1
00:00:16,996 --> 00:00:20,124
アラスカ州
アイルソン空軍基地

2
00:00:26,130 --> 00:00:27,924
Ｎ207便より管制へ

3
00:00:28,049 --> 00:00:30,760
ワシントン・ダレス行き
離陸許可を

4
00:00:30,885 --> 00:00:35,598
Ｎ207便へ　ワシントン・
ダレスへの離陸を許可する

5
00:00:35,723 --> 00:00:36,849
“矯正局”

6
00:02:46,980 --> 00:02:48,523
おい 何だ？

7
00:02:53,695 --> 00:02:55,530
助けてくれ！

8
00:02:55,655 --> 00:02:59,576
Ｎ207便で火災発生
緊急着陸の誘導を

9
00:03:19,721 --> 00:03:20,680
脱出させろ！

10
00:03:46,247 --> 00:03:47,457
おはよう

11
00:03:48,374 --> 00:03:50,627
眠れないのか？

12
00:03:50,752 --> 00:03:51,502
うん

13
00:03:52,170 --> 00:03:53,755
見たかったな

14
00:03:55,256 --> 00:03:56,174
でも––

15
00:03:56,841 --> 00:04:01,554
オーロラは なくならないし
来年も来られる

16
00:04:01,846 --> 00:04:02,680
うん

17
00:04:05,934 --> 00:04:06,684
父さん

18
00:04:10,480 --> 00:04:12,565
逃げろ　走れ！

19
00:04:27,997 --> 00:04:30,458
与圧低下　高度を下げろ

20
00:04:35,588 --> 00:04:38,091
与圧が安定した　速度も

21
00:05:13,293 --> 00:05:15,420
機首を上げろ！

22
00:05:16,462 --> 00:05:17,297
マズい！

23
00:05:43,948 --> 00:05:44,949
ウソだろ

24
00:06:14,687 --> 00:06:15,939
2000フィートだ

25
00:06:16,064 --> 00:06:18,816
落ちるぞ　衝撃に備えろ！

26
00:07:01,109 --> 00:07:04,028
ラスト・フロンティア
～最果てのアラスカ～

27
00:07:04,153 --> 00:07:06,614
アラスカ州
フェアバンクス

28
00:07:09,576 --> 00:07:11,411
〝未来は北にあり〟

29
00:07:29,721 --> 00:07:30,471
おはよう

30
00:07:30,597 --> 00:07:31,848
やあ フランク

31
00:07:32,640 --> 00:07:33,850
頑張れよ

32
00:08:06,049 --> 00:08:07,634
たまげた

33
00:08:10,345 --> 00:08:11,304
サラ

34
00:08:11,846 --> 00:08:14,599
ランチを一緒にどう？

35
00:08:14,724 --> 00:08:16,643
今日はダブルシフト

36
00:08:16,809 --> 00:08:18,645
防寒タイツ あったわ

37
00:08:18,770 --> 00:08:20,730
ランチを持ってくよ

38
00:08:21,105 --> 00:08:23,858
洗濯機で濡れたままだった

39
00:08:23,983 --> 00:08:25,944
ルーク　遅刻よ

40
00:08:26,069 --> 00:08:28,196
門限を12時半にして

41
00:08:28,446 --> 00:08:29,656
12時過ぎると…

42
00:08:29,781 --> 00:08:31,282
“危険な目に遭う”

43
00:08:31,407 --> 00:08:35,118
友達が集まるのに
僕だけ仲間はずれだ

44
00:08:35,245 --> 00:08:36,036
確かに

45
00:08:36,788 --> 00:08:40,791
父さんが許すならいい
12時半までよ

46
00:08:40,916 --> 00:08:42,834
ほら 早く行って

47
00:08:43,378 --> 00:08:45,588
俺のランチは拒否？

48
00:08:46,631 --> 00:08:51,094
ニヤニヤして何よ
脳卒中でも起こした？

49
00:08:57,475 --> 00:08:58,726
山荘の件だ

50
00:08:59,936 --> 00:09:01,437
希望額が通った

51
00:09:01,563 --> 00:09:03,606
本当？　ウソみたい

52
00:09:03,731 --> 00:09:05,066
いつ電話が？

53
00:09:05,191 --> 00:09:07,318
今朝 メールが届いた

54
00:09:07,610 --> 00:09:09,279
本当に買うの？

55
00:09:09,404 --> 00:09:10,989
買うべきだと思う

56
00:09:11,239 --> 00:09:14,534
でも お金は
どうするつもり？

57
00:09:16,536 --> 00:09:17,912
トラックを売る

58
00:09:18,329 --> 00:09:20,123
右腕と左のタマも

59
00:09:21,457 --> 00:09:25,378
トムが昼に話を詰めたいって

60
00:09:25,879 --> 00:09:28,590
分かった　でも仕事は？

61
00:09:29,257 --> 00:09:32,385
支障が出るんじゃない？

62
00:09:32,510 --> 00:09:35,889
この町は ずっと平和だ

63
00:09:36,472 --> 00:09:38,641
俺も年を食ったしな

64
00:09:39,434 --> 00:09:41,686
先のことを考えないと

65
00:09:43,229 --> 00:09:44,814
保安官局の同僚は？

66
00:09:44,939 --> 00:09:46,024
ずっと家族だ

67
00:09:46,149 --> 00:09:48,026
すぐには無理だが––

68
00:09:50,236 --> 00:09:51,988
そろそろ潮時だよ

69
00:09:52,197 --> 00:09:55,742
ルークは回復して
悪夢も見てない

70
00:09:56,117 --> 00:09:58,703
俺たちの関係も安定してる

71
00:10:00,413 --> 00:10:01,789
次は君の夢を

72
00:10:03,750 --> 00:10:05,084
本気なの？

73
00:10:05,210 --> 00:10:09,631
ペンション経営は
10代の頃からの夢だろ

74
00:10:09,756 --> 00:10:11,216
本気かって？

75
00:10:11,341 --> 00:10:14,636
俺は君が望むことをえたい

76
00:10:17,263 --> 00:10:18,348
分かった

77
00:10:19,390 --> 00:10:20,642
ええ 賛成よ

78
00:10:20,767 --> 00:10:21,684
でかした？

79
00:10:22,060 --> 00:10:23,228
でかしたよな？

80
00:10:25,647 --> 00:10:28,942
“ようこそ
フェアバンクスへ”

81
00:10:35,823 --> 00:10:36,824
さてと

82
00:10:37,742 --> 00:10:41,538
ナッツとアイシングの
ドーナツだぞ

83
00:10:41,829 --> 00:10:44,582
クリーム入りは邪道だ

84
00:10:44,999 --> 00:10:45,792
ご機嫌ね

85
00:10:45,917 --> 00:10:48,419
ジェーン　腰の調子は？

86
00:10:48,753 --> 00:10:50,797
思い出させないで

87
00:10:51,047 --> 00:10:53,341
俺はダイエット中だぞ

88
00:10:53,466 --> 00:10:54,968
アニーにはバレない

89
00:10:55,093 --> 00:10:58,304
お見通しよ
チョコのやつある？

90
00:10:58,429 --> 00:10:59,347
もちろん

91
00:10:59,931 --> 00:11:00,890
どうした？

92
00:11:01,015 --> 00:11:03,977
ノラと“けんけんぱ”に
ハマってる

93
00:11:04,102 --> 00:11:05,853
ノラの特別な石で

94
00:11:06,229 --> 00:11:07,230
本当か？

95
00:11:07,355 --> 00:11:11,484
石に上手に絵を描けて
ママは大興奮よ

96
00:11:11,609 --> 00:11:14,237
だからパパに届けに来た

97
00:11:14,821 --> 00:11:17,156
君が絵を描いたのか？

98
00:11:17,615 --> 00:11:19,951
パパ けんけんぱが好きなの

99
00:11:20,118 --> 00:11:22,036
他にも好きな物がある

100
00:11:22,620 --> 00:11:23,621
ドーナツ

101
00:11:23,913 --> 00:11:24,539
本当だ

102
00:11:24,664 --> 00:11:28,501
ダメ　あと１キロ
体重を落としたら––

103
00:11:28,668 --> 00:11:32,005
寝室でステキな贈り物を
もらえる

104
00:11:32,130 --> 00:11:33,214
“バイバイ”して

105
00:11:33,339 --> 00:11:34,966
バイバイ　大好き

106
00:11:35,091 --> 00:11:36,134
じゃあ

107
00:11:36,259 --> 00:11:37,427
またな

108
00:11:39,804 --> 00:11:40,722
石を返せ

109
00:11:41,139 --> 00:11:42,932
ほら　痩せろよ

110
00:11:44,475 --> 00:11:45,685
おはよう フランク

111
00:11:45,810 --> 00:11:46,978
よお ハッチ

112
00:11:47,312 --> 00:11:48,813
財布を出して

113
00:11:48,938 --> 00:11:49,731
なんで？

114
00:11:49,856 --> 00:11:51,024
20ドルよこせ

115
00:11:51,316 --> 00:11:53,610
彼女 出廷しなかった？

116
00:11:53,943 --> 00:11:54,819
フランク

117
00:11:54,944 --> 00:11:55,904
消防から––

118
00:11:56,029 --> 00:12:00,241
“北の方で煙が上がったから
ヘリで確認を”と

119
00:12:01,826 --> 00:12:02,911
行こう

120
00:12:13,421 --> 00:12:15,048
“けんけんぱ”かよ

121
00:12:15,757 --> 00:12:17,050
子供番組で見た

122
00:12:18,426 --> 00:12:22,555
体形はどうあれ
お前は大切な存在だ

123
00:12:25,475 --> 00:12:26,392
ウソだろ

124
00:12:26,893 --> 00:12:27,560
何だ？

125
00:12:27,685 --> 00:12:30,104
フレッド　近くに下ろせ

126
00:14:19,547 --> 00:14:21,257
生存者がいる！

127
00:14:21,591 --> 00:14:22,550
何だ？

128
00:14:23,927 --> 00:14:25,470
待ち伏せしてる

129
00:14:26,804 --> 00:14:28,598
ヘリに運ぶぞ！

130
00:14:28,932 --> 00:14:31,517
急げ！　彼を起こすんだ

131
00:14:31,643 --> 00:14:33,937
引き返せ　急げ！

132
00:15:15,562 --> 00:15:16,855
動くな

133
00:15:16,980 --> 00:15:19,649
撃て フランク！

134
00:15:20,358 --> 00:15:21,943
早く撃て！

135
00:15:24,279 --> 00:15:25,572
武器を捨てろ

136
00:15:38,334 --> 00:15:40,211
運ぶぞ ハッチ

137
00:15:40,336 --> 00:15:42,380
頑張れ ドニー

138
00:15:46,968 --> 00:15:48,261
頑張れ

139
00:15:48,386 --> 00:15:49,679
立て ドニー

140
00:15:49,804 --> 00:15:51,306
引っ張り上げろ

141
00:15:53,099 --> 00:15:54,225
下がれ！

142
00:15:55,226 --> 00:15:56,352
歩け

143
00:15:56,477 --> 00:15:57,604
早く乗れ

144
00:15:57,729 --> 00:15:58,479
下がれ

145
00:15:58,605 --> 00:16:00,940
来るな　下がってろ

146
00:16:52,742 --> 00:16:54,202
見えない

147
00:17:06,755 --> 00:17:08,132
早く立て

148
00:17:08,258 --> 00:17:09,801
ヘリに乗れ！

149
00:17:09,926 --> 00:17:12,387
急げ！　ヘリに乗るんだ

150
00:17:12,512 --> 00:17:13,513
早く！

151
00:17:14,097 --> 00:17:16,139
ほら 急げ

152
00:17:18,059 --> 00:17:20,270
さっさと乗れ

153
00:17:20,395 --> 00:17:22,146
クソ　急げ！

154
00:17:22,272 --> 00:17:23,857
出せ フレッド

155
00:17:23,982 --> 00:17:25,441
離陸しろ

156
00:17:25,567 --> 00:17:26,860
大丈夫か？

157
00:17:26,985 --> 00:17:28,611
ヘリを上げろ

158
00:17:32,740 --> 00:17:34,492
早く上へ

159
00:17:58,016 --> 00:18:00,935
バ︱ジニア州
ラングレ︱

160
00:18:08,109 --> 00:18:09,068
“Ｍ・グリフィン”

161
00:18:16,868 --> 00:18:18,119
例の作戦が…

162
00:18:19,996 --> 00:18:20,705
墜落？

163
00:18:20,914 --> 00:18:21,789
数十分前に

164
00:18:21,915 --> 00:18:22,749
通信は？

165
00:18:22,874 --> 00:18:23,833
無反応です

166
00:18:23,958 --> 00:18:26,169
偵察局に探りを入れて

167
00:18:26,461 --> 00:18:28,963
まずは死体の数の把握よ

168
00:18:29,088 --> 00:18:31,382
作戦は進行中です

169
00:18:31,507 --> 00:18:32,467
墜落したと

170
00:18:32,592 --> 00:18:36,304
直後は無線が通じてた
生存者がいます

171
00:18:36,429 --> 00:18:38,223
作戦が露呈する

172
00:18:38,348 --> 00:18:39,766
航空局は まだ何も

173
00:18:39,891 --> 00:18:41,309
スコフィールドを呼んで

174
00:18:41,434 --> 00:18:42,810
悪手です

175
00:18:42,936 --> 00:18:44,729
法を超えた作戦よ

176
00:18:44,938 --> 00:18:47,899
彼女には洞察力と手段がある

177
00:18:48,024 --> 00:18:51,402
ハヴロックを育成した責任も

178
00:18:51,569 --> 00:18:55,907
酒瓶から引き離して
ここへ連れてきて

179
00:19:36,948 --> 00:19:38,700
〝ゾ︱イの誕生日〟

180
00:19:45,456 --> 00:19:47,041
叔母さんが来た！

181
00:19:47,166 --> 00:19:49,085
来るに決まってる

182
00:19:49,210 --> 00:19:52,338
１年で一番
大きな誕生日会だもの

183
00:19:52,463 --> 00:19:55,300
タイが唇を切ったの　見て

184
00:19:55,425 --> 00:19:56,342
ウソ！

185
00:19:57,051 --> 00:19:58,761
プレゼントは魚？

186
00:19:58,928 --> 00:20:00,054
姉さん

187
00:20:00,179 --> 00:20:03,016
動物愛護活動をしてる子よ

188
00:20:03,141 --> 00:20:06,436
盗んだ野生の魚をあげるの？

189
00:20:07,437 --> 00:20:08,938
大げさ

190
00:20:12,150 --> 00:20:13,234
仕事は？

191
00:20:14,777 --> 00:20:16,613
仕事の話はできない

192
00:20:16,738 --> 00:20:19,616
監察官に審査されるそうね

193
00:20:19,741 --> 00:20:20,408
誰から…

194
00:20:20,533 --> 00:20:24,412
反逆罪で投獄の可能性も
あるって

195
00:20:35,465 --> 00:20:36,966
スコフィールド？

196
00:20:37,425 --> 00:20:38,259
かもね

197
00:20:38,384 --> 00:20:40,053
ご同行 願いたい

198
00:20:40,178 --> 00:20:42,430
アトウォーター作戦の件で

199
00:20:44,682 --> 00:20:48,228
〝〟

200
00:20:54,317 --> 00:20:58,947
“祖国に命を捧げた局員らの
功績をえて”

201
00:20:59,697 --> 00:21:02,033
お父様は いい人だった

202
00:21:03,117 --> 00:21:04,619
つらいわね

203
00:21:09,415 --> 00:21:10,750
何の用です？

204
00:21:10,875 --> 00:21:16,047
中国国境付近のハバロフスクで
ハヴロックを確保した

205
00:21:16,172 --> 00:21:19,384
国務省が情報を
伏せてる間に––

206
00:21:19,509 --> 00:21:24,097
アラスカの基地へ移し
別の護送機に乗せた

207
00:21:24,222 --> 00:21:26,432
そこから事態は悪化

208
00:21:26,641 --> 00:21:28,434
作戦を隠すため––

209
00:21:28,560 --> 00:21:32,188
連邦保安官局の
を使った

210
00:21:32,313 --> 00:21:34,607
保安官や操縦士にも秘密で

211
00:21:34,732 --> 00:21:38,111
アラスカにルート変更したの？

212
00:21:38,236 --> 00:21:41,781
基地の最上級曹長にも
知らせてない

213
00:21:41,906 --> 00:21:45,952
問題は護送機が
レーダーから消えたこと

214
00:21:46,077 --> 00:21:48,454
衛星画像には生存者の姿が

215
00:21:48,580 --> 00:21:51,249
ハヴロックは生きてる

216
00:21:51,708 --> 00:21:53,418
それは問題ね

217
00:21:54,168 --> 00:21:55,670
私たちの問題よ

218
00:21:55,795 --> 00:21:57,922
違う　私は追い払われた

219
00:21:58,256 --> 00:22:00,258
戻ってもらうわよ

220
00:22:08,349 --> 00:22:10,393
“アラスカ州警察”

221
00:22:29,078 --> 00:22:30,121
横になって

222
00:22:30,246 --> 00:22:31,831
みんな集まれ

223
00:22:32,248 --> 00:22:35,668
３キロ南に
墜落した飛行機がある

224
00:22:35,793 --> 00:22:38,463
収容者が100人は乗れる

225
00:22:38,588 --> 00:22:39,505
収容者？

226
00:22:39,631 --> 00:22:41,090
ＪＰＡＴＳだ

227
00:22:41,216 --> 00:22:46,179
司法省のシステムで
出廷する囚人を護送してる

228
00:22:46,304 --> 00:22:47,430
囚人が野放し？

229
00:22:47,555 --> 00:22:49,682
連邦刑務所の囚人だ

230
00:22:49,933 --> 00:22:53,770
男も女もいる
武装し 暴力的で危険だ

231
00:22:53,895 --> 00:22:56,648
自由を求めて必死だろう

232
00:22:57,065 --> 00:22:59,776
事態は刻々と悪化してる

233
00:22:59,901 --> 00:23:03,947
まず谷を隔離する
ハイウェイを封鎖しろ

234
00:23:04,280 --> 00:23:05,532
司令本部が要る

235
00:23:05,657 --> 00:23:08,034
水と電力があって 着陸も…

236
00:23:08,159 --> 00:23:09,577
11号線のキャンプ場

237
00:23:09,702 --> 00:23:10,620
遠すぎる

238
00:23:10,745 --> 00:23:13,081
旧セメント工場は？

239
00:23:13,206 --> 00:23:14,290
取りかかれ

240
00:23:14,499 --> 00:23:18,378
病院に緊急対応措置を
実行させろ

241
00:23:18,503 --> 00:23:19,629
それから…

242
00:23:20,171 --> 00:23:23,383
“厄介事が押し寄せる”と

243
00:23:34,644 --> 00:23:36,563
ランチデートは延期ね

244
00:23:37,272 --> 00:23:38,523
何かあった？

245
00:23:38,648 --> 00:23:41,901
囚人護送機の
事故があったそうよ

246
00:23:42,026 --> 00:23:45,738
３階を封鎖して
トリアージに使う

247
00:23:55,623 --> 00:23:59,002
フランク　大丈夫？
事故って？

248
00:23:59,127 --> 00:24:02,297
護送機が墜落して
ドニーが負傷した

249
00:24:02,589 --> 00:24:03,965
“負傷”って？

250
00:24:04,090 --> 00:24:05,884
搭乗者名簿です

251
00:24:06,301 --> 00:24:07,844
顔写真がないぞ

252
00:24:08,052 --> 00:24:10,597
近親者や犯歴の情報もだ

253
00:24:10,722 --> 00:24:13,182
遺体確認には写真が要る

254
00:24:13,308 --> 00:24:15,643
ドニーが負傷って？

255
00:24:15,768 --> 00:24:16,644
刺された

256
00:24:16,769 --> 00:24:19,981
アニーに連絡を頼む
すぐ病院に着く

257
00:24:20,106 --> 00:24:21,900
あなたは無事？

258
00:24:22,901 --> 00:24:24,402
ルークは？

259
00:24:24,527 --> 00:24:28,448
学校にいれば安全だ
防寒タイツが欲しい

260
00:24:29,490 --> 00:24:32,243
切らないと　また連絡する

261
00:24:32,368 --> 00:24:33,244
フランク

262
00:24:33,620 --> 00:24:36,456
気をつけて
助けが来るまで––

263
00:24:36,581 --> 00:24:37,916
無事でいて

264
00:24:38,208 --> 00:24:40,293
俺たちが助ける側だ

265
00:24:41,586 --> 00:24:45,089
管轄の首席副保安官は
レムニック

266
00:24:45,215 --> 00:24:48,218
最低限の情報だけ与えて

267
00:24:48,343 --> 00:24:52,513
でもＣＩＡの管轄外だから
彼が頼りよ

268
00:24:52,639 --> 00:24:53,556
戦略は？

269
00:24:53,681 --> 00:24:57,268
レムニックは
生まれも育ちもアラスカよ

270
00:24:57,393 --> 00:25:00,230
シカゴの逃亡者追跡班に６年

271
00:25:00,396 --> 00:25:04,609
都会になじめず
配属替えで帰郷した

272
00:25:04,734 --> 00:25:08,530
以降 任務で発砲したのは
５年で２回

273
00:25:08,655 --> 00:25:12,242
死者はゼロ
こんな事態は未経験よ

274
00:25:12,367 --> 00:25:14,035
自信が揺らぐはず

275
00:25:14,452 --> 00:25:16,412
弱点につけ込んで

276
00:25:16,746 --> 00:25:19,457
あなたが必要だと思わせるの

277
00:25:20,458 --> 00:25:21,709
親友作戦ね

278
00:25:21,834 --> 00:25:23,836
私の子守は誰？

279
00:25:24,003 --> 00:25:26,923
ＦＢＩのボルトンとショー

280
00:25:27,048 --> 00:25:29,342
概要は説明済みよ

281
00:25:29,467 --> 00:25:30,677
レムニックです

282
00:25:31,970 --> 00:25:34,514
彼を必ず味方につけて

283
00:25:34,889 --> 00:25:39,978
保安官局に締め出されたら
取り返しがつかない

284
00:25:46,359 --> 00:25:47,986
スコフィールドです

285
00:25:48,111 --> 00:25:50,613
ＦＢＩから私のことは？

286
00:25:50,738 --> 00:25:53,199
聞いたが 所属先が不明瞭だ

287
00:25:53,324 --> 00:25:54,951
そうね　複雑なので

288
00:25:55,076 --> 00:25:56,995
複数機関の特別チームよ

289
00:25:57,120 --> 00:25:58,580
秘密ってことか？

290
00:25:58,705 --> 00:26:01,249
あなたに公表可能な情報を…

291
00:26:01,374 --> 00:26:03,209
ＣＩＡは無関係だろ

292
00:26:03,334 --> 00:26:06,421
安全な回線以外では
話せないので

293
00:26:06,546 --> 00:26:08,798
そっちで説明する

294
00:26:08,923 --> 00:26:14,012
リソースも提供するから
現場周辺を包囲して

295
00:26:14,512 --> 00:26:17,932
アラスカだぞ
“包囲”なんて無理だ

296
00:26:27,567 --> 00:26:30,195
“黄金の心の町”

297
00:26:32,864 --> 00:26:33,948
〝キラ：授業は？〟

298
00:26:34,073 --> 00:26:35,867
〝退屈だ　来る？〟

299
00:26:40,580 --> 00:26:41,664
上着は？

300
00:26:41,789 --> 00:26:43,458
ロッカーだけど？

301
00:26:44,042 --> 00:26:45,418
サボろう

302
00:26:46,085 --> 00:26:47,128
なんで？

303
00:26:48,630 --> 00:26:50,048
サプライズがある

304
00:26:50,173 --> 00:26:51,132
行こう

305
00:26:53,968 --> 00:26:56,512
“ホームカミング”

306
00:26:56,638 --> 00:27:00,850
生徒の皆さん
校長のケナギーです

307
00:27:01,226 --> 00:27:05,522
周辺地域で事件が起き
警察が対応中です

308
00:27:05,647 --> 00:27:10,693
州警察のマークス巡査が
現状を説明します

309
00:27:11,945 --> 00:27:13,738
ありがとう 校長

310
00:27:14,656 --> 00:27:16,199
聞いてのとおり––

311
00:27:16,491 --> 00:27:21,120
我々はユーコン平原で
事態収拾に当たっている

312
00:27:21,412 --> 00:27:25,333
ここは安全だが
万一の事態に備え––

313
00:27:26,000 --> 00:27:27,877
〝母さん〟

314
00:27:29,212 --> 00:27:32,257
今夜のノーススター戦と

315
00:27:32,382 --> 00:27:36,386
明日のダンスパーティーは
延期になる

316
00:27:37,178 --> 00:27:38,388
残念だ

317
00:27:45,061 --> 00:27:47,939
グレンジャー保安官
命の恩人だな

318
00:27:48,064 --> 00:27:51,568
首席副保安官のフランクだ
具合は？

319
00:27:51,693 --> 00:27:54,153
他の保安官たちは？

320
00:27:55,029 --> 00:27:58,366
３人死んだ　操縦士も１人

321
00:27:58,491 --> 00:27:59,993
他は行方不明だ

322
00:28:00,118 --> 00:28:01,411
絶望的か？

323
00:28:01,536 --> 00:28:03,621
マイナス10度だからな

324
00:28:03,746 --> 00:28:06,583
悪いが 少し外してくれ

325
00:28:09,419 --> 00:28:12,005
ヘリでフェアバンクスへ運ぶ

326
00:28:12,380 --> 00:28:15,717
その前に何が起きたか
話してくれ

327
00:28:16,050 --> 00:28:17,927
囚人の１人がやった

328
00:28:18,052 --> 00:28:19,178
誰だ？

329
00:28:19,470 --> 00:28:22,515
知らない
予定外の囚人を拾った

330
00:28:22,640 --> 00:28:23,474
どこで？

331
00:28:23,600 --> 00:28:24,684
空軍基地

332
00:28:24,809 --> 00:28:25,435
どこの？

333
00:28:26,352 --> 00:28:27,312
西海岸か？

334
00:28:27,437 --> 00:28:28,187
さあ

335
00:28:28,313 --> 00:28:31,524
じゃあ 何を見たか話してくれ

336
00:28:33,818 --> 00:28:36,779
奴は顔を覆われ 拘束されてた

337
00:28:38,948 --> 00:28:40,491
名前は“ハヴロック”

338
00:28:43,286 --> 00:28:45,663
極秘の最重要犯罪者だ

339
00:28:46,414 --> 00:28:47,540
乗せたのか？

340
00:28:47,665 --> 00:28:48,499
ああ

341
00:28:49,209 --> 00:28:50,585
他と離れた席に

342
00:28:50,710 --> 00:28:51,669
権限は…

343
00:28:51,794 --> 00:28:55,590
規則違反だが
座席に鎖で拘束した

344
00:28:55,882 --> 00:28:58,718
でも奴は悟ってたようだ

345
00:28:58,927 --> 00:29:00,011
何を？

346
00:29:00,803 --> 00:29:02,722
自分は無敵だと

347
00:29:03,181 --> 00:29:06,059
奴は他の連中より賢いぞ

348
00:29:06,184 --> 00:29:10,563
自由の身になることを
確信してるようだった

349
00:29:13,274 --> 00:29:14,734
救急ヘリが来た

350
00:29:14,859 --> 00:29:15,985
待ってくれ

351
00:29:18,071 --> 00:29:22,825
つまり 護送機が
予定外の場所に立ち寄り

352
00:29:22,951 --> 00:29:28,456
連邦保安官局の管轄外の囚人を
誰かの指示で乗せたと？

353
00:29:28,581 --> 00:29:29,666
そうだ

354
00:29:30,166 --> 00:29:31,334
出発するぞ

355
00:29:35,171 --> 00:29:39,008
間違いない
あいつが墜落させたんだ

356
00:29:45,640 --> 00:29:47,058
どういうことだ？

357
00:29:47,475 --> 00:29:48,560
分からない

358
00:29:49,978 --> 00:29:52,188
誰かに供述を取らせろ

359
00:29:53,022 --> 00:29:54,357
ドニーの具合は？

360
00:29:55,525 --> 00:29:56,484
よお

361
00:29:56,943 --> 00:29:58,987
止血できたって？

362
00:29:59,654 --> 00:30:01,030
幸運だったな

363
00:30:01,155 --> 00:30:03,950
お前もだ　おめでとう

364
00:30:04,868 --> 00:30:05,994
山荘だよ

365
00:30:06,494 --> 00:30:08,121
トムから聞いた

366
00:30:08,872 --> 00:30:10,373
よかったな

367
00:30:11,124 --> 00:30:13,251
全保安官の夢だ

368
00:30:13,376 --> 00:30:14,502
何が？

369
00:30:15,044 --> 00:30:18,548
“生き抜いて
妻がいる家で隠居”だ

370
00:30:18,756 --> 00:30:21,551
気をつけろよ　すぐ帰れる

371
00:30:47,035 --> 00:30:47,994
聞いてくれ

372
00:30:48,119 --> 00:30:52,332
ローワー・タナナ族の
土地へようこそ

373
00:30:52,457 --> 00:30:55,001
別名フェアバンクス・
ノーススター郡

374
00:30:55,126 --> 00:30:57,212
地元文化の尊重を頼む

375
00:30:57,337 --> 00:31:02,884
レムニック保安官と
現時点での情報をまとめた

376
00:31:03,009 --> 00:31:05,053
顔写真と犯歴は––

377
00:31:05,178 --> 00:31:07,222
入手次第 共有する

378
00:31:07,347 --> 00:31:11,559
護送機には
52名の囚人が乗っていた

379
00:31:11,684 --> 00:31:16,147
23名が死亡 11名は確保
18名が行方不明…

380
00:31:16,439 --> 00:31:17,857
または逃走中だ

381
00:31:17,982 --> 00:31:23,446
状況は刻々と変わる
とにかく情報共有を急げ

382
00:31:23,571 --> 00:31:27,992
急がないと
暗闇で捜索することになるぞ

383
00:31:28,284 --> 00:31:30,245
以上だ　よろしく

384
00:31:32,372 --> 00:31:33,373
レムニックさん

385
00:31:33,623 --> 00:31:34,249
ああ

386
00:31:34,374 --> 00:31:37,252
電話で話した
スコフィールドよ

387
00:31:37,377 --> 00:31:39,796
“フランク”と呼んでくれ

388
00:31:39,921 --> 00:31:41,297
フランクね

389
00:31:41,422 --> 00:31:43,424
状況を説明してくれ

390
00:31:43,550 --> 00:31:46,469
ブラックボックスが
未回収だけど––

391
00:31:46,594 --> 00:31:50,848
飛行ルートが
極秘作戦のため変更に

392
00:31:51,140 --> 00:31:52,016
それだけ？

393
00:31:52,141 --> 00:31:55,228
うちのチームが
概要を準備中よ

394
00:31:55,353 --> 00:32:00,692
でも先に司法省に搭乗者の
安否情報を報告しないと

395
00:32:01,025 --> 00:32:05,530
なぜＣＩＡがＪＰＡＴＳを
使ったんだ？

396
00:32:05,655 --> 00:32:07,615
機密だけど概要に…

397
00:32:07,740 --> 00:32:11,995
保安官局の任務なのに
作戦の話は初耳だ

398
00:32:12,245 --> 00:32:13,705
疑問だらけよね

399
00:32:13,955 --> 00:32:15,623
なるべく答える

400
00:32:15,748 --> 00:32:19,627
でも複数の機関が絡んでて
複雑なの

401
00:32:22,463 --> 00:32:23,965
遺体は これだけ？

402
00:32:24,090 --> 00:32:25,258
今のところは

403
00:32:26,092 --> 00:32:29,178
残骸は数キロ先まで
散乱してる

404
00:32:30,388 --> 00:32:32,140
厄介なだな

405
00:32:36,811 --> 00:32:40,106
あんたも操縦士だ
残骸を見ただろ？

406
00:32:40,356 --> 00:32:42,942
ただの事故だと思うか？

407
00:32:43,067 --> 00:32:44,402
きな臭いな

408
00:32:44,652 --> 00:32:46,821
北の果てを飛ぶなんて

409
00:32:51,618 --> 00:32:52,952
彼は絞殺ね

410
00:32:53,494 --> 00:32:56,080
点状出血に舌骨骨折

411
00:32:56,623 --> 00:32:58,917
確保した囚人と話したい

412
00:32:59,042 --> 00:33:01,127
ハヴロックの仕業だと？

413
00:33:01,878 --> 00:33:02,962
何て？

414
00:33:04,756 --> 00:33:06,674
捜してるんだろ？

415
00:33:07,008 --> 00:33:08,593
どこで名前を？

416
00:33:08,927 --> 00:33:11,012
生還した保安官から

417
00:33:11,512 --> 00:33:13,223
基地でハヴロックを？

418
00:33:13,348 --> 00:33:14,599
その人と話す

419
00:33:14,724 --> 00:33:17,143
彼らにルート変更の権限はない

420
00:33:17,268 --> 00:33:18,394
作戦の詳細は…

421
00:33:18,519 --> 00:33:19,896
“概要に”だろ

422
00:33:20,021 --> 00:33:23,775
基本的な質問だぞ
はぐらかすな

423
00:33:24,526 --> 00:33:25,735
話は本部で

424
00:33:25,860 --> 00:33:29,614
俺の親友が死にかけて
病院に運ばれた

425
00:33:29,739 --> 00:33:30,949
妻子がいる

426
00:33:31,199 --> 00:33:35,119
作戦の詳細を語ることは
法律で禁じ…

427
00:33:35,245 --> 00:33:39,791
取り繕ってもムダだ
裏が見えた

428
00:33:39,916 --> 00:33:43,419
ＣＩＡが捜してるのは
１人だけだろ

429
00:33:43,586 --> 00:33:48,633
１つ言っておく
この土地をよく知ってるが––

430
00:33:48,758 --> 00:33:50,009
過酷だぞ

431
00:33:50,510 --> 00:33:55,014
動物に殺されなくても
18時間の闇にやられる

432
00:33:56,391 --> 00:33:57,684
住民も特殊だ

433
00:33:58,268 --> 00:34:00,812
みんな銃を持ってる

434
00:34:01,020 --> 00:34:02,897
俺は誓ったんだ

435
00:34:03,857 --> 00:34:05,525
この町を守ると

436
00:34:06,067 --> 00:34:07,694
言っておくぞ

437
00:34:07,819 --> 00:34:12,156
君が住民の安全よりも
秘密を優先したら––

438
00:34:12,282 --> 00:34:14,033
俺は君を許さない

439
00:34:14,158 --> 00:34:14,825
レムニ…

440
00:34:14,950 --> 00:34:15,869
父の呼び名だ

441
00:34:16,035 --> 00:34:17,871
そう…　フランク

442
00:34:19,162 --> 00:34:22,584
本音を言うわ
私は来たくなかった

443
00:34:23,001 --> 00:34:25,795
組織を守る気もない

444
00:34:25,961 --> 00:34:29,006
だから言って　何が知りたい？

445
00:34:30,800 --> 00:34:32,552
まずはハヴロックだ

446
00:34:33,803 --> 00:34:38,557
３年前 ＣＩＡ中枢に
内通者のウワサが流れた

447
00:34:38,766 --> 00:34:42,394
“思想的な離反者が
機密を売ってる”と

448
00:34:42,519 --> 00:34:44,147
金銭目的じゃない

449
00:34:44,272 --> 00:34:49,360
狙いはアメリカ政府の
弱体化と崩壊だった

450
00:34:49,485 --> 00:34:52,613
最新情報が漏らされ
被害は甚大に

451
00:34:52,738 --> 00:34:56,618
司法省が複数機関に
捜索を要請した

452
00:34:56,743 --> 00:35:01,497
でも現実には
そんな内通者は存在しない

453
00:35:01,623 --> 00:35:06,461
アトウォーター作戦のため
ＣＩＡが作り上げた“幻”よ

454
00:35:06,586 --> 00:35:11,049
数人の離反者役の工作員に
情報をさせ––

455
00:35:11,174 --> 00:35:14,135
誘導された敵を抹殺してた

456
00:35:14,802 --> 00:35:18,598
工作員の１人が
リーヴァイ・ハートマン

457
00:35:19,390 --> 00:35:20,141
“ハヴロック”よ

458
00:35:20,808 --> 00:35:21,851
私の任務は––

459
00:35:22,060 --> 00:35:25,855
ＩＴオタクの彼を
工作員に育てること

460
00:35:25,980 --> 00:35:31,528
武器の扱いや語学
冷酷な殺しの技術も習得させた

461
00:35:31,653 --> 00:35:34,822
この２年 彼は情報を餌に––

462
00:35:35,031 --> 00:35:39,744
欧州と極東で標的をおびき出し
抹殺してた

463
00:35:39,869 --> 00:35:41,079
完璧な作戦よ

464
00:35:41,204 --> 00:35:44,082
でも先月
“幻”が現実になった

465
00:35:44,207 --> 00:35:48,461
ハヴロックが
機密情報を持ったまま消えた

466
00:35:48,586 --> 00:35:52,423
彼は なぜか
本物の離反者になったの

467
00:36:03,101 --> 00:36:06,771
２日前 彼は
中国とロシアの国境で捕まり

468
00:36:06,896 --> 00:36:09,315
ＣＩＡ本部への移送中––

469
00:36:09,524 --> 00:36:13,486
空から舞い降り
あなたの管轄区域へ

470
00:36:16,114 --> 00:36:19,909
確実に言えるのは
彼の狙いが何であれ

471
00:36:20,034 --> 00:36:24,455
高度9000メートルでの
脱獄は始まりにすぎない

472
00:36:27,417 --> 00:36:29,377
じいさん　捜し物か？

473
00:36:39,846 --> 00:36:40,763
ほら

474
00:36:42,390 --> 00:36:45,560
飛行機からの脱出だが––

475
00:36:46,728 --> 00:36:49,606
方法は？　協力者がいた？

476
00:36:49,814 --> 00:36:50,773
協力者？

477
00:36:51,399 --> 00:36:52,442
これは？

478
00:36:52,901 --> 00:36:56,779
スパム入りチャウダー
北国の名物だ

479
00:36:56,946 --> 00:36:58,281
へえ

480
00:36:58,781 --> 00:36:59,866
おいしそう

481
00:37:00,700 --> 00:37:02,619
祖母のが一番だった

482
00:37:02,744 --> 00:37:06,247
教会で盗んだレシピだったけど

483
00:37:06,873 --> 00:37:08,416
食べておけ

484
00:37:09,375 --> 00:37:12,921
怪しげな肉は避けてる
サラダは？

485
00:37:13,046 --> 00:37:14,422
そんなのない

486
00:37:14,964 --> 00:37:16,382
スパムは豚だ

487
00:37:17,008 --> 00:37:19,802
いいか　考えてみろ

488
00:37:20,762 --> 00:37:25,225
機内に爆発物を持ち込んだ奴が
絶対にいる

489
00:37:26,351 --> 00:37:28,102
悪いが 出ないと

490
00:37:30,939 --> 00:37:31,981
どうした？

491
00:37:41,866 --> 00:37:42,784
すぐ戻る

492
00:37:42,909 --> 00:37:43,868
ありがとう

493
00:37:44,661 --> 00:37:45,995
ドニーは？

494
00:37:46,704 --> 00:37:50,583
内出血が見つかって緊急オペ中
私も行く

495
00:37:50,833 --> 00:37:52,126
ウソだろ

496
00:37:52,544 --> 00:37:54,337
ルークから連絡は？

497
00:37:54,462 --> 00:37:56,756
無事だ　学校を封鎖した

498
00:37:57,215 --> 00:37:59,634
ドニーを頼む　ルークは俺が

499
00:38:06,224 --> 00:38:08,601
ジェーン　俺だ
頼みがある

500
00:38:09,018 --> 00:38:11,855
ルークを迎えに行ってくれ

501
00:38:12,063 --> 00:38:12,856
任せて

502
00:38:12,981 --> 00:38:13,606
助かる

503
00:38:13,731 --> 00:38:14,858
ドニーは？

504
00:38:14,983 --> 00:38:18,862
手術になったよ
また あとで連絡する

505
00:38:19,195 --> 00:38:20,071
じゃあ

506
00:38:21,823 --> 00:38:22,866
サラは奥さん？

507
00:38:22,991 --> 00:38:24,158
ああ そうだ

508
00:38:25,910 --> 00:38:27,036
具合は？

509
00:38:27,620 --> 00:38:29,789
視力が戻るといいが

510
00:38:30,415 --> 00:38:31,249
そうだな

511
00:38:31,374 --> 00:38:33,001
ここなら安心だ

512
00:38:33,126 --> 00:38:33,918
ああ

513
00:38:34,043 --> 00:38:37,380
俺の同僚は
みんな見つかった？

514
00:38:37,881 --> 00:38:39,048
無事か？

515
00:38:39,340 --> 00:38:41,092
イヤよ！

516
00:38:42,552 --> 00:38:43,970
そんな…

517
00:38:54,147 --> 00:38:55,523
イヤよ

518
00:39:00,153 --> 00:39:01,905
本当に残念だわ

519
00:39:08,161 --> 00:39:11,414
なんで こんなことに？

520
00:39:11,539 --> 00:39:14,083
彼が死ぬなんて！

521
00:39:14,792 --> 00:39:16,294
死んだのよ

522
00:39:18,963 --> 00:39:22,508
死んじゃった

523
00:39:46,991 --> 00:39:48,368
不安だわ

524
00:39:49,118 --> 00:39:51,037
私たち大丈夫？

525
00:39:52,163 --> 00:39:53,206
ルークも

526
00:39:53,331 --> 00:39:56,292
ルークはジェーンが
迎えに行く

527
00:39:56,417 --> 00:39:58,836
そういうことじゃない

528
00:40:01,839 --> 00:40:04,509
また家族が壊れたら…

529
00:40:06,594 --> 00:40:08,429
次は元に戻せない

530
00:40:11,057 --> 00:40:12,267
俺は誓った

531
00:40:16,521 --> 00:40:18,439
約束もしたわよ

532
00:40:18,648 --> 00:40:19,732
私と––

533
00:40:20,650 --> 00:40:21,526
息子に

534
00:40:22,318 --> 00:40:25,572
ルークは薬も要らなくなった

535
00:40:25,697 --> 00:40:29,534
あなただって
今は普通にしてるけど––

536
00:40:29,659 --> 00:40:32,203
どんな目に遭ったか忘れた？

537
00:40:33,830 --> 00:40:35,206
忘れてない

538
00:40:36,207 --> 00:40:38,459
事件に のみ込まれるわ

539
00:40:41,004 --> 00:40:42,422
私には分かる

540
00:40:42,964 --> 00:40:44,883
目に見えてる

541
00:40:46,050 --> 00:40:49,137
あなたじゃなくてもいい

542
00:40:50,638 --> 00:40:55,351
もう18年も保安官局に
捧げたんだから

543
00:40:56,019 --> 00:40:57,812
家族には…

544
00:41:02,275 --> 00:41:03,860
あなたが必要よ

545
00:41:16,247 --> 00:41:17,165
本当に

546
00:41:21,294 --> 00:41:22,921
そう言えば––

547
00:41:23,671 --> 00:41:27,508
昼に帰って防寒タイツを
乾かした

548
00:41:29,594 --> 00:41:30,762
君がいないと…

549
00:41:30,887 --> 00:41:32,847
凍死すると思う

550
00:41:32,972 --> 00:41:34,015
間違いない

551
00:41:34,140 --> 00:41:35,850
それか餓死する

552
00:41:43,149 --> 00:41:44,817
“ハッチ”

553
00:41:46,027 --> 00:41:46,694
何だ？

554
00:41:46,903 --> 00:41:48,154
進展があった

555
00:41:48,279 --> 00:41:49,822
すぐに行く

556
00:41:51,157 --> 00:41:52,242
行くよ

557
00:41:53,201 --> 00:41:57,580
アンカレッジの気象局に
観測者から信号が届いた

558
00:41:57,705 --> 00:41:58,665
ＳＯＳかも

559
00:41:58,790 --> 00:42:00,208
発信元は？

560
00:42:00,333 --> 00:42:02,335
ヴェネタイの電波塔だ

561
00:42:02,460 --> 00:42:07,006
観測者６人のうち
連絡がつかないのは…

562
00:42:07,131 --> 00:42:07,966
ゼブだ

563
00:42:08,091 --> 00:42:08,800
誰？

564
00:42:08,925 --> 00:42:13,888
現場から30キロだぞ
歩ける奴はいないだろ

565
00:42:14,013 --> 00:42:15,848
いるわ　ゼブとは？

566
00:42:15,974 --> 00:42:19,102
犬ぞり使いで
かなりの世捨て人

567
00:42:19,227 --> 00:42:22,313
家族の土地で犬ぞりの指揮を

568
00:42:22,438 --> 00:42:27,819
無線機と犬ぞりが
30キロ先にあるってこと？

569
00:42:28,611 --> 00:42:30,029
だったら彼よ

570
00:43:07,233 --> 00:43:08,484
何をした？

571
00:43:33,176 --> 00:43:34,177
問題ない

572
00:43:34,302 --> 00:43:36,179
ヤバいよ　動けない

573
00:43:38,848 --> 00:43:39,849
携帯は？

574
00:43:42,644 --> 00:43:44,145
歩くしかない

575
00:44:16,886 --> 00:44:19,556
ウソ…　ここ最高じゃん

576
00:44:20,431 --> 00:44:22,767
親が買ったとこ？

577
00:44:22,976 --> 00:44:24,644
電波が入らない

578
00:44:25,270 --> 00:44:26,646
固定電話は？

579
00:44:27,272 --> 00:44:30,441
不通だよ
６月に売り出されたから

580
00:44:32,485 --> 00:44:33,820
絶対 怒られる

581
00:44:36,364 --> 00:44:38,032
私のために？

582
00:44:38,616 --> 00:44:40,201
これがサプライズ

583
00:44:51,963 --> 00:44:55,383
徒歩で登ろう
800メートルほどだ

584
00:44:55,508 --> 00:44:57,969
クソ　固まってる

585
00:44:58,469 --> 00:44:59,220
何？

586
00:44:59,554 --> 00:45:00,805
銃が動かない

587
00:45:00,930 --> 00:45:02,682
室内に置いてた？

588
00:45:02,807 --> 00:45:03,433
いや

589
00:45:03,850 --> 00:45:05,101
結露も凍る

590
00:45:05,226 --> 00:45:06,269
知ってる

591
00:45:06,936 --> 00:45:09,147
鉱物系のオイルでも凍る

592
00:45:09,272 --> 00:45:11,191
スペアはないぞ

593
00:45:12,942 --> 00:45:14,110
貸してやれ

594
00:45:14,736 --> 00:45:16,154
笑える

595
00:45:16,279 --> 00:45:16,988
頑張って

596
00:45:17,113 --> 00:45:21,826
彼は応援に来たＦＢＩ
ＣＩＡは管轄外だ

597
00:45:21,951 --> 00:45:22,702
銃を渡せ

598
00:45:22,827 --> 00:45:24,495
断れば逮捕？

599
00:45:30,126 --> 00:45:31,002
いいわ

600
00:45:31,377 --> 00:45:32,921
でも行くわよ

601
00:45:33,254 --> 00:45:35,131
自分の身は守れるだろ

602
00:46:24,847 --> 00:46:26,891
大丈夫だ　奴は？

603
00:46:42,448 --> 00:46:43,408
ハッチ

604
00:47:09,058 --> 00:47:10,393
行け 進め

605
00:47:18,026 --> 00:47:18,776
ショー

606
00:47:18,902 --> 00:47:19,652
平気だ

607
00:47:23,573 --> 00:47:24,657
動くな！

608
00:47:25,158 --> 00:47:26,201
止まれ

609
00:47:26,492 --> 00:47:28,077
こいつを撃つぞ

610
00:47:28,203 --> 00:47:29,871
武器を捨てろ

611
00:47:29,996 --> 00:47:30,830
戻らない

612
00:47:33,082 --> 00:47:33,791
落ち着け

613
00:47:33,917 --> 00:47:35,376
撃って フランク！

614
00:47:35,501 --> 00:47:40,215
お前は包囲されてる
安全に確保させろ

615
00:47:40,506 --> 00:47:43,426
そのために銃を捨てるんだ

616
00:47:43,551 --> 00:47:46,679
人質が殺される！　撃って！

617
00:47:46,930 --> 00:47:51,768
お前は重要人物だろ
保護するために彼女も来た

618
00:47:56,814 --> 00:47:59,734
武器を下ろせ　話をしよう

619
00:48:08,159 --> 00:48:09,494
犬をどかせ！

620
00:48:10,620 --> 00:48:12,205
ゼブ　犬を止めろ！

621
00:48:12,622 --> 00:48:14,040
止めるんだ！

622
00:48:14,165 --> 00:48:15,917
ゼブ　犬を止めろ！

623
00:48:16,042 --> 00:48:17,043
早く！

624
00:48:48,908 --> 00:48:50,493
ハヴロックじゃない

625
00:49:06,259 --> 00:49:09,262
あと３体 回収したわよね？

626
00:49:09,679 --> 00:49:10,722
向こうに

627
00:49:31,618 --> 00:49:35,580
ボルトン捜査官は重体
囚人は死んだ

628
00:49:35,872 --> 00:49:37,707
花代のカンパ？

629
00:49:37,916 --> 00:49:39,125
冗談にするな

630
00:49:39,250 --> 00:49:43,254
生きて捕まえるべき囚人を
死なせたんだぞ

631
00:49:44,005 --> 00:49:45,882
乗務員のファイルを

632
00:49:46,382 --> 00:49:47,926
聞いてたか？

633
00:49:48,509 --> 00:49:49,135
ええ

634
00:50:00,522 --> 00:50:03,525
彼は現場でも見た
点状出血から…

635
00:50:07,237 --> 00:50:08,696
絞殺と分かる

636
00:50:08,821 --> 00:50:09,614
それが？

637
00:50:11,741 --> 00:50:14,035
でも手首にアザがない

638
00:50:14,369 --> 00:50:17,455
手錠のまま戦えば痕が残る

639
00:50:17,580 --> 00:50:20,375
袋だたきに遭ったんだろう

640
00:50:20,917 --> 00:50:23,878
だとしても 彼は囚人じゃない

641
00:50:25,046 --> 00:50:26,005
何？

642
00:50:27,507 --> 00:50:29,884
〝副保安官
Ｒ・グレンジャ︱〟

643
00:50:27,840 --> 00:50:31,970
グレンジャ︱？
彼とは現場で話したぞ

644
00:50:32,470 --> 00:50:37,016
グレンジャー保安官
何が起きた？

645
00:50:37,308 --> 00:50:39,477
囚人の１人がやった

646
00:50:39,811 --> 00:50:40,979
誰だ？

647
00:50:41,312 --> 00:50:44,524
奴は顔を覆われ 拘束されてた

648
00:50:46,734 --> 00:50:48,111
名前は“ハヴロック”

649
00:50:53,533 --> 00:50:55,368
極秘の最重要犯罪者だ

650
00:50:58,246 --> 00:51:00,999
奴は他の連中より賢いぞ

651
00:51:07,964 --> 00:51:09,299
〝グレンジャ︱〟

652
00:51:11,259 --> 00:51:14,971
自由の身になることを
確信してるようだった

653
00:51:22,186 --> 00:51:23,313
感謝してる

654
00:51:23,521 --> 00:51:24,856
仕事だから

655
00:51:24,981 --> 00:51:26,399
そうじゃない

656
00:51:26,900 --> 00:51:29,194
フランクにも助けられた

657
00:51:29,903 --> 00:51:35,116
医者に脚を触られたら
その気持ちが失せるかも

658
00:51:37,660 --> 00:51:38,745
“フランク”

659
00:51:39,871 --> 00:51:40,705
フランク

660
00:51:40,830 --> 00:51:42,165
サラ　よく聞け

661
00:51:42,290 --> 00:51:43,791
例の負傷した保安官

662
00:51:43,958 --> 00:51:44,792
グレンジャーだ

663
00:51:45,293 --> 00:51:45,919
彼が何？

664
00:51:46,044 --> 00:51:47,837
保安官じゃなかった

665
00:51:47,962 --> 00:51:49,589
そいつは囚人だ

666
00:51:49,714 --> 00:51:51,966
すぐに病院を出ろ

667
00:51:52,091 --> 00:51:53,801
今 行くから

668
00:51:55,094 --> 00:51:56,638
サラ　おい…

669
00:53:55,590 --> 00:53:56,549
サラは？

670
00:53:56,674 --> 00:53:57,592
まだ

671
00:53:58,051 --> 00:53:59,761
手がかりも？

672
00:53:59,886 --> 00:54:01,930
まだよ　実はルークが…

673
00:54:02,055 --> 00:54:03,264
どうした？

674
00:54:03,389 --> 00:54:05,600
行方が分からないの

675
00:54:05,725 --> 00:54:09,896
昼にキラ・ムーアと
学校を抜け出してた

676
00:54:10,355 --> 00:54:12,524
携帯を追跡してくれ

677
00:54:12,649 --> 00:54:15,193
俺は学校で記者会見がある

678
00:54:15,318 --> 00:54:16,069
了解

679
00:54:16,194 --> 00:54:17,111
頼むぞ

680
00:55:07,787 --> 00:55:10,540
隠し事はしない約束だった

681
00:55:10,665 --> 00:55:11,499
落ち着いて

682
00:55:11,624 --> 00:55:16,045
奴の写真を見せてくれてれば
正体に気づけた

683
00:55:16,170 --> 00:55:17,130
わざとか

684
00:55:17,255 --> 00:55:17,922
バカな

685
00:55:18,047 --> 00:55:19,549
奴の計画も知ってる？

686
00:55:19,674 --> 00:55:20,383
冷静に

687
00:55:20,508 --> 00:55:22,093
知ってることを話せ

688
00:55:22,218 --> 00:55:27,640
ハヴロックは計画を実行中で
２歩先を行ってる

689
00:55:27,807 --> 00:55:30,268
私たちは３キロ遅れよ

690
00:55:31,060 --> 00:55:32,353
何か隠してるな

691
00:55:35,815 --> 00:55:39,736
なぜ俺より先に
奴を捕まえようとしてる？

692
00:55:41,321 --> 00:55:42,739
彼は殺される

693
00:55:44,699 --> 00:55:47,827
ＣＩＡは彼を処刑する気よ

694
00:55:47,952 --> 00:55:52,081
そのあとで私も
共犯の容疑で消される

695
00:55:52,207 --> 00:55:55,919
彼を捕まえて
ＦＢＩに差し出せば––

696
00:55:56,044 --> 00:55:58,963
私は無実を証明して
やり直せる

697
00:56:00,965 --> 00:56:02,425
自分のためか

698
00:56:02,842 --> 00:56:04,761
勝手にやり直せよ

699
00:56:05,303 --> 00:56:06,846
奥さんを捜すわよ

700
00:56:07,138 --> 00:56:09,515
一緒には捜さない

701
00:56:10,516 --> 00:56:11,768
言ったはずだ

702
00:56:11,976 --> 00:56:15,647
安全より秘密を優先したら
許さないと

703
00:56:15,772 --> 00:56:19,234
俺の親友が死んだ
妻は拉致された

704
00:56:19,359 --> 00:56:19,984
フランク…

705
00:56:20,109 --> 00:56:21,319
気安く呼ぶな

706
00:56:22,946 --> 00:56:24,989
ここは俺の管轄区域だ

707
00:56:25,323 --> 00:56:29,494
奴は俺が守るべき人々を
危険にさらしてる

708
00:56:29,619 --> 00:56:33,289
だから どんな苦労を
してでも––

709
00:56:33,414 --> 00:56:36,584
奴を見つけ出し 秘密を暴く

710
00:56:36,709 --> 00:56:38,002
君とは手を切る

711
00:56:38,378 --> 00:56:39,420
失礼するよ

712
00:56:39,546 --> 00:56:42,882
記者会見と捜索活動がある

713
00:57:01,526 --> 00:57:02,402
フランク

714
00:57:02,652 --> 00:57:03,820
全滅だ

715
00:57:04,320 --> 00:57:05,488
何の話だ？

716
00:57:05,864 --> 00:57:10,535
基地局がやられた
ネットもモバイル回線もダメだ

717
00:57:11,369 --> 00:57:13,663
シド　聞いてるよな？

718
00:57:14,205 --> 00:57:15,790
当たり前か

719
00:57:16,207 --> 00:57:17,458
誰だと思う？

720
00:57:18,334 --> 00:57:23,214
俺は無事に地上に降り
すでに計画を練ってる

721
00:57:23,590 --> 00:57:25,508
知ってただろ シド

722
00:57:26,009 --> 00:57:28,261
話したい相手は他にいる

723
00:57:28,511 --> 00:57:30,680
フランクと話したい

724
00:57:31,598 --> 00:57:34,309
巻き込んで すまない

725
00:57:34,726 --> 00:57:38,771
シドニーと俺には
何と言うか…

726
00:57:38,897 --> 00:57:40,773
汚れた過去があってな

727
00:57:41,149 --> 00:57:43,359
責任は大勢にある

728
00:57:43,902 --> 00:57:47,155
ＣＩＡの人間は信用できない

729
00:57:47,739 --> 00:57:50,325
だが あんたは誠実だ

730
00:57:50,825 --> 00:57:51,910
信用できる

731
00:57:53,161 --> 00:57:55,747
奥さんと過ごして分かった

732
00:57:57,081 --> 00:57:58,458
彼女は気に入った

733
00:57:59,000 --> 00:58:01,085
だから生かしてる

734
00:58:01,628 --> 00:58:05,340
俺のおかげで
安全な場所にいる

735
00:58:06,049 --> 00:58:08,718
代わりに頼みを聞いてくれ

736
00:58:09,177 --> 00:58:12,764
あんたは俺のパイプ役だ
フランク

737
00:58:13,348 --> 00:58:15,850
深い付き合いになるぞ

738
00:58:16,017 --> 00:58:17,810
俺たちは一緒に––

739
00:58:18,728 --> 00:58:21,940
世界を変えることになる

740
00:58:31,908 --> 00:58:34,661
ファーマーズ・ループ付近に…

741
00:58:34,786 --> 00:58:39,123
こちら23号車
フェアバンクス管制塔に…

742
00:59:53,198 --> 00:59:55,200
日本語字幕　仙野 陽子

