1
00:00:16,955 --> 00:00:20,166
BASE AÉREA DE EIELSON, ALASCA

2
00:00:26,089 --> 00:00:28,091
Autorização, aqui é Novembro 207.

3
00:00:28,174 --> 00:00:30,718
Pronto pra passar IFR
pra Washington Dulles.

4
00:00:30,802 --> 00:00:33,263
USM 207, aqui é Autorização de Voo.

5
00:00:33,346 --> 00:00:35,598
Liberado pra Washington Dulles.
Siga a pista.

6
00:00:35,682 --> 00:00:36,849
DEPARTAMENTO PENITENCIÁRIO

7
00:02:46,938 --> 00:02:48,523
Puta merda, o que foi isso?

8
00:02:53,653 --> 00:02:55,530
Socorro!

9
00:02:55,613 --> 00:02:59,576
Fogo no motor do Novembro 207.
Solicito vetores para aterrissagem.

10
00:03:19,846 --> 00:03:21,514
Me tira daqui!

11
00:03:46,414 --> 00:03:47,832
- Ei, garoto.
- Oi.

12
00:03:48,541 --> 00:03:51,502
- O que foi? Não consegue dormir?
- Não.

13
00:03:52,295 --> 00:03:53,379
Não deu pra ver.

14
00:03:55,340 --> 00:03:58,927
Bom, a aurora boreal não vai embora.

15
00:03:59,010 --> 00:04:01,554
Assim temos motivo
pra voltar no ano que vem.

16
00:04:01,638 --> 00:04:02,680
É.

17
00:04:05,892 --> 00:04:06,893
Pai.

18
00:04:10,605 --> 00:04:12,398
Corre!

19
00:04:27,872 --> 00:04:30,458
Estamos perdendo pressão,
temos que descer.

20
00:04:35,463 --> 00:04:38,091
Equalizando pressão.
Velocidade do ar estável.

21
00:06:14,646 --> 00:06:15,897
Dois mil pés.

22
00:06:15,980 --> 00:06:18,816
Descendo. Preparar para impacto!

23
00:07:01,067 --> 00:07:04,028
A ÚLTIMA FRONTEIRA

24
00:07:04,112 --> 00:07:07,156
FAIRBANKS, ALASCA

25
00:07:09,534 --> 00:07:11,411
NORTE PARA O FUTURO - ALASCA

26
00:07:29,929 --> 00:07:31,556
- Bom dia, Bob.
- Bom dia, Frank.

27
00:07:32,765 --> 00:07:33,850
Manda ver.

28
00:08:05,965 --> 00:08:07,217
Puta merda.

29
00:08:10,386 --> 00:08:11,304
Ei, amor.

30
00:08:11,930 --> 00:08:14,599
Que tal a gente almoçar
no Chowder House hoje?

31
00:08:14,682 --> 00:08:16,684
Quem dera. Vou fazer turno dobrado.

32
00:08:16,768 --> 00:08:18,811
Ah, achei sua ceroula.

33
00:08:18,895 --> 00:08:20,647
Posso levar almoço pra você.

34
00:08:21,231 --> 00:08:23,733
Estava com a roupa
que era pra secar ontem.

35
00:08:23,816 --> 00:08:25,527
Luke, anda, está atrasado.

36
00:08:26,194 --> 00:08:28,321
Posso chegar às 00h30 hoje?

37
00:08:28,404 --> 00:08:30,740
- Nada de bom acontece…
- Após à meia-noite.

38
00:08:30,823 --> 00:08:33,700
É, mas é dia de jogo
e todos vão pro Devon depois.

39
00:08:33,785 --> 00:08:36,036
- Não quero ficar de fora.
- Bem pensado.

40
00:08:36,913 --> 00:08:40,791
Tudo bem, se seu pai deixar.
E nem um minuto depois, tá?

41
00:08:40,875 --> 00:08:42,834
Vai logo, você está atrasado.

42
00:08:43,545 --> 00:08:45,255
Então, não rola almoço mesmo?

43
00:08:46,381 --> 00:08:47,966
Qual é a sua com o almoço?

44
00:08:48,049 --> 00:08:50,969
E por que está sorrindo assim?
Está tendo um AVC?

45
00:08:57,267 --> 00:08:58,518
Conseguimos o chalé.

46
00:08:59,936 --> 00:09:01,437
Aceitaram nossa oferta.

47
00:09:01,521 --> 00:09:03,606
Ai, meu Deus.

48
00:09:04,232 --> 00:09:05,233
Quando ele ligou?

49
00:09:05,316 --> 00:09:07,318
Ele me mandou mensagem de manhã.

50
00:09:07,402 --> 00:09:09,279
Vamos mesmo entrar nessa?

51
00:09:09,362 --> 00:09:11,197
Ora, acho que é pra ser.

52
00:09:11,281 --> 00:09:14,659
E como vamos pagar tudo isso?

53
00:09:16,703 --> 00:09:20,123
Vendo meu carro,
meu braço direito, meu testículo esquerdo.

54
00:09:21,499 --> 00:09:22,584
Ora essa.

55
00:09:22,667 --> 00:09:25,003
É o que o Tom quer discutir no almoço.

56
00:09:25,879 --> 00:09:28,590
Tá, e o trabalho?

57
00:09:28,673 --> 00:09:32,135
- O que tem a ver?
- Essa vai ser uma distração enorme.

58
00:09:32,802 --> 00:09:35,638
A cidade tem andado sempre pacata.

59
00:09:36,556 --> 00:09:38,433
Não vou trabalhar pra sempre, estou velho.

60
00:09:39,559 --> 00:09:41,394
Preciso pensar no futuro.

61
00:09:43,438 --> 00:09:44,814
Os oficiais são sua família.

62
00:09:44,898 --> 00:09:47,901
E sempre serão.
Não vai mudar do dia pra noite, mas…

63
00:09:50,278 --> 00:09:51,988
A hora parece certa.

64
00:09:52,071 --> 00:09:53,573
O Luke está melhor.

65
00:09:53,656 --> 00:09:55,742
Há meses ele não tem pesadelos.

66
00:09:56,326 --> 00:09:58,286
Você e eu estamos firmes, então…

67
00:10:00,163 --> 00:10:01,789
- É.
- É a sua vez.

68
00:10:03,791 --> 00:10:05,084
É sério?

69
00:10:05,168 --> 00:10:08,338
Você fala de ter sua pousada
desde a nossa adolescência.

70
00:10:08,421 --> 00:10:09,797
Qual é?

71
00:10:09,881 --> 00:10:11,424
Se eu falo sério?

72
00:10:11,507 --> 00:10:14,344
É o que você quer, nós queremos.
É o que eu quero.

73
00:10:17,388 --> 00:10:18,389
Sim.

74
00:10:19,432 --> 00:10:21,601
- É.
- Fiz bem?

75
00:10:21,684 --> 00:10:23,394
- Fez bem, sim.
- Fiz bem?

76
00:10:25,605 --> 00:10:28,942
BEM-VINDO A FAIRBANKS
O CORAÇÃO DE OURO DO ALASCA

77
00:10:29,025 --> 00:10:30,735
ABERTO

78
00:10:35,907 --> 00:10:36,991
Muito bem.

79
00:10:37,867 --> 00:10:41,538
Eu trouxe seu preferido, cara,
um donut de nozes com glacê.

80
00:10:41,621 --> 00:10:44,249
Sem aquela bobagem de creme.

81
00:10:44,958 --> 00:10:46,668
- Tem gente de bom humor.
- Oi, Jane.

82
00:10:47,377 --> 00:10:50,797
- Como vão as costas?
- Na mesma, obrigada por me lembrar.

83
00:10:50,880 --> 00:10:53,341
Trouxe donuts
pois sabe que estou no detox.

84
00:10:53,424 --> 00:10:54,968
Annie não vai saber. Come.

85
00:10:55,051 --> 00:10:56,844
A Annie sabe de tudo.

86
00:10:56,928 --> 00:10:59,347
- Tem de chocolate pra mim?
- Tem.

87
00:11:00,056 --> 00:11:01,057
Por que estão aqui?

88
00:11:01,140 --> 00:11:05,853
Nora e eu aprendemos a pular amarelinha,
então ela pintou uma pedra pra eu treinar.

89
00:11:05,937 --> 00:11:07,230
Pintou nada.

90
00:11:07,313 --> 00:11:11,609
E a mamãe estava agitada, quase surtando,
aí resolvemos pegar um café

91
00:11:11,693 --> 00:11:14,070
e deixar a pedra pro papai no trabalho.

92
00:11:14,779 --> 00:11:17,156
Que legal. Foi você que pintou?

93
00:11:17,740 --> 00:11:19,868
Meu pai adora amarelinha.

94
00:11:19,951 --> 00:11:21,744
Sabe do que mais o papai gosta?

95
00:11:22,328 --> 00:11:23,621
De donuts.

96
00:11:23,705 --> 00:11:25,331
- Sim, ele adora.
- Não.

97
00:11:25,415 --> 00:11:28,501
O papai não quer donuts porque,
se ele perder mais 1kg,

98
00:11:28,585 --> 00:11:32,005
a mamãe vai fazer uma surpresa
pra ele no quarto.

99
00:11:32,088 --> 00:11:33,381
Diga: "Tchau, papai."

100
00:11:33,464 --> 00:11:35,008
Tchau, papai, eu te amo.

101
00:11:35,091 --> 00:11:36,134
Tchau.

102
00:11:36,217 --> 00:11:37,343
Tchau, meninas.

103
00:11:37,969 --> 00:11:40,722
- Oi? Ei, Tom.
- Me dá a pedra.

104
00:11:40,805 --> 00:11:42,682
- Sim.
- Toma, guarda.

105
00:11:43,266 --> 00:11:44,517
Frank.

106
00:11:44,601 --> 00:11:45,852
Bom dia, Frank.

107
00:11:45,935 --> 00:11:46,978
- Oi, Hutch.
- Onde?

108
00:11:47,061 --> 00:11:48,938
Trouxe a carteira além dos donuts?

109
00:11:49,022 --> 00:11:51,024
- Por quê?
- Você me deve 20 pratas.

110
00:11:51,107 --> 00:11:54,027
- Merda. Ela não apareceu no tribunal?
- Não.

111
00:11:54,110 --> 00:11:56,070
Frank, era o comandante dos bombeiros.

112
00:11:56,154 --> 00:11:58,406
Diz ele que tem fumaça
não identificada ao norte.

113
00:11:58,489 --> 00:12:00,241
É pra você ir ver com o helicóptero.

114
00:12:01,910 --> 00:12:02,911
Vamos conferir.

115
00:12:13,546 --> 00:12:15,048
Amarelinha? Jura?

116
00:12:15,840 --> 00:12:17,050
Eu vi na Vila Sésamo.

117
00:12:18,343 --> 00:12:22,472
Donnie, mesmo sem perder 1kg,
você sempre será meu Funga-Funga.

118
00:12:25,391 --> 00:12:26,392
Puta merda.

119
00:12:26,476 --> 00:12:30,104
- Aquilo é…
- Ei, Fred. Aproxima a gente do local.

120
00:14:19,672 --> 00:14:21,633
- Tem uma pessoa viva!
- Cilada.

121
00:14:23,801 --> 00:14:25,303
- Hein?
- Cilada.

122
00:14:26,888 --> 00:14:28,932
Não leve o helicóptero!

123
00:14:29,015 --> 00:14:31,601
- Vamos, levante-o.
- Vamos.

124
00:14:31,684 --> 00:14:33,686
Vamos! Vamos.

125
00:15:15,812 --> 00:15:17,146
Não se mexa!

126
00:15:20,316 --> 00:15:21,943
Atire nele logo!

127
00:15:24,362 --> 00:15:25,572
Largue essa merda.

128
00:15:38,334 --> 00:15:40,378
Vamos levá-lo pro helicóptero.

129
00:15:40,461 --> 00:15:41,629
- Aí, Donnie.
- Anda.

130
00:15:46,885 --> 00:15:48,428
- Levanta, Donnie.
- Vamos.

131
00:15:48,511 --> 00:15:51,264
Donnie, levanta! Anda, levanta ele.

132
00:15:53,266 --> 00:15:54,434
Pra trás!

133
00:15:55,393 --> 00:15:56,477
Vamos, levanta.

134
00:15:57,687 --> 00:15:58,605
Pra trás.

135
00:15:58,688 --> 00:16:00,690
Pra trás!

136
00:16:53,117 --> 00:16:54,202
Não consigo enxergar!

137
00:17:06,755 --> 00:17:08,258
Trata de levantar, anda.

138
00:17:08,340 --> 00:17:09,967
Pro helicóptero! Vamos!

139
00:17:10,051 --> 00:17:13,053
Vamos! Pro helicóptero, anda.

140
00:17:14,222 --> 00:17:16,224
- Vamos.
- Anda.

141
00:17:18,268 --> 00:17:21,604
Entre na porra do helicóptero.

142
00:17:21,687 --> 00:17:23,523
Vamos. Fred, vamos logo.

143
00:17:24,148 --> 00:17:25,567
Vamos!

144
00:17:25,649 --> 00:17:28,820
Vamos. Don, tudo bem? Anda! Vamos já.

145
00:17:32,991 --> 00:17:34,075
Anda! Vamos.

146
00:17:58,016 --> 00:18:00,852
SEDE DA CIA - LANGLEY, VIRGÍNIA

147
00:18:16,951 --> 00:18:18,119
O Atwater caiu.

148
00:18:20,079 --> 00:18:21,956
- Quando foi isso?
- Há uma hora.

149
00:18:22,040 --> 00:18:23,917
- ACARS? Datalinks?
- Sem resposta.

150
00:18:24,000 --> 00:18:26,169
Ótimo. Descubra o que o NRO sabe.

151
00:18:26,252 --> 00:18:29,047
Nouri montará uma equipe
quando soubermos o número de mortos…

152
00:18:29,130 --> 00:18:31,382
Não é isso. A operação continua ativa.

153
00:18:31,466 --> 00:18:32,592
O avião não caiu?

154
00:18:32,675 --> 00:18:36,429
Só perdemos comunicação após o impacto.
Pode haver sobreviventes.

155
00:18:36,512 --> 00:18:39,766
- Merda. Então fomos expostos.
- A FAA não sabe de nada.

156
00:18:39,849 --> 00:18:41,434
Precisa trazer a Scofield.

157
00:18:41,517 --> 00:18:43,186
É uma péssima ideia.

158
00:18:43,269 --> 00:18:44,938
Estamos fora da jurisdição.

159
00:18:45,021 --> 00:18:47,899
Scofield tem visão, acesso.

160
00:18:47,982 --> 00:18:51,402
Ela criou o Havlock.
Pra mim, isso tudo é confusão dela.

161
00:18:51,486 --> 00:18:55,615
Então, encontre em que cama ou garrafa
ela está e a traga pra cá.

162
00:19:22,058 --> 00:19:23,184
VODCA

163
00:19:37,115 --> 00:19:38,700
FELIZ ANIVERSÁRIO, ZOE

164
00:19:45,331 --> 00:19:47,292
Tia Sidney, você veio!

165
00:19:47,375 --> 00:19:49,127
Claro que vim.

166
00:19:49,210 --> 00:19:52,046
Eu ia perder a maior festa
de aniversário do ano?

167
00:19:52,130 --> 00:19:54,507
- Cadê o bolo?
- O Tye cortou o lábio.

168
00:19:54,591 --> 00:19:56,342
- Precisa ver só.
- Ai, não!

169
00:19:57,176 --> 00:19:58,887
Você deu um peixe a ela?

170
00:19:58,970 --> 00:20:02,599
- É bom te ver também, irmã.
- A Zoe e o pai entraram no PETA.

171
00:20:03,099 --> 00:20:06,436
Pra que dar a ela um peixe exótico
roubado do habitat dele?

172
00:20:07,604 --> 00:20:08,771
É só um peixe.

173
00:20:09,355 --> 00:20:11,024
Três, quatro, cinco. Já!

174
00:20:12,317 --> 00:20:13,818
E como anda o caso?

175
00:20:14,861 --> 00:20:16,779
Não posso falar do trabalho.

176
00:20:16,863 --> 00:20:19,616
Nathan falou que vão mandá-la
pro inspetor-geral.

177
00:20:19,699 --> 00:20:20,700
Quem disse a ele?

178
00:20:20,783 --> 00:20:24,412
Segundo ele, se você for acusada,
pode ser presa por traição.

179
00:20:27,582 --> 00:20:31,169
Um, dois, três, quatro, cinco. Parece…

180
00:20:35,632 --> 00:20:36,799
Agente Scofield?

181
00:20:37,425 --> 00:20:38,259
Talvez.

182
00:20:38,343 --> 00:20:40,053
Senhora, deve vir conosco.

183
00:20:40,136 --> 00:20:41,971
É sobre o Protocolo Atwater.

184
00:20:44,641 --> 00:20:48,186
AGÊNCIA CENTRAL DE INTELIGÊNCIA
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA

185
00:20:54,275 --> 00:20:58,947
EM HOMENAGEM AOS MEMBROS DA CIA
QUE DERAM A VIDA SERVINDO O PAÍS

186
00:20:59,781 --> 00:21:01,741
Seu pai era um homem bom, Sid.

187
00:21:03,117 --> 00:21:04,536
Também sentimos falta dele.

188
00:21:09,582 --> 00:21:10,917
Por que estou aqui?

189
00:21:11,000 --> 00:21:15,713
Nós o pegamos perto de Khabarovsk,
a 20km da fronteira com a China.

190
00:21:16,214 --> 00:21:19,551
O estado ficou no controle,
enquanto nosso time se preparava.

191
00:21:19,634 --> 00:21:23,721
Nós o levamos pra uma base no Alasca.
Depois, o pusemos num transporte secreto.

192
00:21:24,305 --> 00:21:26,182
Foi aí que deu tudo errado.

193
00:21:26,766 --> 00:21:28,434
A missão era sigilosa.

194
00:21:28,518 --> 00:21:32,313
A Divisão definiu que o transporte JPATS
seria o disfarce ideal.

195
00:21:32,397 --> 00:21:34,816
Oficiais e pilotos
não tinham detalhes da missão.

196
00:21:34,899 --> 00:21:38,111
Desviaram um transporte prisional
pro Alasca pra pegar o Havlock?

197
00:21:38,194 --> 00:21:39,279
Era nível quatro.

198
00:21:39,362 --> 00:21:41,781
Nem o sargento-chefe da Eielson sabe.

199
00:21:41,865 --> 00:21:45,952
O problema é que o avião
perdeu contato com o radar às 7h.

200
00:21:46,035 --> 00:21:48,454
Pelas imagens de satélite,
há sobreviventes,

201
00:21:48,538 --> 00:21:51,249
ou seja, o Havlock está em ação.

202
00:21:51,833 --> 00:21:53,418
É um problemão pra vocês.

203
00:21:54,252 --> 00:21:57,922
- O problema é nosso, Sidney.
- Nada disso, você me pôs pra fora.

204
00:21:58,006 --> 00:22:00,091
Pois agora preciso que volte.

205
00:22:08,308 --> 00:22:10,393
POLÍCIA RODOVIÁRIA DO ALASCA

206
00:22:11,269 --> 00:22:12,604
Vamos!

207
00:22:27,744 --> 00:22:29,204
Vamos.

208
00:22:30,330 --> 00:22:31,831
Pessoal, aproximem-se.

209
00:22:32,415 --> 00:22:35,835
Um avião de transporte prisional
caiu a 3km ao sul daqui.

210
00:22:35,919 --> 00:22:39,047
É um jato bimotor
com capacidade pra uns 100 detentos.

211
00:22:39,130 --> 00:22:41,090
- Detentos?
- É um avião do JPATS,

212
00:22:41,174 --> 00:22:43,134
o Sistema de Transporte de Prisioneiros.

213
00:22:43,218 --> 00:22:46,179
Era usado pra levar detentos
do país a tribunais…

214
00:22:46,262 --> 00:22:49,682
- Tem condenados lá?
- Pior que isso. São detentos federais.

215
00:22:49,766 --> 00:22:53,937
Estrangeiros, cidadãos, homens, mulheres,
armados, violentos, perigosos.

216
00:22:54,020 --> 00:22:56,648
Pra alguns deles,
será a chance de liberdade.

217
00:22:57,232 --> 00:22:59,943
A cada minuto, o problema se multiplica.

218
00:23:00,026 --> 00:23:03,947
Primeiro, é preciso cercar o vale.
Fechem a Steese nas duas direções.

219
00:23:04,030 --> 00:23:05,532
Quero um posto de comando

220
00:23:05,615 --> 00:23:08,326
com água, energia
e espaço pra transporte aéreo.

221
00:23:08,409 --> 00:23:10,787
- O campo do rio Yukon.
- Longe. Que mais?

222
00:23:10,870 --> 00:23:13,122
A Cimento Empire? Fica a 1,6km da Seis.

223
00:23:13,206 --> 00:23:15,083
- Vamos botar em prática.
- Tá.

224
00:23:15,166 --> 00:23:18,461
E mandem o hospital
iniciar o protocolo de emergência.

225
00:23:18,545 --> 00:23:19,712
Ok, digam que…

226
00:23:20,255 --> 00:23:23,091
Digam que vai bater lá
um tsunami de encrenca.

227
00:23:30,682 --> 00:23:31,683
POLÍCIA

228
00:23:34,602 --> 00:23:36,479
Não vai ter almoço com o Frank.

229
00:23:37,480 --> 00:23:38,731
Por quê? O que houve?

230
00:23:38,815 --> 00:23:39,858
Houve um acidente

231
00:23:39,941 --> 00:23:41,985
com um transporte prisional.

232
00:23:42,068 --> 00:23:45,572
Dr. Lin nos pôs na triagem
e falou em isolar o terceiro andar.

233
00:23:55,748 --> 00:23:59,002
Frank, você está bem? O que houve?
Falaram em acidente.

234
00:23:59,085 --> 00:24:02,297
Um JPATS caiu. Donnie está ferido,
aguarda o medevac.

235
00:24:02,380 --> 00:24:03,965
- Ferido, como?
- Espere.

236
00:24:04,048 --> 00:24:05,633
Sua central mandou o manifesto.

237
00:24:06,301 --> 00:24:07,844
Qual é? Preciso de fotos.

238
00:24:07,927 --> 00:24:11,848
Peça dossiês com parentes e ficha criminal
pra identificar os mortos.

239
00:24:11,931 --> 00:24:13,266
- Certo.
- Quero fotos.

240
00:24:13,349 --> 00:24:16,603
- Frank, fala. O que houve?
- Donnie foi esfaqueado.

241
00:24:16,686 --> 00:24:19,772
Alguém tem que avisar a Annie.
Ele logo chega aí.

242
00:24:20,315 --> 00:24:21,900
Tá, e você? Está bem?

243
00:24:22,901 --> 00:24:26,279
- Luke corre perigo?
- Ele está seguro na escola. Estou bem.

244
00:24:26,362 --> 00:24:28,198
Eu só queria minha ceroula.

245
00:24:29,616 --> 00:24:32,076
Amor, preciso ir. Ligarei quando der.

246
00:24:32,160 --> 00:24:33,703
- Frank?
- Sim.

247
00:24:33,786 --> 00:24:37,916
Tome cuidado, tá?
E fique seguro até a cavalaria chegar.

248
00:24:37,999 --> 00:24:40,126
Amor, a cavalaria somos nós.

249
00:24:41,711 --> 00:24:45,089
O oficial-chefe no Alasca é Frank Remnick.

250
00:24:45,173 --> 00:24:48,301
Diga a ele o mínimo possível,
mas não o isole.

251
00:24:48,384 --> 00:24:49,886
Não temos jurisdição lá.

252
00:24:49,969 --> 00:24:52,180
O tal caipira é o responsável.

253
00:24:52,680 --> 00:24:53,556
A nossa abordagem?

254
00:24:53,640 --> 00:24:57,268
O cara é o Chefe da Cochinchina,
nascido e criado no Alasca.

255
00:24:57,352 --> 00:25:00,230
Ele ficou seis anos em Chicago
na força-tarefa de fugitivos,

256
00:25:00,313 --> 00:25:02,357
mas não aguentou a cidade.

257
00:25:02,440 --> 00:25:04,609
Aí, o mandaram de volta pro freezer,

258
00:25:04,692 --> 00:25:08,696
e desde então só usou arma de fogo
duas vezes em cinco anos.

259
00:25:08,780 --> 00:25:12,242
Sem mortes no currículo.
Ele nunca enfrentou algo assim.

260
00:25:12,325 --> 00:25:13,826
E vai duvidar de si mesmo.

261
00:25:14,577 --> 00:25:16,204
Explore a vulnerabilidade deles.

262
00:25:16,788 --> 00:25:19,457
Faça o cara entender
que precisa da sua ajuda.

263
00:25:20,583 --> 00:25:23,670
Ficar chegada, saquei.
Quem cuida de mim na Agência?

264
00:25:24,170 --> 00:25:28,341
Dois agentes de Anchorage: Bolton e Shaw.
Eles já foram informados.

265
00:25:28,424 --> 00:25:30,677
- Vão te esperar em solo.
- Ele está na linha.

266
00:25:32,053 --> 00:25:34,514
Lembre-se, nós precisamos dele.

267
00:25:34,597 --> 00:25:39,644
Se os oficiais nos isolarem,
a coisa vira um puta buraco negro.

268
00:25:46,609 --> 00:25:50,822
Sr. Remnick, Sidney Scofield.
O time de Anchorage avisou que eu ligaria.

269
00:25:50,905 --> 00:25:53,199
Só não falaram pra quem você trabalha.

270
00:25:53,283 --> 00:25:57,203
Entendo, é complexo.
Sirvo uma força-tarefa multiagências.

271
00:25:57,287 --> 00:25:58,580
Ou seja, clandestina?

272
00:25:58,663 --> 00:26:01,624
Vou lhe dar a versão
não sigilosa dos fatos, eu…

273
00:26:01,708 --> 00:26:03,376
Os oficiais chefiam JPATS, não a CIA.

274
00:26:03,459 --> 00:26:06,588
Não posso falar disso na linha comum,
mas já adianto

275
00:26:06,671 --> 00:26:10,425
que estou a caminho pra informá-lo
da situação e levar recursos.

276
00:26:10,508 --> 00:26:14,596
Até lá, quero que faça de tudo
pra proteger o perímetro. Pode ser?

277
00:26:14,679 --> 00:26:17,682
Srta. Scofield, estamos no Alasca.
Não tem perímetro.

278
00:26:27,525 --> 00:26:30,195
BEM-VINDO A FAIRBANKS
CIDADE DO CORAÇÃO DE OURO

279
00:26:32,822 --> 00:26:34,365
KIRA - COMO FOI EM PRÉ-CÁLCULO?

280
00:26:34,449 --> 00:26:35,867
CHATO - VOCÊ VEM?

281
00:26:38,411 --> 00:26:39,579
- Bu!
- Oi.

282
00:26:39,662 --> 00:26:40,663
Oi.

283
00:26:40,747 --> 00:26:43,458
- E seu casaco?
- Está no armário. Aonde vamos?

284
00:26:44,083 --> 00:26:45,418
Vamos fugir da festa.

285
00:26:46,169 --> 00:26:47,170
Por quê?

286
00:26:48,796 --> 00:26:50,632
É surpresa, tá? Vamos.

287
00:26:50,715 --> 00:26:51,799
VOLTA ÀS AULAS

288
00:26:56,596 --> 00:27:00,850
Bom dia, Huskies. Sou a diretora Kenagy
e tenho um aviso importante.

289
00:27:00,934 --> 00:27:05,563
A polícia está atendendo um tumulto
nas áreas adjacentes,

290
00:27:05,647 --> 00:27:10,485
e o policial Marks, da Polícia Rodoviária,
veio falar da situação.

291
00:27:12,111 --> 00:27:13,738
Obrigado, diretora Kenagy.

292
00:27:14,739 --> 00:27:21,120
Como já foi dito, estamos trabalhando
pra conter um problema na Yukon Flats.

293
00:27:21,204 --> 00:27:25,333
Vocês estão seguros aqui,
mas por excesso de zelo…

294
00:27:26,000 --> 00:27:26,960
MÃE

295
00:27:27,043 --> 00:27:29,212
…a escola entrará em confinamento.

296
00:27:29,295 --> 00:27:32,423
Infelizmente, o jogo de hoje
contra o North Star

297
00:27:32,507 --> 00:27:36,386
e o baile de volta às aulas de amanhã
terão que ser reagendados.

298
00:27:37,303 --> 00:27:38,388
Isso aí, Huskies.

299
00:27:45,270 --> 00:27:48,106
Oficial Granger, devo minha vida a você.

300
00:27:48,189 --> 00:27:51,734
Frank Remnick, oficial-chefe. Como está?

301
00:27:51,818 --> 00:27:54,153
Achou os outros? Não pode deixá-los.

302
00:27:55,113 --> 00:27:56,114
Morreram 3 oficiais.

303
00:27:56,948 --> 00:27:59,909
E um dos pilotos. Mais 18 desapareceram.

304
00:27:59,993 --> 00:28:01,411
Acha que estão mortos?

305
00:28:01,494 --> 00:28:03,705
Faz -9°C, a perspectiva é ruim.

306
00:28:03,788 --> 00:28:06,583
Val, pode nos dar um instante? Obrigado.

307
00:28:09,544 --> 00:28:12,505
- Você está no medevac pra Fairbanks.
- Certo.

308
00:28:12,589 --> 00:28:15,717
Mas, antes de ir,
preciso saber o que houve a bordo.

309
00:28:15,800 --> 00:28:19,137
- Um detento se soltou e sabotou o avião.
- Qual deles?

310
00:28:19,637 --> 00:28:22,557
Não sei. Desviamos
pra uma coleta não programada.

311
00:28:22,640 --> 00:28:23,474
Pra onde?

312
00:28:23,558 --> 00:28:25,602
- Pra uma base aérea, acho…
- Onde?

313
00:28:25,685 --> 00:28:27,604
- No meio do nada.
- Longe da costa oeste?

314
00:28:27,687 --> 00:28:29,105
- Não sei.
- Tudo bem.

315
00:28:29,189 --> 00:28:31,274
Diga o que você viu concretamente.

316
00:28:33,902 --> 00:28:35,820
Ele estava encapuzado.

317
00:28:35,904 --> 00:28:36,779
Algemado.

318
00:28:38,907 --> 00:28:40,491
E o chamavam de "Havlock".

319
00:28:43,369 --> 00:28:45,663
Falaram que era prioridade e extraoficial.

320
00:28:46,372 --> 00:28:47,540
E o puseram no voo?

321
00:28:47,624 --> 00:28:48,499
Não.

322
00:28:49,250 --> 00:28:50,710
Não com todos. Nos fundos.

323
00:28:50,793 --> 00:28:53,254
- Com que autoridade…
- Foi amarrado, nunca é assim.

324
00:28:53,338 --> 00:28:55,173
O protocolo proíbe fazer isso.

325
00:28:56,007 --> 00:28:58,426
Mas parecia que esse cara sabia.

326
00:28:58,968 --> 00:29:00,011
Sabia o quê?

327
00:29:00,887 --> 00:29:02,263
Que nada iria detê-lo.

328
00:29:03,306 --> 00:29:06,142
O sujeito era mais esperto que todo mundo.

329
00:29:06,226 --> 00:29:10,355
Ele sabia que, assim que pisasse no chão,
seria um homem livre.

330
00:29:13,233 --> 00:29:14,067
EMERGÊNCIA MÉDICA

331
00:29:14,150 --> 00:29:16,569
- Frank, o medevac chegou.
- Um instante.

332
00:29:18,196 --> 00:29:19,405
Só pra eu entender,

333
00:29:20,240 --> 00:29:22,825
seu JPATS fez uma parada não programada,

334
00:29:22,909 --> 00:29:27,413
pegou um detento que não estava na lista,
nem sob nossa custódia,

335
00:29:27,497 --> 00:29:29,666
- e ninguém questionou nada?
- Isso.

336
00:29:30,250 --> 00:29:31,292
Frank, eles têm de ir.

337
00:29:35,338 --> 00:29:38,716
Ouça o que eu digo,
esse sujeito é que derrubou o avião.

338
00:29:45,682 --> 00:29:47,016
Que merda foi essa?

339
00:29:47,559 --> 00:29:48,685
Sei lá.

340
00:29:50,019 --> 00:29:52,063
Mande alguém com ele
pra pegar um depoimento.

341
00:29:53,147 --> 00:29:54,232
Como está Donnie?

342
00:29:55,608 --> 00:29:58,736
Ei. Eu soube
que estabilizaram a hemorragia.

343
00:29:59,779 --> 00:30:01,197
Deu sorte hoje.

344
00:30:01,281 --> 00:30:03,950
Parece que nós dois demos sorte. Parabéns.

345
00:30:05,034 --> 00:30:08,121
O chalé.
O Tom me contou ontem, no pôquer.

346
00:30:08,997 --> 00:30:10,331
Estou feliz por vocês.

347
00:30:10,915 --> 00:30:13,418
Você realizou o sonho de todo oficial.

348
00:30:13,501 --> 00:30:14,502
Qual, Don?

349
00:30:15,169 --> 00:30:16,462
Sobreviver?

350
00:30:16,546 --> 00:30:18,548
Voltar pra casa e pra sua esposa?

351
00:30:18,631 --> 00:30:21,551
Tome cuidado lá. Você está na reta final.

352
00:30:47,076 --> 00:30:49,662
Atenção,
há equipes vindo de fora da cidade.

353
00:30:49,746 --> 00:30:52,415
Bem-vindos ao território
do povo Lower Tanana,

354
00:30:52,498 --> 00:30:57,420
ou Distrito de Fairbanks North Star.
Sejam respeitosos, e assim serão tratados.

355
00:30:57,503 --> 00:31:00,173
O oficial Remnick e eu preparamos
um relatório, mas saibam

356
00:31:00,256 --> 00:31:02,884
que estamos reunindo
informação em tempo real.

357
00:31:02,967 --> 00:31:07,180
Estão enviando fotos e detalhes,
vamos compartilhar tudo que recebermos.

358
00:31:07,722 --> 00:31:11,559
Já sabemos que havia 52 detentos
a bordo do voo,

359
00:31:11,643 --> 00:31:13,728
e 23 estão mortos, 11, capturados.

360
00:31:13,811 --> 00:31:17,899
ou seja, 18 detentos
ainda estão desaparecidos ou em fuga.

361
00:31:17,982 --> 00:31:20,068
Chegam dados a cada minuto.

362
00:31:20,151 --> 00:31:24,113
Ponham nas mídias sociais,
compartilhem informação rápido, pessoal.

363
00:31:24,197 --> 00:31:25,615
Perdemos 8 minutos de luz/dia.

364
00:31:25,698 --> 00:31:30,245
Se não os acharmos agora,
vamos procurar no escuro. Certo, obrigado.

365
00:31:32,497 --> 00:31:33,373
Sr. Remnick?

366
00:31:33,456 --> 00:31:34,374
Sim.

367
00:31:34,457 --> 00:31:37,252
Falamos por telefone. Sidney Scofield.

368
00:31:37,335 --> 00:31:38,545
Frank.

369
00:31:38,628 --> 00:31:39,796
Sr. Remnick é o meu pai.

370
00:31:39,879 --> 00:31:41,297
Certo, Frank.

371
00:31:41,381 --> 00:31:43,216
O que pode dizer da situação?

372
00:31:43,716 --> 00:31:46,678
Saberemos mais pela caixa preta,
mas, resumindo,

373
00:31:46,761 --> 00:31:50,848
a aeronave foi redirecionada numa operação
por alguém de fora do estado.

374
00:31:50,932 --> 00:31:52,225
É tudo que pode dizer?

375
00:31:52,308 --> 00:31:55,228
Minha equipe está fazendo um relatório,
receberá em uma hora.

376
00:31:55,311 --> 00:31:58,773
O Depto. de Justiça
quer uma auditoria de passageiros,

377
00:31:58,857 --> 00:32:00,692
mortos, detidos e desaparecidos.

378
00:32:00,775 --> 00:32:05,530
Tá, podemos providenciar, mas não entendo
por que a CIA usou um avião do JPATS.

379
00:32:05,613 --> 00:32:07,907
- É sigilo. Verá no material.
- Não faz sentido.

380
00:32:07,991 --> 00:32:11,995
Os transportes passam pelos oficiais,
e não fomos avisados da operação.

381
00:32:12,078 --> 00:32:13,955
- Sei que tem perguntas…
- Tenho.

382
00:32:14,038 --> 00:32:15,623
…tentarei responder todas,

383
00:32:15,707 --> 00:32:19,627
mas, agora, estamos lidando
com várias agências, está uma confusão.

384
00:32:22,589 --> 00:32:25,049
- Esses são os que capturaram?
- Até agora.

385
00:32:26,175 --> 00:32:28,678
Há destroços por 1,6km, talvez mais.

386
00:32:30,513 --> 00:32:31,931
Que belo gorro.

387
00:32:36,769 --> 00:32:37,937
Você é piloto, cara.

388
00:32:38,688 --> 00:32:40,106
Já viu o campo de destroços.

389
00:32:40,190 --> 00:32:44,402
- Foi acidente ou parece armação pra você?
- É armação.

390
00:32:44,485 --> 00:32:46,613
Tão ao norte assim? Pra onde iam?

391
00:32:51,576 --> 00:32:52,952
Este foi estrangulado.

392
00:32:53,536 --> 00:32:56,080
Petéquias. Quebraram o hioide.

393
00:32:56,664 --> 00:33:01,127
- Quero falar com os detentos em custódia.
- Acha que o Havlock fez isso?

394
00:33:01,920 --> 00:33:02,962
Como é que é?

395
00:33:04,714 --> 00:33:06,674
Não está procurando o Havlock?

396
00:33:06,758 --> 00:33:08,176
Onde ouviu esse nome?

397
00:33:09,177 --> 00:33:11,012
Um oficial sobreviveu ao acidente.

398
00:33:11,596 --> 00:33:14,599
- Pegaram Havlock na base?
- Quero ver esse oficial.

399
00:33:14,682 --> 00:33:17,435
Não desviariam o voo,
não podem fazer isso.

400
00:33:17,518 --> 00:33:20,021
- Os detalhes…
- Estarão no relatório, sei.

401
00:33:20,104 --> 00:33:23,775
Estou perguntando o básico,
e você não fala coisa com coisa.

402
00:33:24,651 --> 00:33:25,735
Vamos conversar na base.

403
00:33:25,818 --> 00:33:29,822
Vamos falar do meu amigo que quase morreu
e está a caminho do hospital.

404
00:33:29,906 --> 00:33:30,949
Ele tem família.

405
00:33:31,032 --> 00:33:35,495
Por favor, entenda que, legalmente,
não posso falar de detalhes da missão sem…

406
00:33:35,578 --> 00:33:37,872
Não precisa me dizer o óbvio, tá?

407
00:33:37,956 --> 00:33:39,999
Já vi o que está acontecendo.

408
00:33:40,083 --> 00:33:43,002
Estou procurando 18 prisioneiros,
e a CIA, só um.

409
00:33:43,503 --> 00:33:45,797
Tem muita coisa aqui que eu não entendo,

410
00:33:45,880 --> 00:33:48,758
mas vou dizer o que sei:
eu conheço este lugar.

411
00:33:48,841 --> 00:33:50,009
E ele é implacável.

412
00:33:50,593 --> 00:33:55,014
Se o clima ou os animais não te pegarem,
18 horas de escuridão pegarão.

413
00:33:56,474 --> 00:33:57,684
Todos aqui são diferentes.

414
00:33:58,351 --> 00:34:00,645
Muitos não têm telefones,
a maioria tem armas.

415
00:34:01,145 --> 00:34:02,814
E eu jurei protegê-los.

416
00:34:03,940 --> 00:34:05,525
Levo o juramento a sério.

417
00:34:06,192 --> 00:34:09,445
Que fique bem claro:
se você colocar esse seu segredo

418
00:34:09,528 --> 00:34:12,282
antes da vida e da segurança
do povo da cidade,

419
00:34:12,365 --> 00:34:14,033
você e eu teremos problemas.

420
00:34:14,117 --> 00:34:15,618
- Sr. Remnick…
- É o meu pai.

421
00:34:16,119 --> 00:34:17,871
Tá. Frank.

422
00:34:19,289 --> 00:34:20,539
Cartas na mesa.

423
00:34:21,124 --> 00:34:22,792
Eu não quero estar aqui

424
00:34:22,876 --> 00:34:25,503
e não quero proteger
quem me mandou pra cá.

425
00:34:26,004 --> 00:34:29,006
Então, diga, o que você quer saber?

426
00:34:30,925 --> 00:34:32,218
Comece com o Havlock.

427
00:34:33,760 --> 00:34:34,762
Há três anos,

428
00:34:34,845 --> 00:34:38,557
surgiram boatos de um espião
nas profundezas da CIA.

429
00:34:38,641 --> 00:34:41,977
Um desertor ideológico
que vendia segredos,

430
00:34:42,562 --> 00:34:44,147
não pelo lucro,

431
00:34:44,229 --> 00:34:49,568
mas numa campanha pra desestabilizar
e destruir o governo americano.

432
00:34:49,651 --> 00:34:51,571
O material dele era tão preciso,

433
00:34:51,653 --> 00:34:56,618
tão nocivo, que o Depto. de Justiça
lançou uma força-tarefa pra achá-lo,

434
00:34:56,700 --> 00:35:00,413
mas a verdade
é que esse traidor não era ameaça.

435
00:35:00,496 --> 00:35:03,333
Ele era um bicho-papão criado pela CIA

436
00:35:03,416 --> 00:35:06,586
numa operação secreta
chamada Protocolo Atwater.

437
00:35:06,669 --> 00:35:11,049
A Agência criou alguns desses desertores
que vazavam informação

438
00:35:11,132 --> 00:35:14,135
a fim de atrair inimigos
pra que fossem eliminados.

439
00:35:15,011 --> 00:35:17,639
Um deles era Levi Taylor Hartman.

440
00:35:17,722 --> 00:35:20,141
Codinome, Havlock.

441
00:35:20,892 --> 00:35:23,895
Fui incumbida de armar esse geek de elite

442
00:35:23,978 --> 00:35:26,105
e ressuscitar o programa.

443
00:35:26,189 --> 00:35:31,402
Treinei Havlock no uso de armas,
em idioma e em pura carnificina.

444
00:35:31,486 --> 00:35:33,154
Nos últimos dois anos,

445
00:35:33,238 --> 00:35:35,949
Havlock usou as informações como isca

446
00:35:36,032 --> 00:35:39,869
pra atrair e eliminar alvos
na Europa e no Extremo Oriente.

447
00:35:39,953 --> 00:35:44,249
Tudo perfeito até o mês passado,
quando o mito se materializou.

448
00:35:44,332 --> 00:35:45,667
O Havlock desapareceu.

449
00:35:45,750 --> 00:35:48,628
E a informação sigilosa sumiu com ele.

450
00:35:48,711 --> 00:35:52,131
Por algum motivo,
o mocinho surtou e deu vida à história.

451
00:36:03,268 --> 00:36:06,771
Há dois dias,
ele foi capturado na fronteira sino-russa.

452
00:36:06,855 --> 00:36:09,315
A CIA o levava pra casa,

453
00:36:09,399 --> 00:36:13,236
quando ele caiu do céu
e aterrissou no seu quintal.

454
00:36:16,322 --> 00:36:20,076
Mas, posso te garantir,
o que quer que o Havlock esteja tramando,

455
00:36:20,159 --> 00:36:24,038
escapar da prisão a 30.000 pés
é só o começo.

456
00:36:27,375 --> 00:36:28,960
Procurando isto, velhote?

457
00:36:39,804 --> 00:36:40,805
Toma.

458
00:36:42,599 --> 00:36:45,310
Andei pensando no tal Havlock e no avião.

459
00:36:46,811 --> 00:36:49,606
Como ele conseguiu?
Acha que alguém o ajudou?

460
00:36:49,689 --> 00:36:50,773
Que tipo de ajuda?

461
00:36:50,857 --> 00:36:52,275
- Bem…
- O que é isso?

462
00:36:53,026 --> 00:36:55,320
Sopa de batata com carne.

463
00:36:55,403 --> 00:36:56,779
Uma iguaria do norte.

464
00:36:56,863 --> 00:36:59,532
Uau. Que delícia.

465
00:37:00,658 --> 00:37:02,744
Claro, a da minha avó era melhor,

466
00:37:02,827 --> 00:37:05,955
embora ela tenha roubado a receita
no livro de culinária da igreja.

467
00:37:06,998 --> 00:37:08,166
Come, vai precisar.

468
00:37:09,584 --> 00:37:12,921
Eu tento evitar carnes que não conheço.
Tem salada?

469
00:37:13,004 --> 00:37:14,339
Não comemos salada.

470
00:37:15,089 --> 00:37:16,382
A da sopa é de porco.

471
00:37:17,217 --> 00:37:19,427
Ora, vamos lá, pensa nisso.

472
00:37:20,762 --> 00:37:23,514
Alguém o ajudou
a colocar os explosivos a bordo.

473
00:37:23,598 --> 00:37:25,225
Não tem outro jeito.

474
00:37:26,517 --> 00:37:27,852
Licença, preciso atender.

475
00:37:31,105 --> 00:37:32,106
Sim?

476
00:37:41,783 --> 00:37:44,077
- Volto já.
- Tudo bem, obrigada.

477
00:37:44,661 --> 00:37:46,079
O Donnie está bem?

478
00:37:46,871 --> 00:37:50,583
Está com hemorragia interna,
foi pra cirurgia. Estou indo pra lá.

479
00:37:50,667 --> 00:37:51,876
Ai, meu Deus.

480
00:37:52,544 --> 00:37:54,712
E o Luke? Ele não atende o celular.

481
00:37:54,796 --> 00:37:56,756
Luke está bem. A escola fez confinamento.

482
00:37:57,340 --> 00:37:58,466
Cuida do Donnie.

483
00:37:58,550 --> 00:38:00,009
- Eu cuido do Luke.
- Ok.

484
00:38:06,391 --> 00:38:08,601
Oi, Jane, sou eu. Preciso de um favor.

485
00:38:08,685 --> 00:38:11,855
Quando a escola liberar os alunos,
fica com o Luke?

486
00:38:11,938 --> 00:38:13,690
- Pode deixar.
- Ótimo.

487
00:38:13,773 --> 00:38:16,734
- E o Donnie?
- Não está bem, foi pra cirurgia.

488
00:38:16,818 --> 00:38:18,611
Darei notícias, ok?

489
00:38:19,279 --> 00:38:20,280
Tchau.

490
00:38:21,865 --> 00:38:22,991
Sarah é sua esposa?

491
00:38:23,074 --> 00:38:24,075
É, sim.

492
00:38:26,077 --> 00:38:27,161
Como você está?

493
00:38:27,912 --> 00:38:29,789
Seria melhor se eu enxergasse.

494
00:38:30,582 --> 00:38:31,457
É.

495
00:38:31,541 --> 00:38:33,126
Estou em boas mãos.

496
00:38:33,209 --> 00:38:34,085
Está, sim.

497
00:38:34,168 --> 00:38:36,880
Me diga, você achou os outros oficiais?

498
00:38:37,964 --> 00:38:38,965
Eles estão bem?

499
00:38:39,465 --> 00:38:43,803
Não!

500
00:38:54,189 --> 00:38:55,190
Não.

501
00:39:00,445 --> 00:39:01,654
Sinto muito.

502
00:39:08,244 --> 00:39:11,414
Como deixou isso acontecer, Frank?

503
00:39:11,497 --> 00:39:13,833
Acabou! Ele se foi!

504
00:39:14,751 --> 00:39:16,294
Ele morreu!

505
00:39:19,214 --> 00:39:22,008
Ele morreu.

506
00:39:47,075 --> 00:39:48,576
Estou com medo.

507
00:39:49,202 --> 00:39:50,870
Tenho medo por nós.

508
00:39:52,121 --> 00:39:53,206
Pelo Luke.

509
00:39:53,289 --> 00:39:56,459
O Luke está bem.
Falei com a Jane, ela vai buscá-lo.

510
00:39:56,543 --> 00:39:58,670
Não quis dizer isso, você sabe.

511
00:40:01,631 --> 00:40:04,175
Já ergui a gente uma vez, não dá…

512
00:40:06,719 --> 00:40:08,179
Não consigo fazer isso de novo.

513
00:40:11,057 --> 00:40:12,267
Fiz um juramento.

514
00:40:16,646 --> 00:40:19,566
E também fez uma promessa pra mim,

515
00:40:20,525 --> 00:40:21,526
pro seu filho.

516
00:40:22,443 --> 00:40:25,655
Veja o Luke. Parou a medicação,
voltou a ser ele mesmo.

517
00:40:25,738 --> 00:40:26,948
Caramba, veja você.

518
00:40:27,031 --> 00:40:29,659
Você consegue andar, consegue falar.

519
00:40:29,742 --> 00:40:32,203
Esqueceu tudo o que passou?

520
00:40:33,955 --> 00:40:35,206
Nem por um segundo.

521
00:40:36,291 --> 00:40:38,167
Essa história vai te consumir.

522
00:40:41,087 --> 00:40:42,422
Dá pra ver.

523
00:40:43,131 --> 00:40:44,632
Já estou até vendo.

524
00:40:45,925 --> 00:40:48,928
Mas não precisa ser uma causa sua, amor.

525
00:40:50,805 --> 00:40:55,351
Você deu 18 anos aos oficiais.

526
00:40:56,019 --> 00:40:57,478
Sua família. Nós…

527
00:41:02,233 --> 00:41:03,693
precisamos de você.

528
00:41:16,247 --> 00:41:17,248
É.

529
00:41:21,920 --> 00:41:22,921
Eu…

530
00:41:23,838 --> 00:41:27,508
Eu fui almoçar em casa
e coloquei a ceroula na secadora.

531
00:41:29,719 --> 00:41:32,931
- O que eu faria sem você?
- Você ia morrer congelado.

532
00:41:33,014 --> 00:41:34,182
Com certeza.

533
00:41:34,265 --> 00:41:35,725
Ou ia morrer de fome.

534
00:41:46,110 --> 00:41:47,904
- Diga?
- Achamos algo.

535
00:41:48,446 --> 00:41:49,614
Ok, estou a caminho.

536
00:41:51,282 --> 00:41:52,325
Preciso ir.

537
00:41:53,159 --> 00:41:54,244
Temos informação.

538
00:41:54,327 --> 00:41:57,664
A Meteorologia de Anchorage reporta
sinal aberto de um dos observadores.

539
00:41:57,747 --> 00:42:00,458
- Pode ser um SOS.
- De onde vem a transmissão?

540
00:42:00,542 --> 00:42:04,504
Da torre ao sul de Venetie.
Seis observadores têm contrato com eles.

541
00:42:04,587 --> 00:42:07,090
Falamos com cinco. Só não achamos…

542
00:42:07,173 --> 00:42:09,133
- Zeb Webber.
- Quem é Zeb Webber?

543
00:42:09,217 --> 00:42:14,055
Hutch, são 30km do local do acidente.
Quem chegaria até lá tão rápido e a pé?

544
00:42:14,138 --> 00:42:17,433
- O meu cara. Quem é Zeb Webber?
- Um condutor de cães.

545
00:42:17,517 --> 00:42:19,352
É um eremita, até pro Alasca.

546
00:42:19,435 --> 00:42:22,480
Mora na propriedade da família,
coordena os trenós.

547
00:42:22,564 --> 00:42:27,819
Então, tem um posto remoto com rádio
e cães de trenó a 30km do acidente?

548
00:42:28,778 --> 00:42:29,821
É ele.

549
00:43:07,358 --> 00:43:08,484
O que você fez?

550
00:43:33,301 --> 00:43:34,344
Está tudo bem.

551
00:43:34,427 --> 00:43:35,762
Não, estamos empacados.

552
00:43:38,806 --> 00:43:39,849
Seu telefone funciona?

553
00:43:42,769 --> 00:43:43,978
Temos que caminhar.

554
00:44:17,011 --> 00:44:19,305
Que bacana.

555
00:44:20,682 --> 00:44:22,767
É o chalé que seus pais compraram?

556
00:44:22,850 --> 00:44:24,310
Ainda sem sinal.

557
00:44:25,144 --> 00:44:26,396
E o fixo?

558
00:44:27,230 --> 00:44:30,441
Não tem linha.
O chalé está à venda desde junho.

559
00:44:32,610 --> 00:44:33,820
Meu pai vai surtar.

560
00:44:36,531 --> 00:44:37,824
Planejou isso pra gente?

561
00:44:38,449 --> 00:44:40,201
Sim, esta é a surpresa.

562
00:44:52,130 --> 00:44:55,508
Vamos caminhar daqui.
A casa fica a 800m, naquela montanha.

563
00:44:56,092 --> 00:44:57,594
Que isso? Está grudando.

564
00:44:58,553 --> 00:45:00,972
- Quê?
- A arma está grudando.

565
00:45:01,055 --> 00:45:02,849
Não deixou lá dentro, deixou?

566
00:45:02,932 --> 00:45:05,184
- Não.
- A condensação congela.

567
00:45:05,268 --> 00:45:06,269
É, eu sei.

568
00:45:06,936 --> 00:45:11,065
Ou usou um lubrificante de base mineral.
Enfim, não tenho outra então…

569
00:45:12,942 --> 00:45:14,110
Dê a ele a sua arma.

570
00:45:14,861 --> 00:45:17,113
Certo. Que graça. Boa sorte.

571
00:45:17,197 --> 00:45:19,657
Ele é um agente federal
ajudando oficiais numa busca.

572
00:45:19,741 --> 00:45:21,826
Você é da CIA, sem jurisdição aqui.

573
00:45:21,910 --> 00:45:24,120
- Dê sua arma a ele.
- Senão vai me prender?

574
00:45:30,168 --> 00:45:32,754
Tudo bem. Mas eu não fico pra trás.

575
00:45:33,338 --> 00:45:34,881
Sei que você se garante.

576
00:46:25,056 --> 00:46:26,891
Tudo bem, Zeb? Cadê ele?

577
00:46:42,365 --> 00:46:43,366
Hutch!

578
00:47:09,017 --> 00:47:10,351
Vai.

579
00:47:18,151 --> 00:47:19,652
- Shaw.
- Tudo bem.

580
00:47:23,531 --> 00:47:24,657
Não se mexa!

581
00:47:24,741 --> 00:47:26,201
- Pra trás!
- Não se mexa!

582
00:47:26,284 --> 00:47:28,077
- Largue a arma!
- Atiro nele, eu juro.

583
00:47:28,161 --> 00:47:29,704
Ok, calma!

584
00:47:29,787 --> 00:47:31,414
- Largue a arma.
- Não vou voltar.

585
00:47:32,498 --> 00:47:33,791
Devagar.

586
00:47:33,875 --> 00:47:35,376
- Atira, Frank!
- Quieta.

587
00:47:35,460 --> 00:47:36,753
Como vê, está cercado.

588
00:47:37,462 --> 00:47:40,381
Meu trabalho é te levar com segurança.

589
00:47:40,465 --> 00:47:43,426
Pra isso, você deve abaixar sua arma.

590
00:47:43,509 --> 00:47:46,679
Ele vai matar seu refém!
Puxa a porra do gatilho!

591
00:47:46,763 --> 00:47:48,514
Posso te proteger.

592
00:47:48,598 --> 00:47:50,141
Você é importante, eu sei.

593
00:47:50,225 --> 00:47:51,768
Por isso ela está aqui.

594
00:47:56,648 --> 00:47:58,024
Largue a arma.

595
00:47:58,107 --> 00:47:59,734
Vamos conversar, só nós.

596
00:48:08,284 --> 00:48:09,327
Tira ele daqui!

597
00:48:10,453 --> 00:48:12,205
Zeb, mande o cachorro parar.

598
00:48:12,288 --> 00:48:14,040
Zeb, mande parar.

599
00:48:14,123 --> 00:48:15,917
Zeb, mande o cachorro parar!

600
00:48:16,000 --> 00:48:17,377
Mande parar.

601
00:48:49,033 --> 00:48:50,201
Não é o Havlock.

602
00:49:06,384 --> 00:49:09,262
E vocês tiraram
mais três corpos da fuselagem?

603
00:49:09,846 --> 00:49:10,847
Estão lá.

604
00:49:31,784 --> 00:49:35,288
O agente Bolton está se agarrando à vida,
o detento morreu.

605
00:49:36,039 --> 00:49:37,916
Quer dinheiro pras flores?

606
00:49:37,999 --> 00:49:39,542
Não é brincadeira.

607
00:49:39,626 --> 00:49:43,254
Sou pago pra trazê-los vivo.
Tem um detento morto por sua causa.

608
00:49:44,130 --> 00:49:45,882
Cadê as fichas da tripulação?

609
00:49:46,549 --> 00:49:47,926
Ei, você me ouviu?

610
00:49:48,676 --> 00:49:49,719
Sim.

611
00:50:00,480 --> 00:50:03,525
Vimos este detento antes. Petéquias…

612
00:50:07,237 --> 00:50:09,364
- sugerem estrangulamento.
- E daí?

613
00:50:11,824 --> 00:50:14,035
Mas não há hematomas nos pulsos.

614
00:50:14,118 --> 00:50:17,205
Se estivesse algemado e tivesse resistido,
haveria marcas.

615
00:50:17,705 --> 00:50:20,375
Uniram-se contra ele.
Os prisioneiros se atacaram.

616
00:50:21,084 --> 00:50:23,878
Só que ele não era prisioneiro.

617
00:50:25,213 --> 00:50:26,214
Quê?

618
00:50:27,465 --> 00:50:28,299
OFICIAL ROBERT GRANGER

619
00:50:28,383 --> 00:50:31,678
Granger? Não. Falei com Granger.
Ele contou do acidente.

620
00:50:32,220 --> 00:50:33,596
Oficial Granger.

621
00:50:34,097 --> 00:50:37,016
Frank Remnick.
Preciso saber o que houve a bordo.

622
00:50:37,100 --> 00:50:39,477
Um detento se soltou e sabotou o avião.

623
00:50:39,561 --> 00:50:40,979
Qual deles?

624
00:50:41,062 --> 00:50:42,605
Ele estava encapuzado.

625
00:50:43,648 --> 00:50:44,524
Algemado.

626
00:50:46,693 --> 00:50:48,111
E o chamavam de "Havlock".

627
00:50:53,491 --> 00:50:55,368
Falaram que era prioridade e extraoficial.

628
00:50:58,037 --> 00:51:00,999
O sujeito era mais esperto que todo mundo.

629
00:51:11,217 --> 00:51:14,554
Ele sabia que, assim que pisasse no chão,
seria um homem livre.

630
00:51:21,978 --> 00:51:23,104
Obrigado.

631
00:51:23,646 --> 00:51:25,982
- Medicar é meu trabalho.
- Não é isso.

632
00:51:26,858 --> 00:51:29,194
Você e o Frank fizeram por mim
mais que imaginam.

633
00:51:30,028 --> 00:51:31,988
Não ficará tão grato

634
00:51:32,071 --> 00:51:34,824
quando o Dr. Wright
começar a operar sua perna.

635
00:51:39,954 --> 00:51:42,165
- Frank?
- Oi, Sarah. Ainda bem, ouça.

636
00:51:42,248 --> 00:51:43,625
O guarda que levamos.

637
00:51:43,708 --> 00:51:44,792
- Sim?
- Granger.

638
00:51:45,501 --> 00:51:46,961
- E daí?
- Granger.

639
00:51:47,045 --> 00:51:49,714
Ele não é guarda, é um prisioneiro.

640
00:51:49,797 --> 00:51:53,092
Saia daí e avise o policial mais próximo.

641
00:51:53,176 --> 00:51:54,385
Estou a caminho.

642
00:51:55,053 --> 00:51:56,095
Sarah?

643
00:53:55,673 --> 00:53:57,592
- Achou a Sarah?
- Não.

644
00:53:58,218 --> 00:54:00,136
- Diga que tem uma pista.
- Não.

645
00:54:00,220 --> 00:54:02,096
Espera, Frank, é sobre o Luke.

646
00:54:02,180 --> 00:54:03,306
O que tem o Luke?

647
00:54:03,389 --> 00:54:05,683
Não sabemos onde ele está. Ele saiu.

648
00:54:05,767 --> 00:54:09,896
A escola puxou as imagens da CCTV.
Ele saiu com Kira Moore após o almoço.

649
00:54:10,480 --> 00:54:12,690
Veja se localiza o telefone dele.

650
00:54:12,774 --> 00:54:15,360
Estou parando na escola pra uma coletiva.

651
00:54:15,443 --> 00:54:16,861
- Deixa comigo.
- Certo.

652
00:55:07,871 --> 00:55:10,540
Tínhamos um acordo.
Sem segredos. Você mentiu.

653
00:55:10,623 --> 00:55:13,626
- Calma.
- Não pensou em me mostrar a foto do cara?

654
00:55:13,710 --> 00:55:16,045
Vi a cara dele, Sidney.
Eu podia identificá-lo.

655
00:55:16,129 --> 00:55:17,130
Ou você não queria.

656
00:55:17,213 --> 00:55:18,756
- Ridículo.
- Sabe qual é a dele.

657
00:55:18,840 --> 00:55:20,466
- Os planos.
- Está nervoso.

658
00:55:20,550 --> 00:55:22,260
Do que você sabe?

659
00:55:22,343 --> 00:55:25,638
Sei que o Havlock
está por aí executando um plano.

660
00:55:25,722 --> 00:55:30,268
Sei que ele está dois passos à frente,
o que nos deixa 4km pra trás.

661
00:55:31,060 --> 00:55:32,353
Está escondendo algo.

662
00:55:35,815 --> 00:55:38,651
Tá, me diga.
Por que quer pegá-lo antes de mim?

663
00:55:38,735 --> 00:55:39,736
Por quê?

664
00:55:41,446 --> 00:55:42,614
Vão matá-lo.

665
00:55:44,824 --> 00:55:47,994
A CIA quer que eu o leve embora
pra poderem matá-lo.

666
00:55:48,077 --> 00:55:52,290
Após o matarem, me enterram também,
pois acham que sou parte do esquema.

667
00:55:52,373 --> 00:55:55,919
Então, se eu pegar o Havlock primeiro,
se eu entregá-lo ao FBI,

668
00:55:56,002 --> 00:55:58,963
eles me ajudam a provar a verdade
e retomo a vida.

669
00:56:00,882 --> 00:56:02,133
Porra, a sua vida.

670
00:56:03,009 --> 00:56:04,761
Pode retomar sua vida.

671
00:56:05,470 --> 00:56:06,846
Vamos achá-la, Frank.

672
00:56:06,930 --> 00:56:09,515
Não, nós não vamos fazer nada.

673
00:56:10,683 --> 00:56:12,060
Eu te falei,

674
00:56:12,143 --> 00:56:15,855
se seu segredo colocar vidas em risco,
nós teremos problemas.

675
00:56:15,939 --> 00:56:19,234
Meu melhor amigo morreu, meu filho sumiu,
minha esposa foi levada…

676
00:56:19,317 --> 00:56:21,444
- Frank, está nervoso.
- Sr. Remnick!

677
00:56:23,071 --> 00:56:24,697
O Alasca é jurisdição minha.

678
00:56:25,365 --> 00:56:29,494
O traidor está na minha floresta
com minha esposa, pondo vidas em perigo.

679
00:56:29,577 --> 00:56:33,456
Não me importa se eu tiver que remontar
peça por peça daquele avião,

680
00:56:33,540 --> 00:56:36,668
vou achar o sujeito
e o que você estiver escondendo.

681
00:56:36,751 --> 00:56:39,671
Mas você e eu já éramos. Se me dá licença,

682
00:56:39,754 --> 00:56:42,590
tenho que dar uma coletiva
e caçar um homem.

683
00:57:01,776 --> 00:57:02,777
- Frank.
- Sim.

684
00:57:02,861 --> 00:57:05,280
- Caiu tudo.
- Como assim?

685
00:57:05,905 --> 00:57:07,699
Perdemos uma estação da base.

686
00:57:07,782 --> 00:57:10,535
Vários servidores.
Não tem internet nem celular.

687
00:57:11,578 --> 00:57:13,663
Oi, Sid, você está aí?

688
00:57:14,330 --> 00:57:15,790
Sim, claro que está aí.

689
00:57:15,874 --> 00:57:17,083
Adivinhe quem é?

690
00:57:18,418 --> 00:57:22,797
Enfim, estou seguro em terra firme,
já fazendo meus planos.

691
00:57:23,423 --> 00:57:25,300
Mas sabe disso, não é, Sid?

692
00:57:26,050 --> 00:57:28,094
Sabe que não quero falar com você.

693
00:57:28,678 --> 00:57:30,346
Quero falar com você, Frank.

694
00:57:31,723 --> 00:57:33,391
Lamento te envolver nessa.

695
00:57:33,474 --> 00:57:37,145
Veja, a Sidney e eu temos…

696
00:57:37,228 --> 00:57:40,231
Como se diz? Um histórico sórdido.

697
00:57:41,274 --> 00:57:43,026
Tem culpa pra dar e vender.

698
00:57:44,068 --> 00:57:47,155
A questão é que não confio
em ninguém da CIA.

699
00:57:47,780 --> 00:57:49,949
Mas você é um escoteiro
entre ladrões, Frank.

700
00:57:50,909 --> 00:57:51,910
Confio em você.

701
00:57:53,328 --> 00:57:55,747
Confio pois passei um tempo
com sua esposa.

702
00:57:57,165 --> 00:57:58,166
Gostei dela.

703
00:57:59,125 --> 00:58:00,793
Por isso ela está viva.

704
00:58:01,419 --> 00:58:04,964
E, como ela está viva e segura,
você está em dívida comigo.

705
00:58:06,090 --> 00:58:08,301
Então, vou ligar e pedir uns favores.

706
00:58:09,344 --> 00:58:12,764
Você é meu intermediário, Frank.

707
00:58:13,348 --> 00:58:15,516
Vamos nos conhecer melhor
do que gostaríamos.

708
00:58:16,184 --> 00:58:17,685
E o que vamos fazer juntos

709
00:58:18,853 --> 00:58:21,481
vai mudar o mundo.

710
00:59:53,239 --> 00:59:55,241
Legendas: Flávia Fusaro

