1
00:00:17,956 --> 00:00:19,999
BASE AÉRIENNE D'EIELSON, ALASKA

2
00:00:26,089 --> 00:00:28,049
Tour de contrôle, ici USM 207.

3
00:00:28,132 --> 00:00:31,177
Demande autorisation de décoller
pour Washington Dulles.

4
00:00:31,427 --> 00:00:35,598
Autorisation de décoller accordée
pour Washington Dulles.

5
00:02:47,480 --> 00:02:48,523
Merde, c'est quoi ?

6
00:02:55,613 --> 00:02:57,949
Ici November 207, moteur en feu.

7
00:02:58,032 --> 00:02:59,576
Demande cap pour atterrir.

8
00:03:46,289 --> 00:03:47,498
Salut, bonhomme.

9
00:03:48,499 --> 00:03:49,709
Qu'est-ce qu'il y a ?

10
00:03:49,792 --> 00:03:51,502
- Tu dors pas ?
- Non.

11
00:03:52,212 --> 00:03:53,755
On en aura pas vu.

12
00:03:56,841 --> 00:03:58,927
Les aurores boréales
existent toujours.

13
00:03:59,385 --> 00:04:01,554
Ça nous fait un prétexte
pour revenir.

14
00:04:05,892 --> 00:04:06,935
Papa !

15
00:04:10,146 --> 00:04:11,147
Cours !

16
00:04:11,481 --> 00:04:12,732
Cours !

17
00:04:28,206 --> 00:04:30,458
La pression chute, on doit se poser.

18
00:04:35,630 --> 00:04:38,091
La pression remonte,
la vitesse se stabilise.

19
00:05:13,209 --> 00:05:14,210
On descend.

20
00:05:14,419 --> 00:05:15,420
Pose-nous.

21
00:06:14,646 --> 00:06:17,023
2 000 pieds,
on continue à descendre.

22
00:06:17,315 --> 00:06:18,816
Préparez-vous à l'impact !

23
00:07:01,067 --> 00:07:04,028
À LA FRONTIÈRE DU CONTINENT

24
00:07:09,534 --> 00:07:11,411
LE NORD VERS L'AVENIR

25
00:07:29,888 --> 00:07:31,848
- Salut, Bob.
- Salut, Frank.

26
00:07:32,640 --> 00:07:33,933
Bon courage !

27
00:08:06,090 --> 00:08:07,508
Pas possible !

28
00:08:10,303 --> 00:08:11,304
Chérie ?

29
00:08:11,930 --> 00:08:14,599
Ça te dit d'aller déjeuner
au Chowder House ?

30
00:08:14,849 --> 00:08:16,851
J'adorerais, mais je suis de garde.

31
00:08:17,435 --> 00:08:18,978
J'ai trouvé ton caleçon long.

32
00:08:19,062 --> 00:08:20,813
Je peux t'apporter ton déjeuner.

33
00:08:21,231 --> 00:08:24,234
Il était dans le linge
que tu devais mettre à sécher.

34
00:08:24,317 --> 00:08:25,944
Luke, tu es en retard.

35
00:08:26,152 --> 00:08:28,321
On peut dire minuit et demi,
ce soir ?

36
00:08:28,571 --> 00:08:30,156
Rien de bon n'arrive…

37
00:08:30,240 --> 00:08:33,700
Après minuit, je sais.
Mais tout le monde va chez Devon.

38
00:08:33,785 --> 00:08:36,036
- Je veux y aller aussi.
- Normal.

39
00:08:36,788 --> 00:08:38,540
Entendu, si ton père est d'accord.

40
00:08:38,623 --> 00:08:40,208
Mais pas une minute de plus.

41
00:08:40,291 --> 00:08:42,834
Compris ?
Allez, file, tu es en retard.

42
00:08:43,545 --> 00:08:45,672
Alors, c'est non pour le déjeuner ?

43
00:08:46,548 --> 00:08:48,466
Pourquoi tu insistes autant ?

44
00:08:48,550 --> 00:08:50,009
C'est quoi, ce sourire ?

45
00:08:50,093 --> 00:08:51,386
Tu fais une attaque ?

46
00:08:57,475 --> 00:08:58,893
C'est bon pour le chalet.

47
00:08:59,936 --> 00:09:01,563
Notre offre a été acceptée.

48
00:09:01,646 --> 00:09:03,606
C'est pas vrai ! J'y crois pas !

49
00:09:04,482 --> 00:09:05,733
Il a appelé quand ?

50
00:09:05,817 --> 00:09:07,318
J'ai eu un SMS ce matin.

51
00:09:07,652 --> 00:09:09,279
On se lance vraiment ?

52
00:09:09,362 --> 00:09:10,989
Je crois que c'est le destin.

53
00:09:11,281 --> 00:09:12,740
Je peux savoir

54
00:09:12,824 --> 00:09:14,659
comment on va payer tout ça ?

55
00:09:16,578 --> 00:09:17,912
Je vendrai ma voiture,

56
00:09:18,288 --> 00:09:20,123
mon bras droit, ma couille gauche.

57
00:09:21,541 --> 00:09:22,584
Allez !

58
00:09:22,667 --> 00:09:25,295
Tom veut qu'on en parle au déjeuner.

59
00:09:27,088 --> 00:09:28,590
Et le boulot ?

60
00:09:28,673 --> 00:09:29,674
Quoi ?

61
00:09:29,757 --> 00:09:32,302
Ça va prendre énormément de temps.

62
00:09:32,677 --> 00:09:35,847
La ville est tranquille comme tout
depuis un moment.

63
00:09:36,431 --> 00:09:38,850
On peut pas continuer comme ça,
on vieillit.

64
00:09:39,601 --> 00:09:41,728
Il faut qu'on pense à l'avenir.

65
00:09:43,313 --> 00:09:44,814
Les marshals sont ta famille.

66
00:09:44,898 --> 00:09:48,151
Ils le resteront.
Ça se fera pas du jour au lendemain.

67
00:09:50,278 --> 00:09:51,988
Mais c'est le bon moment.

68
00:09:52,280 --> 00:09:53,656
Luke va mieux.

69
00:09:54,157 --> 00:09:55,742
Aucun cauchemar depuis des mois.

70
00:09:56,284 --> 00:09:58,536
Nous deux, ça va bien.

71
00:10:00,580 --> 00:10:01,789
C'est ton tour.

72
00:10:03,791 --> 00:10:05,084
Tu es sérieux ?

73
00:10:05,168 --> 00:10:08,338
Tu parles d'ouvrir un gîte
depuis qu'on est ados.

74
00:10:08,421 --> 00:10:09,589
Allez !

75
00:10:09,672 --> 00:10:12,675
Si je suis sérieux ?
C'est ce que tu veux !

76
00:10:13,176 --> 00:10:14,969
Ce qu'on veut, ce que je veux.

77
00:10:20,934 --> 00:10:22,894
- J'ai assuré ?
- On a assuré.

78
00:10:26,564 --> 00:10:28,942
BIENVENUE À FAIRBANKS

79
00:10:35,823 --> 00:10:37,033
Et voilà.

80
00:10:37,700 --> 00:10:38,826
Tu vas adorer.

81
00:10:39,369 --> 00:10:41,538
Beignet au praliné avec glaçage.

82
00:10:41,913 --> 00:10:43,623
Et sans crème à la con.

83
00:10:44,958 --> 00:10:46,668
- T'es en forme.
- Salut, Jane.

84
00:10:47,418 --> 00:10:48,419
Et ton dos ?

85
00:10:48,795 --> 00:10:50,797
Toujours pareil, merci du rappel.

86
00:10:51,047 --> 00:10:53,341
T'apportes ça
alors que je suis au régime.

87
00:10:53,424 --> 00:10:54,968
Annie en saura rien, allez.

88
00:10:55,051 --> 00:10:56,844
Annie sait tout.

89
00:10:56,928 --> 00:10:59,347
- Il y a du chocolat pour moi ?
- Oui !

90
00:11:00,098 --> 00:11:01,724
Qu'est-ce qui vous amène ?

91
00:11:02,016 --> 00:11:05,853
Nora et moi, on joue à la marelle.
Elle m'a peint un caillou exprès.

92
00:11:06,229 --> 00:11:07,230
Pas possible !

93
00:11:07,313 --> 00:11:09,732
Comme maman
était sur le point de craquer,

94
00:11:09,816 --> 00:11:11,609
on a décidé de prendre un café

95
00:11:11,693 --> 00:11:14,195
et d'apporter son caillou magique
à papa.

96
00:11:14,779 --> 00:11:17,156
C'est trop beau.
C'est toi qui l'as peint ?

97
00:11:17,699 --> 00:11:19,200
Papa adore la marelle.

98
00:11:20,118 --> 00:11:22,120
Tu sais ce que papa aime aussi ?

99
00:11:22,579 --> 00:11:23,621
Les beignets.

100
00:11:24,122 --> 00:11:25,331
- Oh que oui !
- Non.

101
00:11:25,415 --> 00:11:28,501
Papa n'en veut pas
parce que s'il perd encore un kilo,

102
00:11:28,793 --> 00:11:30,879
maman a prévu de le gâter.

103
00:11:32,088 --> 00:11:33,381
Dis au revoir à papa.

104
00:11:33,464 --> 00:11:35,049
Au revoir, papa, bisous.

105
00:11:35,133 --> 00:11:36,134
Salut !

106
00:11:36,217 --> 00:11:37,468
Salut, les filles !

107
00:11:39,721 --> 00:11:40,722
Mon caillou.

108
00:11:40,805 --> 00:11:42,891
Tiens. Garde ta femme.

109
00:11:44,642 --> 00:11:45,810
Salut, Frank.

110
00:11:45,894 --> 00:11:46,978
Salut, Hutch.

111
00:11:47,395 --> 00:11:49,439
- T'as ton portefeuille ?
- Pourquoi ?

112
00:11:49,939 --> 00:11:51,024
Tu me dois 20 $.

113
00:11:51,399 --> 00:11:53,735
- Elle est pas venue au tribunal ?
- Non.

114
00:11:53,818 --> 00:11:54,819
Frank ?

115
00:11:54,903 --> 00:11:58,448
Le capitaine des pompiers
dit qu'il y a de la fumée au nord.

116
00:11:58,531 --> 00:12:00,241
Tu devrais y aller en hélico.

117
00:12:01,910 --> 00:12:02,911
C'est parti.

118
00:12:13,546 --> 00:12:15,048
La marelle, sérieux ?

119
00:12:15,673 --> 00:12:17,050
Comme dans 1, rue Sésame.

120
00:12:18,468 --> 00:12:20,345
Même si tu perds pas un kilo,

121
00:12:20,428 --> 00:12:22,639
tu seras toujours
mon petit mammouth.

122
00:12:25,391 --> 00:12:26,392
Et merde !

123
00:12:27,894 --> 00:12:30,104
Fred, pose-nous tout près.

124
00:14:19,672 --> 00:14:21,216
On a un survivant !

125
00:14:24,093 --> 00:14:25,470
Embuscade.

126
00:14:26,888 --> 00:14:28,681
Laisse tourner l'hélico.

127
00:14:29,015 --> 00:14:30,350
On le relève.

128
00:14:30,433 --> 00:14:32,727
Allez, debout ! En avant !

129
00:14:33,061 --> 00:14:34,062
En avant !

130
00:15:15,687 --> 00:15:17,021
Bouge pas !

131
00:15:20,859 --> 00:15:21,943
Tire !

132
00:15:22,777 --> 00:15:24,320
Doucement.

133
00:15:24,404 --> 00:15:25,572
Lâche ça !

134
00:15:39,419 --> 00:15:41,754
On t'embarque dans l'hélico.
Allez, Donnie.

135
00:15:46,968 --> 00:15:48,136
Debout, allez !

136
00:15:48,428 --> 00:15:49,637
Donnie, debout !

137
00:15:49,888 --> 00:15:51,055
Faut le relever.

138
00:15:53,182 --> 00:15:54,267
Recule !

139
00:15:56,561 --> 00:15:58,521
On reprend l'hélico, allez !

140
00:15:58,605 --> 00:15:59,772
Reculez.

141
00:15:59,981 --> 00:16:01,065
Reculez.

142
00:16:53,117 --> 00:16:54,202
Je vois rien !

143
00:17:06,839 --> 00:17:08,132
Debout, putain !

144
00:17:08,215 --> 00:17:09,801
Monte dans l'hélico.

145
00:17:10,176 --> 00:17:12,220
Vite ! On reprend l'hélico.

146
00:17:12,637 --> 00:17:13,638
Allez !

147
00:17:14,347 --> 00:17:15,807
On y va, allez !

148
00:17:20,520 --> 00:17:22,437
Monte dans ce putain d'hélico.

149
00:17:24,148 --> 00:17:25,524
On y va !

150
00:17:25,733 --> 00:17:27,193
Don, tu tiens le coup ?

151
00:17:32,991 --> 00:17:34,409
Allez, vite !

152
00:17:52,802 --> 00:17:54,095
Nom de Dieu !

153
00:17:58,516 --> 00:18:00,727
LANGLEY, VIRGINIE
QG DE LA CIA

154
00:18:16,868 --> 00:18:18,119
Atwater s'est écrasé.

155
00:18:20,288 --> 00:18:21,915
- Quand ?
- Il y a une heure.

156
00:18:21,998 --> 00:18:24,042
- On les a contactés ?
- Rien à faire.

157
00:18:24,125 --> 00:18:26,169
Bon sang ! Voyez ce que sait le NRO.

158
00:18:26,544 --> 00:18:29,130
Je dis à Nouri
de mettre une équipe en place.

159
00:18:29,214 --> 00:18:31,382
L'opération reste active.

160
00:18:31,466 --> 00:18:32,592
L'avion s'est écrasé.

161
00:18:32,675 --> 00:18:34,677
On a perdu le contact
après l'impact.

162
00:18:34,761 --> 00:18:36,346
Il y a des survivants.

163
00:18:36,429 --> 00:18:39,766
- Merde, on est découverts.
- La FAA n'est pas au courant.

164
00:18:39,974 --> 00:18:41,392
Faites venir Scofield.

165
00:18:41,476 --> 00:18:43,186
C'est une mauvaise idée.

166
00:18:43,269 --> 00:18:46,189
On est dans l'illégalité.
Scofield a les infos.

167
00:18:46,856 --> 00:18:47,899
Et le contact.

168
00:18:47,982 --> 00:18:49,484
Elle a créé Havlock.

169
00:18:49,567 --> 00:18:51,402
À elle de se débrouiller.

170
00:18:51,736 --> 00:18:53,279
Alors, trouvez

171
00:18:53,363 --> 00:18:55,782
le lit ou le bar où elle est
et amenez-la.

172
00:19:45,707 --> 00:19:47,625
Tante Sidney, tu es venue !

173
00:19:47,876 --> 00:19:49,043
Évidemment.

174
00:19:49,294 --> 00:19:52,463
J'allais pas rater
la plus grosse fête de l'année.

175
00:19:52,547 --> 00:19:55,258
Tye s'est ouvert la lèvre,
viens voir.

176
00:19:55,341 --> 00:19:56,342
Sérieux ?

177
00:19:57,051 --> 00:20:00,221
- Tu lui offres un poisson ?
- Ravie de te voir, frangine.

178
00:20:00,305 --> 00:20:03,057
Zoe et son père
militent pour le bien-être animal.

179
00:20:03,141 --> 00:20:06,436
Pourquoi lui offrir un poisson
arraché à son milieu ?

180
00:20:07,562 --> 00:20:09,147
C'est qu'un poisson.

181
00:20:12,192 --> 00:20:13,234
L'enquête avance ?

182
00:20:14,736 --> 00:20:16,613
Tu sais que je peux rien dire.

183
00:20:16,696 --> 00:20:19,616
Pour Nathan, on va te signaler
à l'inspection générale.

184
00:20:19,866 --> 00:20:21,201
Qui lui a dit ça ?

185
00:20:21,284 --> 00:20:22,785
Tu risques la prison.

186
00:20:23,203 --> 00:20:24,412
Pour trahison.

187
00:20:35,548 --> 00:20:36,799
Agent Scofield ?

188
00:20:37,258 --> 00:20:38,259
Possible.

189
00:20:38,468 --> 00:20:40,053
Vous devez nous suivre.

190
00:20:40,386 --> 00:20:42,388
Il s'agit du Protocole Atwater.

191
00:20:54,275 --> 00:20:58,947
En hommage aux agents de la CIA
morts pour leur pays

192
00:20:59,864 --> 00:21:01,991
Ton père était un type bien, Sid.

193
00:21:03,201 --> 00:21:04,744
Il nous manque aussi.

194
00:21:09,415 --> 00:21:10,750
Pourquoi je suis ici ?

195
00:21:10,833 --> 00:21:13,336
On l'a chopé près de Khabarovsk,

196
00:21:13,419 --> 00:21:16,172
à 20 km au nord
de la frontière chinoise.

197
00:21:16,256 --> 00:21:19,551
On n'a rien dit,
le temps de mobiliser nos équipes.

198
00:21:19,634 --> 00:21:21,803
On l'a envoyé
dans une base en Alaska,

199
00:21:21,886 --> 00:21:24,055
puis transféré en secret.

200
00:21:24,264 --> 00:21:26,432
C'est là que ça a dégénéré.

201
00:21:26,766 --> 00:21:28,434
C'était une opération secrète.

202
00:21:28,685 --> 00:21:32,313
La division a opté pour un avion
de transport pénitentiaire.

203
00:21:32,397 --> 00:21:35,358
Ni les marshals ni les pilotes
n'étaient au courant.

204
00:21:35,441 --> 00:21:38,111
Vous avez dérouté un avion
pour Havlock ?

205
00:21:38,194 --> 00:21:39,195
C'était niveau 4.

206
00:21:39,279 --> 00:21:41,781
Même le chef de la base d'Eielson
ne sait rien.

207
00:21:42,073 --> 00:21:45,952
Le problème, c'est qu'on a perdu
tout contact avec l'avion à 7 h.

208
00:21:46,035 --> 00:21:48,621
Selon les images,
il y a des survivants.

209
00:21:48,705 --> 00:21:51,249
Autrement dit,
Havlock est dans la nature.

210
00:21:51,749 --> 00:21:53,418
Tu as un problème.

211
00:21:54,210 --> 00:21:55,670
C'est notre problème.

212
00:21:55,753 --> 00:21:57,922
Faux, tu m'as mise sur la touche.

213
00:21:58,298 --> 00:22:00,383
Maintenant, je te réintègre.

214
00:22:29,245 --> 00:22:30,246
Par ici.

215
00:22:30,330 --> 00:22:31,831
Rassemblement général.

216
00:22:32,332 --> 00:22:35,752
Un avion s'est écrasé à 3 km au sud.
Avec des passagers.

217
00:22:35,835 --> 00:22:39,047
Il devait transporter
une centaine de détenus.

218
00:22:39,130 --> 00:22:41,090
- Quoi ?
- Un avion pénitentiaire.

219
00:22:41,174 --> 00:22:43,635
Ce système
de transport pénitentiaire

220
00:22:43,718 --> 00:22:46,179
sert à emmener les détenus
au tribunal…

221
00:22:46,262 --> 00:22:49,682
- Il y a des condamnés ?
- Pire : des prisonniers fédéraux.

222
00:22:49,974 --> 00:22:52,894
Américains, étrangers,
hommes, femmes, armés, violents

223
00:22:52,977 --> 00:22:54,062
et dangereux.

224
00:22:54,145 --> 00:22:56,648
Pour eux,
c'est une chance unique d'évasion.

225
00:22:57,190 --> 00:22:59,943
À chaque minute,
nos problèmes se multiplient.

226
00:23:00,026 --> 00:23:03,947
Je vais déjà boucler la vallée
et l'autoroute dans les deux sens.

227
00:23:04,280 --> 00:23:05,532
Il nous faut une base.

228
00:23:05,615 --> 00:23:08,201
Avec de l'eau, du courant,
de quoi atterrir.

229
00:23:08,284 --> 00:23:10,161
- Sur la 11.
- Trop loin.

230
00:23:10,245 --> 00:23:13,206
- Autre chose ?
- L'ancienne fabrique de ciment ?

231
00:23:13,289 --> 00:23:14,290
Ça marche.

232
00:23:14,582 --> 00:23:16,668
Que quelqu'un appelle l'hôpital

233
00:23:16,751 --> 00:23:19,754
pour leur dire
d'activer le protocole d'urgence.

234
00:23:20,255 --> 00:23:23,383
Et de s'attendre
à une avalanche d'ennuis.

235
00:23:34,727 --> 00:23:36,563
Le déjeuner avec Frank attendra.

236
00:23:37,438 --> 00:23:38,690
Pourquoi ?

237
00:23:38,773 --> 00:23:41,943
Il y a eu un accident.
Un transport de prisonniers.

238
00:23:42,026 --> 00:23:43,486
On doit gérer le triage.

239
00:23:43,862 --> 00:23:45,864
On va boucler tout un étage.

240
00:23:55,665 --> 00:23:59,002
Frank, tout va bien ?
On m'a parlé d'un accident.

241
00:23:59,085 --> 00:24:02,297
Un avion pénitentiaire s'est écrasé.
Donnie est blessé.

242
00:24:02,714 --> 00:24:04,465
- Comment ça, blessé ?
- Attends.

243
00:24:04,549 --> 00:24:05,925
Le manifeste de vol.

244
00:24:06,342 --> 00:24:07,844
Il me faut des photos.

245
00:24:08,094 --> 00:24:10,597
Que le QG nous envoie
les casiers judiciaires.

246
00:24:10,847 --> 00:24:13,516
Pour identifier les morts,
il faut des photos.

247
00:24:13,850 --> 00:24:15,643
Dis-moi ce qui s'est passé.

248
00:24:15,727 --> 00:24:18,605
Donnie s'est fait poignarder,
il faut prévenir Annie.

249
00:24:18,688 --> 00:24:20,106
Tu vas le voir arriver.

250
00:24:20,190 --> 00:24:21,900
Et toi, ça va ?

251
00:24:22,942 --> 00:24:24,402
Luke est en danger ?

252
00:24:24,485 --> 00:24:26,321
Luke est au lycée. Et moi, ça va.

253
00:24:26,404 --> 00:24:28,531
Mais je regrette mon caleçon long.

254
00:24:29,490 --> 00:24:30,909
Chérie, je dois y aller.

255
00:24:30,992 --> 00:24:32,744
- Je te rappelle.
- Frank ?

256
00:24:33,661 --> 00:24:34,996
Sois prudent, d'accord ?

257
00:24:35,705 --> 00:24:37,916
Fais attention
en attendant la cavalerie.

258
00:24:38,291 --> 00:24:40,376
Chérie, c'est nous, la cavalerie.

259
00:24:41,669 --> 00:24:45,089
Le marshal responsable en Alaska
est Frank Remnick.

260
00:24:45,173 --> 00:24:48,259
Dis-lui le minimum,
sans te le mettre à dos.

261
00:24:48,343 --> 00:24:49,886
Ce n'est pas notre juridiction.

262
00:24:50,220 --> 00:24:52,472
C'est ce cow-boy
qui gère le territoire.

263
00:24:52,555 --> 00:24:53,556
On fait comment ?

264
00:24:53,640 --> 00:24:57,268
Le type qui règne sur ce patelin
est un pur produit de l'Alaska.

265
00:24:57,352 --> 00:25:00,230
Il a bossé 6 ans à Chicago
dans une task force,

266
00:25:00,313 --> 00:25:02,315
mais ne supportait pas la ville.

267
00:25:02,398 --> 00:25:04,609
Il est reparti dans son congélo,

268
00:25:04,692 --> 00:25:08,571
et depuis, il a utilisé
son arme de service 2 fois en 5 ans.

269
00:25:08,655 --> 00:25:10,073
Aucun mort sur la période.

270
00:25:10,615 --> 00:25:12,242
C'est une première pour lui.

271
00:25:12,325 --> 00:25:14,077
Il va manquer de confiance.

272
00:25:14,536 --> 00:25:16,371
Exploite sa vulnérabilité.

273
00:25:16,829 --> 00:25:19,457
Il doit comprendre
qu'il a besoin de toi.

274
00:25:20,458 --> 00:25:21,709
On va copiner, pigé.

275
00:25:21,793 --> 00:25:24,003
Qui est ma nounou côté FBI ?

276
00:25:24,087 --> 00:25:27,048
Deux agents d'Anchorage.
Bolton et Shaw.

277
00:25:27,131 --> 00:25:29,425
Ils sont prévenus, ils t'attendent.

278
00:25:29,509 --> 00:25:30,677
Il est en ligne.

279
00:25:32,053 --> 00:25:34,514
N'oublie pas, on a besoin de lui.

280
00:25:35,056 --> 00:25:37,183
Si les marshals nous écartent,

281
00:25:37,267 --> 00:25:40,103
cette affaire
deviendra un merdier complet.

282
00:25:46,109 --> 00:25:47,110
M. Remnick,

283
00:25:47,193 --> 00:25:48,194
Sidney Scofield.

284
00:25:48,278 --> 00:25:49,654
Le bureau d'Anchorage

285
00:25:49,737 --> 00:25:50,738
vous a prévenu.

286
00:25:50,822 --> 00:25:53,199
Oui, sans me dire
pour qui vous travailliez.

287
00:25:53,283 --> 00:25:54,951
Normal, c'est complexe.

288
00:25:55,159 --> 00:25:56,995
Ma task force est multi-agences.

289
00:25:57,078 --> 00:25:58,580
C'est-à-dire clandestine ?

290
00:25:58,663 --> 00:26:00,915
Vous aurez accès
à la version publique.

291
00:26:01,374 --> 00:26:03,376
On gère le transport pénitentiaire.

292
00:26:03,459 --> 00:26:05,128
La ligne n'est pas sécurisée.

293
00:26:05,461 --> 00:26:08,798
Mais je vais venir
vous expliquer la situation

294
00:26:08,882 --> 00:26:10,300
et fournir des ressources.

295
00:26:10,383 --> 00:26:14,012
D'ici là, sécurisez le périmètre.
C'est faisable ?

296
00:26:14,637 --> 00:26:18,057
Mlle Scofield, on est en Alaska.
Il n'y a pas de périmètre.

297
00:26:27,525 --> 00:26:30,195
FAIRBANKS
LA VILLE AU CŒUR D'OR

298
00:26:34,449 --> 00:26:35,867
Tu viens ?

299
00:26:40,622 --> 00:26:43,458
- Et ton manteau ?
- Dans mon casier. On fait quoi ?

300
00:26:44,042 --> 00:26:45,418
On sèche le match.

301
00:26:46,085 --> 00:26:47,170
Pourquoi ?

302
00:26:48,755 --> 00:26:50,048
C'est une surprise.

303
00:26:50,298 --> 00:26:51,341
Viens.

304
00:26:56,596 --> 00:26:58,014
Bonjour, les Huskies.

305
00:26:58,097 --> 00:27:00,850
Ici la proviseure Kenagy.
J'ai une annonce à faire.

306
00:27:01,267 --> 00:27:04,479
J'ai appris
que la police gérait un problème

307
00:27:04,562 --> 00:27:05,647
dans le secteur.

308
00:27:05,730 --> 00:27:08,608
L'agent Marks,
de la police d'Alaska,

309
00:27:08,691 --> 00:27:10,652
est ici pour faire le point.

310
00:27:11,986 --> 00:27:13,738
Merci, Mme la proviseure.

311
00:27:14,697 --> 00:27:17,492
Comme ça vient d'être dit,
on met tout en œuvre

312
00:27:17,575 --> 00:27:21,120
pour maîtriser un problème
dans les Yukon Flats.

313
00:27:21,371 --> 00:27:23,164
Vous êtes en sécurité ici,

314
00:27:23,248 --> 00:27:25,333
mais par pure précaution,

315
00:27:26,042 --> 00:27:28,127
les lycéens seront confinés.

316
00:27:29,295 --> 00:27:32,465
Hélas, ça signifie
que le match de ce soir

317
00:27:32,549 --> 00:27:34,092
et la fête de demain

318
00:27:34,175 --> 00:27:36,386
devront être reportés.

319
00:27:37,178 --> 00:27:38,388
Allez, les Huskies.

320
00:27:45,228 --> 00:27:48,022
Marshal Granger.
Je vous dois la vie.

321
00:27:48,106 --> 00:27:49,399
Frank Remnick.

322
00:27:49,899 --> 00:27:51,734
Le responsable. Comment ça va ?

323
00:27:51,818 --> 00:27:54,153
Et les autres ?
Il faut les retrouver.

324
00:27:54,863 --> 00:27:56,114
On a perdu 3 marshals.

325
00:27:56,990 --> 00:27:58,533
Ainsi qu'un des pilotes.

326
00:27:58,616 --> 00:27:59,826
Il y a 18 disparus.

327
00:27:59,909 --> 00:28:01,411
Pour vous, ils sont morts ?

328
00:28:01,494 --> 00:28:03,538
Il fait -10, ça se présente mal.

329
00:28:03,621 --> 00:28:04,622
Val,

330
00:28:04,706 --> 00:28:06,624
tu peux nous laisser ? Merci.

331
00:28:09,460 --> 00:28:12,005
Vous allez être hospitalisé
à Fairbanks.

332
00:28:12,338 --> 00:28:13,339
Mais d'abord,

333
00:28:14,090 --> 00:28:15,717
dites-moi ce qui est arrivé.

334
00:28:16,092 --> 00:28:18,094
Un détenu a saboté l'avion.

335
00:28:18,177 --> 00:28:19,178
Lequel ?

336
00:28:19,262 --> 00:28:20,263
Je sais pas.

337
00:28:20,346 --> 00:28:22,515
On a été déroutés
pour prendre un détenu.

338
00:28:22,599 --> 00:28:23,474
Où ça ?

339
00:28:23,558 --> 00:28:24,684
Une base aérienne.

340
00:28:24,767 --> 00:28:26,311
- Où ?
- Dans un coin perdu.

341
00:28:26,394 --> 00:28:28,187
- Loin de la côte ?
- Je sais pas.

342
00:28:28,688 --> 00:28:31,608
Tant pis.
Dites-moi ce que vous avez vu.

343
00:28:33,776 --> 00:28:34,861
Il était cagoulé.

344
00:28:35,904 --> 00:28:36,779
Enchaîné.

345
00:28:38,907 --> 00:28:40,491
Ils l'appelaient Havlock.

346
00:28:43,870 --> 00:28:45,663
Mission prioritaire et secrète.

347
00:28:46,539 --> 00:28:48,583
- Vous l'avez embarqué ?
- Non.

348
00:28:49,209 --> 00:28:51,961
- Pas avec les autres, au fond.
- Sur ordre de qui ?

349
00:28:52,045 --> 00:28:53,922
On l'a attaché, ce qui est rare,

350
00:28:54,005 --> 00:28:55,882
c'est contraire au protocole.

351
00:28:55,965 --> 00:28:58,718
Mais ce type avait l'air de savoir.

352
00:28:59,010 --> 00:29:00,011
De savoir quoi ?

353
00:29:00,929 --> 00:29:02,722
Qu'on pourrait pas l'arrêter.

354
00:29:03,264 --> 00:29:06,226
Il était plus futé
que tous les autres.

355
00:29:06,309 --> 00:29:08,811
Il savait
que dès qu'il toucherait le sol,

356
00:29:08,895 --> 00:29:10,480
il serait libre.

357
00:29:13,233 --> 00:29:14,901
Frank, l'hélico est là.

358
00:29:14,984 --> 00:29:15,985
Une minute.

359
00:29:18,196 --> 00:29:19,447
Si j'ai bien compris,

360
00:29:20,156 --> 00:29:22,825
votre avion
a fait une escale imprévue

361
00:29:22,909 --> 00:29:24,994
pour un détenu absent du manifeste

362
00:29:25,078 --> 00:29:27,288
qui relevait pas de notre autorité ?

363
00:29:27,497 --> 00:29:29,666
Et personne n'a posé de questions ?

364
00:29:30,166 --> 00:29:31,668
Frank, ils doivent y aller.

365
00:29:35,255 --> 00:29:36,422
Croyez-moi,

366
00:29:37,048 --> 00:29:38,967
ce type a provoqué le crash.

367
00:29:45,557 --> 00:29:47,141
C'est quoi, cette histoire ?

368
00:29:47,475 --> 00:29:48,643
J'en sais rien.

369
00:29:50,019 --> 00:29:52,063
Envoie quelqu'un
prendre sa déposition.

370
00:29:53,106 --> 00:29:54,315
Comment va Donnie ?

371
00:29:57,485 --> 00:29:59,195
L'hémorragie est stabilisée.

372
00:29:59,737 --> 00:30:01,155
T'as eu de la chance.

373
00:30:01,239 --> 00:30:03,950
Je crois que toi aussi.
Félicitations.

374
00:30:04,993 --> 00:30:06,119
Pour le chalet.

375
00:30:06,452 --> 00:30:08,121
Tom en a parlé hier, au poker.

376
00:30:08,913 --> 00:30:10,665
Je suis ravi pour Sarah et toi.

377
00:30:11,124 --> 00:30:13,334
Tu vas réaliser
le rêve de tout marshal.

378
00:30:13,418 --> 00:30:14,502
C'est-à-dire ?

379
00:30:15,169 --> 00:30:16,462
Finir vivant.

380
00:30:16,713 --> 00:30:18,381
Retrouver ta femme.

381
00:30:19,132 --> 00:30:21,467
Sois prudent, tu y es presque.

382
00:30:47,035 --> 00:30:49,746
Votre attention.
Pour ceux qui débarquent,

383
00:30:49,829 --> 00:30:52,957
bienvenue sur le territoire
du peuple de Tanana,

384
00:30:53,041 --> 00:30:55,001
alias Fairbanks North Star Borough.

385
00:30:55,084 --> 00:30:57,545
Respectez la communauté,
elle en fera autant.

386
00:30:57,629 --> 00:31:00,715
Le marshal Remnick et moi
avons préparé ce briefing,

387
00:31:00,798 --> 00:31:02,884
mais on a les infos en temps réel.

388
00:31:02,967 --> 00:31:05,053
Pour les photos
d'identité judiciaire,

389
00:31:05,136 --> 00:31:07,639
quand on les aura, vous les aurez.

390
00:31:07,722 --> 00:31:11,559
On sait qu'il y avait 52 détenus
à bord de cet avion.

391
00:31:11,768 --> 00:31:13,686
23 sont morts, 11 ont été capturés.

392
00:31:13,770 --> 00:31:15,230
Autrement dit, 18 détenus

393
00:31:15,313 --> 00:31:17,273
ont disparu ou sont en cavale.

394
00:31:18,024 --> 00:31:21,653
Les infos continuent à arriver.
Utilisons les réseaux sociaux,

395
00:31:21,736 --> 00:31:23,947
mais ne perdons pas de temps.

396
00:31:24,197 --> 00:31:25,573
Les jours raccourcissent.

397
00:31:25,657 --> 00:31:27,992
Si on tarde,
on bossera dans le noir.

398
00:31:28,409 --> 00:31:29,994
C'est tout, merci.

399
00:31:32,372 --> 00:31:33,373
M. Remnick ?

400
00:31:34,415 --> 00:31:35,416
On s'est parlé.

401
00:31:35,959 --> 00:31:37,252
Sidney Scofield.

402
00:31:37,335 --> 00:31:39,796
Frank. M. Remnick, c'est mon père.

403
00:31:39,879 --> 00:31:41,297
D'accord, Frank.

404
00:31:41,381 --> 00:31:43,466
Que pouvez-vous nous dire ?

405
00:31:43,675 --> 00:31:45,593
On attend d'avoir la boîte noire,

406
00:31:45,677 --> 00:31:47,387
mais pour la faire courte,

407
00:31:47,470 --> 00:31:50,848
l'avion a été dérouté dans le cadre
d'une opération secrète.

408
00:31:51,224 --> 00:31:52,517
C'est tout ?

409
00:31:52,976 --> 00:31:55,228
Vous serez briefé dans l'heure.

410
00:31:55,311 --> 00:31:58,773
Le ministère de la Justice
veut un point sur les passagers.

411
00:31:58,857 --> 00:32:00,692
Morts, capturés et disparus.

412
00:32:00,984 --> 00:32:01,985
Entendu,

413
00:32:02,068 --> 00:32:05,530
mais j'ignore pourquoi la CIA
utilisait un avion pénitentiaire.

414
00:32:05,613 --> 00:32:07,740
Les détails sont confidentiels.

415
00:32:07,824 --> 00:32:11,995
Les marshals gèrent les transferts
et on n'a pas été prévenus.

416
00:32:12,078 --> 00:32:13,371
Vous avez des questions.

417
00:32:14,038 --> 00:32:15,623
J'essaierai d'y répondre.

418
00:32:15,707 --> 00:32:18,501
Mais diverses agences
étant impliquées,

419
00:32:18,585 --> 00:32:19,627
c'est le bazar.

420
00:32:22,505 --> 00:32:23,965
Ce sont les gens récupérés ?

421
00:32:24,048 --> 00:32:25,258
Jusqu'ici.

422
00:32:26,217 --> 00:32:29,053
Il y a des débris sur 2 km, minimum.

423
00:32:30,471 --> 00:32:31,931
Sacré chapeau !

424
00:32:36,936 --> 00:32:38,229
Tu es pilote, Frank.

425
00:32:38,605 --> 00:32:40,106
Tu as vu les débris.

426
00:32:40,440 --> 00:32:43,026
Pour toi, c'est un accident
ou du pipeau ?

427
00:32:43,109 --> 00:32:44,402
C'est du pipeau.

428
00:32:44,694 --> 00:32:47,030
Pourquoi ils étaient
si loin au nord ?

429
00:32:51,576 --> 00:32:52,952
Il a été étranglé.

430
00:32:53,536 --> 00:32:54,787
Des pétéchies.

431
00:32:54,871 --> 00:32:56,080
Os hyoïde sectionné.

432
00:32:56,706 --> 00:32:59,209
Il faut que je parle aux détenus.

433
00:32:59,292 --> 00:33:01,127
C'est Havlock qui a fait ça ?

434
00:33:01,961 --> 00:33:02,962
Pardon ?

435
00:33:04,756 --> 00:33:06,674
C'est lui que vous cherchez, non ?

436
00:33:07,133 --> 00:33:08,593
D'où vous tenez ce nom ?

437
00:33:09,010 --> 00:33:11,012
Un marshal a survécu au crash.

438
00:33:11,554 --> 00:33:14,599
- C'est Havlock qui a été récupéré ?
- Où est ce marshal ?

439
00:33:14,682 --> 00:33:17,435
Ils sont pas habilités
à dérouter l'avion.

440
00:33:17,518 --> 00:33:19,979
- Les détails…
- Vont arriver, je sais.

441
00:33:20,063 --> 00:33:23,775
Je pose des questions simples,
et vous répondez à côté.

442
00:33:24,609 --> 00:33:25,735
On parlera au camp.

443
00:33:25,818 --> 00:33:29,697
Parlons de mon ami gravement blessé
qui est en route pour l'hôpital.

444
00:33:29,781 --> 00:33:30,949
Il a une famille.

445
00:33:31,324 --> 00:33:34,911
Je n'ai pas le droit de parler
des détails de la mission…

446
00:33:35,328 --> 00:33:37,872
Je vous interdis de m'embrouiller.

447
00:33:38,331 --> 00:33:41,209
Je vois ce qui se passe.
Je cherche 18 détenus

448
00:33:41,501 --> 00:33:43,419
et la CIA en cherche un.

449
00:33:43,795 --> 00:33:45,797
Plein de choses me dépassent,

450
00:33:45,880 --> 00:33:48,675
mais une chose est sûre :
je connais cet endroit.

451
00:33:48,758 --> 00:33:50,009
Il est hostile.

452
00:33:50,552 --> 00:33:52,720
Si vous survivez
au froid et à la faune,

453
00:33:52,804 --> 00:33:55,014
les 18 heures d'obscurité
vous auront.

454
00:33:56,391 --> 00:33:57,684
Ici, on est différents.

455
00:33:58,309 --> 00:34:01,312
Il y a des gens sans téléphone,
mais pas sans arme.

456
00:34:01,771 --> 00:34:03,356
J'ai juré de les protéger.

457
00:34:03,731 --> 00:34:05,525
Je prends ce serment au sérieux.

458
00:34:06,109 --> 00:34:07,861
Que ce soit bien clair :

459
00:34:07,944 --> 00:34:09,946
si vous faites passer votre secret

460
00:34:10,028 --> 00:34:12,282
avant la sécurité des gens d'ici,

461
00:34:12,365 --> 00:34:14,033
on va pas s'entendre.

462
00:34:14,117 --> 00:34:16,077
- M. Remnick…
- C'est mon père.

463
00:34:16,160 --> 00:34:17,871
D'accord, Frank.

464
00:34:19,205 --> 00:34:20,539
Croyez-moi, Frank.

465
00:34:21,124 --> 00:34:22,584
J'ai pas envie d'être ici.

466
00:34:23,126 --> 00:34:25,795
Ni de protéger ceux qui m'envoient.

467
00:34:26,045 --> 00:34:29,006
Alors, dites-moi
ce que vous voulez savoir.

468
00:34:30,842 --> 00:34:32,635
Commençons par Havlock.

469
00:34:33,760 --> 00:34:36,639
Il y a trois ans,
on a entendu parler d'une taupe

470
00:34:36,723 --> 00:34:38,557
dans un recoin de la CIA.

471
00:34:38,892 --> 00:34:42,312
Un transfuge idéologique
qui vendait des secrets.

472
00:34:42,644 --> 00:34:44,147
Pas pour l'argent,

473
00:34:44,229 --> 00:34:47,525
mais pour une campagne
visant à déstabiliser et détruire

474
00:34:47,609 --> 00:34:49,485
le gouvernement américain.

475
00:34:49,568 --> 00:34:50,570
Ses infos

476
00:34:50,653 --> 00:34:53,113
étaient si rapides et si redoutables

477
00:34:53,198 --> 00:34:56,618
que la Justice a chargé
une task force de le trouver.

478
00:34:56,910 --> 00:35:00,455
Mais en fait,
ce traître n'est pas une menace.

479
00:35:01,122 --> 00:35:04,792
C'est un épouvantail créé par la CIA
pour une opé secrète

480
00:35:04,876 --> 00:35:06,544
du nom de Protocole Atwater.

481
00:35:06,628 --> 00:35:11,049
La CIA a créé plusieurs transfuges
qui font fuiter des infos

482
00:35:11,132 --> 00:35:14,135
afin d'attirer des ennemis
et de les supprimer.

483
00:35:14,928 --> 00:35:16,262
L'un d'eux s'appelle

484
00:35:16,346 --> 00:35:17,472
Levi Taylor Hartman.

485
00:35:17,555 --> 00:35:18,598
Nom de code :

486
00:35:19,140 --> 00:35:20,141
Havlock.

487
00:35:20,850 --> 00:35:21,851
On m'a chargée

488
00:35:22,227 --> 00:35:25,897
de faire une arme de ce geek
pour réactiver le programme.

489
00:35:25,980 --> 00:35:28,191
Je l'ai formé
au maniement des armes,

490
00:35:28,274 --> 00:35:29,275
du langage

491
00:35:29,526 --> 00:35:31,736
et à la cruauté pure et simple.

492
00:35:31,986 --> 00:35:33,655
Ces deux dernières années,

493
00:35:33,738 --> 00:35:34,822
Havlock a utilisé

494
00:35:34,906 --> 00:35:37,075
les infos comme des appâts
pour attirer

495
00:35:37,158 --> 00:35:40,078
et éliminer des cibles
en Europe et en Extrême-Orient.

496
00:35:40,161 --> 00:35:43,081
C'était parfait,
mais le mois dernier,

497
00:35:43,164 --> 00:35:46,167
le mythe est devenu réalité,
Havlock a disparu,

498
00:35:46,251 --> 00:35:48,670
ainsi que des infos confidentielles.

499
00:35:48,753 --> 00:35:52,632
Bizarrement, notre héros a basculé
et rendu cette histoire réelle.

500
00:36:03,184 --> 00:36:04,352
Il y a deux jours,

501
00:36:04,435 --> 00:36:06,938
il a été capturé
à la frontière sino-russe.

502
00:36:07,021 --> 00:36:09,315
La CIA le rapatriait

503
00:36:09,649 --> 00:36:12,652
quand il est tombé du ciel
et a atterri chez vous.

504
00:36:16,281 --> 00:36:18,241
Vous pouvez me croire,

505
00:36:18,324 --> 00:36:20,034
j'ignore ce que mijote Havlock,

506
00:36:20,118 --> 00:36:21,119
mais s'évader

507
00:36:21,202 --> 00:36:22,787
à 30 000 pieds d'altitude,

508
00:36:22,871 --> 00:36:24,455
ce n'est qu'un début.

509
00:36:27,959 --> 00:36:29,627
Tu cherches ça, papy ?

510
00:36:39,804 --> 00:36:40,972
Tenez.

511
00:36:42,557 --> 00:36:45,560
J'ai repensé à Havlock et à l'avion.

512
00:36:46,603 --> 00:36:47,645
Comment il a fait ?

513
00:36:48,563 --> 00:36:49,606
Il a eu de l'aide ?

514
00:36:49,689 --> 00:36:50,773
Quel genre d'aide ?

515
00:36:51,524 --> 00:36:52,775
C'est quoi ?

516
00:36:53,026 --> 00:36:56,779
Soupe pommes de terre et pâté.
Spécialité de la région.

517
00:36:58,907 --> 00:37:00,033
Miam.

518
00:37:00,909 --> 00:37:02,702
Ma grand-mère la faisait bien.

519
00:37:02,785 --> 00:37:06,581
Elle avait piqué la recette
dans un livre de cuisine chrétien.

520
00:37:07,040 --> 00:37:08,458
Vous en aurez besoin.

521
00:37:09,500 --> 00:37:12,921
J'évite les viandes non identifiées.
Vous avez de la salade ?

522
00:37:13,004 --> 00:37:14,505
Pas de salade ici.

523
00:37:15,131 --> 00:37:16,382
Et c'est du porc.

524
00:37:17,175 --> 00:37:18,384
Voyons.

525
00:37:18,927 --> 00:37:20,011
Réfléchissez.

526
00:37:20,803 --> 00:37:23,514
Un complice l'a aidé
à embarquer les explosifs.

527
00:37:24,098 --> 00:37:25,225
Forcément.

528
00:37:26,434 --> 00:37:28,228
Désolé, je dois répondre.

529
00:37:31,105 --> 00:37:32,148
Oui ?

530
00:37:44,827 --> 00:37:46,204
Comment va Donnie ?

531
00:37:46,746 --> 00:37:48,122
Hémorragie interne.

532
00:37:48,206 --> 00:37:50,583
Il est au bloc,
j'y vais tout de suite.

533
00:37:51,042 --> 00:37:52,168
C'est pas vrai !

534
00:37:52,627 --> 00:37:54,462
Tu as eu Luke ? Il répond pas.

535
00:37:54,546 --> 00:37:56,756
Il va bien, il est confiné au lycée.

536
00:37:57,382 --> 00:37:59,842
Occupe-toi de Donnie,
je m'occupe de Luke.

537
00:38:06,349 --> 00:38:08,601
Jane, c'est moi. Rends-moi service.

538
00:38:09,143 --> 00:38:11,855
Quand le lycée sera évacué,
tu peux prendre Luke ?

539
00:38:12,063 --> 00:38:13,565
- Pas de problème.
- Super.

540
00:38:13,648 --> 00:38:14,899
Et Donnie ?

541
00:38:14,983 --> 00:38:18,778
Ça va pas fort, il faut l'opérer.
Je te tiens au courant.

542
00:38:22,365 --> 00:38:24,242
- Sarah est votre femme ?
- Exact.

543
00:38:25,994 --> 00:38:27,161
Comment ça va ?

544
00:38:27,829 --> 00:38:29,789
Ça irait mieux si j'y voyais.

545
00:38:31,457 --> 00:38:34,085
- Je suis entre de bonnes mains.
- En effet.

546
00:38:34,168 --> 00:38:35,420
Dites-moi,

547
00:38:35,503 --> 00:38:37,380
vous avez trouvé
les autres marshals ?

548
00:38:37,964 --> 00:38:39,257
Ils vont bien ?

549
00:39:08,161 --> 00:39:10,079
Comment tu as pu laisser faire ça ?

550
00:39:11,414 --> 00:39:12,415
Il est mort.

551
00:39:12,498 --> 00:39:13,917
Il est mort !

552
00:39:14,959 --> 00:39:16,294
Il est mort !

553
00:39:19,172 --> 00:39:20,256
Il est mort.

554
00:39:47,116 --> 00:39:48,576
J'ai peur.

555
00:39:49,244 --> 00:39:50,912
Peur pour nous.

556
00:39:52,121 --> 00:39:53,206
Pour Luke.

557
00:39:53,289 --> 00:39:56,417
T'en fais pas pour Luke,
Jane ira le chercher.

558
00:39:56,501 --> 00:39:59,087
C'est pas ce que je veux dire,
tu le sais.

559
00:40:02,006 --> 00:40:04,592
Je nous ai déjà reconstruits
une fois.

560
00:40:06,678 --> 00:40:08,388
Je peux pas le refaire.

561
00:40:11,140 --> 00:40:12,267
J'ai prêté serment.

562
00:40:16,646 --> 00:40:18,439
Tu as aussi fait une promesse.

563
00:40:18,690 --> 00:40:19,816
À moi.

564
00:40:20,525 --> 00:40:21,526
À ton fils.

565
00:40:22,318 --> 00:40:25,071
Regarde Luke,
il a arrêté son traitement et ça va.

566
00:40:25,530 --> 00:40:27,824
Et toi, regarde-toi.

567
00:40:27,907 --> 00:40:30,201
Tu es capable de marcher, de parler.

568
00:40:30,285 --> 00:40:32,203
Tu as oublié ce que tu as vécu ?

569
00:40:33,872 --> 00:40:35,206
Pas un instant.

570
00:40:36,374 --> 00:40:38,167
Ça va te dévorer.

571
00:40:41,087 --> 00:40:42,422
Je le vois bien.

572
00:40:43,047 --> 00:40:44,716
Je le vois déjà.

573
00:40:46,175 --> 00:40:49,262
Tu n'es pas obligé
de mener ce combat, chéri.

574
00:40:50,722 --> 00:40:55,351
Tu as donné 18 années de ta vie
aux marshals.

575
00:40:56,060 --> 00:40:57,645
Ta famille…

576
00:41:02,317 --> 00:41:03,860
a besoin de toi.

577
00:41:24,005 --> 00:41:27,508
Je suis rentrée déjeuner,
j'ai fait sécher ton caleçon.

578
00:41:29,677 --> 00:41:31,179
Que ferais-je sans toi ?

579
00:41:31,512 --> 00:41:34,015
- Tu mourrais de froid.
- C'est sûr.

580
00:41:34,224 --> 00:41:35,600
Ou de faim.

581
00:41:46,986 --> 00:41:48,238
On a du nouveau.

582
00:41:48,321 --> 00:41:49,781
Entendu, j'arrive.

583
00:41:51,241 --> 00:41:52,367
Je dois y aller.

584
00:41:53,159 --> 00:41:54,369
Les Transports ont appelé.

585
00:41:54,452 --> 00:41:57,705
La météo d'Anchorage
a reçu un signal.

586
00:41:57,789 --> 00:42:00,458
- Ça pourrait être un SOS.
- Ça venait d'où ?

587
00:42:00,542 --> 00:42:02,335
De la tour au sud de Venetie.

588
00:42:02,418 --> 00:42:04,504
Six observateurs
bossent pour la météo.

589
00:42:04,879 --> 00:42:08,007
On en a eu cinq.
On a pas pu joindre Zeb Webber.

590
00:42:08,091 --> 00:42:09,092
Qui est-ce ?

591
00:42:09,175 --> 00:42:11,177
C'est à 30 km du lieu du crash.

592
00:42:11,511 --> 00:42:13,930
Qui pourrait aller aussi vite
à pied ?

593
00:42:14,013 --> 00:42:15,848
Mon agent pourrait.
Qui est Webber ?

594
00:42:15,932 --> 00:42:19,310
Un vieux conducteur de chiens.
Un ermite, même pour l'Alaska.

595
00:42:19,394 --> 00:42:21,062
Sa famille a une propriété,

596
00:42:21,145 --> 00:42:22,480
il gère les traîneaux.

597
00:42:22,564 --> 00:42:25,441
Il y a un avant-poste avec une radio

598
00:42:25,525 --> 00:42:26,609
et des chiens

599
00:42:26,693 --> 00:42:27,819
à 30 km du crash ?

600
00:42:28,695 --> 00:42:29,904
C'est mon homme.

601
00:43:07,192 --> 00:43:08,484
Vous avez fait quoi ?

602
00:43:33,301 --> 00:43:36,179
- Tout va bien.
- Non, on est coincés.

603
00:43:38,765 --> 00:43:39,849
Ton portable capte ?

604
00:43:42,644 --> 00:43:44,229
On va devoir marcher.

605
00:43:56,658 --> 00:43:58,034
VENDU

606
00:44:17,011 --> 00:44:19,347
C'est trop cool.

607
00:44:20,557 --> 00:44:22,642
C'est le chalet de tes parents ?

608
00:44:23,351 --> 00:44:24,686
Toujours pas de réseau.

609
00:44:25,395 --> 00:44:26,604
Et le fixe ?

610
00:44:27,230 --> 00:44:30,441
La ligne est coupée.
Le chalet est en vente depuis juin.

611
00:44:32,527 --> 00:44:33,820
Mon père sera furax.

612
00:44:36,447 --> 00:44:38,241
T'avais prévu ça pour nous ?

613
00:44:38,449 --> 00:44:40,201
Oui, c'est ça, la surprise.

614
00:44:52,046 --> 00:44:54,757
On continue à pied,
le chalet est à 800 m

615
00:44:54,841 --> 00:44:55,925
après la crête.

616
00:44:56,009 --> 00:44:57,886
Punaise, elle est enrayée.

617
00:44:58,219 --> 00:44:59,220
Quoi ?

618
00:44:59,512 --> 00:45:00,930
L'arme est enrayée.

619
00:45:01,014 --> 00:45:03,433
- Elle était pas à l'intérieur ?
- Non.

620
00:45:03,892 --> 00:45:06,269
- C'est la condensation.
- Je sais.

621
00:45:07,020 --> 00:45:09,147
C'est ça ou du lubrifiant.

622
00:45:09,397 --> 00:45:10,481
J'en ai pas d'autre.

623
00:45:12,817 --> 00:45:14,110
Donnez-lui votre arme.

624
00:45:14,861 --> 00:45:16,154
Oui, très drôle.

625
00:45:16,237 --> 00:45:17,238
Bonne chance.

626
00:45:17,322 --> 00:45:19,532
Cet agent fédéral aide des marshals.

627
00:45:19,616 --> 00:45:21,826
Ça relève pas
de la juridiction de la CIA.

628
00:45:21,910 --> 00:45:24,621
- Donnez votre arme.
- Sinon vous m'arrêtez ?

629
00:45:30,084 --> 00:45:31,169
D'accord.

630
00:45:31,502 --> 00:45:34,297
- Mais je viens.
- Vous êtes une grande fille.

631
00:46:24,597 --> 00:46:25,598
Ça va, Zeb ?

632
00:46:25,890 --> 00:46:26,891
Où il est ?

633
00:46:42,866 --> 00:46:43,867
Hutch !

634
00:47:09,100 --> 00:47:10,310
Vas-y !

635
00:47:18,109 --> 00:47:19,652
- Shaw !
- Ça va.

636
00:47:23,531 --> 00:47:24,657
Bougez pas !

637
00:47:25,116 --> 00:47:26,201
Pas un geste.

638
00:47:26,284 --> 00:47:28,077
- Lâchez votre arme.
- Je vais le tuer.

639
00:47:28,161 --> 00:47:30,830
- Du calme, lâchez ça.
- J'y retournerai pas.

640
00:47:32,790 --> 00:47:33,791
Du calme.

641
00:47:33,875 --> 00:47:35,376
Tirez-lui dessus, Frank.

642
00:47:35,460 --> 00:47:36,753
Vous êtes cerné.

643
00:47:38,046 --> 00:47:40,215
Je dois vous ramener indemne.

644
00:47:40,465 --> 00:47:41,799
Et pour ça,

645
00:47:41,883 --> 00:47:43,426
vous devez lâcher votre arme.

646
00:47:43,509 --> 00:47:44,844
Il va tuer l'otage !

647
00:47:44,928 --> 00:47:46,679
Appuyez sur la détente !

648
00:47:46,971 --> 00:47:48,514
Je peux vous protéger.

649
00:47:48,598 --> 00:47:50,141
Vous êtes important.

650
00:47:50,516 --> 00:47:51,768
Elle est là pour ça.

651
00:47:56,814 --> 00:47:58,024
Lâchez votre arme.

652
00:47:58,107 --> 00:47:59,734
On va parler, tous les deux.

653
00:48:11,162 --> 00:48:12,205
Rappelle le chien.

654
00:48:13,039 --> 00:48:14,040
Rappelle-le.

655
00:48:14,123 --> 00:48:15,917
Zeb, rappelle ton clébard !

656
00:48:16,000 --> 00:48:17,126
Vite !

657
00:48:48,992 --> 00:48:50,451
C'est pas Havlock.

658
00:49:06,301 --> 00:49:09,262
Vous avez trouvé trois autres corps
dans les débris ?

659
00:49:09,679 --> 00:49:10,722
Par là.

660
00:49:31,784 --> 00:49:33,786
L'agent Bolton tient bon,

661
00:49:33,870 --> 00:49:35,788
mais le détenu n'a pas survécu.

662
00:49:35,872 --> 00:49:38,041
Vous voulez de l'argent
pour les fleurs ?

663
00:49:38,124 --> 00:49:40,793
Je suis payé
pour les ramener vivants.

664
00:49:41,127 --> 00:49:43,254
Un détenu est mort à cause de vous.

665
00:49:44,088 --> 00:49:45,882
Je peux voir vos dossiers ?

666
00:49:46,466 --> 00:49:47,926
Vous avez entendu ?

667
00:50:00,480 --> 00:50:03,525
Ce détenu, on l'a déjà vu.
Les pétéchies.

668
00:50:07,737 --> 00:50:09,656
- Il a été étranglé.
- Et ?

669
00:50:11,908 --> 00:50:14,035
Pas d'ecchymoses aux poignets.

670
00:50:14,619 --> 00:50:17,789
Si on se débat,
les menottes laissent des traces.

671
00:50:17,872 --> 00:50:20,375
Des prisonniers
ont pu se liguer contre lui.

672
00:50:21,000 --> 00:50:23,878
Sauf que ce type
n'était pas un prisonnier.

673
00:50:27,966 --> 00:50:29,884
Granger ? Non, je lui ai parlé.

674
00:50:30,260 --> 00:50:32,011
Il m'a raconté le crash.

675
00:50:32,595 --> 00:50:35,181
Marshal Granger, Frank Remnick.

676
00:50:35,557 --> 00:50:37,016
Dites-moi ce qui est arrivé.

677
00:50:37,392 --> 00:50:39,477
Un détenu a saboté l'avion.

678
00:50:39,852 --> 00:50:40,979
Lequel ?

679
00:50:41,354 --> 00:50:42,605
Il était cagoulé.

680
00:50:43,648 --> 00:50:44,524
Enchaîné.

681
00:50:46,693 --> 00:50:48,111
Ils l'appelaient Havlock.

682
00:50:53,491 --> 00:50:55,368
Mission prioritaire et secrète.

683
00:50:58,371 --> 00:51:00,999
Il était plus futé
que tous les autres.

684
00:51:11,217 --> 00:51:13,678
Il savait
que dès qu'il toucherait le sol,

685
00:51:13,761 --> 00:51:15,096
il serait libre.

686
00:51:22,270 --> 00:51:23,438
Merci.

687
00:51:23,521 --> 00:51:26,566
- Les cachets, c'est mon boulot.
- Je parle pas de ça.

688
00:51:26,858 --> 00:51:29,194
Frank et vous, vous m'avez sauvé.

689
00:51:30,028 --> 00:51:31,821
Vous serez moins reconnaissant

690
00:51:31,905 --> 00:51:35,283
quand le Dr Wright
s'attaquera à votre jambe.

691
00:51:39,829 --> 00:51:40,830
Frank !

692
00:51:40,914 --> 00:51:42,165
Sarah, écoute-moi.

693
00:51:42,248 --> 00:51:44,792
Le marshal qu'on a amené, Granger…

694
00:51:45,418 --> 00:51:48,379
- Et alors ?
- En fait, c'est un prisonnier.

695
00:51:49,130 --> 00:51:51,966
Sors du bâtiment
et préviens la police.

696
00:51:52,592 --> 00:51:53,801
Compris ? J'arrive.

697
00:53:55,757 --> 00:53:57,592
- Tu as trouvé Sarah ?
- Non.

698
00:53:58,176 --> 00:54:01,095
- Dis-moi que tu as une piste.
- Non, Frank.

699
00:54:01,179 --> 00:54:03,264
- Il s'agit de Luke.
- Comment ça ?

700
00:54:03,348 --> 00:54:04,974
On sait pas où il est.

701
00:54:05,058 --> 00:54:06,392
Il a quitté le lycée.

702
00:54:06,476 --> 00:54:09,896
D'après la vidéosurveillance,
il a filé avec Kira Moore.

703
00:54:10,480 --> 00:54:13,316
Essayons de localiser son portable.
Je vais au lycée

704
00:54:13,399 --> 00:54:15,318
pour la conférence de presse.

705
00:54:15,401 --> 00:54:17,278
- Je m'en occupe.
- Merci.

706
00:55:07,745 --> 00:55:08,913
On était d'accord.

707
00:55:09,289 --> 00:55:10,540
Fini, les secrets.

708
00:55:10,623 --> 00:55:12,792
- Du calme.
- Il me fallait une photo.

709
00:55:13,251 --> 00:55:16,129
J'ai vu son visage,
je l'aurais identifié !

710
00:55:16,212 --> 00:55:17,797
- Ou c'était voulu.
- Arrêtez.

711
00:55:17,881 --> 00:55:19,591
Vous savez ce qu'il mijote.

712
00:55:19,674 --> 00:55:21,259
Vous êtes sous le choc.

713
00:55:21,342 --> 00:55:22,343
Vous savez quoi ?

714
00:55:22,427 --> 00:55:25,597
Je sais qu'Havlock
est en train d'exécuter un plan,

715
00:55:25,680 --> 00:55:27,807
qu'il a deux longueurs d'avance.

716
00:55:27,891 --> 00:55:30,268
Et nous, 3 km de retard.

717
00:55:31,019 --> 00:55:32,353
Vous me cachez un truc.

718
00:55:35,815 --> 00:55:38,651
Pourquoi vous voulez le retrouver
avant moi ?

719
00:55:38,735 --> 00:55:39,736
Pourquoi ?

720
00:55:41,362 --> 00:55:42,697
Ils vont le tuer.

721
00:55:44,657 --> 00:55:46,201
La CIA veut que je le ramène

722
00:55:46,284 --> 00:55:47,952
pour pouvoir l'exécuter.

723
00:55:48,036 --> 00:55:52,290
Ensuite, ils m'enterreront aussi
parce qu'ils me croient complice.

724
00:55:52,373 --> 00:55:55,919
Si je peux coincer Havlock avant
et le livrer au FBI,

725
00:55:56,002 --> 00:55:58,963
ils m'aideront à prouver la vérité
et ma vie reprendra.

726
00:56:01,049 --> 00:56:02,508
Votre vie, putain.

727
00:56:02,842 --> 00:56:04,761
Votre vie reprendra.

728
00:56:05,345 --> 00:56:06,846
On va la retrouver.

729
00:56:07,222 --> 00:56:09,515
"On" ne va rien faire du tout.

730
00:56:10,600 --> 00:56:11,935
Je vous l'ai dit.

731
00:56:12,018 --> 00:56:14,520
Si votre secret
met des vies en danger,

732
00:56:14,604 --> 00:56:15,813
on s'entendra pas.

733
00:56:15,897 --> 00:56:17,982
Mon ami est mort,
mon fils a disparu,

734
00:56:18,066 --> 00:56:19,234
ma femme a été enlevée.

735
00:56:19,317 --> 00:56:21,277
- Je sais, Frank.
- M. Remnick !

736
00:56:23,071 --> 00:56:24,948
L'Alaska est ma juridiction.

737
00:56:25,448 --> 00:56:27,242
Votre taupe est avec ma femme

738
00:56:27,325 --> 00:56:29,494
et met en danger
des gens que je protège.

739
00:56:29,577 --> 00:56:33,373
Je m'en tape si je dois reconstituer
cet avion pièce par pièce.

740
00:56:33,456 --> 00:56:36,709
Je trouverai ce type
et tout ce que vous cachez.

741
00:56:36,793 --> 00:56:38,002
Mais oubliez-moi.

742
00:56:38,336 --> 00:56:40,672
Excusez-moi,
j'ai une conférence de presse

743
00:56:40,755 --> 00:56:42,840
et une chasse à l'homme à mener.

744
00:57:01,776 --> 00:57:02,777
Frank !

745
00:57:02,861 --> 00:57:04,028
On est isolés.

746
00:57:04,362 --> 00:57:05,572
C'est-à-dire ?

747
00:57:05,989 --> 00:57:07,699
On a perdu une antenne.

748
00:57:07,949 --> 00:57:10,535
On n'a ni Internet ni réseau mobile.

749
00:57:11,578 --> 00:57:13,663
Salut, Sid. Tu es là ?

750
00:57:14,372 --> 00:57:15,790
Évidemment.

751
00:57:16,249 --> 00:57:17,500
Devine qui c'est.

752
00:57:18,418 --> 00:57:21,004
Bref, je suis indemne
et sur la terre ferme.

753
00:57:21,421 --> 00:57:23,131
J'ai déjà des projets.

754
00:57:23,923 --> 00:57:25,842
Tu le sais, pas vrai, Sid ?

755
00:57:26,050 --> 00:57:28,553
Tu sais
que j'appelle pas pour te parler.

756
00:57:28,636 --> 00:57:30,847
C'est à vous que je veux parler,
Frank.

757
00:57:31,639 --> 00:57:34,309
Désolé de vous avoir mêlé à tout ça.

758
00:57:35,560 --> 00:57:37,854
Sidney et moi, on a…
Comment dire ?

759
00:57:38,938 --> 00:57:40,607
Un passé sordide.

760
00:57:41,149 --> 00:57:43,651
Mais on est pas là
pour régler nos comptes.

761
00:57:44,027 --> 00:57:47,155
En fait, j'ai confiance en personne
à la CIA.

762
00:57:47,780 --> 00:57:50,450
Mais vous, vous êtes un gentil
parmi les voleurs.

763
00:57:50,700 --> 00:57:51,910
J'ai confiance en vous.

764
00:57:53,203 --> 00:57:55,747
Parce que j'ai passé du temps
avec votre femme.

765
00:57:57,123 --> 00:57:58,458
Je l'aime bien.

766
00:57:59,167 --> 00:58:01,336
Voilà pourquoi
elle est toujours en vie.

767
00:58:01,794 --> 00:58:05,423
Et comme elle est toujours en vie,
vous m'êtes redevable.

768
00:58:06,049 --> 00:58:07,467
Alors, je vais vous demander

769
00:58:07,550 --> 00:58:08,760
quelques faveurs.

770
00:58:09,344 --> 00:58:12,555
Vous êtes mon intermédiaire, Frank.

771
00:58:13,389 --> 00:58:15,892
On va faire plus ample connaissance.

772
00:58:16,142 --> 00:58:17,936
Et ce qu'on fera ensemble,

773
00:58:18,937 --> 00:58:21,814
ça changera le monde.

774
00:59:46,649 --> 00:59:48,818
Adaptation : Odile Manforti

775
00:59:48,902 --> 00:59:51,029
Sous-titrage TITRAFILM

