
00:28:35,904 --> 00:28:36,779
Bol spútaný.

339
00:28:38,907 --> 00:28:40,491
Hovorili mu „Havlock“.

340
00:28:43,369 --> 00:28:45,663
Vraj bol dôležitý a nebol v záznamoch.

341
00:28:46,372 --> 00:28:47,540
A aj tak ste ho vzali?

342
00:28:47,624 --> 00:28:48,499
Nie.

343
00:28:49,250 --> 00:28:50,710
Nebol pri ostatných, ale vzadu.

344
00:28:50,793 --> 00:28:53,254
- A ktorý úrad…
- Pripútali sme ho, čo nerobievame.

345
00:28:53,338 --> 00:28:55,173
Priviazať väzňa je proti pravidlám.

346
00:28:56,007 --> 00:28:58,426
Ale on akoby to vedel.

347
00:28:58,968 --> 00:29:00,011
Čo?

348
00:29:00,887 --> 00:29:02,263
Že ho nezastavíme.

349
00:29:03,306 --> 00:29:06,142
Bol múdrejší než ostatní.

350
00:29:06,226 --> 00:29:08,853
Akoby vedel, že akonáhle sa dotkne zeme,

351
00:29:08,937 --> 00:29:10,355
bude slobodný.

352
00:29:13,233 --> 00:29:16,569
- Frank. Je tu vrtuľník.
- Dobre, chvíľku.

353
00:29:18,196 --> 00:29:19,405
Len aby bolo jasno,

354
00:29:20,240 --> 00:29:22,825
hovoríte, že JPATS neplánovane zastavilo,

355
00:29:22,909 --> 00:29:27,413
vyzdvihlo väzňa, ktorý nebol na zozname
a v našej právomoci,

356
00:29:27,497 --> 00:29:29,666
- a nikto sa nič nepýtal?
- Áno. Áno.

357
00:29:30,250 --> 00:29:31,292
Frank, musia ísť.

358
00:29:35,338 --> 00:29:36,839
Hovorím vám,

359
00:29:36,923 --> 00:29:38,716
to on spôsobil pád lietadla.

360
00:29:45,682 --> 00:29:47,016
Čo to bolo, dopekla?

361
00:29:47,559 --> 00:29:48,685
Neviem.

362
00:29:50,019 --> 00:29:52,063
Pošli s ním niekoho spísať výpoveď.

363
00:29:53,147 --> 00:29:54,232
Ako je na tom Donnie?

364
00:29:55,608 --> 00:29:56,860
Hej.

365
00:29:56,943 --> 00:29:58,736
Vraj ste zastavili krvácanie.

366
00:29:59,779 --> 00:30:01,197
Dnes si mal šťastie.

367
00:30:01,281 --> 00:30:03,950
Vraj my obaja. Gratulujem.

368
00:30:05,034 --> 00:30:08,121
K tej chate.
Tom mi to povedal včera pri pokri.

369
00:30:08,997 --> 00:30:10,331
Teším sa s tebou a Sarah.

370
00:30:10,915 --> 00:30:13,418
Splnil sa ti sen každého maršala.

371
00:30:13,501 --> 00:30:14,502
Aký sen, Don?

372
00:30:15,169 --> 00:30:16,462
Prežiť.

373
00:30:16,546 --> 00:30:18,548
A nakoniec sa vrátiť domov k žene.

374
00:30:18,631 --> 00:30:20,216
Dávaj si pozor.

375
00:30:20,300 --> 00:30:21,551
Si skoro doma.

376
00:30:47,076 --> 00:30:49,662
Dobre. Počúvajte. Tímy z iných miest,

377
00:30:49,746 --> 00:30:52,415
chcem vás privítať
na území kmeňa Dolnej Tanany,

378
00:30:52,498 --> 00:30:55,001
tiež známeho ako Fairbanks
North Star Borough.

379
00:30:55,084 --> 00:30:57,420
Ak budete k našej komunite úctiví,
vráti sa vám to.

380
00:30:57,503 --> 00:31:00,173
S maršalom Remnickom
sme pripravili brífing,

381
00:31:00,256 --> 00:31:02,884
ale pochopte,
že informácie dostávame priebežne.

382
00:31:02,967 --> 00:31:05,053
Stále dostávame fotky a spisy väzňov,

383
00:31:05,136 --> 00:31:07,180
takže ich dostanete hneď po nás.

384
00:31:07,722 --> 00:31:11,559
Vieme, že na palube bolo 52 väzňov,

385
00:31:11,643 --> 00:31:13,728
23 je mŕtvych, 11 sme zajali,

386
00:31:13,811 --> 00:31:17,899
takže 18 je nezvestných a na slobode.

387
00:31:17,982 --> 00:31:20,068
Dobre, každú chvíľu máme nové správy.

388
00:31:20,151 --> 00:31:24,113
Pustime sa do sietí,
zdieľajme informácie, ale rýchlo, ľudia.

389
00:31:24,197 --> 00:31:25,615
Denne strácame osem minút svetla.

390
00:31:25,698 --> 00:31:27,992
Ak ich nenájdeme teraz,
budeme to robiť za tmy.

391
00:31:28,076 --> 00:31:30,245
Dobre, ďakujem.

392
00:31:32,497 --> 00:31:33,373
Pán Remnick?

393
00:31:33,456 --> 00:31:34,374
Áno.

394
00:31:34,457 --> 00:31:37,252
Volali sme spolu. Sidney Scofieldová.

395
00:31:37,335 --> 00:31:38,545
Frank.

396
00:31:38,628 --> 00:31:39,796
Pán Remnick je môj otec.

397
00:31:39,879 --> 00:31:41,297
Dobre, Frank.

398
00:31:41,381 --> 00:31:43,216
Tak čo nám môžete povedať?

399
00:31:43,716 --> 00:31:46,678
Dozvieme sa viac,
keď nájdeme čiernu skrinku, ale skrátene:

400
00:31:46,761 --> 00:31:50,848
lietadlo bolo presmerované v rámci tajnej
operácie, ktorá zahŕňala neštátny subjekt.

401
00:31:50,932 --> 00:31:52,225
Viac povedať nemôžete?

402
00:31:52,308 --> 00:31:55,228
Môj tím pripravuje správu,
budete ju mať o hodinu.

403
00:31:55,311 --> 00:31:58,773
Ministerstvo spravodlivosti
tlačí na preverenie cestujúcich

404
00:31:58,857 --> 00:32:00,692
– mŕtvych, zatknutých, nezvestných.

405
00:32:00,775 --> 00:32:05,530
Dobre, to môžu, ale nechápem,
prečo CIA využila lietadlo JPATS?

406
00:32:05,613 --> 00:32:07,907
- Tajné, ale bude to v správe.
- Nedáva to zmysel.

407
00:32:07,991 --> 00:32:09,659
Prevozy sú riadené maršalmi,

408
00:32:09,742 --> 00:32:11,995
ale neoznámili nám žiadnu operáciu.

409
00:32:12,078 --> 00:32:13,955
- Viem, máte veľa otázok…
- Áno.

410
00:32:14,038 --> 00:32:15,623
…a pokúsim sa ich zodpovedať,

411
00:32:15,707 --> 00:32:19,627
ale teraz koordinujeme viaceré úrady,
takže je to dosť chaotické.

412
00:32:22,589 --> 00:32:23,965
Toto sú všetky nájdené obete?

413
00:32:24,048 --> 00:32:25,049
Zatiaľ.

414
00:32:26,175 --> 00:32:28,678
Pole trosiek sa tiahne viac ako kilometer.

415
00:32:30,513 --> 00:32:31,931
To je ale čiapka.

416
00:32:36,769 --> 00:32:37,937
Ty si pilot, Frank.

417
00:32:38,688 --> 00:32:40,106
Videl si tie trosky.

418
00:32:40,190 --> 00:32:43,067
Bola to nehoda, alebo to tu smrdí?

419
00:32:43,151 --> 00:32:44,402
Smrdí to.

420
00:32:44,485 --> 00:32:46,613
Kam mali namierené takto ďaleko na severe?

421
00:32:51,576 --> 00:32:52,952
Tohto uškrtili.

422
00:32:53,536 --> 00:32:56,080
Petéchie. Zlomená jazylka.

423
00:32:56,664 --> 00:32:58,708
Musím hovoriť so zadržanými.

424
00:32:58,791 --> 00:33:01,127
Myslíte, že to urobil Havlock?

425
00:33:01,920 --> 00:33:02,962
Čože?

426
00:33:04,714 --> 00:33:06,674
Jeho hľadáte, nie? Havlocka?

427
00:33:06,758 --> 00:33:08,176
Odkiaľ máte to meno?

428
00:33:09,177 --> 00:33:13,389
Jeden maršal prežil pád.
To Havlocka ste vyzdvihli na základni?

429
00:33:13,473 --> 00:33:14,599
Musím ísť za ním.

430
00:33:14,682 --> 00:33:17,435
Let by nepresmerovali.
Nemajú na to oprávnenie.

431
00:33:17,518 --> 00:33:20,021
- Všetky detaily budú…
- V správe. Vraveli ste.

432
00:33:20,104 --> 00:33:23,775
Mám na vás základné otázky
a vy mi tu hádžete slovnú kašu.

433
00:33:24,651 --> 00:33:25,735
Pohovorme si v tábore.

434
00:33:25,818 --> 00:33:29,822
Pohovorme si o kamarátovi, ktorý takmer
umrel, a teraz ide do nemocnice.

435
00:33:29,906 --> 00:33:30,949
Má ženu a malé dieťa.

436
00:33:31,032 --> 00:33:35,495
Pochopte, že právne nemôžem hovoriť
o podrobnostiach misie bez…

437
00:33:35,578 --> 00:33:37,872
Nedávajte mi prednášky, dobre?

438
00:33:37,956 --> 00:33:39,999
Vidím, čo sa deje.

439
00:33:40,083 --> 00:33:43,002
Ja hľadám 18 väzňov, no CIA iba jedného.

440
00:33:43,503 --> 00:33:45,797
Mnohému tu nerozumiem,
ale jednu vec poznám

441
00:33:45,880 --> 00:33:48,758
veľmi dobre. A tou je toto miesto.

442
00:33:48,841 --> 00:33:50,009
A je nemilosrdné.

443
00:33:50,593 --> 00:33:52,804
A ak vás nezabijú živly či divá zver,

444
00:33:52,887 --> 00:33:55,014
18 hodín tmy rozhodne áno.

445
00:33:56,474 --> 00:33:57,684
Tunajší ľudia sú iní.

446
00:33:58,351 --> 00:34:00,645
Mnohí nemajú mobily,
no väčšina má zbrane.

447
00:34:01,145 --> 00:34:02,814
Prisahal som, že ich ochránim.

448
00:34:03,940 --> 00:34:05,525
A tú prísahu beriem vážne.

449
00:34:06,192 --> 00:34:07,861
Jednu vec vám poviem na rovinu.

450
00:34:07,944 --> 00:34:12,282
Ak to tajomstvo uprednostníte pred
životmi a bezpečnosťou mojej komunity,

451
00:34:12,365 --> 00:34:14,033
budeme mať problém.

452
00:34:14,117 --> 00:34:15,618
- Pán Remnick…
- To je môj otec.

453
00:34:16,119 --> 00:34:17,871
Jasné. Frank.

454
00:34:19,289 --> 00:34:20,539
Vyložím karty na stôl.

455
00:34:21,124 --> 00:34:22,792
Nechcem tu byť

456
00:34:22,876 --> 00:34:25,503
a nemám náladu chrániť tých,
ktorí ma sem poslali.

457
00:34:26,004 --> 00:34:29,006
Tak povedzte, čo chcete vedieť?

458
00:34:30,925 --> 00:34:32,218
Začnime s Havlockom.

459
00:34:33,760 --> 00:34:34,762
Pred tromi rokmi

460
00:34:34,845 --> 00:34:38,557
sa začali šíriť chýry o špiónovi
v najhlbších častiach CIA.

461
00:34:38,641 --> 00:34:41,977
Ideologický dezertér
predávajúci tajomstvá,

462
00:34:42,562 --> 00:34:44,147
nie pre zisk,

463
00:34:44,229 --> 00:34:49,568
ale v rámci kampane destabilizácie
a zničenia americkej vlády.

464
00:34:49,651 --> 00:34:51,571
Mal také aktuálne a vážne informácie,

465
00:34:51,653 --> 00:34:56,618
že Ministerstvo zriadilo viacagentúrnu
organizáciu na jeho dolapenie.

466
00:34:56,700 --> 00:35:00,413
Ale pravdou je,
že tento obracač kabátov nie je hrozbou.

467
00:35:00,496 --> 00:35:03,333
Je to strašiak, ktorého stvorila CIA

468
00:35:03,416 --> 00:35:06,586
ako súčasť tajnej operácie
nazvanej Atwaterský protokol.

469
00:35:06,669 --> 00:35:11,049
Služba vytvorila niekoľko dezertérov,
ktorí prezrádzali informácie,

470
00:35:11,132 --> 00:35:14,135
aby vylákali nepriateľov,
ktorí mali byť zneškodnení.

471
00:35:15,011 --> 00:35:17,639
Jedným z nich bol Levi Taylor Hartman.

472
00:35:17,722 --> 00:35:20,141
Krycie meno: Havlock.

473
00:35:20,892 --> 00:35:23,895
Dostala som za úlohu
vyzbrojiť tohto technologického génia

474
00:35:23,978 --> 00:35:26,105
a obnoviť činnosť programu.

475
00:35:26,189 --> 00:35:31,402
Vycvičila som ho v zbraniach,
jazykoch a surovom zabíjaní.

476
00:35:31,486 --> 00:35:33,154
Posledné dva roky

477
00:35:33,238 --> 00:35:35,949
využíval tajné informácie ako návnadu,

478
00:35:36,032 --> 00:35:39,869
aby vylákal a zlikvidoval ciele
v Európe a na Ďalekom východe.

479
00:35:39,953 --> 00:35:44,249
Bolo to bezchybné. Až do posledného
mesiaca, keď sa mýtus stal skutočnosťou.

480
00:35:44,332 --> 00:35:45,667
Havlock zmizol.

481
00:35:45,750 --> 00:35:48,628
A tajné informácie zmizli s ním.

482
00:35:48,711 --> 00:35:52,131
Z nejakého dôvodu sa náš dobrák zmenil
a premenil príbeh na skutočnosť.

483
00:36:03,268 --> 00:36:06,771
Pred dvoma dňami ho zajali
pri čínsko-ruskej hranici.

484
00:36:06,855 --> 00:36:09,315
CIA ho brala domov,

485
00:36:09,399 --> 00:36:13,236
keď zrazu dopadol z neba na váš dvor.

486
00:36:16,322 --> 00:36:20,076
Ale zaručujem vám,
že čokoľvek Havlock chystá,

487
00:36:20,159 --> 00:36:24,038
útek z väzenia vo výške
deviatich kilometrov je len začiatok.

488
00:36:27,375 --> 00:36:28,960
Hľadáš toto, vráskavec?

489
00:36:39,804 --> 00:36:40,805
Páči sa.

490
00:36:42,599 --> 00:36:45,310
Premýšľal som o tom Havlockovi a lietadle.

491
00:36:46,811 --> 00:36:49,606
Ako sa mu to podarilo?
Myslíte, že mal pomoc?

492
00:36:49,689 --> 00:36:50,773
Akú pomoc?

493
00:36:50,857 --> 00:36:52,275
- No…
- Čo to je?

494
00:36:53,026 --> 00:36:55,320
Mäsová polievka z konzervy.

495
00:36:55,403 --> 00:36:56,779
Taká severská delikatesa.

496
00:36:56,863 --> 00:36:59,532
Páni. Mňami.

497
00:37:00,658 --> 00:37:02,744
Ale babičkina bola najlepšia.

498
00:37:02,827 --> 00:37:05,955
Hoci ukradla Ramymu Blackjackovi
recept z kostolnej kuchárskej knihy.

499
00:37:06,998 --> 00:37:08,166
Jedzte. Budete vám to treba.

500
00:37:09,584 --> 00:37:11,836
Vyhýbam sa mäsu,
ktoré neviem identifikovať.

501
00:37:11,920 --> 00:37:12,921
Nemáte šalát?

502
00:37:13,004 --> 00:37:14,339
Šalát tu nejeme.

503
00:37:15,089 --> 00:37:16,382
Je bravčová.

504
00:37:17,217 --> 00:37:19,427
No tak. Zamyslite sa nad tým.

505
00:37:20,762 --> 00:37:23,514
Niekto mu musel pomôcť
a dostať výbušniny na palubu.

506
00:37:23,598 --> 00:37:25,225
Je to jediná možnosť.

507
00:37:26,517 --> 00:37:27,852
Prepáčte, musím to vziať.

508
00:37:31,105 --> 00:37:32,106
Áno?

509
00:37:41,783 --> 00:37:44,077
- Hneď som späť.
- Dobre, vďaka.

510
00:37:44,661 --> 00:37:46,079
Je Donnie v poriadku?

511
00:37:46,871 --> 00:37:50,583
Našli vnútorné krvácanie.
Operujú ho. Práve tam idem.

512
00:37:50,667 --> 00:37:51,876
Kriste.

513
00:37:52,544 --> 00:37:54,712
Hej, ozval sa ti Luke?
Neberie mi mobil.

514
00:37:54,796 --> 00:37:56,756
Je v pohode a bezpečí. Sú v škole.

515
00:37:57,340 --> 00:37:58,466
Postaraj sa o Donnieho,

516
00:37:58,550 --> 00:38:00,009
- ja o Lukea.
- Dobre.

517
00:38:06,391 --> 00:38:08,601
Ahoj, Jane. To som ja. Mám prosbu.

518
00:38:08,685 --> 00:38:11,855
Keď otvoria školu,
išla by si po Lukea a vzala ho k sebe?

519
00:38:11,938 --> 00:38:13,690
- Vybavím.
- Super.

520
00:38:13,773 --> 00:38:14,941
Ako sa má Donnie?

521
00:38:15,024 --> 00:38:16,734
Nie dobre. Operujú ho.

522
00:38:16,818 --> 00:38:18,611
Budem ťa informovať, dobre?

523
00:38:19,279 --> 00:38:20,280
Ahoj.

524
00:38:21,865 --> 00:38:22,991
Sarah je vaša žena?

525
00:38:23,074 --> 00:38:24,075
Áno.

526
00:38:26,077 --> 00:38:27,161
Ako vám je?

527
00:38:27,912 --> 00:38:29,789
Bolo by lepšie, keby som videl.

528
00:38:30,582 --> 00:38:31,457
Hej.

529
00:38:31,541 --> 00:38:33,126
Som v dobrých rukách.

530
00:38:33,209 --> 00:38:34,085
To ste.

531
00:38:34,168 --> 00:38:36,880
Môžem sa opýtať,
či ste našli zvyšných maršalov?

532
00:38:37,964 --> 00:38:38,965
Sú v poriadku?

533
00:38:39,465 --> 00:38:43,803
Nie! Nie.

534
00:38:54,189 --> 00:38:55,190
Nie.

535
00:39:00,445 --> 00:39:01,654
Je mi to tak ľúto.

536
00:39:08,244 --> 00:39:11,414
Ako si to mohol dovoliť, Frank?

537
00:39:11,497 --> 00:39:13,833
Mŕtvy! Je mŕtvy!

538
00:39:14,751 --> 00:39:16,294
Je mŕtvy!

539
00:39:19,214 --> 00:39:22,008
Je mŕtvy. Je mŕtvy.

540
00:39:47,075 --> 00:39:48,576
Bojím sa.

541
00:39:49,202 --> 00:39:50,870
Bojím sa o nás.

542
00:39:52,121 --> 00:39:53,206
O Lukea.

543
00:39:53,289 --> 00:39:54,290
Nič mu nie je.

544
00:39:54,374 --> 00:39:56,459
Hovoril som s Jane.
Vyzdvihne ho zo školy.

545
00:39:56,543 --> 00:39:58,670
Myslela som to inak a ty to vieš.

546
00:40:01,631 --> 00:40:04,175
Raz som nás už dala dokopy. Ja ne…

547
00:40:06,719 --> 00:40:08,179
Druhýkrát to nezvládnem.

548
00:40:11,057 --> 00:40:12,267
Prisahal som.

549
00:40:16,646 --> 00:40:19,566
Niečo si sľúbil aj mne

550
00:40:20,525 --> 00:40:21,526
a svojmu synovi.

551
00:40:22,443 --> 00:40:23,486
Pozri sa na Lukea.

552
00:40:23,570 --> 00:40:25,655
Prestal brať lieky. Opäť je sám sebou.

553
00:40:25,738 --> 00:40:26,948
A ty, kriste, veď sa pozri.

554
00:40:27,031 --> 00:40:29,659
Dokážeš chodiť, hovoriť.

555
00:40:29,742 --> 00:40:32,203
Zabudol si snáď, čím si si prešiel?

556
00:40:33,955 --> 00:40:35,206
Ani na sekundu.

557
00:40:36,291 --> 00:40:38,167
Pohltí ťa to.

558
00:40:41,087 --> 00:40:42,422
Viem to.

559
00:40:43,131 --> 00:40:44,632
Už teraz to vidím.

560
00:40:45,925 --> 00:40:48,928
Ale nemusí to byť tvoj boj, zlatko.

561
00:40:50,805 --> 00:40:55,351
Maršalom si venoval 18 rokov života.

562
00:40:56,019 --> 00:40:57,478
Tvoja rodina, my…

563
00:41:02,233 --> 00:41:03,693
potrebujeme ťa.

564
00:41:16,247 --> 00:41:17,248
Hej.

565
00:41:21,920 --> 00:41:22,921
Ja…

566
00:41:23,838 --> 00:41:27,508
Na obed som šla domov
a dala ti spodky do sušičky.

567
00:41:29,719 --> 00:41:30,887
Čo by som bez teba robil?

568
00:41:30,970 --> 00:41:32,931
Asi by si zamrzol.

569
00:41:33,014 --> 00:41:34,182
Určite.

570
00:41:34,265 --> 00:41:35,725
Alebo zomrel od hladu.

571
00:41:46,110 --> 00:41:47,904
- Áno?
- Niečo máme.

572
00:41:48,446 --> 00:41:49,614
Dobre, idem.

573
00:41:51,282 --> 00:41:52,325
Musím ísť.

574
00:41:53,159 --> 00:41:54,244
Volalo ministerstvo.

575
00:41:54,327 --> 00:41:55,411
Meteorologická služba

576
00:41:55,495 --> 00:41:57,664
hlási signál od jedného z pozorovateľov.

577
00:41:57,747 --> 00:41:58,748
Možno SOS.

578
00:41:58,831 --> 00:42:00,458
Odkiaľ vychádza?

579
00:42:00,542 --> 00:42:02,418
Hovorili o veži južne od Venetie.

580
00:42:02,502 --> 00:42:04,504
Majú zmluvu so šiestimi pozorovateľmi.

581
00:42:04,587 --> 00:42:07,090
Hovorili sme s piatimi,
nezastihli sme iba…

582
00:42:07,173 --> 00:42:08,049
Zeba Webbera.

583
00:42:08,132 --> 00:42:09,133
Kto je Zeb Webber?

584
00:42:09,217 --> 00:42:11,177
Je to aspoň 30 kilometrov od dopadu.

585
00:42:11,261 --> 00:42:14,055
Dokázal by sa človek dostať
tak ďaleko a rýchlo pešo?

586
00:42:14,138 --> 00:42:15,848
Ten môj áno. Kto je Zeb Webber?

587
00:42:15,932 --> 00:42:19,352
Starý psovod. Je samotár,
a to aj podľa aljašských štandardov.

588
00:42:19,435 --> 00:42:22,480
Žije na rodinnej usadlosti
a riadi psie záprahy.

589
00:42:22,564 --> 00:42:25,441
Chcete mi povedať,
že 30 km od miesta dopadu

590
00:42:25,525 --> 00:42:27,819
je základňa s rádioprijímačom
a psími záprahmi?

591
00:42:28,778 --> 00:42:29,821
To je môj človek.

592
00:43:07,358 --> 00:43:08,484
Čo si urobil?

593
00:43:33,301 --> 00:43:34,344
Sme v pohode.

594
00:43:34,427 --> 00:43:35,762
Nie sme. Zapadli sme.

595
00:43:38,806 --> 00:43:39,849
Máš signál?

596
00:43:42,769 --> 00:43:43,978
Budeme musieť ísť pešo.

597
00:44:17,011 --> 00:44:19,305
Toto je fakt super.

598
00:44:20,682 --> 00:44:22,767
Túto chatu kúpili vaši?

599
00:44:22,850 --> 00:44:24,310
Stále nemám signál.

600
00:44:25,144 --> 00:44:26,396
Čo pevná linka?

601
00:44:27,230 --> 00:44:28,231
Je odpojená.

602
00:44:28,314 --> 00:44:30,441
Chata bola na predaj od júna.

603
00:44:32,610 --> 00:44:33,820
Môj oco bude nasratý.

604
00:44:36,531 --> 00:44:37,824
Urobil si to pre nás?

605
00:44:38,449 --> 00:44:40,201
Áno. Toto je to prekvapko.

606
00:44:52,130 --> 00:44:55,508
Odtiaľto pôjdeme pešo.
Chata je necelý kilometer za tým hrebeňom.

607
00:44:56,092 --> 00:44:57,594
Ale dopekla, nejde s tým pohnúť.

608
00:44:58,553 --> 00:45:00,972
- Čo?
- Zbraň, zasekla sa.

609
00:45:01,055 --> 00:45:02,849
Nenechali ste ju vo vnútri, že?

610
00:45:02,932 --> 00:45:05,184
- Nie.
- Kondenzát zamŕza.

611
00:45:05,268 --> 00:45:06,269
Áno, viem.

612
00:45:06,936 --> 00:45:09,147
Alebo máte mazivo na minerálnej báze.

613
00:45:09,230 --> 00:45:11,065
Tak či tak, nemám druhú, takže…

614
00:45:12,942 --> 00:45:14,110
Dajte mu svoju.

615
00:45:14,861 --> 00:45:17,113
Jasné. Vtipné. Veľa šťastia.

616
00:45:17,197 --> 00:45:19,657
Je federálny agent
a pomáha polícii pri zásahu.

617
00:45:19,741 --> 00:45:21,826
Vy ste tu z CIA bez právomoci.

618
00:45:21,910 --> 00:45:24,120
- Dajte mu ju.
- Inak čo? Zatknete ma?

619
00:45:30,168 --> 00:45:31,461
Dobre.

620
00:45:31,544 --> 00:45:32,754
Ale neostanem vzadu.

621
00:45:33,338 --> 00:45:34,881
Určite sa o seba viete postarať.

622
00:46:25,056 --> 00:46:26,891
Nie je vám nič, Zeb? Kde je?

623
00:46:42,365 --> 00:46:43,366
Hutch!

624
00:47:09,017 --> 00:47:10,351
Choď, choď, choď.

625
00:47:18,151 --> 00:47:19,652
- Shaw.
- Som okej.

626
00:47:23,531 --> 00:47:24,657
Nehýb sa, kurva!

627
00:47:24,741 --> 00:47:26,201
- Ustúp.
- Nehýb sa!

628
00:47:26,284 --> 00:47:28,077
- Zlož zbraň!
- Odbachnem ho, naozaj.

629
00:47:28,161 --> 00:47:29,704
Dobre, pokoj!

630
00:47:29,787 --> 00:47:31,414
- Zlož zbraň!
- Nevrátim sa.

631
00:47:32,498 --> 00:47:33,791
Pekne pomaly.

632
00:47:33,875 --> 00:47:35,376
- Zastreľ ho.
- Nech drží hubu.

633
00:47:35,460 --> 00:47:36,753
Vidíš, že si obkľúčený.

634
00:47:37,462 --> 00:47:40,381
Mojou jedinou úlohou
je priviesť ťa celého.

635
00:47:40,465 --> 00:47:43,426
A na to potrebujem,
aby si zložil tú zbraň.

636
00:47:43,509 --> 00:47:44,844
Zabije rukojemníka!

637
00:47:44,928 --> 00:47:46,679
Stlač ten skurvený kohútik!

638
00:47:46,763 --> 00:47:48,514
Ochránim ťa.

639
00:47:48,598 --> 00:47:50,141
Dobre? Viem, že si dôležitý.

640
00:47:50,225 --> 00:47:51,768
Preto je tu ona.

641
00:47:56,648 --> 00:47:58,024
Zlož tú zbraň.

642
00:47:58,107 --> 00:47:59,734
My dvaja si pohovoríme.

643
00:48:08,284 --> 00:48:09,327
Berte ho preč!

644
00:48:10,453 --> 00:48:12,205
Zeb, odvolaj toho psa.

645
00:48:12,288 --> 00:48:14,040
Zeb, odvolaj ho.

646
00:48:14,123 --> 00:48:15,917
Zeb, odvolaj to skurvené psisko!

647
00:48:16,000 --> 00:48:17,377
Odvolaj ho.

648
00:48:49,033 --> 00:48:50,201
Nie je to Havlock.

649
00:49:06,384 --> 00:49:09,262
Povedali ste, že ste z trosiek
vytiahli ďalšie tri telá?

650
00:49:09,846 --> 00:49:10,847
Sú tamto.

651
00:49:31,784 --> 00:49:35,288
Agent Bolton sa drží života
zubami-nechtami, ale väzeň to neprežil.

652
00:49:36,039 --> 00:49:37,916
Mám mu zariadiť kyticu?

653
00:49:37,999 --> 00:49:39,542
Toto nie je vtip, jasné?

654
00:49:39,626 --> 00:49:43,254
Platia ma za to, že ich privediem živých.
Kvôli vám mám mŕtveho väzňa.

655
00:49:44,130 --> 00:49:45,882
Ukážete mi spisy o posádke?

656
00:49:46,549 --> 00:49:47,926
Hej. Počuli ste ma?

657
00:49:48,676 --> 00:49:49,719
Áno.

658
00:50:00,480 --> 00:50:03,525
Tohto väzňa sme už videli. Petéchie…

659
00:50:07,237 --> 00:50:09,364
- naznačovali zaškrtenie.
- A?

660
00:50:11,824 --> 00:50:14,035
Ale na zápästiach nemá modriny.

661
00:50:14,118 --> 00:50:17,205
Ak by bol spútaný a bil sa,
zanechalo by to stopy.

662
00:50:17,705 --> 00:50:20,375
Spolčili sa proti nemu.
Tí väzni sa navzájom vypitvávali.

663
00:50:21,084 --> 00:50:23,878
Áno, až na to, že tento nebol väzeň.

664
00:50:25,213 --> 00:50:26,214
Čože?

665
00:50:27,465 --> 00:50:28,299
ZÁSTUPCA NÁČELNÍKA

666
00:50:28,383 --> 00:50:29,259
Granger? Nie.

667
00:50:29,342 --> 00:50:31,678
Nie, hovoril som s ním.
Povedal mi o páde.

668
00:50:32,220 --> 00:50:33,596
Maršal Granger.

669
00:50:34,097 --> 00:50:35,348
Frank Remnick.

670
00:50:35,431 --> 00:50:37,016
Musím vedieť, čo sa tam stalo.

671
00:50:37,100 --> 00:50:39,477
Jeden väzeň sa oslobodil
a sabotoval lietadlo.

672
00:50:39,561 --> 00:50:40,979
Ktorý?

673
00:50:41,062 --> 00:50:42,605
Mal nepriehľadnú kuklu.

674
00:50:43,648 --> 00:50:44,524
Bol spútaný.

675
00:50:46,693 --> 00:50:48,111
Hovorili mu „Havlock“.

676
00:50:53,491 --> 00:50:55,368
Vraj bol dôležitý a nebol v záznamoch.

677
00:50:58,037 --> 00:51:00,999
Bol múdrejší než ostatní.

678
00:51:11,217 --> 00:51:14,554
Akoby vedel, že akonáhle sa dotkne zeme,
bude slobodný.

679
00:51:21,978 --> 00:51:23,104
Ďakujem.

680
00:51:23,646 --> 00:51:25,982
- Rozdávať lieky je moja práca.
- Nemyslím za to.

681
00:51:26,858 --> 00:51:29,194
S Frankom ste pre mňa urobili viac,
než si myslíte.

682
00:51:30,028 --> 00:51:31,988
S tou vďačnosťou prestanete,

683
00:51:32,071 --> 00:51:34,824
keď sa doktor Wright pozrie
na tú vašu nohu.

684
00:51:39,954 --> 00:51:42,165
- Frank?
- Ahoj. Vďakabohu. Počúvaj.

685
00:51:42,248 --> 00:51:43,625
Strážnik, ktorého sme priviedli.

686
00:51:43,708 --> 00:51:44,792
- Áno?
- Granger.

687
00:51:45,501 --> 00:51:46,961
- Čo s ním?
- Granger. Dobre.

688
00:51:47,045 --> 00:51:49,714
Nie je strážnik, ale väzeň. Väzeň.

689
00:51:49,797 --> 00:51:53,092
Uteč z budovy a povedz to
najbližšiemu policajtovi, dobre?

690
00:51:53,176 --> 00:51:54,385
Som na ceste.

691
00:51:55,053 --> 00:51:56,095
Sarah?

692
00:53:55,673 --> 00:53:57,592
- Našla si Sarah?
- Nie.

693
00:53:58,218 --> 00:54:00,136
- Tak máš aspoň stopu?
- Nie.

694
00:54:00,220 --> 00:54:02,096
Počkaj, ide o Lukea.

695
00:54:02,180 --> 00:54:03,306
Čo je s ním?

696
00:54:03,389 --> 00:54:05,683
Nevieme, kde je. Odišiel.

697
00:54:05,767 --> 00:54:07,602
Škola nám ukázala kamerové záznamy

698
00:54:07,685 --> 00:54:09,896
a po obede išiel poza školu
s Kirou Mooreovou.

699
00:54:10,480 --> 00:54:12,690
Skús lokalizovať jeho mobil.

700
00:54:12,774 --> 00:54:15,360
Práve prichádzam do školy na tú tlačovku.

701
00:54:15,443 --> 00:54:16,861
- Dobre, idem na to.
- Dobre.

702
00:55:07,871 --> 00:55:08,913
Mali sme dohodu.

703
00:55:08,997 --> 00:55:10,540
Žiadne tajomstvá. Klamali ste.

704
00:55:10,623 --> 00:55:11,624
Upokojte sa, Frank.

705
00:55:11,708 --> 00:55:13,626
Nenapadlo vám ukázať mi jeho fotku?

706
00:55:13,710 --> 00:55:16,045
Videl som ho.
Mohol som ho identifikovať.

707
00:55:16,129 --> 00:55:17,130
Možno ste to nechceli.

708
00:55:17,213 --> 00:55:18,756
- Blbosť.
- A viete, čo robí.

709
00:55:18,840 --> 00:55:20,466
- Čo plánuje.
- Ste rozrušený.

710
00:55:20,550 --> 00:55:22,260
Hej, čo viete? Čo viete?

711
00:55:22,343 --> 00:55:25,638
Viem, že Havlock
práve uskutočňuje svoj plán.

712
00:55:25,722 --> 00:55:30,268
Viem, že je o dva kroky popredu,
takže my sme o dva kilometre pozadu.

713
00:55:31,060 --> 00:55:32,353
Niečo mi tajíte.

714
00:55:35,815 --> 00:55:38,651
Povedzte, prečo sa k nemu
chcete dostať skôr ako ja?

715
00:55:38,735 --> 00:55:39,736
Prečo?

716
00:55:41,446 --> 00:55:42,614
Zabijú ho.

717
00:55:44,824 --> 00:55:47,994
Mám ho priviesť domov,
aby ho CIA mohla popraviť.

718
00:55:48,077 --> 00:55:52,290
A keď s ním skončia, pochovajú aj mňa,
lebo si myslia, že v tom idem.

719
00:55:52,373 --> 00:55:55,919
Takže ak sa k nemu dostanem prvá
a privediem ho FBI,

720
00:55:56,002 --> 00:55:58,963
pomôžu mi dokázať pravdu
a budem mať späť svoj život.

721
00:56:00,882 --> 00:56:02,133
Váš život, doriti.

722
00:56:03,009 --> 00:56:04,761
Budete mať späť svoj život.

723
00:56:05,470 --> 00:56:06,846
Nájdeme ju, Frank.

724
00:56:06,930 --> 00:56:09,515
Nie, my neurobíme nič.

725
00:56:10,683 --> 00:56:12,060
Povedal som vám,

726
00:56:12,143 --> 00:56:15,855
že ak vaše tajomstvá ohrozia životy,
budeme mať problém.

727
00:56:15,939 --> 00:56:19,234
Môj priateľ zomrel,
môj syn je nezvestný a moju ženu uniesli…

728
00:56:19,317 --> 00:56:21,444
- Frank, viem, ste naštvaný.
- Pán Remnick!

729
00:56:23,071 --> 00:56:24,697
Aljaška je v mojej jurisdikcii.

730
00:56:25,365 --> 00:56:29,494
Váš zradca je v lese s mojou ženou
a ohrozuje životy, ktoré mám chrániť.

731
00:56:29,577 --> 00:56:33,456
Takže mám v riti, ak to lietadlo
budem musieť po kúskoch zlepiť,

732
00:56:33,540 --> 00:56:38,002
nájdem ho a zistím, čo tajíte.
Ale my dvaja sme skončili.

733
00:56:38,086 --> 00:56:39,671
Teraz prepáčte,

734
00:56:39,754 --> 00:56:42,590
čaká ma tlačovka
a pátranie po prenasledovanom.

735
00:57:01,776 --> 00:57:02,777
- Frank.
- Áno.

736
00:57:02,861 --> 00:57:05,280
- Sme v tme.
- Čo tým myslíš?

737
00:57:05,905 --> 00:57:07,699
Asi sme prišli o základňovú stanicu.

738
00:57:07,782 --> 00:57:10,535
Viacerí poskytovatelia.
Internet aj mobilné služby.

739
00:57:11,578 --> 00:57:13,663
Hej, Sid. Si tam?

740
00:57:14,330 --> 00:57:15,790
Áno, jasné, že si.

741
00:57:15,874 --> 00:57:17,083
Hádaj kto?

742
00:57:18,418 --> 00:57:22,797
Som v bezpečí na zemi
a plánujem, čo ďalej.

743
00:57:23,423 --> 00:57:25,300
Ale to už vieš, však, Sid?

744
00:57:26,050 --> 00:57:28,094
Ale nechcem sa prihovárať tebe.

745
00:57:28,678 --> 00:57:30,346
Chcem hovoriť s tebou, Frank.

746
00:57:31,723 --> 00:57:37,145
Mrzí ma, že som ťa do toho zatiahol.
Vieš, so Sidney máme…

747
00:57:37,228 --> 00:57:40,231
Ako to povedať. Škaredú minulosť.

748
00:57:41,274 --> 00:57:43,026
Ale vina sa dá pripísať viacerým.

749
00:57:44,068 --> 00:57:47,155
Ide o to, že neverím nikomu v CIA.

750
00:57:47,780 --> 00:57:49,949
Ale ty si ako skaut medzi zlodejmi, Frank.

751
00:57:50,909 --> 00:57:51,910
Tebe verím.

752
00:57:53,328 --> 00:57:55,747
Verím ti, lebo som strávil čas
s tvojou ženou.

753
00:57:57,165 --> 00:57:58,166
Páči sa mi.

754
00:57:59,125 --> 00:58:00,793
Preto ešte dýcha, Frank.

755
00:58:01,419 --> 00:58:04,964
A keďže je živá a ukrytá
na bezpečnom mieste, si mi dlžníkom.

756
00:58:06,090 --> 00:58:08,301
Takže sa ti ozvem s pár službičkami.

757
00:58:09,344 --> 00:58:12,764
Si môj prostredník, Frank.

758
00:58:13,348 --> 00:58:15,516
Spoznáme sa omnoho lepšie,
než sme chceli.

759
00:58:16,184 --> 00:58:17,685
A to, čo spolu urobíme,

760
00:58:18,853 --> 00:58:21,481
zmení svet.

761
00:59:54,324 --> 00:59:56,326
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová

