1
00:00:16,955 --> 00:00:20,166
"알래스카주 아일슨 공군 기지"

2
00:00:26,089 --> 00:00:28,091
관제소, 여기는 N207

3
00:00:28,174 --> 00:00:30,718
워싱턴 덜레스행 계기 비행 경로
기록 준비 완료

4
00:00:30,802 --> 00:00:33,263
USM 207, 여기는 관제

5
00:00:33,346 --> 00:00:35,598
워싱턴 덜레스행 비행 허가
활주로 방향 유지

6
00:00:35,682 --> 00:00:36,849
"교정국"

7
00:02:46,938 --> 00:02:48,523
젠장, 뭐였어?

8
00:02:53,653 --> 00:02:55,530
살려 줘!

9
00:02:55,613 --> 00:02:59,576
N207 엔진 화재
즉시 착륙 유도 요청한다

10
00:03:19,846 --> 00:03:21,514
내보내 줘

11
00:03:46,414 --> 00:03:47,832
- 나와 있었구나
- 네

12
00:03:48,541 --> 00:03:51,502
- 왜? 잠이 안 와?
- 네

13
00:03:52,295 --> 00:03:53,379
우리 못 봤잖아요

14
00:03:55,340 --> 00:03:58,927
있잖니
오로라는 사라지지 않아

15
00:03:59,010 --> 00:04:01,554
이 핑계로
내년에 다시 오면 돼

16
00:04:01,638 --> 00:04:02,680
네

17
00:04:05,892 --> 00:04:06,893
아빠

18
00:04:10,605 --> 00:04:12,398
도망쳐, 뛰어!

19
00:04:27,872 --> 00:04:30,458
압력이 떨어진다
착륙해야 해

20
00:04:35,463 --> 00:04:38,091
기압 조정 중, 항속은 안정적

21
00:06:14,646 --> 00:06:15,897
2,000피트

22
00:06:15,980 --> 00:06:18,816
하강 중, 충격에 대비해

23
00:07:01,067 --> 00:07:04,028
'라스트 프런티어'
THE LAST FRONTIER

24
00:07:04,112 --> 00:07:07,156
"알래스카주 페어뱅크스"

25
00:07:09,534 --> 00:07:11,411
"미래를 찾아 북쪽으로
알래스카주"

26
00:07:29,929 --> 00:07:31,556
- 좋은 아침, 밥
- 좋은 아침, 프랭크

27
00:07:32,765 --> 00:07:33,850
열심이네

28
00:08:05,965 --> 00:08:07,217
미쳤군

29
00:08:10,386 --> 00:08:11,304
여보

30
00:08:11,930 --> 00:08:14,599
오늘 차우더 하우스에서
점심 먹을까?

31
00:08:14,682 --> 00:08:16,684
마음은 굴뚝 같은데
오늘 두 타임 연속 근무야

32
00:08:16,768 --> 00:08:18,811
그리고 당신 내복 찾았어

33
00:08:18,895 --> 00:08:20,647
그러면 점심 가져다줄게

34
00:08:21,231 --> 00:08:23,733
내가 어젯밤에 말리라고 한
세탁물 더미에 있었어

35
00:08:23,816 --> 00:08:25,527
루크, 서둘러, 늦었어

36
00:08:26,194 --> 00:08:28,321
오늘 밤은 통금 12시 반 돼요?

37
00:08:28,404 --> 00:08:30,740
- 자정 넘어서는…
- 좋은 일이 안 생기죠

38
00:08:30,823 --> 00:08:33,700
근데 홈커밍 경기고
다들 끝나고 데번네 가요

39
00:08:33,785 --> 00:08:36,036
- 저만 빠지기 싫어요
- 일리 있네

40
00:08:36,913 --> 00:08:40,791
아빠가 괜찮다고 하면 그렇게 해
대신 시간 엄수야

41
00:08:40,875 --> 00:08:42,834
빨리 가, 늦었잖아

42
00:08:43,545 --> 00:08:45,255
그럼 우리 점심 안 먹는 거야?

43
00:08:46,381 --> 00:08:47,966
왜 그렇게 점심에 집착해?

44
00:08:48,049 --> 00:08:50,969
왜 그렇게 웃는 거고?
뇌졸중이라도 왔어?

45
00:08:57,267 --> 00:08:58,518
우리 오두막집 됐어

46
00:08:59,936 --> 00:09:01,437
매도자가 수락했어

47
00:09:01,521 --> 00:09:03,606
어머, 세상에

48
00:09:04,232 --> 00:09:05,233
언제 전화 왔어?

49
00:09:05,316 --> 00:09:07,318
전화 아니고
오늘 아침에 문자 받았어

50
00:09:07,402 --> 00:09:09,279
우리 정말 하는 거야?

51
00:09:09,362 --> 00:09:11,197
내 생각에는 운명 같아

52
00:09:11,281 --> 00:09:14,659
그 돈은 다 어떻게 대?

53
00:09:16,703 --> 00:09:17,912
내 트럭 팔 거야

54
00:09:17,996 --> 00:09:20,123
오른쪽 팔, 왼쪽 불알도

55
00:09:21,499 --> 00:09:22,584
걱정 마

56
00:09:22,667 --> 00:09:25,003
그게 톰이 점심 먹으면서
하려는 얘기야

57
00:09:25,879 --> 00:09:28,590
그래, 그리고 일은?

58
00:09:28,673 --> 00:09:32,135
- 일이 뭐?
- 이게 보통 일이 아니잖아

59
00:09:32,802 --> 00:09:35,638
내가 아는 한
이 동네는 늘 조용했어

60
00:09:36,556 --> 00:09:38,433
이 일을 영원히 할 수 없지
나이도 먹는데

61
00:09:39,559 --> 00:09:41,394
슬슬 미래를 생각해야 해

62
00:09:43,438 --> 00:09:44,814
보안관들은 당신 가족이잖아

63
00:09:44,898 --> 00:09:46,024
앞으로도 가족일 거야

64
00:09:46,107 --> 00:09:47,901
금방 정리될 일은 아니지만…

65
00:09:50,278 --> 00:09:51,988
타이밍이 딱 좋아

66
00:09:52,071 --> 00:09:53,573
루크도 나아졌고

67
00:09:53,656 --> 00:09:55,742
몇 달째 악몽도 안 꿨잖아

68
00:09:56,326 --> 00:09:58,286
우리 사이도 좋으니까…

69
00:10:00,163 --> 00:10:01,789
- 그래
- 이제 당신 차례야

70
00:10:03,791 --> 00:10:05,084
진심이야?

71
00:10:05,168 --> 00:10:08,338
민박집 운영하고 싶다고
10대 때부터 떠들었잖아

72
00:10:08,421 --> 00:10:09,797
장난해?

73
00:10:09,881 --> 00:10:11,424
진심이냐고?

74
00:10:11,507 --> 00:10:14,344
당신이, 우리가
내가 원하는 거야

75
00:10:17,388 --> 00:10:18,389
그래

76
00:10:19,432 --> 00:10:21,601
- 좋아
- 나 잘했어?

77
00:10:21,684 --> 00:10:23,394
- 잘했어, 그래
- 나 착한 짓 했어?

78
00:10:25,605 --> 00:10:28,942
"페어뱅크스에 잘 오셨습니다
알래스카의 황금 심장"

79
00:10:29,025 --> 00:10:30,735
"영업 중"

80
00:10:35,907 --> 00:10:36,991
나 왔어

81
00:10:37,867 --> 00:10:41,538
네가 좋아하는 거야
견과와 아이싱 올린 막대 도넛

82
00:10:41,621 --> 00:10:44,249
커스터드 따위 없지

83
00:10:44,958 --> 00:10:46,668
- 기분 좋으신가 보네
- 좋은 아침, 제인

84
00:10:47,377 --> 00:10:48,419
허리는 괜찮아?

85
00:10:48,503 --> 00:10:50,797
똑같아요
되새겨 줘서 고맙네요

86
00:10:50,880 --> 00:10:53,341
나 다이어트 중이라
도넛 가져온 거지?

87
00:10:53,424 --> 00:10:54,968
애니는 절대 모를 거야

88
00:10:55,051 --> 00:10:56,844
애니는 모르는 게 없답니다

89
00:10:56,928 --> 00:10:59,347
- 나 먹을 초콜릿 도넛도 있어요?
- 네

90
00:11:00,056 --> 00:11:01,057
두 사람은 웬일이에요?

91
00:11:01,140 --> 00:11:03,351
노라와 내가
사방치기 놀이를 배웠거든

92
00:11:03,434 --> 00:11:05,853
노라가 연습하라고
돌에 그림을 그려 줬지

93
00:11:05,937 --> 00:11:07,230
설마

94
00:11:07,313 --> 00:11:09,774
엄마는 신나서
정신줄 놓기 직전이라

95
00:11:09,858 --> 00:11:11,609
커피 한 잔 마시고

96
00:11:11,693 --> 00:11:14,070
아빠의 특별한 돌을
가져다주기로 했답니다

97
00:11:14,779 --> 00:11:17,156
정말 근사하다
네가 그린 거야?

98
00:11:17,740 --> 00:11:19,868
아빠가 사방치기를
진짜 좋아하거든요

99
00:11:19,951 --> 00:11:21,744
아빠가 또 뭘 좋아하게?

100
00:11:22,328 --> 00:11:23,621
도넛

101
00:11:23,705 --> 00:11:25,331
- 정말이야, 좋아해
- 아니에요

102
00:11:25,415 --> 00:11:28,501
아빠는 도넛 안 먹어
1kg만 더 빼면

103
00:11:28,585 --> 00:11:32,005
엄마가 침실에서
특별한 선물을 줄 거거든

104
00:11:32,088 --> 00:11:33,381
아빠한테 인사해

105
00:11:33,464 --> 00:11:35,008
안녕, 아빠, 사랑해요

106
00:11:35,091 --> 00:11:36,134
잘 가렴

107
00:11:36,217 --> 00:11:37,343
잘 가요

108
00:11:37,969 --> 00:11:40,722
- 여보세요, 톰
- 내 돌멩이 줘

109
00:11:40,805 --> 00:11:42,682
- 그래
- 그렇지, 치워

110
00:11:43,266 --> 00:11:44,517
프랭크

111
00:11:44,601 --> 00:11:45,852
좋은 아침, 프랭크

112
00:11:45,935 --> 00:11:46,978
- 허치
- 어디요?

113
00:11:47,061 --> 00:11:48,938
도넛에 지갑도 들고 왔어?

114
00:11:49,022 --> 00:11:51,024
- 왜?
- 나한테 20달러 빚졌거든

115
00:11:51,107 --> 00:11:54,027
- 이런, 법정에 안 왔어?
- 안 왔지

116
00:11:54,110 --> 00:11:56,070
프랭크
방금 소방서장 전화였어요

117
00:11:56,154 --> 00:11:58,406
북쪽에서 연기가 나는데
육안으로 확인이 안 된다고

118
00:11:58,489 --> 00:12:00,241
헬기 타고 한번 봐 달래요

119
00:12:01,910 --> 00:12:02,911
살펴보자고

120
00:12:13,546 --> 00:12:15,048
사방치기라니 진짜야?

121
00:12:15,840 --> 00:12:17,050
'세서미 스트리트'에서 봤어

122
00:12:18,343 --> 00:12:22,472
도니, 1kg 더 안 빼도
넌 늘 나의 스너플러퍼거스일 거야

123
00:12:25,391 --> 00:12:26,392
맙소사

124
00:12:26,476 --> 00:12:28,478
- 저거…
- 프레드

125
00:12:28,561 --> 00:12:30,104
가까이 내려 줘

126
00:14:19,672 --> 00:14:21,633
- 생존자가 있다!
- 급습

127
00:14:23,801 --> 00:14:25,303
급습요

128
00:14:26,888 --> 00:14:28,932
헬기 후진시키지 마

129
00:14:29,015 --> 00:14:31,601
- 어서 일으켜
- 서둘러

130
00:14:31,684 --> 00:14:33,686
가자, 가

131
00:15:15,812 --> 00:15:17,146
꼼짝 마

132
00:15:20,316 --> 00:15:21,943
그냥 쏴

133
00:15:24,362 --> 00:15:25,572
총 내려

134
00:15:38,334 --> 00:15:40,378
서둘러, 허치
헬기에 태우자

135
00:15:40,461 --> 00:15:41,629
- 가자, 도니
- 가자

136
00:15:46,885 --> 00:15:48,428
- 일어나, 도니
- 서둘러

137
00:15:48,511 --> 00:15:51,264
도니, 일어나라고
빨리 일으켜

138
00:15:53,266 --> 00:15:54,434
물러서

139
00:15:55,393 --> 00:15:56,477
일어나

140
00:15:57,687 --> 00:15:58,605
물러서라고

141
00:15:58,688 --> 00:16:00,690
물러서란 말 안 들려?

142
00:16:53,117 --> 00:16:54,202
안 보여

143
00:17:06,755 --> 00:17:08,258
빨리 일어나요

144
00:17:08,340 --> 00:17:09,967
헬기로 가요

145
00:17:10,051 --> 00:17:13,053
가자고요, 헬기로 가요

146
00:17:14,222 --> 00:17:16,224
- 뛰어요
- 서둘러

147
00:17:18,268 --> 00:17:21,604
헬기에 타요
빌어먹을 헬기에 타라고요!

148
00:17:21,687 --> 00:17:23,523
출발해, 프레드

149
00:17:24,148 --> 00:17:25,567
빨리!

150
00:17:25,649 --> 00:17:28,820
돈, 괜찮아?
당장 출발해

151
00:17:32,991 --> 00:17:34,075
가자

152
00:17:58,016 --> 00:18:00,852
"CIA 본부
버지니아주 랭글리"

153
00:18:08,067 --> 00:18:09,068
"CIA
그리핀, 마크"

154
00:18:16,951 --> 00:18:18,119
앳워터가 추락했습니다

155
00:18:20,079 --> 00:18:21,956
- 언제?
- 한 시간 전에요

156
00:18:22,040 --> 00:18:23,917
- ACARS? 데이터링크스?
- 전부 반응 없습니다

157
00:18:24,000 --> 00:18:26,169
좋아, 국가정찰국은
뭘 아는지 알아봐

158
00:18:26,252 --> 00:18:29,047
사망자 수가 파악되면
누리보고 팀을 꾸리라고…

159
00:18:29,130 --> 00:18:31,382
그게 아닙니다
작전은 아직 진행 중이에요

160
00:18:31,466 --> 00:18:32,592
항공기가 추락했다며

161
00:18:32,675 --> 00:18:34,677
충돌 직전까지
통신이 끊기지 않았어요

162
00:18:34,761 --> 00:18:36,429
생존자가 있다고
믿을 이유가 있고요

163
00:18:36,512 --> 00:18:39,766
- 젠장, 노출된 거군
- 연방항공청은 아직 모릅니다

164
00:18:39,849 --> 00:18:41,434
스코필드를 데려와야 해

165
00:18:41,517 --> 00:18:43,186
그건 아닌 것 같은데요

166
00:18:43,269 --> 00:18:44,938
우리 관할권 밖의 일이야

167
00:18:45,021 --> 00:18:47,899
스코필드는
통찰력과 접근권이 있어

168
00:18:47,982 --> 00:18:49,400
해브록을 만든 사람이잖아

169
00:18:49,484 --> 00:18:51,402
스코필드가 처리할 문제야

170
00:18:51,486 --> 00:18:55,615
어디 나자빠져 있든
술 퍼마시든 여기로 데려와

171
00:19:22,058 --> 00:19:23,184
"보드카"

172
00:19:37,115 --> 00:19:38,700
"생일 축하해, 조이"

173
00:19:45,331 --> 00:19:47,292
시드니 이모, 와 주셨네요

174
00:19:47,375 --> 00:19:49,127
물론 와야지

175
00:19:49,210 --> 00:19:52,046
올해 최고의 생일 파티를
놓칠 수야 있나

176
00:19:52,130 --> 00:19:54,507
- 케이크는?
- 타이가 계단에서 입술 터졌어요

177
00:19:54,591 --> 00:19:56,342
- 꼭 보세요
- 말도 안 돼

178
00:19:57,176 --> 00:19:58,887
물고기를 주는 거야?

179
00:19:58,970 --> 00:20:00,263
나도 반가워, 언니

180
00:20:00,346 --> 00:20:02,599
조이와 애 아빠가
동물 권리 단체에서 봉사를 해

181
00:20:03,099 --> 00:20:06,436
왜 야생에서 밀렵한
이국적인 물고기를 줘?

182
00:20:07,604 --> 00:20:08,771
그냥 물고기잖아

183
00:20:09,355 --> 00:20:11,024
셋, 넷, 다섯, 출발

184
00:20:12,317 --> 00:20:13,818
사건은 어떻게 돼 가?

185
00:20:14,861 --> 00:20:16,779
일 얘기 못 하는 거 알잖아

186
00:20:16,863 --> 00:20:19,616
네이선 말로는
너 감찰실에 회부될 거래

187
00:20:19,699 --> 00:20:20,700
누구한테 들었는데?

188
00:20:20,783 --> 00:20:24,412
너 기소되면
반역죄로 감옥 갈 수도 있댔어

189
00:20:27,582 --> 00:20:31,169
하나, 둘, 셋, 넷, 다섯
꼭…

190
00:20:35,632 --> 00:20:36,799
스코필드 요원?

191
00:20:37,425 --> 00:20:38,259
어쩌면요

192
00:20:38,343 --> 00:20:40,053
따라오시죠

193
00:20:40,136 --> 00:20:41,971
앳워터 프로토콜 일입니다

194
00:20:44,641 --> 00:20:48,186
"중앙정보국
미합중국"

195
00:20:54,275 --> 00:20:56,694
"조국을 위해 목숨을 바친"

196
00:20:56,778 --> 00:20:58,947
"중앙정보국 요원들을 추모하며"

197
00:20:59,781 --> 00:21:01,741
네 아버지는
좋은 사람이었어, 시드

198
00:21:03,117 --> 00:21:04,536
우리도 그리워

199
00:21:09,582 --> 00:21:10,917
날 왜 데려왔죠?

200
00:21:11,000 --> 00:21:15,713
중국 국경에서 북쪽 20km 지점
하바롭스크 외곽에서 잡았어

201
00:21:16,214 --> 00:21:19,551
우리 팀이 투입될 동안
국무부에서 비공개로 유지했지

202
00:21:19,634 --> 00:21:23,721
알래스카 기지로 이송한 뒤
비밀 수송기로 옮겼어

203
00:21:24,305 --> 00:21:26,182
그때 일이 개판이 됐고

204
00:21:26,766 --> 00:21:28,434
작전은 비공식으로 진행됐어

205
00:21:28,518 --> 00:21:32,313
본부에서는 JPATS 수송이
최적의 위장이라고 판단했지

206
00:21:32,397 --> 00:21:34,816
보안관도 파일럿도
세부 사항을 몰랐어요

207
00:21:34,899 --> 00:21:38,111
해브록을 데려오려고 알래스카로
죄수 수송기를 우회한 거예요?

208
00:21:38,194 --> 00:21:39,279
4급이었어요

209
00:21:39,362 --> 00:21:41,781
아일슨의 선임 상사도
상황을 모르고 있죠

210
00:21:41,865 --> 00:21:45,952
문제는 수송기가 오전 7시에
레이더에서 사라졌단 거야

211
00:21:46,035 --> 00:21:48,454
위성 이미지를 보면
생존자들이 있어

212
00:21:48,538 --> 00:21:51,249
즉 해브록이 움직인단 거지

213
00:21:51,833 --> 00:21:53,418
여러분한테
문제가 생긴 것 같네요

214
00:21:54,252 --> 00:21:55,670
남 일이 아니야, 시드니

215
00:21:55,753 --> 00:21:57,922
아뇨, 남 일이에요
날 내쫓았잖아요

216
00:21:58,006 --> 00:22:00,091
이제 네가 다시 필요해

217
00:22:08,308 --> 00:22:10,393
"알래스카 주 경찰"

218
00:22:11,269 --> 00:22:12,604
가자

219
00:22:27,744 --> 00:22:29,204
서둘러요

220
00:22:30,330 --> 00:22:31,831
다들 모여 봐요

221
00:22:32,415 --> 00:22:34,542
남쪽으로 약 3km 지점에
추락한 항공기가 있어요

222
00:22:34,626 --> 00:22:35,835
수송기죠

223
00:22:35,919 --> 00:22:39,047
쌍발 제트기로
구금자 100명은 태울 크기예요

224
00:22:39,130 --> 00:22:41,090
- 구금자라니요?
- JPATS 수송기예요

225
00:22:41,174 --> 00:22:43,134
죄수 및 외국인 수송 시스템요

226
00:22:43,218 --> 00:22:46,179
수감자들이 재판을 받도록
이동시키는…

227
00:22:46,262 --> 00:22:47,639
범죄자들이 있단 말이에요?

228
00:22:47,722 --> 00:22:49,682
그것도 연방 죄수들이에요

229
00:22:49,766 --> 00:22:53,937
국적, 성별 불문 전원 무장했고
폭력적이고 위험해요

230
00:22:54,020 --> 00:22:56,648
몇 명한테는
이게 유일한 탈출 기회겠죠

231
00:22:57,232 --> 00:22:59,943
시간이 흐를수록
문제만 커져요

232
00:23:00,026 --> 00:23:02,153
우선 계곡부터 폐쇄해요

233
00:23:02,237 --> 00:23:03,947
스티스 고속 도로
양쪽 출입구 봉쇄하고

234
00:23:04,030 --> 00:23:05,532
지휘소가 필요해요

235
00:23:05,615 --> 00:23:08,326
물, 전력
항공 수송 공간이 있는 곳

236
00:23:08,409 --> 00:23:10,787
- 11번 고속 도로의 유콘강 캠프요
- 너무 멀어요, 다른 데는요?

237
00:23:10,870 --> 00:23:13,122
오래된 엠파이어 시멘트 공장은요?
6시 방향으로 1.6km요

238
00:23:13,206 --> 00:23:15,083
- 거기로 하죠, 그래요
- 네

239
00:23:15,166 --> 00:23:16,709
누가 병원에 연락 넣어서

240
00:23:16,793 --> 00:23:18,461
긴급 프로토콜 가동하라고 해요

241
00:23:18,545 --> 00:23:19,712
이렇게 말해요

242
00:23:20,255 --> 00:23:23,091
환자가 물밀 듯 몰려들 거라고

243
00:23:30,682 --> 00:23:31,683
"경찰"

244
00:23:34,602 --> 00:23:36,479
프랭크와의 점심은
미뤄야겠네요

245
00:23:37,480 --> 00:23:38,731
왜요? 무슨 일이에요?

246
00:23:38,815 --> 00:23:39,858
사고가 있었어요

247
00:23:39,941 --> 00:23:41,985
죄수 수송이라던데

248
00:23:42,068 --> 00:23:43,486
린 선생님이
환자 분류 돌입하래요

249
00:23:43,570 --> 00:23:45,572
3층도 봉쇄하고요

250
00:23:55,748 --> 00:23:59,002
프랭크, 괜찮아? 무슨 일이야?
사고가 있었다던데

251
00:23:59,085 --> 00:24:00,253
죄수 수송기가 추락했어

252
00:24:00,336 --> 00:24:02,297
도니가 다쳤어
헬기 수송 기다리는 중이야

253
00:24:02,380 --> 00:24:03,965
- 다쳤다니?
- 잠깐만

254
00:24:04,048 --> 00:24:05,633
보안국에서 명단을 받았어요

255
00:24:06,301 --> 00:24:07,844
사진이 필요해요

256
00:24:07,927 --> 00:24:10,597
본부에 가까운 친족과
범죄 기록 자료 보내 달라고 해요

257
00:24:10,680 --> 00:24:11,848
사망자 신원을 파악해야 해요

258
00:24:11,931 --> 00:24:13,266
- 네
- 사진이 필요하죠

259
00:24:13,349 --> 00:24:16,603
- 프랭크, 어떻게 된 건데?
- 도니가 칼에 찔렸어

260
00:24:16,686 --> 00:24:19,772
누가 애니한테 알려야 해
도니가 곧 그쪽으로 갈 거야

261
00:24:20,315 --> 00:24:21,900
알았어
당신은? 괜찮아?

262
00:24:22,901 --> 00:24:24,402
루크도 위험한 거야?

263
00:24:24,485 --> 00:24:26,279
루크는 안전해, 학교 갔잖아
나도 괜찮고

264
00:24:26,362 --> 00:24:28,198
내복이 아쉬울 뿐이지

265
00:24:29,616 --> 00:24:32,076
이만 끊어야겠다
짬 나면 연락할게

266
00:24:32,160 --> 00:24:33,703
- 프랭크?
- 응

267
00:24:33,786 --> 00:24:37,916
조심해, 알았지?
지원 도착할 때까지 몸 사려

268
00:24:37,999 --> 00:24:40,126
여보, 우리가 지원이야

269
00:24:41,711 --> 00:24:45,089
알래스카 수석 부보안관은
프랭크 렘닉이야

270
00:24:45,173 --> 00:24:48,301
말을 아끼는데
아예 차단하지는 마

271
00:24:48,384 --> 00:24:49,886
우린 그쪽 관할권이 없는데

272
00:24:49,969 --> 00:24:52,180
그 촌놈이 문지기거든

273
00:24:52,680 --> 00:24:53,556
접근 방식은요?

274
00:24:53,640 --> 00:24:57,268
알래스카 허허벌판에서
나고 자란 사람이야

275
00:24:57,352 --> 00:25:00,230
시카고 도망자 전담반에서
6년 근무했는데

276
00:25:00,313 --> 00:25:02,357
시카고 생활을 못 견뎠어

277
00:25:02,440 --> 00:25:04,609
다시 아이스박스로 재배정받았고

278
00:25:04,692 --> 00:25:08,696
그 이후 5년간
총을 두 번밖에 안 쏴 봤지

279
00:25:08,780 --> 00:25:10,073
사망 사건이 한 건도 없었거든

280
00:25:10,156 --> 00:25:12,242
이런 일은 경험이 없어

281
00:25:12,325 --> 00:25:13,826
그럼 자신감이 부족하겠네요

282
00:25:14,577 --> 00:25:16,204
그 약점을 이용해

283
00:25:16,788 --> 00:25:19,457
네 도움이 필요하다고 잘 구슬려

284
00:25:20,583 --> 00:25:21,709
절친이 되라는 거군요

285
00:25:21,793 --> 00:25:23,670
FBI에서 붙인
내 보모는 누구예요?

286
00:25:24,170 --> 00:25:27,131
앵커리지에서 파견된 요원 둘
볼턴과 쇼야

287
00:25:27,215 --> 00:25:28,341
대충 내용 들었고

288
00:25:28,424 --> 00:25:30,677
- 대기하고 있을 거야
- 통화 연결됐습니다

289
00:25:32,053 --> 00:25:34,514
명심해
우린 그자가 필요해

290
00:25:34,597 --> 00:25:39,644
보안관들이 우리를 배제하면
이 사건은 블랙홀이 돼 버려

291
00:25:46,609 --> 00:25:48,236
렘닉 씨, 시드니 스코필드입니다

292
00:25:48,319 --> 00:25:50,822
앵커리지 지부에서
나한테 연락 갈 거라고 들었죠?

293
00:25:50,905 --> 00:25:53,199
네, 당신 소속은
애매하게 말하더군요

294
00:25:53,283 --> 00:25:54,951
그럴 만해요, 복잡하거든요

295
00:25:55,034 --> 00:25:57,203
난 다기관 합동 전담팀
소속이에요

296
00:25:57,287 --> 00:25:58,580
은밀히 움직인단 말인가요?

297
00:25:58,663 --> 00:26:01,624
이 사건에서 공개할 수 있는
부분만 정리해서…

298
00:26:01,708 --> 00:26:03,376
JPATS는 CIA가 아니라
보안국 소관입니다

299
00:26:03,459 --> 00:26:06,588
이 회선에선 자세히 말 못 하니
이렇게만 말할게요

300
00:26:06,671 --> 00:26:08,798
상황을 알려 주고
필요한 정보를 주려고

301
00:26:08,882 --> 00:26:10,425
내가 그쪽으로 가니까

302
00:26:10,508 --> 00:26:13,303
그때까지 무슨 수를 쓰든
경계선을 사수해요

303
00:26:13,386 --> 00:26:14,596
할 수 있나요?

304
00:26:14,679 --> 00:26:16,347
스코필드 씨
여긴 알래스카예요

305
00:26:16,431 --> 00:26:17,682
경계선 따위 없죠

306
00:26:27,525 --> 00:26:30,195
"페어뱅크스에 잘 오셨습니다
황금 심장의 도시"

307
00:26:32,822 --> 00:26:34,365
"키라
미적분 입문 수업은 어땠어?"

308
00:26:34,449 --> 00:26:35,867
"지루했어, 올 거야?"

309
00:26:38,411 --> 00:26:39,579
- 워!
- 안녕

310
00:26:39,662 --> 00:26:40,663
안녕

311
00:26:40,747 --> 00:26:41,873
코트는?

312
00:26:41,956 --> 00:26:43,458
사물함에 있는데
우리 뭐 할 거야?

313
00:26:44,083 --> 00:26:45,418
응원 행사 땡땡이치자

314
00:26:46,169 --> 00:26:47,170
왜?

315
00:26:48,796 --> 00:26:50,632
깜짝 선물이야, 따라와

316
00:26:50,715 --> 00:26:51,799
"홈커밍"

317
00:26:56,596 --> 00:26:58,014
좋은 아침입니다
허스키 여러분

318
00:26:58,097 --> 00:27:00,850
케내기 교장입니다
중요한 안내 사항이 있죠

319
00:27:00,934 --> 00:27:03,978
근방에서 소동이 벌어져서

320
00:27:04,062 --> 00:27:05,563
경찰이 대응 중이라고 합니다

321
00:27:05,647 --> 00:27:08,608
알래스카 주 경찰에서 나오신
마크스 경관님이

322
00:27:08,691 --> 00:27:10,485
상황을 설명하러 오셨어요

323
00:27:12,111 --> 00:27:13,738
감사합니다, 교장 선생님

324
00:27:14,739 --> 00:27:21,120
현재 유콘 플래츠에서 발생한
상황을 통제 중입니다

325
00:27:21,204 --> 00:27:25,333
여기선 안전하지만
만일의 사태를 대비해…

326
00:27:26,000 --> 00:27:26,960
"엄마"

327
00:27:27,043 --> 00:27:29,212
학교를 부분 통제 합니다

328
00:27:29,295 --> 00:27:32,423
안타깝게도 오늘 밤
노스스타 팀과의 경기와

329
00:27:32,507 --> 00:27:36,386
내일 밤 댄스파티가
연기되었단 뜻이죠

330
00:27:37,303 --> 00:27:38,388
파이팅, 허스키

331
00:27:45,270 --> 00:27:48,106
그레인저 보안관
덕분에 살았네요

332
00:27:48,189 --> 00:27:51,734
프랭크 렘닉 수석 부보안관이에요
기분이 어떤가요?

333
00:27:51,818 --> 00:27:54,153
다른 사람들 찾았어요?
그냥 두면 안 돼요

334
00:27:55,113 --> 00:27:56,114
보안관 세 명이 죽었어요

335
00:27:56,948 --> 00:27:58,491
파일럿 한 명도요

336
00:27:58,575 --> 00:27:59,909
열여덟 명은 행방불명이고

337
00:27:59,993 --> 00:28:01,411
다들 죽었다고 봐요?

338
00:28:01,494 --> 00:28:03,705
영하 9도니까
상황이 좋진 않죠

339
00:28:03,788 --> 00:28:05,498
밸, 잠깐만 비켜 줄래요?

340
00:28:05,582 --> 00:28:06,583
고마워요

341
00:28:09,544 --> 00:28:11,421
당신은 페어뱅크스로
이송될 거예요

342
00:28:11,504 --> 00:28:12,505
네

343
00:28:12,589 --> 00:28:15,717
가기 전에
무슨 일이 있었는지 말해 줘요

344
00:28:15,800 --> 00:28:18,094
수감자 한 명이 풀려나서
비행기를 추락시켰어요

345
00:28:18,177 --> 00:28:19,137
어떤 수감자요?

346
00:28:19,637 --> 00:28:22,557
몰라요, 방향을 틀어서
예정에 없던 사람을 태웠거든요

347
00:28:22,640 --> 00:28:23,474
어디로 틀었는데요?

348
00:28:23,558 --> 00:28:25,602
- 공군 기지였던 것 같아요
- 공군 기지 어디요?

349
00:28:25,685 --> 00:28:27,604
- 외딴곳이었어요
- 서부 해안에서 얼마나 멀어요?

350
00:28:27,687 --> 00:28:29,105
- 몰라요
- 그래요, 괜찮아요

351
00:28:29,189 --> 00:28:31,274
본 대로만 말해 줘요

352
00:28:33,902 --> 00:28:35,820
복면을 썼어요

353
00:28:35,904 --> 00:28:36,779
결박돼 있었고요

354
00:28:38,907 --> 00:28:40,491
'해브록'이라고 부르더군요

355
00:28:43,369 --> 00:28:45,663
1급 기밀 대상이고
공식 기록에 없댔어요

356
00:28:46,372 --> 00:28:47,540
그런데도 태웠어요?

357
00:28:47,624 --> 00:28:48,499
아니요

358
00:28:49,250 --> 00:28:50,710
다른 수감자들과 분리해
뒤에 태웠어요

359
00:28:50,793 --> 00:28:53,254
- 누구 권한으로…
- 원래 안 그러는데 결박도 했고요

360
00:28:53,338 --> 00:28:55,173
수감자 결박은
규정 위반이거든요

361
00:28:56,007 --> 00:28:58,426
하지만 그 사람은
아는 것 같았어요

362
00:28:58,968 --> 00:29:00,011
뭘요?

363
00:29:00,887 --> 00:29:02,263
우리가 그 사람을
못 막는다는 걸요

364
00:29:03,306 --> 00:29:06,142
그 사람은 머리가 비상했어요

365
00:29:06,226 --> 00:29:08,853
발이 땅에 닿는 순간
자유의 몸이 될 걸

366
00:29:08,937 --> 00:29:10,355
알았죠

367
00:29:13,233 --> 00:29:14,067
"응급 구조사"

368
00:29:14,150 --> 00:29:16,569
- 프랭크, 헬기가 왔어
- 그래, 잠시만

369
00:29:18,196 --> 00:29:19,405
정리하자면

370
00:29:20,240 --> 00:29:22,825
JPATS 수송기가
예정에 없던 착륙을 했고

371
00:29:22,909 --> 00:29:24,994
명단에 없던 범죄자를 태웠어요

372
00:29:25,078 --> 00:29:27,413
우리 관할 대상도 아니었는데

373
00:29:27,497 --> 00:29:29,666
- 의문을 제기한 사람이 없었다?
- 네

374
00:29:30,250 --> 00:29:31,292
프랭크, 출발해야 해

375
00:29:35,338 --> 00:29:36,839
명심해요

376
00:29:36,923 --> 00:29:38,716
그 사람이
비행기를 추락시켰어요

377
00:29:45,682 --> 00:29:47,016
뭔 말이었어?

378
00:29:47,559 --> 00:29:48,685
모르겠어

379
00:29:50,019 --> 00:29:52,063
진술받게 사람을 같이 보내

380
00:29:53,147 --> 00:29:54,232
도니는 어때?

381
00:29:55,608 --> 00:29:56,860
도니

382
00:29:56,943 --> 00:29:58,736
출혈을 잡았다고 들었어

383
00:29:59,779 --> 00:30:01,197
오늘 운이 좋았네

384
00:30:01,281 --> 00:30:03,950
우리 둘 다 그랬다지
축하해

385
00:30:05,034 --> 00:30:06,536
그 오두막집

386
00:30:06,619 --> 00:30:08,121
톰이 어젯밤에
포커 칠 때 말하더라

387
00:30:08,997 --> 00:30:10,331
두 사람 축하해

388
00:30:10,915 --> 00:30:13,418
모든 보안관의 꿈을 이뤘네

389
00:30:13,501 --> 00:30:14,502
그게 뭔데?

390
00:30:15,169 --> 00:30:16,462
생존?

391
00:30:16,546 --> 00:30:18,548
아내가 있는 집으로
돌아가는 것?

392
00:30:18,631 --> 00:30:20,216
몸조심하라고

393
00:30:20,300 --> 00:30:21,551
집에 다 왔으니까

394
00:30:47,076 --> 00:30:49,662
주목해 주세요
외지에서 오신 분들

395
00:30:49,746 --> 00:30:52,415
로어 타나나 부족의 땅에
잘 오셨습니다

396
00:30:52,498 --> 00:30:55,001
페어뱅크스
노스스타 자치구라고도 하죠

397
00:30:55,084 --> 00:30:57,420
이 공동체를 존중하면
똑같이 존중받을 겁니다

398
00:30:57,503 --> 00:31:00,173
렘닉 보안관과 내가 브리핑을
준비했는데, 이건 명심하세요

399
00:31:00,256 --> 00:31:02,884
우린 실시간으로
정보를 짜맞추고 있습니다

400
00:31:02,967 --> 00:31:05,053
얼굴 사진과 전과 기록은
넘어오는 중이라

401
00:31:05,136 --> 00:31:07,180
받는 대로 보내 드릴게요

402
00:31:07,722 --> 00:31:11,559
확실한 건 이 비행기에
수감자 쉰두 명이 탑승 중이었는데

403
00:31:11,643 --> 00:31:13,728
스물세 명이 사망하고
열한 명이 체포됐습니다

404
00:31:13,811 --> 00:31:17,899
즉 열여덟 명은
행방불명이거나 이동 중인 거죠

405
00:31:17,982 --> 00:31:20,068
추가 정보가
계속 들어오고 있으니

406
00:31:20,151 --> 00:31:21,152
소셜 미디어에 올리고

407
00:31:21,236 --> 00:31:24,113
정보를 공유합시다
대신 서둘러야 해요

408
00:31:24,197 --> 00:31:25,615
낮이 매일 8분씩 짧아지니까요

409
00:31:25,698 --> 00:31:27,992
지금 못 찾으면
어둠 속에서 찾아야 합니다

410
00:31:28,076 --> 00:31:30,245
여기까지예요, 감사합니다

411
00:31:32,497 --> 00:31:33,373
렘닉 씨?

412
00:31:33,456 --> 00:31:34,374
네

413
00:31:34,457 --> 00:31:37,252
통화했던
시드니 스코필드입니다

414
00:31:37,335 --> 00:31:38,545
프랭크라고 불러요

415
00:31:38,628 --> 00:31:39,796
렘닉 씨는 우리 아버지니까

416
00:31:39,879 --> 00:31:41,297
네, 프랭크

417
00:31:41,381 --> 00:31:43,216
상황 설명 좀 해 주시죠

418
00:31:43,716 --> 00:31:46,678
블랙박스를 찾아야 더 많은 걸
알 수 있는데, 일단은

419
00:31:46,761 --> 00:31:50,848
비국가 세력이 개입된 비밀 작전의
일환으로 수송기 경로를 바꿨어요

420
00:31:50,932 --> 00:31:52,225
그게 다예요?

421
00:31:52,308 --> 00:31:55,228
우리 팀이 브리핑 작업 중이니
한 시간 안에 받을 거예요

422
00:31:55,311 --> 00:31:58,773
법무부에서는 승객 전원의 감사를
요구하고 있어요

423
00:31:58,857 --> 00:32:00,692
사망자, 구금자
실종자까지 전부요

424
00:32:00,775 --> 00:32:02,151
그건 할 수 있는데

425
00:32:02,235 --> 00:32:05,530
왜 CIA가
JPATS 수송기를 쓴 거죠?

426
00:32:05,613 --> 00:32:07,907
- 기밀인데, 브리핑 보세요
- 말이 안 돼요

427
00:32:07,991 --> 00:32:09,659
모든 수송은
보안국에서 파악하고 있는데

428
00:32:09,742 --> 00:32:11,995
그런 작전 얘기는
들은 적이 없어요

429
00:32:12,078 --> 00:32:13,955
- 궁금한 게 많으시겠죠
- 네

430
00:32:14,038 --> 00:32:15,623
최선을 다해 답해 드리겠지만

431
00:32:15,707 --> 00:32:19,627
다기관 합동 작전이라
쉽지 않네요

432
00:32:22,589 --> 00:32:23,965
구조한 사람은 이게 전부인가요?

433
00:32:24,048 --> 00:32:25,049
지금까지는요

434
00:32:26,175 --> 00:32:28,678
잔해가 1.6km 넘게
이어져 있어요

435
00:32:30,513 --> 00:32:31,931
참 요란한 모자군요

436
00:32:36,769 --> 00:32:37,937
당신은 파일럿이죠, 프랭크

437
00:32:38,688 --> 00:32:40,106
사고 현장을 본 적 있잖아요

438
00:32:40,190 --> 00:32:43,067
이건 사고예요?
수상한 냄새가 나요?

439
00:32:43,151 --> 00:32:44,402
수상한 냄새가 나요

440
00:32:44,485 --> 00:32:46,613
이 북쪽까지 와서
어디로 가려 한 거죠?

441
00:32:51,576 --> 00:32:52,952
이 사람은 교살당했어요

442
00:32:53,536 --> 00:32:56,080
점상 출혈이 있고
설골이 부러졌네요

443
00:32:56,664 --> 00:32:58,708
구금 중인 수감자들과
얘기해 봐야겠어요

444
00:32:58,791 --> 00:33:01,127
해브록이 한 짓 같아요?

445
00:33:01,920 --> 00:33:02,962
뭐라고요?

446
00:33:04,714 --> 00:33:06,674
그 사람을 찾는 거죠?
해브록?

447
00:33:06,758 --> 00:33:08,176
그 이름을 어디서 들었어요?

448
00:33:09,177 --> 00:33:11,012
추락에서 살아남은
보안관이 있었어요

449
00:33:11,596 --> 00:33:13,389
공군 기지에서 태운 해브록요

450
00:33:13,473 --> 00:33:14,599
그 보안관을 봐야겠어요

451
00:33:14,682 --> 00:33:17,435
그쪽에서 항로를 바꾸진 않았겠죠
그럴 권한이 없으니까

452
00:33:17,518 --> 00:33:20,021
- 임무 세부 사항은…
- 브리핑에 있다고요, 들었어요

453
00:33:20,104 --> 00:33:23,775
기본적인 걸 묻는데
제대로 답해 주질 않네요

454
00:33:24,651 --> 00:33:25,735
기지에서 얘기하죠

455
00:33:25,818 --> 00:33:27,862
오늘 아침에 죽을 뻔했다가
지금 병원으로 가는

456
00:33:27,946 --> 00:33:29,822
내 친구 얘기를 해 보죠

457
00:33:29,906 --> 00:33:30,949
아내와 어린 자식이 있어요

458
00:33:31,032 --> 00:33:35,495
난 법적으로 임무 세부 사항을
이야기할 수 없고…

459
00:33:35,578 --> 00:33:37,872
말 안 해 줘도 돼요

460
00:33:37,956 --> 00:33:39,999
상황 돌아가는 걸 알겠네요

461
00:33:40,083 --> 00:33:43,002
난 죄수 열여덟 명을 찾고
CIA는 한 명을 찾죠

462
00:33:43,503 --> 00:33:45,797
지금 이해 안 되는 게 많은데

463
00:33:45,880 --> 00:33:48,758
내가 이곳 하나만큼은
제대로 알아요

464
00:33:48,841 --> 00:33:50,009
위험한 곳이죠

465
00:33:50,593 --> 00:33:52,804
날씨나 야생동물이 아니라면

466
00:33:52,887 --> 00:33:55,014
열여덟 시간의 어둠에
당할 겁니다

467
00:33:56,474 --> 00:33:57,684
여기 사람들은 달라요

468
00:33:58,351 --> 00:34:00,645
휴대폰 없는 사람은 많지만
총은 다 갖고 있죠

469
00:34:01,145 --> 00:34:02,814
난 그 사람들을 지키겠다고
선서했고

470
00:34:03,940 --> 00:34:05,525
그 선서에 진심이에요

471
00:34:06,192 --> 00:34:07,861
한 가지는 분명히 할게요

472
00:34:07,944 --> 00:34:09,445
당신의 그 비밀을

473
00:34:09,528 --> 00:34:12,282
이곳 사람들의 목숨과
안전보다 중시한다면

474
00:34:12,365 --> 00:34:14,033
내가 가만있지 않을 겁니다

475
00:34:14,117 --> 00:34:15,618
- 렘닉 씨…
- 우리 아버지라니까요

476
00:34:16,119 --> 00:34:17,871
네, 프랭크

477
00:34:19,289 --> 00:34:20,539
솔직하게 말할게요

478
00:34:21,124 --> 00:34:22,792
난 여기 있기 싫어요

479
00:34:22,876 --> 00:34:25,503
날 보낸 사람들
지켜 주고 싶지도 않고요

480
00:34:26,004 --> 00:34:29,006
그러니 말해 봐요
뭘 알고 싶은데요?

481
00:34:30,925 --> 00:34:32,218
해브록부터 시작하죠

482
00:34:33,760 --> 00:34:34,762
3년 전에

483
00:34:34,845 --> 00:34:38,557
CIA 깊숙한 곳에
스파이가 있단 소문이 돌았어요

484
00:34:38,641 --> 00:34:41,977
기밀을 팔아넘기는
이념 배반자요

485
00:34:42,562 --> 00:34:44,147
사익 때문이 아니라

486
00:34:44,229 --> 00:34:49,568
미국 정부를 뒤흔들고
파괴하려는 목적이었죠

487
00:34:49,651 --> 00:34:51,571
딱 타이밍 좋을 때
치명적인 정보를 넘겨서

488
00:34:51,653 --> 00:34:56,618
법무부에서 그 사람을 찾기 위해
합동 전담팀을 꾸렸는데

489
00:34:56,700 --> 00:35:00,413
알고 보니 그 변절자는
위협이 아니었어요

490
00:35:00,496 --> 00:35:03,333
CIA에서 만든 유령이거든요

491
00:35:03,416 --> 00:35:06,586
앳워터 프로토콜이란
기밀 작전의 일환으로요

492
00:35:06,669 --> 00:35:11,049
CIA에서는 정보를 누출한
변절자를 몇 명 만들었어요

493
00:35:11,132 --> 00:35:14,135
적들을 유인해서 제거하려고요

494
00:35:15,011 --> 00:35:17,639
그중 한 명이
리바이 테일러 하트먼이었죠

495
00:35:17,722 --> 00:35:20,141
코드명 해브록요

496
00:35:20,892 --> 00:35:23,895
난 그 천재 괴짜를 무기화해서

497
00:35:23,978 --> 00:35:26,105
프로그램을 되살리는 임무를
맡았어요

498
00:35:26,189 --> 00:35:31,402
해브록한테 무기술, 언어
살생 기술까지 훈련했죠

499
00:35:31,486 --> 00:35:33,154
지난 2년간

500
00:35:33,238 --> 00:35:35,949
해브록은 정보를 미끼로

501
00:35:36,032 --> 00:35:39,869
유럽과 동아시아 지역의 타깃들을
유인하고 제거했어요

502
00:35:39,953 --> 00:35:44,249
모든 게 완벽했는데
지난달에 이야기가 현실이 됐죠

503
00:35:44,332 --> 00:35:45,667
해브록이 사라진 거예요

504
00:35:45,750 --> 00:35:48,628
기밀 정보도 함께요

505
00:35:48,711 --> 00:35:52,131
이유는 몰라도 해브록이 변절해서
이야기가 현실이 됐어요

506
00:36:03,268 --> 00:36:06,771
이틀 전에
중러 국경에서 체포됐고

507
00:36:06,855 --> 00:36:09,315
CIA가 이송하는 와중에

508
00:36:09,399 --> 00:36:13,236
하늘에서 떨어져
이곳에 착륙한 거예요

509
00:36:16,322 --> 00:36:20,076
장담하는데
해브록이 무슨 계획을 꾸미든

510
00:36:20,159 --> 00:36:24,038
3만 피트 상공에서 벌어진 탈옥은
시작에 불과해요

511
00:36:27,375 --> 00:36:28,960
이걸 찾나, 할배?

512
00:36:39,804 --> 00:36:40,805
여기요

513
00:36:42,599 --> 00:36:45,310
그 해브록이란 작자와 수송기를
생각해 봤는데

514
00:36:46,811 --> 00:36:49,606
어떻게 한 거죠?
도움을 받았을까요?

515
00:36:49,689 --> 00:36:50,773
어떤 도움요?

516
00:36:50,857 --> 00:36:52,275
- 글쎄요
- 이게 뭐죠?

517
00:36:53,026 --> 00:36:55,320
감자 스팸 차우더요

518
00:36:55,403 --> 00:36:56,779
북부의 진미랄까요

519
00:36:56,863 --> 00:36:59,532
맛있겠네요

520
00:37:00,658 --> 00:37:02,744
물론 우리 할머님 요리가
최고였죠

521
00:37:02,827 --> 00:37:05,955
교회 요리책에서 라미 블랙잭의
레시피를 훔친 거지만요

522
00:37:06,998 --> 00:37:08,166
먹어요, 필요할 거예요

523
00:37:09,584 --> 00:37:11,836
식별이 안 되는 고기는
안 먹어서요

524
00:37:11,920 --> 00:37:12,921
샐러드 있나요?

525
00:37:13,004 --> 00:37:14,339
여기선 샐러드 안 먹고

526
00:37:15,089 --> 00:37:16,382
스팸은 돼지고기예요

527
00:37:17,217 --> 00:37:19,427
아니, 생각해 봐요

528
00:37:20,762 --> 00:37:23,514
폭발물을 수송기에 실으려면
누가 도와줘야 했어요

529
00:37:23,598 --> 00:37:25,225
다른 방법이 없잖아요

530
00:37:26,517 --> 00:37:27,852
실례, 받아야 하는 전화라

531
00:37:31,105 --> 00:37:32,106
여보세요

532
00:37:41,783 --> 00:37:44,077
- 금방 올게요
- 네, 고마워요

533
00:37:44,661 --> 00:37:46,079
도니는 괜찮아?

534
00:37:46,871 --> 00:37:50,583
내출혈이 발견돼서 바로 수술받아
지금 가 보려고

535
00:37:50,667 --> 00:37:51,876
맙소사

536
00:37:52,544 --> 00:37:54,712
루크한테 연락 받았어?
전화를 안 받네

537
00:37:54,796 --> 00:37:56,756
루크는 괜찮아, 안전해
학교에 있어

538
00:37:57,340 --> 00:37:58,466
당신은 도니만 챙겨

539
00:37:58,550 --> 00:38:00,009
- 루크는 내가 챙길게
- 그래

540
00:38:06,391 --> 00:38:08,601
제인, 나야
부탁할 게 있어서

541
00:38:08,685 --> 00:38:11,855
학교에서 대피시킬 때
루크 챙겨서 데리고 있어 줄래?

542
00:38:11,938 --> 00:38:13,690
- 그럴게요
- 고마워

543
00:38:13,773 --> 00:38:14,941
도니는 어때요?

544
00:38:15,024 --> 00:38:16,734
상태가 안 좋아
수술받을 거야

545
00:38:16,818 --> 00:38:18,611
계속 소식 전해 줄게

546
00:38:19,279 --> 00:38:20,280
끊어

547
00:38:21,865 --> 00:38:22,991
세라가 당신 아내인가요?

548
00:38:23,074 --> 00:38:24,075
네, 맞아요

549
00:38:26,077 --> 00:38:27,161
좀 어때요?

550
00:38:27,912 --> 00:38:29,789
앞을 볼 수 있으면 좋겠네요

551
00:38:30,582 --> 00:38:31,457
그렇죠

552
00:38:31,541 --> 00:38:33,126
잘 치료받고 있어요

553
00:38:33,209 --> 00:38:34,085
맞아요

554
00:38:34,168 --> 00:38:36,880
다른 보안관들은 찾았어요?

555
00:38:37,964 --> 00:38:38,965
다들 괜찮아요?

556
00:38:39,465 --> 00:38:43,803
안 돼, 안 돼

557
00:38:54,189 --> 00:38:55,190
안 돼

558
00:39:00,445 --> 00:39:01,654
정말 유감이에요

559
00:39:08,244 --> 00:39:11,414
어떻게 이런 일이
생기게 둬요, 프랭크?

560
00:39:11,497 --> 00:39:13,833
도니가 죽었어요
죽었다고요

561
00:39:14,751 --> 00:39:16,294
죽어 버렸어요

562
00:39:19,214 --> 00:39:22,008
죽었어요, 죽었단 말이에요

563
00:39:47,075 --> 00:39:48,576
나 무서워

564
00:39:49,202 --> 00:39:50,870
우리가 걱정돼

565
00:39:52,121 --> 00:39:53,206
루크도

566
00:39:53,289 --> 00:39:54,290
아니, 루크는 괜찮아

567
00:39:54,374 --> 00:39:56,459
제인하고 통화했어
학교에서 데려올 거야

568
00:39:56,543 --> 00:39:58,670
그 말이 아닌 거 알잖아

569
00:40:01,631 --> 00:40:04,175
난 우리 가족을
한 번 이어 붙였어

570
00:40:06,719 --> 00:40:08,179
두 번은 못 해

571
00:40:11,057 --> 00:40:12,267
난 선서를 했어

572
00:40:16,646 --> 00:40:19,566
나한테 약속도 했잖아

573
00:40:20,525 --> 00:40:21,526
당신 아들한테도

574
00:40:22,443 --> 00:40:23,486
루크를 봐

575
00:40:23,570 --> 00:40:25,655
약도 끊고
원래대로 돌아왔어

576
00:40:25,738 --> 00:40:26,948
당신도, 당신 좀 봐

577
00:40:27,031 --> 00:40:29,659
다시 걷고 말도 하지

578
00:40:29,742 --> 00:40:32,203
당신이 무슨 일을 겪었는지
잊었어?

579
00:40:33,955 --> 00:40:35,206
한순간도 잊지 않았어

580
00:40:36,291 --> 00:40:38,167
이 일은 당신을 집어삼킬 거야

581
00:40:41,087 --> 00:40:42,422
다 보여

582
00:40:43,131 --> 00:40:44,632
뻔하다고

583
00:40:45,925 --> 00:40:48,928
꼭 당신이 나서지 않아도 돼

584
00:40:50,805 --> 00:40:55,351
18년을
연방보안관으로 일했잖아

585
00:40:56,019 --> 00:40:57,478
당신 가족한테…

586
00:41:02,233 --> 00:41:03,693
우리한테 당신이 필요해

587
00:41:16,247 --> 00:41:17,248
그래

588
00:41:21,920 --> 00:41:22,921
나…

589
00:41:23,838 --> 00:41:27,508
점심때 집에 가서
당신 내복 건조 돌렸어

590
00:41:29,719 --> 00:41:30,887
당신 없으면
내가 어떻게 살까?

591
00:41:30,970 --> 00:41:32,931
얼어 죽을걸

592
00:41:33,014 --> 00:41:34,182
100%지

593
00:41:34,265 --> 00:41:35,725
아니면 굶어 죽거나

594
00:41:43,107 --> 00:41:44,817
"허치"

595
00:41:46,110 --> 00:41:47,904
- 여보세요
- 뭔가를 찾았어

596
00:41:48,446 --> 00:41:49,614
그래, 바로 갈게

597
00:41:51,282 --> 00:41:52,325
가 봐야겠어

598
00:41:53,159 --> 00:41:54,244
교통국에서 연락이 왔어

599
00:41:54,327 --> 00:41:55,411
앵커리지 기상국 말로는

600
00:41:55,495 --> 00:41:57,664
관측 요원 한 명이
신호를 보냈대

601
00:41:57,747 --> 00:41:58,748
SOS 신호일 수 있어요

602
00:41:58,831 --> 00:42:00,458
발신 지점은?

603
00:42:00,542 --> 00:42:02,418
비너타이 남쪽 송신탑이랬어

604
00:42:02,502 --> 00:42:04,504
기상국에
관측 요원 여섯 명이 있는데

605
00:42:04,587 --> 00:42:07,090
다섯 명과 얘기했고
아직 연락이 안 되는 사람이…

606
00:42:07,173 --> 00:42:08,049
젭 웨버

607
00:42:08,132 --> 00:42:09,133
젭 웨버가 누구죠?

608
00:42:09,217 --> 00:42:11,177
허치, 추락 현장에서
30km 넘게 떨어져 있잖아

609
00:42:11,261 --> 00:42:14,055
사람이 걸어서 그렇게 빨리
거기까지 갈 수 있어?

610
00:42:14,138 --> 00:42:15,848
내 사람은 할 수 있죠
젭 웨버는 누구예요?

611
00:42:15,932 --> 00:42:17,433
늙은 개 썰매꾼요

612
00:42:17,517 --> 00:42:19,352
알래스카 사람 기준에도
은둔자죠

613
00:42:19,435 --> 00:42:22,480
가족 소유 땅에서 살며
썰매견 무리를 돌봐요

614
00:42:22,564 --> 00:42:25,441
추락 현장에서
30km 떨어진 지점에

615
00:42:25,525 --> 00:42:27,819
무전이 되는 전초 기지와
썰매견 무리가 있다고요?

616
00:42:28,778 --> 00:42:29,821
거기 있겠네요

617
00:43:07,358 --> 00:43:08,484
무슨 짓을 했지?

618
00:43:33,301 --> 00:43:34,344
우린 괜찮아

619
00:43:34,427 --> 00:43:35,762
괜찮긴, 갇혔잖아

620
00:43:38,806 --> 00:43:39,849
휴대폰 터져?

621
00:43:42,769 --> 00:43:43,978
걸어서 가야 해

622
00:44:17,011 --> 00:44:19,305
여기 진짜 멋지다

623
00:44:20,682 --> 00:44:22,767
너희 부모님이 산
오두막집이야?

624
00:44:22,850 --> 00:44:24,310
여전히 신호가 안 잡혀

625
00:44:25,144 --> 00:44:26,396
일반 전화는?

626
00:44:27,230 --> 00:44:28,231
연결 끊겼어

627
00:44:28,314 --> 00:44:30,441
여긴 6월 이후로
쭉 판매 중이었거든

628
00:44:32,610 --> 00:44:33,820
아빠가 미치고 팔짝 뛰시겠네

629
00:44:36,531 --> 00:44:37,824
우리를 위해 계획한 거야?

630
00:44:38,449 --> 00:44:40,201
응, 이게 깜짝 선물이었어

631
00:44:52,130 --> 00:44:55,508
여기서부터 걸어가죠
저 언덕 너머 800m쯤이에요

632
00:44:56,092 --> 00:44:57,594
뭐야, 걸렸네

633
00:44:58,553 --> 00:45:00,972
- 네?
- 총이 걸려요

634
00:45:01,055 --> 00:45:02,849
안에 두진 않았죠?

635
00:45:02,932 --> 00:45:05,184
- 아니에요
- 맺힌 물방울이 언 거요

636
00:45:05,268 --> 00:45:06,269
알아요

637
00:45:06,936 --> 00:45:09,147
그거 아니면
광물성 윤활제 쓰는 거죠

638
00:45:09,230 --> 00:45:11,065
어느 쪽이든 여분이 없어서…

639
00:45:12,942 --> 00:45:14,110
당신 총 줘요

640
00:45:14,861 --> 00:45:17,113
웃겨라, 어디 한번 뺏어 봐요

641
00:45:17,197 --> 00:45:19,657
연방보안관들의 급습을 돕는
연방 요원이잖아요

642
00:45:19,741 --> 00:45:21,826
당신은
여기 관할권이 없는 CIA 요원이죠

643
00:45:21,910 --> 00:45:24,120
- 무기 넘겨요
- 싫다면 체포할 건가요?

644
00:45:30,168 --> 00:45:31,461
알았어요

645
00:45:31,544 --> 00:45:32,754
여기 남진 않을 거예요

646
00:45:33,338 --> 00:45:34,881
알아서 잘할 것 같네요

647
00:46:25,056 --> 00:46:26,891
괜찮아요, 젭?
놈은 어디 있어요?

648
00:46:42,365 --> 00:46:43,366
허치

649
00:47:09,017 --> 00:47:10,351
빨리 가

650
00:47:18,151 --> 00:47:19,652
- 쇼
- 난 괜찮아요

651
00:47:23,531 --> 00:47:24,657
꼼짝 마

652
00:47:24,741 --> 00:47:26,201
- 물러서
- 꼼짝 마

653
00:47:26,284 --> 00:47:28,077
- 총 내려놔
- 나 쏠 거야

654
00:47:28,161 --> 00:47:29,704
진정해

655
00:47:29,787 --> 00:47:31,414
- 무기 내려놔
- 난 돌아가지 않아

656
00:47:32,498 --> 00:47:33,791
천천히

657
00:47:33,875 --> 00:47:35,376
- 쏴야 해요, 프랭크
- 저 여자 닥치라고 해

658
00:47:35,460 --> 00:47:36,753
포위된 거 보이지?

659
00:47:37,462 --> 00:47:40,381
당신을 안전하게 데려가는 게
내 일이야

660
00:47:40,465 --> 00:47:43,426
그러니까 무기 내려놔

661
00:47:43,509 --> 00:47:44,844
당신 인질을 죽일 거예요

662
00:47:44,928 --> 00:47:46,679
방아쇠 당겨요!

663
00:47:46,763 --> 00:47:48,514
내가 지켜 줄 수 있어

664
00:47:48,598 --> 00:47:50,141
당신 중요한 사람인 거 알아

665
00:47:50,225 --> 00:47:51,768
그러니 저 여자도 왔지

666
00:47:56,648 --> 00:47:58,024
총 내려놔

667
00:47:58,107 --> 00:47:59,734
둘이 얘기하자고

668
00:48:08,284 --> 00:48:09,327
놔!

669
00:48:10,453 --> 00:48:12,205
젭, 개 물려요

670
00:48:12,288 --> 00:48:14,040
젭, 물리라고요

671
00:48:14,123 --> 00:48:15,917
못 하게 하라니까요

672
00:48:16,000 --> 00:48:17,377
못 하게 해요

673
00:48:49,033 --> 00:48:50,201
해브록이 아니에요

674
00:49:06,384 --> 00:49:09,262
잔해에서 시신 세 구를
더 꺼냈다고요?

675
00:49:09,846 --> 00:49:10,847
저기에 있어요

676
00:49:31,784 --> 00:49:35,288
볼턴 요원은 잘 버티는데
수감자는 못 버텼어요

677
00:49:36,039 --> 00:49:37,916
꽃 살 돈 필요해요?

678
00:49:37,999 --> 00:49:39,542
장난하는 거 아니에요

679
00:49:39,626 --> 00:49:42,170
이 사람들 살려서 데려가는 게
내 임무인데, 당신 때문에

680
00:49:42,253 --> 00:49:43,254
연방 수감자가 죽었어요

681
00:49:44,130 --> 00:49:45,882
파일 좀 보여 줄래요?

682
00:49:46,549 --> 00:49:47,926
이봐요, 내 말 들었어요?

683
00:49:48,676 --> 00:49:49,719
네

684
00:50:00,480 --> 00:50:03,525
이 수감자는 전에 봤어요
점상 출혈은…

685
00:50:07,237 --> 00:50:09,364
- 교살을 뜻하죠
- 그래서요?

686
00:50:11,824 --> 00:50:14,035
근데 팔목에 멍이 없어요

687
00:50:14,118 --> 00:50:17,205
수갑 찬 채로 싸웠다면
흔적이 남았을 거예요

688
00:50:17,705 --> 00:50:20,375
여럿이 달려들었어요
수감자들이 서로 난도질했죠

689
00:50:21,084 --> 00:50:23,878
네, 근데 이 사람은
수감자가 아니었어요

690
00:50:25,213 --> 00:50:26,214
뭐라고요?

691
00:50:27,465 --> 00:50:28,299
"연방 부보안관
그레인저, 로버트"

692
00:50:28,383 --> 00:50:29,259
그레인저? 아니요

693
00:50:29,342 --> 00:50:31,678
내가 그레인저와 얘기했어요
추락 얘기를 해 줬죠

694
00:50:32,220 --> 00:50:33,596
그레인저 보안관

695
00:50:34,097 --> 00:50:35,348
프랭크 렘닉이에요

696
00:50:35,431 --> 00:50:37,016
무슨 일이 있었는지 말해 줘요

697
00:50:37,100 --> 00:50:39,477
수감자 한 명이 풀려나서
비행기를 추락시켰어요

698
00:50:39,561 --> 00:50:40,979
어떤 수감자요?

699
00:50:41,062 --> 00:50:42,605
복면을 썼어요

700
00:50:43,648 --> 00:50:44,524
결박돼 있었고요

701
00:50:46,693 --> 00:50:48,111
'해브록'이라고 부르더군요

702
00:50:53,491 --> 00:50:55,368
1급 기밀 대상이고
공식 기록에 없댔어요

703
00:50:58,037 --> 00:51:00,999
그 사람은 머리가 비상했어요

704
00:51:08,172 --> 00:51:09,299
"그레인저"

705
00:51:11,217 --> 00:51:14,554
발이 땅에 닿는 순간
자유의 몸이 될 걸 알았죠

706
00:51:21,978 --> 00:51:23,104
고마워요

707
00:51:23,646 --> 00:51:25,982
- 약 주는 게 내 일인걸요
- 그게 아니라요

708
00:51:26,858 --> 00:51:29,194
당신과 프랭크가
정말 많은 걸 해 줬어요

709
00:51:30,028 --> 00:51:31,988
라이트 선생님이

710
00:51:32,071 --> 00:51:34,824
다리 수술을 시작하면
그렇게 고맙지 않을걸요

711
00:51:37,785 --> 00:51:38,786
"프랭크"

712
00:51:39,954 --> 00:51:42,165
- 프랭크?
- 세라, 다행이다, 잘 들어

713
00:51:42,248 --> 00:51:43,625
우리가 데려온 보안관

714
00:51:43,708 --> 00:51:44,792
- 응?
- 그레인저 말이야

715
00:51:45,501 --> 00:51:46,961
- 그 사람이 왜?
- 그레인저

716
00:51:47,045 --> 00:51:49,714
보안관이 아니라 수감자야

717
00:51:49,797 --> 00:51:53,092
당장 병원에서 나가서
경찰에 알려

718
00:51:53,176 --> 00:51:54,385
바로 갈게

719
00:51:55,053 --> 00:51:56,095
세라?

720
00:53:55,673 --> 00:53:57,592
- 세라 찾았어?
- 아니요

721
00:53:58,218 --> 00:54:00,136
- 단서라도 있다고 말해 줘
- 없어요

722
00:54:00,220 --> 00:54:02,096
잠깐만요, 프랭크
루크 말인데요

723
00:54:02,180 --> 00:54:03,306
루크가 뭐?

724
00:54:03,389 --> 00:54:05,683
어디 있는지 모르겠어요
사라졌어요

725
00:54:05,767 --> 00:54:07,602
학교에서 CCTV 영상을 봤는데

726
00:54:07,685 --> 00:54:09,896
점심 먹고
키라 무어와 학교를 나섰어요

727
00:54:10,480 --> 00:54:12,690
휴대폰 위치 추적 해 봐

728
00:54:12,774 --> 00:54:15,360
지금 기자 회견 때문에
학교 앞에 도착했어

729
00:54:15,443 --> 00:54:16,861
- 네, 그럴게요
- 그래

730
00:55:07,871 --> 00:55:08,913
약속했잖아요

731
00:55:08,997 --> 00:55:10,540
더는 비밀 없다면서
거짓말했군요

732
00:55:10,623 --> 00:55:11,624
프랭크, 진정해요

733
00:55:11,708 --> 00:55:13,626
그 사람 사진 보여 줄
생각도 안 했어요?

734
00:55:13,710 --> 00:55:16,045
얼굴을 알았으면
알아볼 수 있었어요

735
00:55:16,129 --> 00:55:17,130
내가 모르길 바랐을지도요

736
00:55:17,213 --> 00:55:18,756
- 어이없네요
- 놈이 뭘 할지 아는 거죠

737
00:55:18,840 --> 00:55:20,466
- 계획을 아는 거잖아요
- 제정신이 아니군요

738
00:55:20,550 --> 00:55:22,260
도대체 아는 게 뭐예요?

739
00:55:22,343 --> 00:55:25,638
지금 해브록이 저 밖에서
계획대로 움직이고 있단 거요

740
00:55:25,722 --> 00:55:30,268
두 걸음 앞서 있고
우린 한참 뒤처져 있죠

741
00:55:31,060 --> 00:55:32,353
숨기는 게 있군요

742
00:55:35,815 --> 00:55:38,651
말해 봐요, 왜 나보다 먼저
그 사람을 잡으려고 해요?

743
00:55:38,735 --> 00:55:39,736
이유가 뭐예요?

744
00:55:41,446 --> 00:55:42,614
그 사람들이
해브록을 죽일 거예요

745
00:55:44,824 --> 00:55:47,994
본인들이 직접 제거하려고
CIA에서 나보고 데려오라는 거예요

746
00:55:48,077 --> 00:55:49,746
해브록을 제거하고 나면

747
00:55:49,829 --> 00:55:52,290
나도 묻어 버리겠죠
작당했다고 생각하니까

748
00:55:52,373 --> 00:55:55,919
내가 해브록을 먼저 잡아서
FBI로 넘기면

749
00:55:56,002 --> 00:55:58,963
내가 진실을 증명하게 도울 테고
난 내 인생을 되찾을 수 있어요

750
00:56:00,882 --> 00:56:02,133
빌어먹을 당신 인생요

751
00:56:03,009 --> 00:56:04,761
당신 인생 되찾을 수 있다고요

752
00:56:05,470 --> 00:56:06,846
우린 당신 아내 찾을 거예요

753
00:56:06,930 --> 00:56:09,515
아뇨, 우리는
아무것도 안 해요

754
00:56:10,683 --> 00:56:12,060
내가 말했죠?

755
00:56:12,143 --> 00:56:15,855
당신 비밀로 목숨이 위험해지면
내가 가만있지 않을 거라고요

756
00:56:15,939 --> 00:56:17,106
내 친구는 죽었고

757
00:56:17,190 --> 00:56:19,234
아들은 행방불명이고
아내는 납치당했어요

758
00:56:19,317 --> 00:56:21,444
- 프랭크, 속상하겠죠
- 렘닉 씨라고 불러요

759
00:56:23,071 --> 00:56:24,697
알래스카는 내 관할이에요

760
00:56:25,365 --> 00:56:29,494
놈은 내가 지키겠다고 한 사람들을
위협하며 내 아내와 내 숲에 있죠

761
00:56:29,577 --> 00:56:33,456
그 박살 난 비행기를
다시 조립해야 한대도

762
00:56:33,540 --> 00:56:36,668
그놈을 찾고
당신 비밀도 알아낼 겁니다

763
00:56:36,751 --> 00:56:38,002
하지만 당신과 난 끝났어요

764
00:56:38,086 --> 00:56:39,671
이만 실례하죠

765
00:56:39,754 --> 00:56:42,590
기자 회견에 범인 수색도
해야 하는지라

766
00:57:01,776 --> 00:57:02,777
- 프랭크
- 그래

767
00:57:02,861 --> 00:57:05,280
- 통신이 끊겼어
- 무슨 뜻이야?

768
00:57:05,905 --> 00:57:07,699
기지국 하나를 잃은 것 같아

769
00:57:07,782 --> 00:57:10,535
통신사가 여럿인데
인터넷과 휴대폰 신호가 다 끊겼어

770
00:57:11,578 --> 00:57:13,663
시드, 듣고 있어?

771
00:57:14,330 --> 00:57:15,790
물론 듣고 있겠지

772
00:57:15,874 --> 00:57:17,083
내가 누구게?

773
00:57:18,418 --> 00:57:22,797
아무튼 난 무사하고
벌써 계획을 세우고 있어

774
00:57:23,423 --> 00:57:25,300
당신은 이미 알고 있지, 시드?

775
00:57:26,050 --> 00:57:28,094
난 당신과 얘기하려고
연락한 게 아니야

776
00:57:28,678 --> 00:57:30,346
당신과 얘기하려고 연락했죠
프랭크

777
00:57:31,723 --> 00:57:33,391
이 일에 휘말리게 해서
미안해요

778
00:57:33,474 --> 00:57:37,145
있죠, 시드니와 난…

779
00:57:37,228 --> 00:57:40,231
뭐라고 해야 하나?
추악한 과거가 있죠

780
00:57:41,274 --> 00:57:43,026
한 사람만의 잘못은 아니지만요

781
00:57:44,068 --> 00:57:47,155
요점은 난 CIA 요원을
안 믿는다는 거예요

782
00:57:47,780 --> 00:57:49,949
하지만 당신은
정직한 사람이죠

783
00:57:50,909 --> 00:57:51,910
당신은 믿어요

784
00:57:53,328 --> 00:57:55,747
당신 아내와
시간을 보냈거든요

785
00:57:57,165 --> 00:57:58,166
괜찮은 사람이에요

786
00:57:59,125 --> 00:58:00,793
그래서 아직 살려 뒀고요

787
00:58:01,419 --> 00:58:04,964
아직 살아서 안전히 있으니
당신은 나한테 빚이 있어요

788
00:58:06,090 --> 00:58:08,301
그러니 몇 가지 부탁할게요

789
00:58:09,344 --> 00:58:12,764
당신은 내 연락선이에요

790
00:58:13,348 --> 00:58:15,516
원하는 것 이상으로
서로를 알게 될 테죠

791
00:58:16,184 --> 00:58:17,685
우리가 함께 할 일은

792
00:58:18,853 --> 00:58:21,481
세상을 바꿀 거고요

793
00:59:53,239 --> 00:59:55,241
자막: 박윤슬

