1
00:00:16,955 --> 00:00:20,166
ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΒΑΣΗ ΑΪΛΣΟΝ, ΑΛΑΣΚΑ

2
00:00:26,089 --> 00:00:28,091
Προς Πύργο Ελέγχου, εδώ Νοβέμπερ 207.

3
00:00:28,174 --> 00:00:30,718
Έτοιμοι για καταγραφή IFR
προς Ουάσινγκτον Ντάλες.

4
00:00:30,802 --> 00:00:33,263
USM 207, άδεια αναχώρησης.

5
00:00:33,346 --> 00:00:35,598
Εξουσιοδότηση προς Ντάλες.
Πορεία διαδρόμου.

6
00:00:35,682 --> 00:00:36,849
ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ

7
00:02:46,938 --> 00:02:48,523
Γαμώτο μου! Τι ήταν αυτό;

8
00:02:53,653 --> 00:02:55,530
Βοήθεια!

9
00:02:55,613 --> 00:02:59,576
Νοβέμπερ 207, φωτιά κινητήρα.
Άμεση καθοδήγηση για προσγείωση.

10
00:03:19,846 --> 00:03:21,514
Λύστε με!

11
00:03:46,414 --> 00:03:47,832
- Γεια, μικρέ.
- Γεια.

12
00:03:48,541 --> 00:03:51,502
- Τι κάνεις; Δεν έχεις ύπνο;
- Όχι.

13
00:03:52,295 --> 00:03:53,379
Δεν το είδαμε τελικά.

14
00:03:55,340 --> 00:03:58,927
Το Βόρειο Σέλας δεν χάνεται.

15
00:03:59,010 --> 00:04:01,554
Ένας λόγος για να ξανάρθουμε του χρόνου.

16
00:04:01,638 --> 00:04:02,680
Ναι.

17
00:04:05,892 --> 00:04:06,893
Μπαμπά.

18
00:04:10,605 --> 00:04:12,398
Τρέξε!

19
00:04:27,872 --> 00:04:30,458
Χάνουμε πίεση. Πρέπει να προσγειωθούμε.

20
00:04:35,463 --> 00:04:38,091
Εξισορρόπηση πίεσης.
Ταχύτητα αέρα, σταθερή.

21
00:06:14,646 --> 00:06:15,897
Δύο χιλιάδες πόδια.

22
00:06:15,980 --> 00:06:18,816
Κατεβαίνουμε! Ετοιμάσου για πρόσκρουση!

23
00:07:01,067 --> 00:07:04,028
ΤΟ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΣΥΝΟΡΟ

24
00:07:04,112 --> 00:07:07,156
ΦΕΡΜΠΑΝΚΣ, ΑΛΑΣΚΑ

25
00:07:09,534 --> 00:07:11,411
ΒΟΡΕΙΑ ΑΠΟ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ
ΑΛΑΣΚΑ

26
00:07:29,929 --> 00:07:31,556
- Καλημέρα, Μπομπ.
- Καλημέρα, Φρανκ.

27
00:07:32,765 --> 00:07:33,850
Πάμε, έτσι.

28
00:08:05,965 --> 00:08:07,217
Το κέρατό μου!

29
00:08:10,386 --> 00:08:11,304
Αγάπη;

30
00:08:11,930 --> 00:08:14,599
Τι λες να φάμε στο Τσάουντερ Χάους σήμερα;

31
00:08:14,682 --> 00:08:18,811
Πολύ θα το 'θελα. Έχω διπλοβάρδια.
Και βρήκα και τα μακριά εσώρουχα.

32
00:08:18,895 --> 00:08:20,647
Σου φέρνω εγώ κολατσιό.

33
00:08:21,231 --> 00:08:23,733
Ήταν στα βρεγμένα
που σου είπα να πάνε στεγνωτήριο.

34
00:08:23,816 --> 00:08:25,527
Λουκ, άντε, άργησες.

35
00:08:26,194 --> 00:08:28,321
Να το κάνουμε 00:30 για απόψε;

36
00:08:28,404 --> 00:08:30,740
- Τίποτα καλό δεν γίνεται…
- Μετά τα μεσάνυχτα.

37
00:08:30,823 --> 00:08:33,700
Απλώς όλοι θα πάνε στου Ντέβον
μετά τον αγώνα αποφοίτων.

38
00:08:33,785 --> 00:08:36,036
- Δεν θέλω να λείψω εγώ.
- Έχει ένα δίκιο.

39
00:08:36,913 --> 00:08:40,791
Εντάξει αν συμφωνεί κι ο μπαμπάς.
Αλλά ούτε λεπτό αργότερα, έτσι;

40
00:08:40,875 --> 00:08:42,834
Φύγε, άντε. Άργησες.

41
00:08:43,545 --> 00:08:45,255
Δηλαδή, αποκλείεται το μεσημεριανό;

42
00:08:46,381 --> 00:08:47,966
Τι σ' έπιασε με το μεσημεριανό;

43
00:08:48,049 --> 00:08:50,969
Και γιατί χαμογελάς έτσι;
Εγκεφαλικό παθαίνεις;

44
00:08:57,267 --> 00:08:58,518
Πήραμε το ξυλόσπιτο.

45
00:08:59,936 --> 00:09:01,437
Δέχτηκαν την προσφορά μας.

46
00:09:01,521 --> 00:09:03,606
Θεούλη μου. Θεέ μου!

47
00:09:04,232 --> 00:09:05,233
Πότε πήρε;

48
00:09:05,316 --> 00:09:07,318
Μου έστειλε μήνυμα το πρωί.

49
00:09:07,402 --> 00:09:09,279
Κι όντως θα το κάνουμε;

50
00:09:09,362 --> 00:09:11,197
Νομίζω πως είναι γραφτό.

51
00:09:11,281 --> 00:09:14,659
Πώς ακριβώς θα τα πληρώσουμε όλα αυτά;

52
00:09:16,703 --> 00:09:20,123
Θα πουλήσω το αγροτικό.
Το δεξί μου χέρι. Το δεξί καρύδι.

53
00:09:21,499 --> 00:09:22,584
Έλα τώρα!

54
00:09:22,667 --> 00:09:25,003
Αυτά θα πούμε με τον Τομ το μεσημέρι.

55
00:09:25,879 --> 00:09:28,590
Εντάξει. Και η δουλειά;

56
00:09:28,673 --> 00:09:32,135
- Τι πράγμα;
- Θα είναι τεράστιος περισπασμός.

57
00:09:32,802 --> 00:09:35,638
Στην πόλη επικρατεί
απόλυτη ηρεμία όσο θυμάμαι.

58
00:09:36,556 --> 00:09:38,433
Δεν θα δουλεύω αιωνίως. Γερνάω.

59
00:09:39,559 --> 00:09:41,394
Πρέπει να σκεφτώ το μέλλον.

60
00:09:43,438 --> 00:09:44,814
Οι μάρσαλ είναι οικογένεια.

61
00:09:44,898 --> 00:09:47,901
Και θα παραμείνουν.
Δεν θα γίνει σε μια νύχτα, αλλά…

62
00:09:50,278 --> 00:09:51,988
νιώθω σωστή τη στιγμή.

63
00:09:52,071 --> 00:09:53,573
Ο Λουκ καλυτερεύει.

64
00:09:53,656 --> 00:09:55,742
Έχει μήνες να δει εφιάλτη.

65
00:09:56,326 --> 00:09:58,286
Εμείς οι δυο είμαστε καλά, οπότε…

66
00:10:00,163 --> 00:10:01,789
- Ναι.
- Σειρά σου.

67
00:10:03,791 --> 00:10:05,084
Το εννοείς;

68
00:10:05,168 --> 00:10:08,338
Μ' έχεις ζαλίσει με το πανδοχείο,
απ' την εφηβεία μας.

69
00:10:08,421 --> 00:10:09,797
Έλα τώρα!

70
00:10:09,881 --> 00:10:11,424
Άκου αν το εννοώ.

71
00:10:11,507 --> 00:10:14,344
Αυτό θέλεις. Θέλουμε. Αυτό θέλω εγώ.

72
00:10:17,388 --> 00:10:18,389
Ναι.

73
00:10:19,432 --> 00:10:21,601
- Ναι.
- Τα πήγα καλά;

74
00:10:21,684 --> 00:10:23,394
- Καλά. Ναι.
- Τα πήγα καλά;

75
00:10:25,605 --> 00:10:28,942
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΦΕΡΜΠΑΝΚΣ
ΤΗ ΧΡΥΣΗ ΚΑΡΔΙΑ ΤΗΣ ΑΛΑΣΚΑΣ

76
00:10:29,025 --> 00:10:30,735
ΑΝΟΙΧΤΑ

77
00:10:35,907 --> 00:10:36,991
Ωραία.

78
00:10:37,867 --> 00:10:41,538
Έφερα το αγαπημένο σου, μεγάλε.
Ξηροί καρποί και γλάσο.

79
00:10:41,621 --> 00:10:44,249
Όχι κρέμα και χαζομάρες.

80
00:10:44,958 --> 00:10:46,668
- Κεφάκια έχουμε.
- Καλημέρα, Τζέιν.

81
00:10:47,377 --> 00:10:48,419
Η μέση;

82
00:10:48,503 --> 00:10:50,797
Τα ίδια, να 'σαι καλά που μου τη θύμισες.

83
00:10:50,880 --> 00:10:53,341
Έφερες ντόνατ επειδή ξέρεις
ότι κάνω αποτοξίνωση.

84
00:10:53,424 --> 00:10:54,968
Δεν θα το μάθει η Άνι. Έλα.

85
00:10:55,051 --> 00:10:56,844
Η Άνι ξέρει τα πάντα.

86
00:10:56,928 --> 00:10:59,347
- Κανένα με σοκολάτα για μένα;
- Ναι.

87
00:11:00,056 --> 00:11:01,057
Πώς από δω;

88
00:11:01,140 --> 00:11:05,853
Μάθαμε να παίζουμε κουτσό με τη Νόρα
και μου ζωγράφισε μια πέτρα για εξάσκηση.

89
00:11:05,937 --> 00:11:07,230
Όχι δα.

90
00:11:07,313 --> 00:11:11,609
Κι η μανούλα κόντευε να παλαβώσει,
οπότε βγήκαμε να πάρουμε καφέ

91
00:11:11,693 --> 00:11:14,070
και να φέρουμε την πέτρα του μπαμπά, έτσι;

92
00:11:14,779 --> 00:11:17,156
Τέλεια είναι. Εσύ τη ζωγράφισες;

93
00:11:17,740 --> 00:11:19,868
Ο μπαμπάς τρελαίνεται για κουτσό.

94
00:11:19,951 --> 00:11:21,744
Ξέρεις και για τι άλλο;

95
00:11:22,328 --> 00:11:23,621
Για ντόνατ.

96
00:11:23,705 --> 00:11:25,331
- Όχι.
- Τα λατρεύει.

97
00:11:25,415 --> 00:11:28,501
Ο μπαμπάς δεν θέλει ντόνατ,
γιατί αν χάσει άλλο ένα κιλό,

98
00:11:28,585 --> 00:11:32,005
η μαμά τού έχει μια έκπληξη
στην κρεβατοκάμαρα.

99
00:11:32,088 --> 00:11:35,008
- Πες "Γεια, μπαμπά"!
- Γεια, μπαμπά. Σ' αγαπώ.

100
00:11:35,091 --> 00:11:36,134
Γεια.

101
00:11:36,217 --> 00:11:37,343
Γεια, κορίτσια!

102
00:11:37,969 --> 00:11:40,722
- Παρακαλώ; Έλα, Τομ.
- Την πέτρα μου.

103
00:11:40,805 --> 00:11:42,682
- Ναι.
- Ορίστε. Κρύψ' την.

104
00:11:43,266 --> 00:11:44,517
Φρανκ.

105
00:11:44,601 --> 00:11:45,852
Καλημέρα, Φρανκ.

106
00:11:45,935 --> 00:11:46,978
Καλημέρα, Χατς.

107
00:11:47,061 --> 00:11:48,938
- Πού;
- Έφερες πορτοφόλι;

108
00:11:49,022 --> 00:11:51,024
- Γιατί;
- Μου χρωστάς 20 δολάρια.

109
00:11:51,107 --> 00:11:54,027
- Γαμώτο. Δεν εμφανίστηκε στο δικαστήριο;
- Όχι.

110
00:11:54,110 --> 00:11:58,406
Ο αρχηγός της πυροσβεστικής ήταν. Έχει
καπνό βόρεια, αλλά δεν έχουν οπτική επαφή.

111
00:11:58,489 --> 00:12:00,241
Θέλει να ελέγξεις με το ελικόπτερο.

112
00:12:01,910 --> 00:12:02,911
Πάμε να δούμε.

113
00:12:13,546 --> 00:12:15,048
Κουτσό; Αλήθεια τώρα;

114
00:12:15,840 --> 00:12:17,050
Απ' το Σουσάμι Άνοιξε.

115
00:12:18,343 --> 00:12:22,472
Ξέρεις, Ντόνι, και να μη χάσεις το κιλό,
πάντα θα 'σαι ο Σνουφαλουπάγκος μου.

116
00:12:25,391 --> 00:12:26,392
Γαμώτο μου.

117
00:12:26,476 --> 00:12:30,104
- Αυτό είναι…
- Φρεντ. Κατέβασέ μας κοντά.

118
00:14:19,672 --> 00:14:21,633
- Έχουμε έναν ζωντανό!
- Ενέδρα…

119
00:14:23,801 --> 00:14:25,303
Ενέδρα.

120
00:14:26,888 --> 00:14:28,932
Μη φύγει το ελικόπτερο!

121
00:14:29,015 --> 00:14:31,601
- Έλα να τον σηκώσουμε!
- Έλα!

122
00:14:31,684 --> 00:14:33,686
Πάμε!

123
00:15:15,812 --> 00:15:17,146
Ακίνητος, γαμώτο!

124
00:15:20,316 --> 00:15:21,943
Ρίξ' του!

125
00:15:24,362 --> 00:15:25,572
Πέτα το!

126
00:15:38,334 --> 00:15:40,378
Έλα, Χατς. Να τον πάμε στο ελικόπτερο.

127
00:15:40,461 --> 00:15:41,629
- Έλα, Ντόνι.
- Πάμε.

128
00:15:46,885 --> 00:15:48,428
- Σήκω, Ντόνι.
- Έλα!

129
00:15:48,511 --> 00:15:51,264
Ντόνι, σήκω! Έλα, σήκωσέ τον!

130
00:15:53,266 --> 00:15:54,434
Πίσω!

131
00:15:55,393 --> 00:15:56,477
Έλα, σήκω!

132
00:15:57,687 --> 00:15:58,605
Πίσω!

133
00:15:58,688 --> 00:16:00,690
Πίσω!

134
00:16:53,117 --> 00:16:54,202
Δεν βλέπω!

135
00:17:06,755 --> 00:17:09,967
Σήκω, γαμώτο! Έλα!
Πάμε στο ελικόπτερο! Πάμε!

136
00:17:10,051 --> 00:17:13,053
Πάμε! Μπες στο ελικόπτερο. Έλα.

137
00:17:14,222 --> 00:17:16,224
- Πάμε!
- Έλα!

138
00:17:18,268 --> 00:17:21,604
Μπες μέσα! Μπες μέσα, γαμώτο!

139
00:17:21,687 --> 00:17:23,523
Πάμε! Φρεντ, πάμε να φύγουμε!

140
00:17:24,148 --> 00:17:25,567
Πάμε!

141
00:17:25,649 --> 00:17:28,820
Ντον, είσαι καλά; Πάμε! Πάμε αμέσως.

142
00:17:32,991 --> 00:17:34,075
Πάμε!

143
00:17:58,016 --> 00:18:00,852
ΚΕΝΤΡΙΚΑ CIA
ΛΑΝΓΚΛΕΪ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ

144
00:18:08,067 --> 00:18:09,068
CIA
ΓΚΡΙΦΙΝ, ΜΑΡΚ

145
00:18:16,951 --> 00:18:18,119
Ατγουότερ ισχύον.

146
00:18:20,079 --> 00:18:21,956
- Πότε;
- Πριν μια ώρα.

147
00:18:22,040 --> 00:18:23,917
- Σύστημα ACARS; Datalinks;
- Τίποτα.

148
00:18:24,000 --> 00:18:26,169
Μίλα με το Εθνικό Γραφείο Αναγνώρισης.

149
00:18:26,252 --> 00:18:29,047
Ο Νούρι θα ετοιμάσει ομάδα
μόλις μάθουμε αριθμό…

150
00:18:29,130 --> 00:18:31,382
Δεν κατάλαβες. Η επιχείρηση εξελίσσεται.

151
00:18:31,466 --> 00:18:32,592
Είπες ότι έπεσαν.

152
00:18:32,675 --> 00:18:36,429
Η επικοινωνία χάθηκε μετά.
Πιστεύουμε ότι υπάρχουν επιζώντες.

153
00:18:36,512 --> 00:18:39,766
- Γαμώτο. Άρα, είμαστε εκτεθειμένοι.
- Η ΟΔΑ δεν ξέρει τίποτα.

154
00:18:39,849 --> 00:18:43,186
- Ενημέρωσε τη Σκόφιλντ.
- Κάκιστη ιδέα.

155
00:18:43,269 --> 00:18:44,938
Είμαστε έκνομοι εδώ.

156
00:18:45,021 --> 00:18:49,400
Η Σκόφιλντ έχει πληροφορίες. Πρόσβαση.
Δικό της δημιούργημα ο Χάβλοκ.

157
00:18:49,484 --> 00:18:51,402
Δικό της είναι αυτό το χάος.

158
00:18:51,486 --> 00:18:55,615
Βρες σε ποιο κρεβάτι ή μπαρ είναι
και φέρ' την εδώ.

159
00:19:22,058 --> 00:19:23,184
ΒΟΤΚΑ

160
00:19:37,115 --> 00:19:38,700
ΝΑ ΤΑ ΕΚΑΤΟΣΤΙΣΕΙΣ ΖΟΪ

161
00:19:45,331 --> 00:19:47,292
Θεία Σίντνεϊ, ήρθες!

162
00:19:47,375 --> 00:19:49,127
Και βέβαια ήρθα.

163
00:19:49,210 --> 00:19:52,046
Θα έχανα το μεγαλύτερο
πάρτι γενεθλίων της χρονιάς;

164
00:19:52,130 --> 00:19:54,507
- Η τούρτα;
- Ο Τάι έσκισε το χείλος του στη σκάλα!

165
00:19:54,591 --> 00:19:56,342
- Έλα να δεις!
- Δεν παίζει αυτό!

166
00:19:57,176 --> 00:20:00,263
- Της έφερες ψάρι;
- Κι εγώ χάρηκα, αδελφούλα.

167
00:20:00,346 --> 00:20:02,599
Η Ζόι κι ο μπαμπάς της
είναι εθελοντές στην PETA.

168
00:20:03,099 --> 00:20:06,436
Γιατί της έφερες ένα τροπικό ψάρι
κλεμμένο απ' τη φύση;

169
00:20:07,604 --> 00:20:08,771
Ένα ψάρι είναι μόνο.

170
00:20:09,355 --> 00:20:11,024
Τρία, τέσσερα, πέντε. Πάμε!

171
00:20:12,317 --> 00:20:13,818
Τι γίνεται με την υπόθεση;

172
00:20:14,861 --> 00:20:16,779
Δεν μιλάω για τη δουλειά.

173
00:20:16,863 --> 00:20:19,616
Ο Νέιθαν λέει ότι θα σε παραπέμψουν
στον γενικό επιθεωρητή.

174
00:20:19,699 --> 00:20:20,700
Ποιος του το 'πε;

175
00:20:20,783 --> 00:20:24,412
Είπε ότι αν κατηγορηθείς,
θα πας φυλακή για προδοσία!

176
00:20:27,582 --> 00:20:31,169
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε.

177
00:20:35,632 --> 00:20:36,799
Η πράκτορας Σκόφιλντ;

178
00:20:37,425 --> 00:20:38,259
Ίσως.

179
00:20:38,343 --> 00:20:40,053
Πρέπει να μας ακολουθήσετε.

180
00:20:40,136 --> 00:20:41,971
Αφορά το Πρωτόκολλο Ατγουότερ.

181
00:20:44,641 --> 00:20:48,186
ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ
ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ

182
00:20:54,275 --> 00:20:58,947
ΠΡΟΣ ΤΙΜΗΝ ΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ CIA
ΠΟΥ ΘΥΣΙΑΣΤΗΚΑΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΑΤΡΙΔΑ ΤΟΥΣ

183
00:20:59,781 --> 00:21:01,741
Καλός άνθρωπος ο πατέρας σου, Σιντ.

184
00:21:03,117 --> 00:21:04,536
Κι εμάς μας λείπει.

185
00:21:09,582 --> 00:21:10,917
Γιατί είμαι εδώ;

186
00:21:11,000 --> 00:21:15,713
Τον μπουζουριάσαμε έξω απ' το Χαμπάροφσκ,
20 χλμ. βόρεια των κινεζικών συνόρων.

187
00:21:16,214 --> 00:21:19,551
Όλα παρέμειναν κρυφά
όσο κινητοποιούμασταν.

188
00:21:19,634 --> 00:21:23,721
Τον στείλαμε σε μια βάση στην Αλάσκα
και κανονίσαμε μυστική μεταφορά.

189
00:21:24,305 --> 00:21:26,182
Τότε πήγαν όλα κατά διαόλου.

190
00:21:26,766 --> 00:21:28,434
Η επιχείρηση ήταν μυστική.

191
00:21:28,518 --> 00:21:32,313
Καθορίστηκε πως μια μεταγωγή JPATS
παρείχε τη βέλτιστη κάλυψη.

192
00:21:32,397 --> 00:21:34,816
Μάρσαλ και πιλότοι
δεν γνώριζαν λεπτομέρειες.

193
00:21:34,899 --> 00:21:38,111
Αναδρομολογήσατε μεταγωγή
μέσω Αλάσκας για να πάρετε τον Χάβλοκ;

194
00:21:38,194 --> 00:21:41,781
Επιπέδου τέσσερα.
Ούτε ο αρχισμηνίας στην Άιλσον έχει ιδέα.

195
00:21:41,865 --> 00:21:45,952
Το πρόβλημα είναι ότι χάθηκε
η επαφή μέσω ραντάρ στις 07:00.

196
00:21:46,035 --> 00:21:51,249
Δορυφορικές εικόνες δείχνουν επιζώντες,
που σημαίνει ότι ο Χάβλοκ διαφεύγει.

197
00:21:51,833 --> 00:21:53,418
Φαίνεται πως έχεις πρόβλημα.

198
00:21:54,252 --> 00:21:55,670
Όλοι έχουμε πρόβλημα, Σίντνεϊ.

199
00:21:55,753 --> 00:21:57,922
Όχι. Λάθος. Με έδιωξες.

200
00:21:58,006 --> 00:22:00,091
Τώρα σε χρειάζομαι πίσω.

201
00:22:08,308 --> 00:22:10,393
ΠΟΛΙΤΕΙΑΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΛΑΣΚΑΣ

202
00:22:11,269 --> 00:22:12,604
Ελάτε!

203
00:22:27,744 --> 00:22:29,204
Έλα.

204
00:22:30,330 --> 00:22:31,831
Μαζευτείτε όλοι!

205
00:22:32,415 --> 00:22:35,835
Έχουμε συντριβή αεροπλάνου
στα τρία χιλιόμετρα. Μεταγωγή.

206
00:22:35,919 --> 00:22:39,047
Δικινητήριο, άρα αρκετά μεγάλο
για καμιά εκατοστή κρατούμενους.

207
00:22:39,130 --> 00:22:41,090
- Τι εννοείς;
- Είναι αεροσκάφος JPATS.

208
00:22:41,174 --> 00:22:43,134
Μεταγωγή Κρατουμένων και Αλλοδαπών.

209
00:22:43,218 --> 00:22:46,179
Μεταφέρουν κρατούμενους ανά τη χώρα
για δικαστήρια…

210
00:22:46,262 --> 00:22:49,682
- Έχουμε κατάδικους;
- Πολύ χειρότερα. Ομοσπονδιακούς.

211
00:22:49,766 --> 00:22:53,937
Αλλοδαποί, ημεδαποί, άνδρες, γυναίκες,
οπλισμένοι, βίαιοι κι επικίνδυνοι.

212
00:22:54,020 --> 00:22:56,648
Για κάποιους,
είναι μοναδική ευκαιρία για ελευθερία.

213
00:22:57,232 --> 00:22:59,943
Όσο περνά η ώρα,
τα προβλήματα πολλαπλασιάζονται.

214
00:23:00,026 --> 00:23:02,153
Κατ' αρχάς, αποκλείουμε την κοιλάδα.

215
00:23:02,237 --> 00:23:03,947
Κλείστε τη Στις κι απ' τις δυο μεριές.

216
00:23:04,030 --> 00:23:05,532
Χρειαζόμαστε κέντρο διοίκησης.

217
00:23:05,615 --> 00:23:08,326
Ένα μέρος με νερό, ρεύμα,
χώρο για αερομεταφορές.

218
00:23:08,409 --> 00:23:10,787
- Στον ποταμό Γιούκον.
- Πολύ μακριά. Άλλο;

219
00:23:10,870 --> 00:23:13,122
Το παλιό εργοστάσιο Εμπάιαρ Σιμέντ;

220
00:23:13,206 --> 00:23:15,083
- Πάμε εκεί.
- Εντάξει.

221
00:23:15,166 --> 00:23:18,461
Ενημερώστε το νοσοκομείο να εφαρμόσει
πρωτόκολλο εκτάκτου ανάγκης.

222
00:23:18,545 --> 00:23:19,712
Εντάξει; Πείτε τους…

223
00:23:20,255 --> 00:23:23,091
Πείτε τους ότι έρχεται μεγάλη φουρτούνα.

224
00:23:30,682 --> 00:23:31,683
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ

225
00:23:34,602 --> 00:23:36,479
Άκυρο το μεσημεριανό.

226
00:23:37,480 --> 00:23:39,858
- Γιατί, τι συμβαίνει;
- Έγινε ένα ατύχημα.

227
00:23:39,941 --> 00:23:41,985
Κάποια μεταγωγή κρατουμένων.

228
00:23:42,068 --> 00:23:45,572
Ο δρ Λιν είπε για διαλογή.
Θα αποκλείσουν τον τρίτο όροφο.

229
00:23:55,748 --> 00:23:59,002
Φρανκ; Είσαι καλά; Τι συμβαίνει;
Είπαν κάτι για ένα ατύχημα.

230
00:23:59,085 --> 00:24:02,297
Έπεσε πτήση JPATS. Τραυματίστηκε ο Ντόνι.
Περιμένουμε αεροδιακομιδή.

231
00:24:02,380 --> 00:24:03,965
- Όταν λες τραυματίστηκε;
- Στάσου.

232
00:24:04,048 --> 00:24:05,633
Το δηλωτικό απ' το γραφείο.

233
00:24:06,301 --> 00:24:07,844
Θέλω φωτογραφίες.

234
00:24:07,927 --> 00:24:10,597
Να μας στείλουν φακέλους
με συγγενείς, μητρώα.

235
00:24:10,680 --> 00:24:11,848
Για ταυτοποίηση νεκρών.

236
00:24:11,931 --> 00:24:13,266
- Εντάξει.
- Θέλω φωτό.

237
00:24:13,349 --> 00:24:16,603
- Φρανκ, λέγε. Τι έγινε;
- Μαχαίρωσαν τον Ντόνι.

238
00:24:16,686 --> 00:24:19,772
Ενημερώστε την Άνι.
Θα σας τον φέρουν σύντομα.

239
00:24:20,315 --> 00:24:21,900
Εντάξει. Εσύ; Είσαι καλά;

240
00:24:22,901 --> 00:24:24,402
Κινδυνεύει ο Λουκ;

241
00:24:24,485 --> 00:24:28,198
Είναι ασφαλής στο σχολείο. Καλά είμαι.
Μόνο εύχομαι να φορούσα μακρύ εσώρουχο.

242
00:24:29,616 --> 00:24:32,076
Αγάπη μου, σ' αφήνω.
Θα πάρω μόλις μπορέσω.

243
00:24:32,160 --> 00:24:33,703
- Φρανκ;
- Ναι.

244
00:24:33,786 --> 00:24:37,916
Να προσέχεις, εντάξει;
Να φυλάγεσαι μέχρι να έρθουν ενισχύσεις.

245
00:24:37,999 --> 00:24:40,126
Αγάπη μου, εμείς είμαστε οι ενισχύσεις.

246
00:24:41,711 --> 00:24:45,089
Ο αναπληρωτής επόπτης στην Αλάσκα
είναι ο Φρανκ Ρέμνικ.

247
00:24:45,173 --> 00:24:48,301
Πες του όσο λιγότερα γίνεται,
αλλά μην τον αποκλείεις.

248
00:24:48,384 --> 00:24:52,180
Δεν έχουμε δικαιοδοσία εκεί.
Ο γελαδάρης κάνει κουμάντο.

249
00:24:52,680 --> 00:24:53,556
Τι ξέρουμε;

250
00:24:53,640 --> 00:24:57,268
Ο τύπος είναι γέννημα θρέμμα της Αλάσκας,
στου διαόλου τη μάνα.

251
00:24:57,352 --> 00:25:00,230
Έκανε ένα εξάμηνο στο Σικάγο
σε ομάδα κρούσης φυγάδων,

252
00:25:00,313 --> 00:25:02,357
αλλά δεν άντεχε την πόλη.

253
00:25:02,440 --> 00:25:04,609
Τον ξανάστειλαν πίσω στην κατάψυξη

254
00:25:04,692 --> 00:25:08,696
κι έκτοτε, έχει ρίξει με το υπηρεσιακό του
δυο φορές σε πέντε χρόνια.

255
00:25:08,780 --> 00:25:12,242
Ούτε ένας θάνατος.
Δεν έχει αντιμετωπίσει κάτι τέτοιο.

256
00:25:12,325 --> 00:25:13,826
Θα αμφισβητεί τον εαυτό του.

257
00:25:14,577 --> 00:25:16,204
Εκμεταλλεύσου την ευαλωτότητά τους.

258
00:25:16,788 --> 00:25:19,457
Να καταλάβει
ότι χρειάζεται τη βοήθειά σου.

259
00:25:20,583 --> 00:25:21,709
Κολλητοί, το 'πιασα.

260
00:25:21,793 --> 00:25:23,670
Ποιος θα με νταντεύει απ' το FBI;

261
00:25:24,170 --> 00:25:28,341
Δυο πράκτορες απ' το Άνκορατζ.
Μπόλτον και Σο. Έχουν ενημερωθεί.

262
00:25:28,424 --> 00:25:30,677
- Θα σε περιμένουν.
- Τον έχω στη γραμμή.

263
00:25:32,053 --> 00:25:34,514
Να θυμάσαι ότι τον χρειαζόμαστε.

264
00:25:34,597 --> 00:25:39,644
Αν μας αποκλείσουν οι μάρσαλ,
όλο αυτό θα μετατραπεί σε μαύρη τρύπα.

265
00:25:46,609 --> 00:25:48,236
Κύριε Ρέμνικ, Σίντνεϊ Σκόφιλντ.

266
00:25:48,319 --> 00:25:50,822
Θα σας είπαν απ' το Άνκορατζ
ότι θα επικοινωνήσω.

267
00:25:50,905 --> 00:25:53,199
Ναι, απλώς δεν ξεκαθάρισαν
για ποιον δουλεύετε.

268
00:25:53,283 --> 00:25:54,951
Κατανοητό. Είναι περίπλοκο.

269
00:25:55,034 --> 00:25:58,580
- Για μια πολυ-υπηρεσιακή ομάδα κρούσης.
- Σαν να λέμε μυστική;

270
00:25:58,663 --> 00:26:01,624
Θα σας μεταφέρω τη μη απόρρητη εκδοχή
των γεγονότων. Εγώ…

271
00:26:01,708 --> 00:26:03,376
Οι μάρσαλ ελέγχουν τις JPATS.

272
00:26:03,459 --> 00:26:06,588
Δεν θα το συζητήσω σε μη ασφαλή γραμμή,
αλλά μπορώ να σας πω

273
00:26:06,671 --> 00:26:08,798
ότι έρχομαι να σας ενημερώσω

274
00:26:08,882 --> 00:26:10,425
και να σας παράσχω πόρους.

275
00:26:10,508 --> 00:26:13,303
Έως τότε, ασφαλίστε την περίμετρο
όπως μπορείτε.

276
00:26:13,386 --> 00:26:14,596
Μπορείτε;

277
00:26:14,679 --> 00:26:17,682
Εδώ είναι Αλάσκα. Δεν υπάρχει περίμετρος.

278
00:26:27,525 --> 00:26:30,195
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΦΕΡΜΠΑΝΚΣ
ΤΗ ΧΡΥΣΗ ΚΑΡΔΙΑ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ

279
00:26:32,822 --> 00:26:34,365
ΚΙΡΑ
ΠΩΣ ΠΗΓΕ Ο ΠΡΟΛΟΓΙΣΜΟΣ;

280
00:26:34,449 --> 00:26:35,867
ΒΑΡΕΤΑ
ΘΑ ΕΡΘΕΙΣ;

281
00:26:40,747 --> 00:26:43,458
- Έφερες παλτό;
- Το έχω στο ντουλάπι. Τι θα κάνουμε;

282
00:26:44,083 --> 00:26:45,418
Κοπάνα.

283
00:26:46,169 --> 00:26:47,170
Γιατί;

284
00:26:48,796 --> 00:26:50,632
Είναι έκπληξη, εντάξει; Πάμε.

285
00:26:50,715 --> 00:26:51,799
ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΑΠΟΦΟΙΤΩΝ

286
00:26:56,596 --> 00:26:58,014
Καλημέρα, Χάσκις.

287
00:26:58,097 --> 00:27:00,850
Εδώ λυκειάρχης Κενέιγκι
με μια σημαντική ανακοίνωση.

288
00:27:00,934 --> 00:27:05,563
Ενημερώθηκα ότι η αστυνομία
μεταβαίνει σε συμβάν στη γύρω περιοχή,

289
00:27:05,647 --> 00:27:08,608
κι ο αστυφύλακας Μαρκς
της Πολιτειακής Αστυνομίας Αλάσκας

290
00:27:08,691 --> 00:27:10,485
ήρθε να επιληφθεί του θέματος.

291
00:27:12,111 --> 00:27:13,738
Ευχαριστώ, λυκειάρχη Κενέιγκι.

292
00:27:14,739 --> 00:27:21,120
Όπως ανέφερε, προσπαθούμε να ελέγξουμε
ένα συμβάν στο Γιούκον Φλατς.

293
00:27:21,204 --> 00:27:25,333
Είστε ασφαλείς εδώ,
αλλά για παν ενδεχόμενο…

294
00:27:26,000 --> 00:27:26,960
ΜΑΜΑ

295
00:27:27,043 --> 00:27:29,212
το σχολείο τίθεται σε αποκλεισμό.

296
00:27:29,295 --> 00:27:32,423
Και, δυστυχώς, ο αποψινός αγώνας
εναντίον του Νορθ Σταρ

297
00:27:32,507 --> 00:27:36,386
και ο αυριανός χορός αποφοίτων
θα πρέπει να μεταφερθούν.

298
00:27:37,303 --> 00:27:38,388
Πάμε, Χάσκις.

299
00:27:45,270 --> 00:27:48,106
Μάρσαλ Γκρέιντζερ. Μου έσωσες τη ζωή.

300
00:27:48,189 --> 00:27:51,734
Φρανκ Ρέμνικ, αναπληρωτής επόπτης.
Πώς είσαι;

301
00:27:51,818 --> 00:27:54,153
Βρήκατε τους άλλους; Μην τους αφήσετε.

302
00:27:55,113 --> 00:27:56,114
Τρεις μάρσαλ νεκροί.

303
00:27:56,948 --> 00:27:58,491
Συν ένας πιλότος.

304
00:27:58,575 --> 00:28:01,411
- Δεκαοκτώ άτομα αγνοούνται.
- Θεωρούνται νεκροί;

305
00:28:01,494 --> 00:28:03,705
Έχει -10. Δεν έχουν ελπίδες.

306
00:28:03,788 --> 00:28:06,583
Βαλ, μας αφήνεις λίγο; Ευχαριστώ.

307
00:28:09,544 --> 00:28:12,505
- Θα σε μεταφέρουν στο Φέρμπανκς.
- Εντάξει.

308
00:28:12,589 --> 00:28:15,717
Πριν φύγεις, όμως,
πρέπει να μάθω τι συνέβη εκεί πάνω.

309
00:28:15,800 --> 00:28:18,094
Λύθηκε ένας κρατούμενος κι έκανε σαμποτάζ.

310
00:28:18,177 --> 00:28:19,137
Ποιος;

311
00:28:19,637 --> 00:28:22,557
Δεν ξέρω. Μας εξέτρεψαν
για μια έκτακτη παραλαβή.

312
00:28:22,640 --> 00:28:23,474
Πού;

313
00:28:23,558 --> 00:28:25,602
- Σε αεροπορική βάση νομίζω…
- Πού;

314
00:28:25,685 --> 00:28:27,604
- Μακριά.
- Πόσο, απ' τη δυτική ακτή;

315
00:28:27,687 --> 00:28:31,274
- Δεν ξέρω.
- Εντάξει. Πες μου τι είδες ακριβώς.

316
00:28:33,902 --> 00:28:35,820
Φορούσε κουκούλα.

317
00:28:35,904 --> 00:28:36,779
Δεσμά.

318
00:28:38,907 --> 00:28:40,491
Τον αποκαλούσαν "Χάβλοκ".

319
00:28:43,369 --> 00:28:45,663
Ήταν υψηλής προτεραιότητας και ανεπίσημος.

320
00:28:46,372 --> 00:28:47,540
Και τον επιβιβάσατε;

321
00:28:47,624 --> 00:28:48,499
Όχι.

322
00:28:49,250 --> 00:28:50,710
Όχι με τους άλλους. Πίσω.

323
00:28:50,793 --> 00:28:53,254
- Με τι εξουσιοδότηση…
- Τον δέσαμε, δεν προβλέπεται.

324
00:28:53,338 --> 00:28:55,173
Το απαγορεύει το πρωτόκολλο.

325
00:28:56,007 --> 00:28:58,426
Μα αυτός ο τύπος ήταν σαν να ήξερε.

326
00:28:58,968 --> 00:29:00,011
Τι ήξερε;

327
00:29:00,887 --> 00:29:02,263
Ότι δεν θα τον εμποδίζαμε.

328
00:29:03,306 --> 00:29:06,142
Ήταν εξυπνότερος απ' οποιονδήποτε άλλο.

329
00:29:06,226 --> 00:29:10,355
Ήξερε πως τη στιγμή που θα πατούσε στη γη,
θα ήταν ελεύθερος.

330
00:29:13,233 --> 00:29:14,067
ΔΙΑΣΩΣΤΕΣ

331
00:29:14,150 --> 00:29:16,569
- Ήρθε η αεροδιακομιδή.
- Μισό λεπτό.

332
00:29:18,196 --> 00:29:19,405
Για να καταλάβω,

333
00:29:20,240 --> 00:29:22,825
λες ότι μια πτήση JPATS
έκανε απρογραμμάτιστη στάση,

334
00:29:22,909 --> 00:29:27,413
παρέλαβε έναν κατάδικο εκτός δηλωτικού,
εκτός εξουσιοδότησής μας,

335
00:29:27,497 --> 00:29:29,666
- και δεν μίλησε κανείς;
- Ναι.

336
00:29:30,250 --> 00:29:31,292
Πρέπει να φύγουν.

337
00:29:35,338 --> 00:29:36,839
Άκουσέ με.

338
00:29:36,923 --> 00:29:38,716
Ο τύπος έριξε το αεροπλάνο.

339
00:29:45,682 --> 00:29:47,016
Τι διάολο έγινε;

340
00:29:47,559 --> 00:29:48,685
Δεν ξέρω.

341
00:29:50,019 --> 00:29:52,063
Στείλε κάποιον μαζί του να πάρει κατάθεση.

342
00:29:53,147 --> 00:29:54,232
Πώς είναι ο Ντόνι;

343
00:29:56,943 --> 00:29:58,736
Σταθεροποίησαν την αιμορραγία.

344
00:29:59,779 --> 00:30:01,197
Τυχερός στάθηκες.

345
00:30:01,281 --> 00:30:03,950
Κι οι δυο, έμαθα. Καλορίζικο.

346
00:30:05,034 --> 00:30:08,121
Το ξυλόσπιτο.
Μου το είπε ο Τομ χθες στο πόκερ.

347
00:30:08,997 --> 00:30:10,331
Χαίρομαι για σένα και τη Σάρα.

348
00:30:10,915 --> 00:30:13,418
Κατάφερες αυτό που ονειρεύεται
κάθε μάρσαλ.

349
00:30:13,501 --> 00:30:14,502
Τι πράγμα, Ντον;

350
00:30:15,169 --> 00:30:16,462
Να επιβιώσεις;

351
00:30:16,546 --> 00:30:18,548
Να γυρίσεις στη γυναίκα σου στο τέλος;

352
00:30:18,631 --> 00:30:21,551
Να προσέχεις. Σχεδόν ξεμπέρδεψες.

353
00:30:47,076 --> 00:30:49,662
Ακούστε. Έρχονται εξωτερικά συνεργεία.

354
00:30:49,746 --> 00:30:52,415
Σας καλωσορίζω στο έδαφος
της φυλής των Λόουερ Τάνανα,

355
00:30:52,498 --> 00:30:55,001
γνωστό και ως Διαμέρισμα
Νορθ Σταρ Φέρμπανκς.

356
00:30:55,084 --> 00:30:57,420
Αν μας φερθείτε με σεβασμό,
θα ανταποδώσουμε.

357
00:30:57,503 --> 00:31:00,173
Ετοιμάσαμε την ενημέρωση
με τον μάρσαλ Ρέμνικ,

358
00:31:00,256 --> 00:31:02,884
αλλά λαμβάνουμε πληροφορίες
σε πραγματικό χρόνο.

359
00:31:02,967 --> 00:31:05,053
Λαμβάνουμε φωτογραφίες και φακέλους,

360
00:31:05,136 --> 00:31:07,180
οπότε μόλις τους πάρουμε, θα τους πάρετε.

361
00:31:07,722 --> 00:31:11,559
Αυτό που ξέρουμε είναι ότι επέβαιναν
52 κρατούμενοι στην πτήση.

362
00:31:11,643 --> 00:31:13,728
Οι 23 σκοτώθηκαν, οι 11 συνελήφθησαν,

363
00:31:13,811 --> 00:31:17,899
άρα 18 κρατούμενοι
αγνοούνται ή διαφεύγουν.

364
00:31:17,982 --> 00:31:20,068
Λαμβάνουμε συνεχώς πληροφορίες.

365
00:31:20,151 --> 00:31:24,113
Ας μοιραστούμε πληροφορίες μέσω σόσιαλ,
αλλά γρήγορα, εντάξει;

366
00:31:24,197 --> 00:31:25,615
Χάνουμε οκτώ λεπτά φως τη μέρα.

367
00:31:25,698 --> 00:31:27,992
Αν δεν τους βρούμε τώρα,
θα το κάνουμε στο σκοτάδι.

368
00:31:28,076 --> 00:31:30,245
Αυτά. Σας ευχαριστώ.

369
00:31:32,497 --> 00:31:33,373
Κύριε Ρέμνικ;

370
00:31:33,456 --> 00:31:34,374
Ναι.

371
00:31:34,457 --> 00:31:37,252
Μιλήσαμε στο τηλέφωνο. Σίντνεϊ Σκόφιλντ.

372
00:31:37,335 --> 00:31:39,796
Φρανκ. "Κύριος Ρέμνικ"
είναι ο μπαμπάς μου.

373
00:31:39,879 --> 00:31:41,297
Εντάξει. Φρανκ.

374
00:31:41,381 --> 00:31:43,216
Τι μπορείς να μας πεις;

375
00:31:43,716 --> 00:31:46,678
Περισσότερα θα μας πει το μαύρο κουτί,
αλλά εν τάχει,

376
00:31:46,761 --> 00:31:50,848
το αεροσκάφος αναδρομολογήθηκε στα πλαίσια
επιχείρησης μη κρατικού παράγοντα.

377
00:31:50,932 --> 00:31:52,225
Μόνο αυτά θα μου πεις;

378
00:31:52,308 --> 00:31:55,228
Η ομάδα μου συντάσσει ενημέρωση
εντός της ώρας.

379
00:31:55,311 --> 00:31:58,773
Το Υπουργείο Δικαιοσύνης πιέζει
για έλεγχο όλων των επιβατών,

380
00:31:58,857 --> 00:32:00,692
νεκρών, συλληφθέντων και αγνοουμένων.

381
00:32:00,775 --> 00:32:05,530
Αυτό γίνεται, αλλά δεν καταλαβαίνω
γιατί η CIA χρησιμοποίησε πτήση JPATS.

382
00:32:05,613 --> 00:32:07,907
- Δεν βγάζει νόημα.
- Θα αναφέρεται στην ενημέρωση.

383
00:32:07,991 --> 00:32:11,995
Ενημερωνόμαστε για όλες τις μεταφορές,
ωστόσο δεν ειδοποιηθήκαμε ποτέ.

384
00:32:12,078 --> 00:32:13,955
- Έχεις πολλά ερωτήματα…
- Ναι.

385
00:32:14,038 --> 00:32:15,623
Και θα προσπαθήσω να απαντήσω,

386
00:32:15,707 --> 00:32:19,627
αλλά αυτήν τη στιγμή εμπλέκονται
πολλές υπηρεσίες κι είναι χαοτικό.

387
00:32:22,589 --> 00:32:23,965
Αυτούς ανακτήσατε;

388
00:32:24,048 --> 00:32:25,049
Μέχρι στιγμής.

389
00:32:26,175 --> 00:32:28,678
Τα συντρίμμια εκτείνονται 1,5 χλμ.,
ίσως παραπάνω.

390
00:32:30,513 --> 00:32:31,931
Δες εδώ καπέλο.

391
00:32:36,769 --> 00:32:37,937
Πιλότος είσαι, Φρανκ.

392
00:32:38,688 --> 00:32:40,106
Έχεις δει το πεδίο συντριμμιών.

393
00:32:40,190 --> 00:32:43,067
Ατύχημα είναι ή σου βρομάει κάτι;

394
00:32:43,151 --> 00:32:46,613
Μου βρομάει. Πού πήγαιναν τόσο βόρεια;

395
00:32:51,576 --> 00:32:52,952
Αυτόν τον στραγγάλισαν.

396
00:32:53,536 --> 00:32:56,080
Πετέχειες. Έσπασε το υοειδές οστό.

397
00:32:56,664 --> 00:32:58,708
Θέλω να μιλήσω στους συλληφθέντες.

398
00:32:58,791 --> 00:33:01,127
Λες να το έκανε ο Χάβλοκ;

399
00:33:01,920 --> 00:33:02,962
Ορίστε;

400
00:33:04,714 --> 00:33:06,674
Αυτόν δεν ψάχνεις; Τον Χάβλοκ;

401
00:33:06,758 --> 00:33:08,176
Πού άκουσες αυτό το όνομα;

402
00:33:09,177 --> 00:33:11,012
Από έναν επιζώντα μάρσαλ.

403
00:33:11,596 --> 00:33:14,599
- Τον Χάβλοκ παρέλαβαν απ' τη βάση;
- Θέλω να δω τον μάρσαλ.

404
00:33:14,682 --> 00:33:17,435
Δεν έχουν εξουσιοδότηση
να αναδρομολογήσουν την πτήση.

405
00:33:17,518 --> 00:33:20,021
- Οι λεπτομέρειες θα είναι…
- Στην ενημέρωση. Το 'παμε.

406
00:33:20,104 --> 00:33:23,775
Σου κάνω βασικές ερωτήσεις
κι εσύ πετάς σκόρπιες λέξεις.

407
00:33:24,651 --> 00:33:25,735
Θα τα πούμε στη βάση.

408
00:33:25,818 --> 00:33:29,822
Να πούμε για τον φίλο μου που θα πέθαινε
και μεταφέρεται στο νοσοκομείο.

409
00:33:29,906 --> 00:33:30,949
Έχει γυναίκα και παιδί.

410
00:33:31,032 --> 00:33:35,495
Κατάλαβε, σε παρακαλώ, ότι δεν μπορώ
νομίμως να μιλήσω για λεπτομέρειες…

411
00:33:35,578 --> 00:33:37,872
Μη μου λες γενικότητες, εντάξει;

412
00:33:37,956 --> 00:33:39,999
Βλέπω τι γίνεται.

413
00:33:40,083 --> 00:33:43,002
Εγώ ψάχνω 18 κρατούμενους
και η CIA ψάχνει έναν.

414
00:33:43,503 --> 00:33:45,797
Συμβαίνουν πολλά που δεν καταλαβαίνω,

415
00:33:45,880 --> 00:33:50,009
αλλά θα σου πω ότι ξέρω αυτό το μέρος
κι είναι αφιλόξενο.

416
00:33:50,593 --> 00:33:55,014
Αν δεν σε σκοτώσει ο καιρός ή τα ζώα,
σίγουρα θα το κάνουν 18 ώρες σκοτάδι.

417
00:33:56,474 --> 00:33:57,684
Είναι αλλιώς ο κόσμος εδώ.

418
00:33:58,351 --> 00:34:00,645
Πολλοί χωρίς κινητά,
οι περισσότεροι με όπλα.

419
00:34:01,145 --> 00:34:02,814
Κι ορκίστηκα να τους προστατεύω.

420
00:34:03,940 --> 00:34:05,525
Έναν όρκο που παίρνω σοβαρά.

421
00:34:06,192 --> 00:34:07,861
Θέλω να είμαι ξεκάθαρος σε κάτι.

422
00:34:07,944 --> 00:34:12,282
Αν βάλεις το μυστικό σου πάνω απ' τις ζωές
και την ασφάλεια της κοινότητας,

423
00:34:12,365 --> 00:34:14,033
εμείς οι δυο θα έχουμε πρόβλημα.

424
00:34:14,117 --> 00:34:15,618
- Κύριε Ρέμνικ…
- Ο πατέρας μου.

425
00:34:16,119 --> 00:34:17,871
Σωστά. Φρανκ.

426
00:34:19,289 --> 00:34:20,539
Έχω ανοιχτά χαρτιά, Φρανκ.

427
00:34:21,124 --> 00:34:22,792
Δεν θέλω να είμαι εδώ,

428
00:34:22,876 --> 00:34:25,503
κι ούτε έχω όρεξη
να προστατεύσω τα αφεντικά μου.

429
00:34:26,004 --> 00:34:29,006
Πες μου, λοιπόν, τι θέλεις να μάθεις.

430
00:34:30,925 --> 00:34:32,218
Ξεκίνα με τον Χάβλοκ.

431
00:34:33,760 --> 00:34:34,762
Προ τριετίας,

432
00:34:34,845 --> 00:34:38,557
κυκλοφόρησαν φήμες για πληροφοριοδότη
στα έγκατα της CIA.

433
00:34:38,641 --> 00:34:41,977
Ένας ιδεολογικός αποστάτης
που πουλούσε μυστικά,

434
00:34:42,562 --> 00:34:44,147
όχι για κέρδος,

435
00:34:44,229 --> 00:34:49,568
αλλά για την αποσταθεροποίηση
και την καταστροφή της κυβέρνησής μας.

436
00:34:49,651 --> 00:34:51,571
Είχε τόσο έγκυρες πληροφορίες,

437
00:34:51,653 --> 00:34:56,618
τόσο επιζήμιες, που δημιουργήθηκε
πολυ-υπηρεσιακή ομάδα για να βρεθεί,

438
00:34:56,700 --> 00:35:00,413
μα η αλήθεια είναι
ότι ο αποστάτης δεν αποτελεί καν απειλή.

439
00:35:00,496 --> 00:35:03,333
Είναι ένας μπαμπούλας που επινόησε η CIA

440
00:35:03,416 --> 00:35:06,586
στα πλαίσια της μυστικής επιχείρησης
Πρωτόκολλο Ατγουότερ.

441
00:35:06,669 --> 00:35:11,049
Δημιούργησαν μια χούφτα αποστάτες
που διέρρεαν πληροφορίες

442
00:35:11,132 --> 00:35:14,135
για να ξετρυπώνουν εχθρούς
και να τους εξολοθρεύουν.

443
00:35:15,011 --> 00:35:17,639
Ένας απ' αυτούς
ήταν ο Λίβαϊ Τέιλορ Χάρτμαν.

444
00:35:17,722 --> 00:35:20,141
Κωδικό όνομα, Χάβλοκ.

445
00:35:20,892 --> 00:35:23,895
Μου ανέθεσαν να οπλοποιήσω
το βασικό σπασικλάκι

446
00:35:23,978 --> 00:35:26,105
και να αναβιώσω το πρόγραμμα.

447
00:35:26,189 --> 00:35:31,402
Εκπαίδευσα τον Χάβλοκ σε όπλα,
γλώσσα και σφαγή.

448
00:35:31,486 --> 00:35:35,949
Την τελευταία διετία, χρησιμοποιούσε
τις μυστικές πληροφορίες ως δόλωμα

449
00:35:36,032 --> 00:35:39,869
για να ξετρυπώνει και να στέλνει στόχους
σε Ευρώπη και Άπω Ανατολή.

450
00:35:39,953 --> 00:35:44,249
Όλα τέλεια, ώσπου τον περασμένο μήνα,
ο μύθος έγινε πραγματικότητα.

451
00:35:44,332 --> 00:35:45,667
Ο Χάβλοκ εξαφανίστηκε.

452
00:35:45,750 --> 00:35:48,628
Κι οι απόρρητες πληροφορίες μαζί του.

453
00:35:48,711 --> 00:35:52,131
Για άγνωστο λόγο, το καλό παιδί αυτομόλησε
κι η ιστορία έγινε αληθινή.

454
00:36:03,268 --> 00:36:06,771
Πριν δύο μέρες,
συνελήφθη στα σινορωσικά σύνορα.

455
00:36:06,855 --> 00:36:09,315
Η CIA τον έφερνε πίσω

456
00:36:09,399 --> 00:36:13,236
όταν έπεσε απ' τον ουρανό
και κατέληξε στην πίσω αυλή σου.

457
00:36:16,322 --> 00:36:20,076
Μα σου εγγυώμαι
πως ό,τι κι αν σχεδιάζει ο Χάβλοκ,

458
00:36:20,159 --> 00:36:24,038
η απόδραση στα 30.000 πόδια
είναι μόνο η αρχή.

459
00:36:27,375 --> 00:36:28,960
Αυτό ψάχνεις, γέρο;

460
00:36:39,804 --> 00:36:40,805
Ορίστε.

461
00:36:42,599 --> 00:36:45,310
Σκεφτόμουν τον Χάβλοκ και το αεροπλάνο.

462
00:36:46,811 --> 00:36:49,606
Πώς το έκανε; Λες να είχε βοήθεια;

463
00:36:49,689 --> 00:36:50,773
Τι είδους;

464
00:36:50,857 --> 00:36:52,275
- Βασικά…
- Τι είναι αυτό;

465
00:36:53,026 --> 00:36:56,779
Σούπα με πατάτες και ζαμπονάκι.
Λιχουδιά του βορρά.

466
00:36:56,863 --> 00:36:59,532
Λαχταριστό.

467
00:37:00,658 --> 00:37:02,744
Φυσικά, της γιαγιάς ήταν η καλύτερη.

468
00:37:02,827 --> 00:37:05,955
Αν κι έκλεψε τη συνταγή της Ράμι Μπλάκτζακ
απ' την εκκλησία.

469
00:37:06,998 --> 00:37:08,166
Φάε, θα σου χρειαστεί.

470
00:37:09,584 --> 00:37:12,921
Αποφεύγω αγνώστου προέλευσης κρέατα.
Έχεις καμιά σαλάτα;

471
00:37:13,004 --> 00:37:14,339
Δεν τρώμε σαλάτες.

472
00:37:15,089 --> 00:37:16,382
Κι αυτό είναι χοιρινό.

473
00:37:17,217 --> 00:37:19,427
Έλα. Σκέψου το.

474
00:37:20,762 --> 00:37:23,514
Κάποιος θα τον βοήθησε
να περάσει τα εκρηκτικά.

475
00:37:23,598 --> 00:37:25,225
Δεν γίνεται αλλιώς.

476
00:37:26,517 --> 00:37:27,852
Πρέπει να απαντήσω.

477
00:37:31,105 --> 00:37:32,106
Ναι;

478
00:37:41,783 --> 00:37:44,077
- Επιστρέφω.
- Ευχαριστώ.

479
00:37:44,661 --> 00:37:46,079
Είναι καλά ο Ντόνι;

480
00:37:46,871 --> 00:37:50,583
Βρήκαν εσωτερική αιμορραγία.
Χειρουργείται επειγόντως. Εκεί πάω.

481
00:37:50,667 --> 00:37:51,876
Χριστέ μου.

482
00:37:52,544 --> 00:37:54,712
Μίλησες με τον Λουκ; Δεν το σηκώνει.

483
00:37:54,796 --> 00:37:56,756
Καλά είναι, ασφαλής.
Απέκλεισαν το σχολείο.

484
00:37:57,340 --> 00:38:00,009
- Εσύ φρόντισε τον Ντόνι κι εγώ τον Λουκ.
- Εντάξει.

485
00:38:06,391 --> 00:38:08,601
Έλα, Τζέιν, εγώ είμαι. Θέλω μια χάρη.

486
00:38:08,685 --> 00:38:11,855
Όταν εκκενώσουν το σχολείο,
μπορείς να πάρεις μαζί σου τον Λουκ;

487
00:38:11,938 --> 00:38:13,690
- Πες πως έγινε.
- Τέλεια.

488
00:38:13,773 --> 00:38:16,734
- Πώς είναι ο Ντόνι;
- Δεν είναι καλά. Χειρουργείται.

489
00:38:16,818 --> 00:38:18,611
Θα σε ενημερώνω, εντάξει;

490
00:38:19,279 --> 00:38:20,280
Γεια.

491
00:38:21,865 --> 00:38:24,075
- Γυναίκα σου είναι η Σάρα;
- Ναι.

492
00:38:26,077 --> 00:38:27,161
Πώς είσαι;

493
00:38:27,912 --> 00:38:29,789
Θα ήμουν καλύτερα αν έβλεπα.

494
00:38:30,582 --> 00:38:31,457
Ναι.

495
00:38:31,541 --> 00:38:34,085
- Είμαι σε καλά χέρια.
- Ισχύει.

496
00:38:34,168 --> 00:38:36,880
Μήπως βρήκατε τους άλλους μάρσαλ;

497
00:38:37,964 --> 00:38:38,965
Είναι καλά;

498
00:38:39,465 --> 00:38:43,803
Όχι!

499
00:38:54,189 --> 00:38:55,190
Όχι…

500
00:39:00,445 --> 00:39:01,654
Λυπάμαι πολύ.

501
00:39:08,244 --> 00:39:11,414
Πώς το άφησες να συμβεί, Φρανκ;

502
00:39:11,497 --> 00:39:13,833
Πάει. Πέθανε!

503
00:39:14,751 --> 00:39:16,294
Πέθανε!

504
00:39:19,214 --> 00:39:22,008
Πέθανε!

505
00:39:47,075 --> 00:39:48,576
Φοβάμαι.

506
00:39:49,202 --> 00:39:50,870
Φοβάμαι για εμάς.

507
00:39:52,121 --> 00:39:53,206
Για τον Λουκ.

508
00:39:53,289 --> 00:39:56,459
Όχι, είναι καλά.
Θα πάει να τον πάρει η Τζέιν.

509
00:39:56,543 --> 00:39:58,670
Δεν εννοώ αυτό και το ξέρεις.

510
00:40:01,631 --> 00:40:04,175
Μας έστησα στα πόδια μας μια φορά.
Δεν μπορώ…

511
00:40:06,719 --> 00:40:08,179
Δεν μπορώ να το ξανακάνω.

512
00:40:11,057 --> 00:40:12,267
Έδωσα έναν όρκο.

513
00:40:16,646 --> 00:40:19,566
Έδωσες και μια υπόσχεση, σ' εμένα,

514
00:40:20,525 --> 00:40:21,526
στον γιο σου.

515
00:40:22,443 --> 00:40:25,655
Δες τον Λουκ. Σταμάτησε την αγωγή.
Ξανάγινε ο εαυτός του.

516
00:40:25,738 --> 00:40:29,659
Κι εσύ. Χριστέ μου, δες εσένα.
Περπατάς, μιλάς.

517
00:40:29,742 --> 00:40:32,203
Έχεις ξεχάσει τι πέρασες;

518
00:40:33,955 --> 00:40:35,206
Ούτε δευτερόλεπτο.

519
00:40:36,291 --> 00:40:38,167
Αυτό θα σε καταπιεί.

520
00:40:41,087 --> 00:40:42,422
Το βλέπω.

521
00:40:43,131 --> 00:40:44,632
Το βλέπω ήδη.

522
00:40:45,925 --> 00:40:48,928
Μα δεν χρειάζεται
να γίνει δικός σου αγώνας, μωρό μου.

523
00:40:50,805 --> 00:40:55,351
Έχεις χαρίσει 18 χρόνια στους μάρσαλ.

524
00:40:56,019 --> 00:40:57,478
Η οικογένειά σου σε…

525
00:41:02,233 --> 00:41:03,693
Σε χρειαζόμαστε.

526
00:41:16,247 --> 00:41:17,248
Ναι.

527
00:41:21,920 --> 00:41:22,921
Εγώ…

528
00:41:23,838 --> 00:41:27,508
Γύρισα σπίτι το μεσημέρι κι έβαλα
στο στεγνωτήριο το μακρύ εσώρουχο.

529
00:41:29,719 --> 00:41:32,931
- Τι θα έκανα χωρίς εσένα;
- Μάλλον θα ξεπάγιαζες.

530
00:41:33,014 --> 00:41:35,725
- Ξεκάθαρα.
- Ή θα πέθαινες της πείνας.

531
00:41:43,107 --> 00:41:44,817
ΧΑΤΣ

532
00:41:46,110 --> 00:41:47,904
- Ναι;
- Βρήκαμε κάτι.

533
00:41:48,446 --> 00:41:49,614
Εντάξει. Έρχομαι.

534
00:41:51,282 --> 00:41:52,325
Πρέπει να φύγω.

535
00:41:53,159 --> 00:41:54,244
Πήρε το Συγκοινωνιών.

536
00:41:54,327 --> 00:41:57,664
Η Μετεωρολογική Άνκορατζ αναφέρει
ανοιχτό σήμα από έναν παρατηρητή.

537
00:41:57,747 --> 00:42:00,458
- Ίσως σήμα κινδύνου.
- Από πού;

538
00:42:00,542 --> 00:42:02,418
Στον πύργο νότια του Βινατάι.

539
00:42:02,502 --> 00:42:04,504
Η Μετεωρολογική έχει έξι παρατηρητές.

540
00:42:04,587 --> 00:42:07,090
Μιλήσαμε με τους πέντε.
Ο μόνος που δεν βρήκαμε είναι…

541
00:42:07,173 --> 00:42:09,133
- Ο Ζεμπ Ουέμπερ.
- Ποιος;

542
00:42:09,217 --> 00:42:11,177
Είναι 32 χλμ. απ' το σημείο συντριβής.

543
00:42:11,261 --> 00:42:15,848
- Μπορείς να ξεμακρύνεις τόσο, πεζός;
- Ο δικός μου, ναι. Ποιος είναι ο Ουέμπερ;

544
00:42:15,932 --> 00:42:19,352
Οδηγός έλκηθρου σκύλων.
Ερημίτης που ζει με πρότυπα Αλάσκας.

545
00:42:19,435 --> 00:42:22,480
Μένει στην οικογενειακή αγροικία,
ηγείται των έλκηθρων.

546
00:42:22,564 --> 00:42:25,441
Δηλαδή, υπάρχει φυλάκιο με ασύρματο

547
00:42:25,525 --> 00:42:27,819
και έλκηθρα με σκύλους
32 χλμ. απ' τη συντριβή;

548
00:42:28,778 --> 00:42:29,821
Ο δικός μου είναι.

549
00:43:07,358 --> 00:43:08,484
Τι έκανες;

550
00:43:33,301 --> 00:43:35,762
- Καλά είμαστε.
- Δεν είμαστε. Κολλήσαμε.

551
00:43:38,806 --> 00:43:39,849
Έχεις σήμα;

552
00:43:42,769 --> 00:43:43,978
Πρέπει να περπατήσουμε.

553
00:44:17,011 --> 00:44:19,305
Τέλειο είναι.

554
00:44:20,682 --> 00:44:22,767
Αυτό είναι που αγόρασαν οι δικοί σου;

555
00:44:22,850 --> 00:44:24,310
Ακόμη δεν έχω σήμα.

556
00:44:25,144 --> 00:44:26,396
Το σταθερό;

557
00:44:27,230 --> 00:44:30,441
Κομμένο. Το σπίτι πωλείται απ' τον Ιούνιο.

558
00:44:32,610 --> 00:44:33,820
Ο μπαμπάς θα σαλτάρει.

559
00:44:36,531 --> 00:44:37,824
Για μας τα ετοίμασες;

560
00:44:38,449 --> 00:44:40,201
Ναι. Αυτή είναι η έκπληξη.

561
00:44:52,130 --> 00:44:55,508
Συνεχίζουμε πεζοί.
Η καλύβα είναι 800 μ. πέρα απ' τη ράχη.

562
00:44:56,092 --> 00:44:57,594
Κολλάει αυτός ο διάολος.

563
00:44:58,553 --> 00:45:00,972
- Τι;
- Το όπλο κολλάει.

564
00:45:01,055 --> 00:45:02,849
Δεν το άφησες μέσα;

565
00:45:02,932 --> 00:45:05,184
- Όχι.
- Παγώνει η υγροποίηση.

566
00:45:05,268 --> 00:45:06,269
Το ξέρω.

567
00:45:06,936 --> 00:45:11,065
Ή βάζεις λιπαντικό με βάση ορυκτά.
Δεν έχω ρεζέρβα, οπότε…

568
00:45:12,942 --> 00:45:14,110
Δώσ' του το όπλο σου.

569
00:45:14,861 --> 00:45:17,113
Εντάξει. Γελάσαμε. Καλή τύχη.

570
00:45:17,197 --> 00:45:19,657
Είναι ομοσπονδιακός πράκτορας
που συνδράμει σε έφοδο.

571
00:45:19,741 --> 00:45:21,826
Εσύ είσαι της CIA
χωρίς νομική δικαιοδοσία.

572
00:45:21,910 --> 00:45:24,120
- Δώσ' του το όπλο.
- Ή θα με συλλάβεις;

573
00:45:30,168 --> 00:45:32,754
Καλώς. Αλλά δεν μένω πίσω.

574
00:45:33,338 --> 00:45:34,881
Σίγουρα ξέρεις τι να κάνεις.

575
00:46:25,056 --> 00:46:26,891
Είσαι καλά, Ζεμπ; Πού είναι;

576
00:46:42,365 --> 00:46:43,366
Χατς!

577
00:47:09,017 --> 00:47:10,351
Φύγε.

578
00:47:18,151 --> 00:47:19,652
- Σο.
- Καλά είμαι.

579
00:47:23,531 --> 00:47:24,657
Ακίνητος!

580
00:47:24,741 --> 00:47:26,201
- Πίσω.
- Ακίνητος!

581
00:47:26,284 --> 00:47:28,077
- Κατέβασέ το!
- Θα του ρίξω!

582
00:47:28,161 --> 00:47:31,414
- Εντάξει, ήρεμα! Κατέβασέ το.
- Δεν γυρνάω πίσω.

583
00:47:32,498 --> 00:47:33,791
Ήρεμα κι ωραία!

584
00:47:33,875 --> 00:47:35,376
- Ρίξ' του!
- Πες της να σκάσει!

585
00:47:35,460 --> 00:47:36,753
Είσαι περικυκλωμένος.

586
00:47:37,462 --> 00:47:40,381
Η δουλειά μου είναι να σε παραδώσω ασφαλή.

587
00:47:40,465 --> 00:47:43,426
Για να το κάνω,
πρέπει να κατεβάσεις το όπλο!

588
00:47:43,509 --> 00:47:46,679
Θα σκοτώσει τον όμηρο!
Τράβα τη σκανδάλη, γαμώτο!

589
00:47:46,763 --> 00:47:48,514
Θα σε προστατεύσω.

590
00:47:48,598 --> 00:47:51,768
Εντάξει; Είσαι σημαντικός, το ξέρω.
Γι' αυτό ήρθε αυτή.

591
00:47:56,648 --> 00:47:58,024
Κατέβασε το όπλο.

592
00:47:58,107 --> 00:47:59,734
Θα μιλήσουμε οι δυο μας.

593
00:48:08,284 --> 00:48:09,327
Μαζέψτε τον!

594
00:48:10,453 --> 00:48:12,205
Ζεμπ, μάζεψέ τον.

595
00:48:12,288 --> 00:48:14,040
Ζεμπ, μάζεψέ τον!

596
00:48:14,123 --> 00:48:15,917
Ζεμπ, μάζεψε το κωλόσκυλό σου!

597
00:48:16,000 --> 00:48:17,377
Μάζεψέ τον!

598
00:48:49,033 --> 00:48:50,201
Δεν είναι ο Χάβλοκ.

599
00:49:06,384 --> 00:49:09,262
Είπατε ότι ανασύρατε
άλλους τρεις απ' τα συντρίμμια;

600
00:49:09,846 --> 00:49:10,847
Εκεί.

601
00:49:31,784 --> 00:49:35,288
Ο πράκτορας Μπόλτον ψυχορραγεί,
αλλά ο κρατούμενος δεν επέζησε.

602
00:49:36,039 --> 00:49:37,916
Θες λεφτά για λουλούδια;

603
00:49:37,999 --> 00:49:39,542
Δεν είναι αστείο, εντάξει;

604
00:49:39,626 --> 00:49:43,254
Πληρώνομαι για να τους παραδίδω ζωντανούς.
Έχω έναν νεκρό κρατούμενο εξαιτίας σου.

605
00:49:44,130 --> 00:49:45,882
Οι φάκελοι για το πλήρωμα;

606
00:49:46,549 --> 00:49:47,926
Μ' άκουσες;

607
00:49:48,676 --> 00:49:49,719
Ναι.

608
00:50:00,480 --> 00:50:03,525
Αυτόν τον κρατούμενο τον ξαναείδαμε.
Οι πετέχειες…

609
00:50:07,237 --> 00:50:09,364
- υποδεικνύουν στραγγαλισμό.
- Και;

610
00:50:11,824 --> 00:50:14,035
Μα δεν έχει μώλωπες στους καρπούς.

611
00:50:14,118 --> 00:50:17,205
Αν φορούσε χειροπέδες κι αντιστεκόταν,
θα είχε σημάδια.

612
00:50:17,705 --> 00:50:20,375
Του την έπεσαν μαζικά.
Αλληλομαχαιρώνονταν.

613
00:50:21,084 --> 00:50:23,878
Ναι, μόνο που αυτός δεν ήταν κρατούμενος.

614
00:50:25,213 --> 00:50:26,214
Τι;

615
00:50:27,465 --> 00:50:28,299
ΓΚΡΕΪΝΤΖΕΡ, Ρ.

616
00:50:28,383 --> 00:50:31,678
Ο Γκρέιντζερ; Όχι.
Του μίλησα. Μου είπε για τη συντριβή.

617
00:50:32,220 --> 00:50:35,348
Μάρσαλ Γκρέιντζερ. Φρανκ Ρέμνικ.

618
00:50:35,431 --> 00:50:37,016
Πρέπει να μάθω τι συνέβη εκεί πάνω.

619
00:50:37,100 --> 00:50:39,477
Λύθηκε ένας κρατούμενος κι έκανε σαμποτάζ.

620
00:50:39,561 --> 00:50:40,979
Ποιος;

621
00:50:41,062 --> 00:50:42,605
Φορούσε κουκούλα.

622
00:50:43,648 --> 00:50:44,524
Δεσμά.

623
00:50:46,693 --> 00:50:48,111
Τον αποκαλούσαν "Χάβλοκ".

624
00:50:53,491 --> 00:50:55,368
Ήταν υψηλής προτεραιότητας και ανεπίσημος.

625
00:50:58,037 --> 00:51:00,999
Ήταν εξυπνότερος απ' οποιονδήποτε άλλο.

626
00:51:08,172 --> 00:51:09,299
ΓΚΡΕΪΝΤΖΕΡ

627
00:51:11,217 --> 00:51:14,554
Ήξερε πως τη στιγμή που θα πατούσε στη γη
θα ήταν ελεύθερος.

628
00:51:21,978 --> 00:51:23,104
Ευχαριστώ.

629
00:51:23,646 --> 00:51:25,982
- Αυτή είναι η δουλειά μου.
- Δεν εννοώ αυτό.

630
00:51:26,858 --> 00:51:29,194
Εσύ κι ο Φρανκ με βοηθήσατε αφάνταστα.

631
00:51:30,028 --> 00:51:31,988
Δεν θα είσαι τόσο ευγνώμων

632
00:51:32,071 --> 00:51:34,824
όταν ο δρ Ράιτ αρχίσει
να σου σκαλίζει το πόδι.

633
00:51:37,785 --> 00:51:38,786
ΦΡΑΝΚ

634
00:51:39,954 --> 00:51:42,165
- Φρανκ;
- Έλα, Σάρα. Ευτυχώς. Άκουσέ με.

635
00:51:42,248 --> 00:51:43,625
Άκου. Ο φύλακας που φέραμε.

636
00:51:43,708 --> 00:51:44,792
- Ναι;
- Ο Γκρέιντζερ.

637
00:51:45,501 --> 00:51:46,961
- Τι μ' αυτόν;
- Ο Γκρέιντζερ.

638
00:51:47,045 --> 00:51:49,714
Δεν είναι φύλακας. Είναι κρατούμενος.

639
00:51:49,797 --> 00:51:53,092
Βγες απ' το κτίριο κι ειδοποίησε
τον πρώτο αστυνομικό, εντάξει;

640
00:51:53,176 --> 00:51:54,385
Έρχομαι.

641
00:51:55,053 --> 00:51:56,095
Σάρα;

642
00:53:55,673 --> 00:53:57,592
- Βρήκες τη Σάρα;
- Όχι.

643
00:53:58,218 --> 00:54:00,136
- Πες μου έστω πως κάτι έχεις.
- Όχι.

644
00:54:00,220 --> 00:54:02,096
Στάσου. Για τον Λουκ πήρα.

645
00:54:02,180 --> 00:54:05,683
- Τι έγινε με τον Λουκ;
- Δεν ξέρουμε πού είναι. Έφυγε.

646
00:54:05,767 --> 00:54:09,896
Απ' το σχολείο είδαν τις κάμερες
κι έκανε κοπάνα με την Κίρα Μουρ.

647
00:54:10,480 --> 00:54:12,690
Δες μήπως εντοπίσουμε το κινητό του.

648
00:54:12,774 --> 00:54:15,360
Τώρα φτάνω στο σχολείο
για τη συνέντευξη Τύπου.

649
00:54:15,443 --> 00:54:16,861
- Έγινε, το κοιτάω.
- Εντάξει.

650
00:55:07,871 --> 00:55:08,913
Κάναμε μια συμφωνία.

651
00:55:08,997 --> 00:55:11,624
- Όχι άλλα μυστικά. Είπες ψέματα.
- Φρανκ, ηρέμησε.

652
00:55:11,708 --> 00:55:13,626
Δεν σκέφτηκες να μου τον δείξεις;

653
00:55:13,710 --> 00:55:17,130
Τον έχω δει, Σίντνεϊ.
Θα τον αναγνώριζα! Ή ίσως δεν ήθελες.

654
00:55:17,213 --> 00:55:18,756
- Ανοησίες.
- Ίσως ξέρεις τι κάνει.

655
00:55:18,840 --> 00:55:20,466
- Τι σχεδιάζει.
- Είσαι ταραγμένος.

656
00:55:20,550 --> 00:55:22,260
Τι ξέρεις;

657
00:55:22,343 --> 00:55:25,638
Ξέρω ότι ο Χάβλοκ είναι εκεί έξω
κι εκτελεί ένα σχέδιο.

658
00:55:25,722 --> 00:55:30,268
Ξέρω ότι είναι δύο βήματα μπροστά,
άρα, είμαστε τρία χιλιόμετρα πίσω.

659
00:55:31,060 --> 00:55:32,353
Κάτι μου κρύβεις.

660
00:55:35,815 --> 00:55:38,651
Πες μου.
Γιατί θες να τον βρεις πριν από μένα;

661
00:55:38,735 --> 00:55:39,736
Γιατί;

662
00:55:41,446 --> 00:55:42,614
Θα τον σκοτώσουν.

663
00:55:44,824 --> 00:55:47,994
Η CIA θέλει να τον πάω πίσω
για να τον εκτελέσουν,

664
00:55:48,077 --> 00:55:49,746
κι όταν ξεμπερδέψουν μ' αυτόν,

665
00:55:49,829 --> 00:55:52,290
θα θάψουν κι εμένα
γιατί θεωρούν ότι εμπλέκομαι.

666
00:55:52,373 --> 00:55:55,919
Αν τον βρω πρώτη, λοιπόν,
αν τον παραδώσω στο FBI,

667
00:55:56,002 --> 00:55:58,963
θα βοηθήσουν να αποδείξω την αλήθεια
και να πάρω πίσω τη ζωή μου!

668
00:56:00,882 --> 00:56:02,133
Τη ζωή σου, γαμώτο…

669
00:56:03,009 --> 00:56:04,761
Θα πάρεις πίσω τη ζωή σου.

670
00:56:05,470 --> 00:56:06,846
Θα τη βρούμε, Φρανκ.

671
00:56:06,930 --> 00:56:09,515
Όχι, δεν θα κάνουμε τίποτα μαζί!

672
00:56:10,683 --> 00:56:12,060
Σ' το είπα.

673
00:56:12,143 --> 00:56:15,855
Αν το μυστικό σου βάλει σε κίνδυνο ζωές,
θα έχουμε πρόβλημα.

674
00:56:15,939 --> 00:56:19,234
Ο κολλητός μου πέθανε, ο γιος μου
αγνοείται κι η γυναίκα μου απήχθη…

675
00:56:19,317 --> 00:56:21,444
- Φρανκ, είσαι θυμωμένος.
- "Κύριος Ρέμνικ"!

676
00:56:23,071 --> 00:56:24,697
Η Αλάσκα είναι στη δικαιοδοσία μου.

677
00:56:25,365 --> 00:56:29,494
Ο τύπος είναι στο δάσος με τη γυναίκα μου
απειλώντας ζωές που προστατεύω.

678
00:56:29,577 --> 00:56:33,456
Ακόμη κι αν πρέπει να ξανακολλήσω
το αεροπλάνο κομμάτι-κομμάτι,

679
00:56:33,540 --> 00:56:38,002
θα βρω τον δικό σου κι οτιδήποτε άλλο
κρύβεις. Εμείς, όμως, τελειώσαμε.

680
00:56:38,086 --> 00:56:42,590
Αν μου επιτρέπεις, με περιμένει
συνέντευξη Τύπου κι ανθρωποκυνηγητό.

681
00:57:01,776 --> 00:57:02,777
- Φρανκ.
- Ναι.

682
00:57:02,861 --> 00:57:05,280
- Δεν έχουμε ρεύμα.
- Δηλαδή;

683
00:57:05,905 --> 00:57:07,699
Μάλλον χάσαμε τη βάση.

684
00:57:07,782 --> 00:57:10,535
Πολλαπλοί πάροχοι.
Δεν έχουμε ίντερνετ και κινητή.

685
00:57:11,578 --> 00:57:13,663
Σιντ. Είσαι εκεί;

686
00:57:14,330 --> 00:57:15,790
Ναι, φυσικά είσαι.

687
00:57:15,874 --> 00:57:17,083
Μάντεψε.

688
00:57:18,418 --> 00:57:22,797
Τέλος πάντων, είμαι σώος κι αβλαβής
στο έδαφος κι ήδη κάνω σχέδια.

689
00:57:23,423 --> 00:57:25,300
Το ξέρεις, όμως, έτσι, Σιντ;

690
00:57:26,050 --> 00:57:28,094
Ξέρεις ότι δεν πήρα για σένα.

691
00:57:28,678 --> 00:57:30,346
Για σένα πήρα, Φρανκ.

692
00:57:31,723 --> 00:57:33,391
Συγγνώμη που σε βάζω στη μέση.

693
00:57:33,474 --> 00:57:37,145
Βλέπεις, η Σίντνεϊ κι εγώ έχουμε…

694
00:57:37,228 --> 00:57:40,231
Πώς να το πω; Βρόμικο παρελθόν.

695
00:57:41,274 --> 00:57:43,026
Μα φταίνε ουκ ολίγοι.

696
00:57:44,068 --> 00:57:47,155
Το θέμα είναι
ότι δεν εμπιστεύομαι κανέναν στη CIA.

697
00:57:47,780 --> 00:57:49,949
Μα εσύ είσαι προσκοπάκι
μεταξύ ληστών, Φρανκ.

698
00:57:50,909 --> 00:57:51,910
Εσένα σ' εμπιστεύομαι.

699
00:57:53,328 --> 00:57:55,747
Γιατί έχω περάσει χρόνο με τη γυναίκα σου.

700
00:57:57,165 --> 00:57:58,166
Μ' αρέσει.

701
00:57:59,125 --> 00:58:00,793
Γι' αυτό είναι ακόμη ζωντανή, Φρανκ.

702
00:58:01,419 --> 00:58:04,964
Κι επειδή είναι ακόμη ζωντανή,
κρυμμένη ασφαλής, μου χρωστάς.

703
00:58:06,090 --> 00:58:08,301
Θα ζητήσω μερικές χάρες, λοιπόν.

704
00:58:09,344 --> 00:58:12,764
Είσαι ο σύνδεσμός μου, Φρανκ.

705
00:58:13,348 --> 00:58:15,516
Θα γνωριστούμε πολύ καλύτερα
απ' όσο θέλουμε.

706
00:58:16,184 --> 00:58:17,685
Κι όσα θα κάνουμε μαζί,

707
00:58:18,853 --> 00:58:21,481
θα αλλάξουν τον κόσμο.

708
00:59:53,239 --> 00:59:55,241
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου

