1
00:00:16,955 --> 00:00:20,166
EIELSONS LUFTBASE, ALASKA

2
00:00:26,089 --> 00:00:28,091
Kontrol, det er November 207.

3
00:00:28,174 --> 00:00:30,718
Klar til at modtage IFR-instrukser
til Washington Dulles.

4
00:00:30,802 --> 00:00:33,263
USM 207, kontroltårn her.

5
00:00:33,346 --> 00:00:35,598
Godkendt til Washington Dulles.
Taxi ind på banen.

6
00:02:46,938 --> 00:02:48,523
Så for satan. Hvad var det?

7
00:02:53,653 --> 00:02:55,530
Hjælp! Hjælp!

8
00:02:55,613 --> 00:02:59,576
November 207, motorbrand.
Anmoder om koordinater til nødlanding.

9
00:03:19,846 --> 00:03:21,514
Få mig ud herfra!

10
00:03:46,414 --> 00:03:47,832
- Hej, min ven.
- Hej.

11
00:03:48,541 --> 00:03:51,502
- Hvad så? Svært ved at sove?
- Ja.

12
00:03:52,295 --> 00:03:53,379
Vi så det ikke.

13
00:03:55,340 --> 00:03:58,927
Faktisk forsvinder nordlyset ikke.

14
00:03:59,010 --> 00:04:01,554
Så vi har en grund til
at komme igen til næste år.

15
00:04:01,638 --> 00:04:02,680
Ja.

16
00:04:05,892 --> 00:04:06,893
Far.

17
00:04:10,605 --> 00:04:12,398
Løb. Løb!

18
00:04:27,872 --> 00:04:30,458
Vi mister tryk. Vi skal ned.

19
00:04:35,463 --> 00:04:38,091
Tryk udlignes. Lufthastighed stabil.

20
00:06:14,646 --> 00:06:18,816
To tusind fod. På vej ned.
Vær klar til at ramme jorden.

21
00:07:09,534 --> 00:07:11,411
NORDPÅ MOD FREMTIDEN
ALASKA

22
00:07:29,929 --> 00:07:31,556
- Godmorgen, Bob.
- Godmorgen, Frank.

23
00:07:32,765 --> 00:07:33,850
Kør på.

24
00:08:05,965 --> 00:08:07,217
Kors i røven.

25
00:08:10,386 --> 00:08:14,599
Skat, skal vi ikke spise frokost
på Chowder House i dag?

26
00:08:14,682 --> 00:08:18,811
Det gad jeg godt, men jeg har dobbeltvagt.
Jeg har fundet dit skiundertøj.

27
00:08:18,895 --> 00:08:20,647
Jeg kan komme forbi dig med frokost.

28
00:08:21,231 --> 00:08:23,733
Det lå i den vask,
jeg bad dig om at tørre i aftes.

29
00:08:23,816 --> 00:08:25,527
Kom nu, Luke. Du er sent på den.

30
00:08:26,194 --> 00:08:28,321
Må jeg være hjemme halv et i nat?

31
00:08:28,404 --> 00:08:30,740
- Du ved, der ikke sker noget godt…
- Efter midnat.

32
00:08:30,823 --> 00:08:33,700
Nej, men det er årets sidste kamp,
og alle skal hjem til Devon bagefter.

33
00:08:33,785 --> 00:08:36,036
- Jeg vil ikke være udenfor.
- Han siger noget.

34
00:08:36,913 --> 00:08:40,791
Det er fint, hvis din far synes.
Men ikke et minut senere.

35
00:08:40,875 --> 00:08:42,834
Kom nu af sted. Du er sent på den.

36
00:08:43,545 --> 00:08:47,966
- Var det et nej til frokost?
- Hvad er det med dig og den frokost?

37
00:08:48,049 --> 00:08:50,969
Og hvorfor smiler du sådan?
Har du en hjerneblødning?

38
00:08:57,267 --> 00:08:58,518
Vi fik hytten.

39
00:08:59,936 --> 00:09:01,437
De accepterede vores bud.

40
00:09:01,521 --> 00:09:03,606
Du godeste. Åh gud.

41
00:09:04,232 --> 00:09:07,318
- Hvornår ringede han?
- Han skrev i morges.

42
00:09:07,402 --> 00:09:11,197
- Har vi tænkt os at gøre det?
- Jeg tror, det er skæbnen.

43
00:09:11,281 --> 00:09:14,659
Hvordan skal vi betale alt det?

44
00:09:16,703 --> 00:09:17,912
Jeg sælger min bil.

45
00:09:17,996 --> 00:09:20,123
Min højre arm og venstre kugle.

46
00:09:21,499 --> 00:09:25,003
Kom nu. Det er det,
Tom vil tale om over en frokost.

47
00:09:25,879 --> 00:09:28,590
Okay. Og arbejdet?

48
00:09:28,673 --> 00:09:32,135
- Hvad er der med arbejdet?
- Det kommer til at optage meget tid.

49
00:09:32,802 --> 00:09:35,638
Byen har været musestille,
så længe jeg kan huske.

50
00:09:36,556 --> 00:09:38,433
Jeg kan ikke blive ved for evigt.
Jeg bliver ældre.

51
00:09:39,559 --> 00:09:41,394
Jeg må tænke på fremtiden.

52
00:09:43,438 --> 00:09:44,814
Marshals er din familie.

53
00:09:44,898 --> 00:09:47,901
Det bliver de ved med at være.
Det sker ikke pludseligt, men…

54
00:09:50,278 --> 00:09:51,988
Tidspunktet føles rigtigt.

55
00:09:52,071 --> 00:09:55,742
Luke har det bedre.
Han har ikke haft mareridt i månedsvis.

56
00:09:56,326 --> 00:09:58,286
Vi to har det godt. Så…

57
00:10:00,163 --> 00:10:01,789
- Ja.
- Det er din tur.

58
00:10:03,791 --> 00:10:05,084
Mener du det?

59
00:10:05,168 --> 00:10:08,338
Du har plapret om et bed and breakfast,
siden vi var teenagere.

60
00:10:08,421 --> 00:10:11,424
Hold nu op. Om jeg mener det?

61
00:10:11,507 --> 00:10:14,344
Det er det, du vil.
Det er det, vi vil. Det, jeg vil.

62
00:10:17,388 --> 00:10:18,389
Ja.

63
00:10:19,432 --> 00:10:21,601
- Ja.
- Har jeg været dygtig?

64
00:10:21,684 --> 00:10:23,394
Du har været dygtig. Ja.

65
00:10:25,605 --> 00:10:28,942
VELKOMMEN TIL FAIRBANKS
ALASKAS GYLDNE HJERTE

66
00:10:29,025 --> 00:10:30,735
ÅBEN

67
00:10:35,907 --> 00:10:36,991
Godt så.

68
00:10:37,867 --> 00:10:41,538
Jeg har købt din yndlingsdoughnut.
Nødder og glasur.

69
00:10:41,621 --> 00:10:44,249
Ikke noget af det der cremepjat.

70
00:10:44,958 --> 00:10:46,668
- Nogen er i godt humør.
- Godmorgen, Jane.

71
00:10:47,377 --> 00:10:50,797
- Hvordan har ryggen det?
- Ikke bedre, men tak for påmindelsen.

72
00:10:50,880 --> 00:10:53,341
Du tog kun doughnuts med,
fordi jeg er på juicekur.

73
00:10:53,424 --> 00:10:54,968
Annie finder ikke ud af det.

74
00:10:55,051 --> 00:10:56,844
Annie ved alt.

75
00:10:56,928 --> 00:11:01,057
- Har du en med chokolade til mig?
- Ja. Hvad laver I her?

76
00:11:01,140 --> 00:11:03,351
Nora og jeg har lært en hinkeleg.

77
00:11:03,434 --> 00:11:05,853
Så hun har malet en særlig sten,
jeg kan øve med.

78
00:11:05,937 --> 00:11:07,230
Det er ikke sandt.

79
00:11:07,313 --> 00:11:09,774
Og mor her var ved at få spat.

80
00:11:09,858 --> 00:11:14,070
Så vi ville købe kaffe og aflevere
fars særlige sten på hans arbejde, ikke?

81
00:11:14,779 --> 00:11:17,156
Hvor er den sej. Har du malet den?

82
00:11:17,740 --> 00:11:21,744
- Min farmand elsker at hinke.
- Ved du, hvad din farmand også elsker?

83
00:11:22,328 --> 00:11:23,621
Doughnuts.

84
00:11:23,705 --> 00:11:25,331
- Jo, han gør.
- Nej.

85
00:11:25,415 --> 00:11:28,501
Farmand vil ikke have en doughnut.
For hvis farmand taber et kilo til,

86
00:11:28,585 --> 00:11:32,005
har mor en overraskelse til ham
i soveværelset.

87
00:11:32,088 --> 00:11:35,008
- Sig: "Farvel, farmand."
- Farvel, farmand. Elsker dig.

88
00:11:35,091 --> 00:11:36,134
Farvel.

89
00:11:36,217 --> 00:11:37,343
Farvel, piger.

90
00:11:37,969 --> 00:11:40,722
- Hallo? Hej, Tom.
- Giv mig min sten.

91
00:11:40,805 --> 00:11:42,682
Værsgo. Jeg stiller dem her væk.

92
00:11:44,601 --> 00:11:46,978
- Godmorgen, Frank.
- Godmorgen, Hutch.

93
00:11:47,061 --> 00:11:48,938
Tog du også din pung med?

94
00:11:49,022 --> 00:11:51,024
- Hvorfor?
- Du skylder mig 20 dask.

95
00:11:51,107 --> 00:11:54,027
- Satans. Mødte hun ikke op i retten?
- Niks.

96
00:11:54,110 --> 00:11:56,070
Frank, det var brandchefen.

97
00:11:56,154 --> 00:11:58,406
Der er røg oppe nordpå,
men de kan ikke se hvorfor.

98
00:11:58,489 --> 00:12:02,911
- Han bad dig tjekke fra helikopteren.
- Lad os se på det.

99
00:12:13,546 --> 00:12:17,050
- Hinkeleg? Virkelig?
- Jeg så det i Sesame Street.

100
00:12:18,343 --> 00:12:22,472
Donnie, selv om du ikke taber et kilo,
vil du altid være min Snuffleupagus.

101
00:12:25,391 --> 00:12:30,104
- Så for satan. Er det…
- Du, Fred. Land i nærheden.

102
00:14:19,672 --> 00:14:21,633
- Han er i live!
- Baghold.

103
00:14:23,801 --> 00:14:25,303
- Hvad?
- Baghold.

104
00:14:26,888 --> 00:14:28,932
Hold helikopteren klar!

105
00:14:29,015 --> 00:14:31,601
- Få ham op! Få ham op!
- Kom så!

106
00:14:31,684 --> 00:14:33,686
Af sted! Af sted!

107
00:15:15,812 --> 00:15:17,146
Rør dig ikke!

108
00:15:20,316 --> 00:15:21,943
Skyd ham!

109
00:15:24,362 --> 00:15:25,572
Smid den!

110
00:15:38,334 --> 00:15:40,378
Kom, Hutch.
Lad os få ham op i helikopteren.

111
00:15:40,461 --> 00:15:41,629
- Kom, Donnie.
- Kom.

112
00:15:46,885 --> 00:15:48,428
- Op med dig.
- Kom.

113
00:15:48,511 --> 00:15:51,264
Op med dig, Donnie! Få ham op!

114
00:15:53,266 --> 00:15:54,434
Væk!

115
00:15:55,393 --> 00:15:58,605
Kom så op. Tilbage til helikopteren. Væk!

116
00:15:58,688 --> 00:16:00,690
Væk. Væk.

117
00:16:53,117 --> 00:16:54,202
Jeg kan ikke se!

118
00:17:06,755 --> 00:17:09,967
Rejs dig så! Kom nu.
Tilbage til helikopteren. Af sted.

119
00:17:10,051 --> 00:17:13,053
Lad os komme af sted.
Hen til helikopteren. Kom.

120
00:17:14,222 --> 00:17:16,224
- Lad os komme af sted.
- Kom så!

121
00:17:18,268 --> 00:17:21,604
Ind i helikopteren! Kom nu.
Ind i den skide helikopter.

122
00:17:21,687 --> 00:17:25,567
Kom. Fred, lad os komme af sted. Flyv!

123
00:17:25,649 --> 00:17:28,820
Kom så. Don, klarer du den?
Lad os komme af sted!

124
00:17:32,991 --> 00:17:34,075
Flyv nu!

125
00:17:58,016 --> 00:18:00,852
CIA'S HOVEDKVARTER
LANGLEY, VIRGINIA

126
00:18:16,951 --> 00:18:18,119
Atwater er styrtet.

127
00:18:20,079 --> 00:18:21,956
- Hvornår er det sket?
- For under en time siden.

128
00:18:22,040 --> 00:18:23,917
- ACARS? Datalinks?
- Svarer ikke.

129
00:18:24,000 --> 00:18:26,169
Godt. Find ud af, hvad NRO ved.

130
00:18:26,252 --> 00:18:29,047
Jeg får Nouri til at samle et hold,
når vi kender antallet…

131
00:18:29,130 --> 00:18:31,382
Du forstår vist ikke.
Operationen er stadig aktiv.

132
00:18:31,466 --> 00:18:34,677
- Du sagde, flyet var styrtet.
- Kommunikationen røg først senere.

133
00:18:34,761 --> 00:18:36,429
Vi mener, der er overlevende.

134
00:18:36,512 --> 00:18:39,766
- Pis. Så vi er afsløret.
- FAA ved stadig intet.

135
00:18:39,849 --> 00:18:43,186
- Du må hente Scofield ind.
- Det er en rædsom idé.

136
00:18:43,269 --> 00:18:47,899
Vi er uden for loven her.
Scofield har viden. Adgang.

137
00:18:47,982 --> 00:18:51,402
Hun skabte Havlock.
Efter min mening er det hendes rod.

138
00:18:51,486 --> 00:18:55,615
Så find den seng eller flaske,
hun befinder sig i, og få hende hertil.

139
00:19:37,115 --> 00:19:38,700
TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN, ZOE

140
00:19:45,331 --> 00:19:47,292
Moster Sidney, du kom!

141
00:19:47,375 --> 00:19:52,046
Selvfølgelig. Tror du, jeg ville gå glip
af årets største fødselsdagsfest?

142
00:19:52,130 --> 00:19:54,507
- Hvor er kagen?
- Tye flækkede læben på trappen.

143
00:19:54,591 --> 00:19:56,342
- Du skal se det.
- Det er løgn!

144
00:19:57,176 --> 00:20:00,263
- Giver du hende en fisk?
- Det er også godt at se dig, søs.

145
00:20:00,346 --> 00:20:02,599
Zoe og hendes far er frivillige i PETA.

146
00:20:03,099 --> 00:20:06,436
Hvorfor giver du hende en eksotisk fisk,
der er stjålet i naturen?

147
00:20:07,604 --> 00:20:08,771
Det er bare en fisk.

148
00:20:09,355 --> 00:20:11,024
Tre, fire, fem, nu!

149
00:20:12,317 --> 00:20:16,779
- Hvad sker der med sagen?
- Du ved, jeg ikke må tale om mit arbejde.

150
00:20:16,863 --> 00:20:19,616
Nathan sagde,
de melder dig til generalauditøren.

151
00:20:19,699 --> 00:20:20,700
Hvem har sagt det?

152
00:20:20,783 --> 00:20:24,412
Han sagde, at hvis der rejses tiltale,
kan du ryge i fængsel for forræderi.

153
00:20:27,582 --> 00:20:31,169
En, to, tre, fire, fem. Det ligner…

154
00:20:35,632 --> 00:20:38,259
- Agent Scofield?
- Måske.

155
00:20:38,343 --> 00:20:41,971
Du skal komme med os.
Det vedrører Atwater-protokollen.

156
00:20:44,641 --> 00:20:48,186
USA'S CENTRALE EFTERRETNINGSTJENESTE

157
00:20:54,275 --> 00:20:58,947
TIL ÆRE FOR MEDLEMMERNE AF CIA,
SOM OFREDE LIVET FOR AT TJENE DERES LAND

158
00:20:59,781 --> 00:21:01,741
Din far var en god mand, Sid.

159
00:21:03,117 --> 00:21:04,536
Vi savner ham også.

160
00:21:09,582 --> 00:21:10,917
Hvorfor er jeg her?

161
00:21:11,000 --> 00:21:15,713
Vi pågreb ham uden for Khabarovsk,
20 km nord for den kinesiske grænse.

162
00:21:16,214 --> 00:21:19,551
Staten holdt tingene under kontrol,
mens vores hold mobiliserede sig.

163
00:21:19,634 --> 00:21:23,721
Vi fløj ham til en base i Alaska,
og satte ham på en hemmelig transport.

164
00:21:24,305 --> 00:21:26,182
Og så gik alt galt.

165
00:21:26,766 --> 00:21:28,434
Missionen var klassificeret.

166
00:21:28,518 --> 00:21:32,313
Afdelingen besluttede, at JPATS'
fangetransport var et optimalt dække.

167
00:21:32,397 --> 00:21:34,816
Hverken marshals eller piloter
kendte til missionen.

168
00:21:34,899 --> 00:21:38,111
Sendte I en fangetransport via Alaska
for at hente Havlock?

169
00:21:38,194 --> 00:21:41,781
Det var niveau fire.
End ikke chefsergenten på Eielson ved det.

170
00:21:41,865 --> 00:21:45,952
Problemet er, at flyet mistede
radarkontakt klokken 0700.

171
00:21:46,035 --> 00:21:48,454
Satellitbilleder indikerer,
at der er overlevende.

172
00:21:48,538 --> 00:21:51,249
Så Havlock er i spil.

173
00:21:51,833 --> 00:21:55,670
- Du har vist et problem.
- Det er vores problem, Sidney.

174
00:21:55,753 --> 00:21:57,922
Nej. Forkert. Du skubbede mig ud.

175
00:21:58,006 --> 00:22:00,091
Og nu har jeg brug for dig igen.

176
00:22:11,269 --> 00:22:12,604
Kom.

177
00:22:27,744 --> 00:22:29,204
Kom, kom, kom.

178
00:22:30,330 --> 00:22:31,831
Saml jer!

179
00:22:32,415 --> 00:22:35,835
Vi har et nedstyrtet fly tre km mod syd.
Det er en transport.

180
00:22:35,919 --> 00:22:39,047
To-motors. Så der er nok plads
til omkring hundred fanger.

181
00:22:39,130 --> 00:22:43,134
- Hvad mener du med "fanger"?
- Det er et JPATS-fly.

182
00:22:43,218 --> 00:22:46,179
Det bruges til at flytte fanger rundt
i landet til retssager…

183
00:22:46,262 --> 00:22:49,682
- Er det forbrydere?
- Værre endnu. Det er føderale fanger.

184
00:22:49,766 --> 00:22:53,937
Udenlandske, indenlandske, mænd, kvinder,
bevæbnede, voldelige og farlige.

185
00:22:54,020 --> 00:22:56,648
Så antag, at det for nogle er
deres eneste chance for frihed.

186
00:22:57,232 --> 00:22:59,943
For hvert minut forværres problemerne.

187
00:23:00,026 --> 00:23:03,947
Først vil jeg have afspærret dalen.
Luk Steese-vejen i begge retninger.

188
00:23:04,030 --> 00:23:05,532
Vi skal bruge en kommandopost.

189
00:23:05,615 --> 00:23:08,326
Et sted med vand,
strøm og plads til lufttransport.

190
00:23:08,409 --> 00:23:10,787
- Yukon River Camp ved landevej 11.
- For langt væk.

191
00:23:10,870 --> 00:23:13,122
Den gamle Empire Cement-fabrik
nær landevej 6?

192
00:23:13,206 --> 00:23:15,083
- Det gør vi. Okay.
- Okay.

193
00:23:15,166 --> 00:23:18,461
Og ring til hospitalet
og bed dem iværksætte nødplanen.

194
00:23:18,545 --> 00:23:23,091
Sig, at der er en flodbølge
af problemer på vej mod dem.

195
00:23:34,602 --> 00:23:36,479
Frokosten med Frank må vente.

196
00:23:37,480 --> 00:23:39,858
- Hvad foregår der?
- Der er sket en ulykke.

197
00:23:39,941 --> 00:23:43,486
En fangetransport.
Dr. Lin siger, vi kører triage.

198
00:23:43,570 --> 00:23:45,572
De taler om nedlukning af tredje sal.

199
00:23:55,748 --> 00:23:59,002
Frank, er alt vel? Hvad foregår der?
De sagde, der var sket en ulykke.

200
00:23:59,085 --> 00:24:02,297
En fangetransport er styrtet ned.
Donnie er såret. Vi afventer evakuering.

201
00:24:02,380 --> 00:24:03,965
- Hvordan såret?
- Øjeblik.

202
00:24:04,048 --> 00:24:05,633
Jeg hentede passagerlisten på dit kontor.

203
00:24:06,301 --> 00:24:07,844
Jeg skal bruge fotos.

204
00:24:07,927 --> 00:24:10,597
Få hovedkvarteret til at sende mapper
med pårørende og straffeattester.

205
00:24:10,680 --> 00:24:13,266
Jeg skal identificere de døde.
Det kræver fotos.

206
00:24:13,349 --> 00:24:16,603
- Frank, svar mig. Hvad er der sket?
- Donnie blev stukket ned.

207
00:24:16,686 --> 00:24:19,772
Nogen må fortælle Annie det.
Han kommer snart ind til jer.

208
00:24:20,315 --> 00:24:24,402
Okay. Hvad med dig? Er du uskadt?
Er Luke i fare?

209
00:24:24,485 --> 00:24:26,279
Luke er i sikkerhed på skolen.
Jeg har det fint.

210
00:24:26,362 --> 00:24:28,198
Men gid jeg havde skiundertøj på.

211
00:24:29,616 --> 00:24:32,076
Hør, skat. Jeg må løbe.
Jeg ringer, når jeg kan.

212
00:24:32,160 --> 00:24:33,703
- Frank?
- Ja.

213
00:24:33,786 --> 00:24:37,916
Vær forsigtig. Pas på dig selv,
indtil kavaleriet kommer.

214
00:24:37,999 --> 00:24:40,126
Skat, vi er kavaleriet.

215
00:24:41,711 --> 00:24:45,089
Den ansvarshavende marshal
i Alaska er Frank Remnick.

216
00:24:45,173 --> 00:24:48,301
Fortæl ham så lidt som muligt,
men hold ham ikke ude.

217
00:24:48,384 --> 00:24:52,180
Vi har ingen jurisdiktion der.
Bondeknolden er vores adgangsbillet.

218
00:24:52,680 --> 00:24:53,556
Hvad er vores vinkel?

219
00:24:53,640 --> 00:24:57,268
Han er kaptajnen af Alaskas udørk.
Født og opvokset.

220
00:24:57,352 --> 00:25:00,230
Han tjente seks år i Chicago
i en flugtfange-taskforce.

221
00:25:00,313 --> 00:25:04,609
Men han kunne ikke holde til byen,
så han blev sendt tilbage til fryseboksen.

222
00:25:04,692 --> 00:25:08,696
Siden da har han affyret et tjenestevåben
to gange på fem år.

223
00:25:08,780 --> 00:25:12,242
Ingen dødsfald under ham.
Han har aldrig prøvet noget som dette.

224
00:25:12,325 --> 00:25:16,204
- Han kommer til at tvivle på sig selv.
- Udnyt deres sårbarhed.

225
00:25:16,788 --> 00:25:19,457
Få ham til at forstå,
at han har brug for din hjælp.

226
00:25:20,583 --> 00:25:23,670
Bedste venner. Modtaget.
Hvem er min babysitter fra FBI?

227
00:25:24,170 --> 00:25:28,341
Nogle agenter fra Anchorage.
Bolton og Shaw. De er blevet briefet.

228
00:25:28,424 --> 00:25:30,677
- De venter på dig der.
- Han er i røret.

229
00:25:32,053 --> 00:25:34,514
Husk på, at vi har brug for ham.

230
00:25:34,597 --> 00:25:39,644
Hvis marshalkontoret lukker os ude,
bliver det et stort sort møghul.

231
00:25:46,609 --> 00:25:48,236
Mr. Remnick, Sidney Scofield.

232
00:25:48,319 --> 00:25:50,822
Anchorage-afdelingen har fortalt dig,
jeg ville tage kontakt.

233
00:25:50,905 --> 00:25:53,199
Ja, men de kunne ikke fortælle,
hvem du arbejder for.

234
00:25:53,283 --> 00:25:54,951
Forståeligt. Det er komplekst.

235
00:25:55,034 --> 00:25:57,203
Jeg arbejder
for en tværinstitutionel taskforce.

236
00:25:57,287 --> 00:25:58,580
Er det kode for hemmelig?

237
00:25:58,663 --> 00:26:01,624
Jeg arbejder på at skaffe dig
den uklassificerede udgave af situationen.

238
00:26:01,708 --> 00:26:03,376
Marshals opererer JPATS, ikke CIA.

239
00:26:03,459 --> 00:26:06,588
Jeg kan ikke diskutere det
på en åben linje, men jeg kan sige,

240
00:26:06,671 --> 00:26:10,425
at jeg er på vej for at briefe dig
og tilbyde dig ressourcer.

241
00:26:10,508 --> 00:26:14,596
Indtil da skal du gøre alt
for at sikre området. Kan du det?

242
00:26:14,679 --> 00:26:17,682
Miss Scofield, det her er Alaska.
Man kan ikke sikre et område.

243
00:26:27,525 --> 00:26:30,195
VELKOMMEN TIL FAIRBANKS
ALASKAS GYLDNE HJERTE

244
00:26:32,822 --> 00:26:34,365
KIRA:
HVORDAN VAR MATEMATIK?

245
00:26:34,449 --> 00:26:35,867
KEDELIGT. KOMMER DU?

246
00:26:38,411 --> 00:26:39,579
- Bøh!
- Hej.

247
00:26:39,662 --> 00:26:40,663
Hej.

248
00:26:40,747 --> 00:26:43,458
- Har du din jakke med?
- Den er i mit skab. Hvad skal vi?

249
00:26:44,083 --> 00:26:47,170
- Vi pjækker fra sportsfesten.
- Hvorfor?

250
00:26:48,796 --> 00:26:50,715
Det er en overraskelse. Kom.

251
00:26:56,596 --> 00:27:00,850
Godmorgen, Huskies. Det er rektor Kenagy
med en vigtig meddelelse.

252
00:27:00,934 --> 00:27:05,563
Jeg har fået oplyst, at politiet er
rykket ud til en hændelse i området.

253
00:27:05,647 --> 00:27:10,485
Betjent Marks fra Alaska State Troopers
er kommet for at tale om situationen.

254
00:27:12,111 --> 00:27:13,738
Tak, rektor Kenagy.

255
00:27:14,739 --> 00:27:21,120
Som sagt arbejder vi på
at inddæmme en situation i Yukon Flats.

256
00:27:21,204 --> 00:27:25,333
I er i sikkerhed her,
men ud fra et forsigtighedsprincip…

257
00:27:26,000 --> 00:27:26,960
MOR

258
00:27:27,043 --> 00:27:29,212
…indføres der en lockdown på skolen.

259
00:27:29,295 --> 00:27:32,423
Det betyder desværre også,
at aftenens kamp mod North Star

260
00:27:32,507 --> 00:27:36,386
og skolefesten i morgen aften må rykkes.

261
00:27:37,303 --> 00:27:38,388
Heja, Huskies.

262
00:27:45,270 --> 00:27:48,106
Marshal Granger. Jeg skylder dig mit liv.

263
00:27:48,189 --> 00:27:51,734
Frank Remnick, ansvarshavende.
Hvordan har du det?

264
00:27:51,818 --> 00:27:54,153
Har I fundet de andre?
I kan ikke efterlade dem.

265
00:27:55,113 --> 00:27:58,491
Tre marshals er døde.
Plus en af piloterne.

266
00:27:58,575 --> 00:28:01,411
- Der er 18 forsvundne.
- Så I tror, de er døde?

267
00:28:01,494 --> 00:28:03,705
Det er minus ti grader.
Så det ser ikke godt ud.

268
00:28:03,788 --> 00:28:06,583
Val, må vi lige være alene? Tak.

269
00:28:09,544 --> 00:28:12,505
- Du bliver evakueret til Fairbanks.
- Javel.

270
00:28:12,589 --> 00:28:15,717
Men før I kører,
må jeg vide, hvad der skete.

271
00:28:15,800 --> 00:28:19,137
- En fange slap fri og saboterede flyet.
- Hvem af dem?

272
00:28:19,637 --> 00:28:22,557
Det ved jeg ikke. Vi blev omdirigeret
til en ekstraordinær opsamling.

273
00:28:22,640 --> 00:28:23,474
Omdirigeret hvortil?

274
00:28:23,558 --> 00:28:25,602
- Det var vist en luftbase…
- Hvor?

275
00:28:25,685 --> 00:28:27,604
- Midt i ingenting.
- Hvor langt fra vestkysten?

276
00:28:27,687 --> 00:28:31,274
- Det ved jeg ikke.
- Okay. Bare fortæl mig, hvad du så.

277
00:28:33,902 --> 00:28:36,779
Han havde en hætte over hovedet.
Han var lænket.

278
00:28:38,907 --> 00:28:40,491
De kaldte ham "Havlock".

279
00:28:43,369 --> 00:28:45,663
De sagde,
han var højprioriteret og uregistreret.

280
00:28:46,372 --> 00:28:50,710
- Men I tog ham alligevel om bord?
- Nej. Ikke med de andre. Omme bagi.

281
00:28:50,793 --> 00:28:53,254
- Hvem godkendte…
- Han blev spændt fast. Det gør vi aldrig.

282
00:28:53,338 --> 00:28:55,173
Det er imod reglementet
at fastspænde en fange.

283
00:28:56,007 --> 00:29:00,011
- Men det var, som om han vidste det.
- Vidste hvad?

284
00:29:00,887 --> 00:29:06,142
At vi ikke kunne stoppe ham.
Han var klogere end alle andre.

285
00:29:06,226 --> 00:29:08,853
Han følte, at han vidste,
at når hans fødder ramte jorden,

286
00:29:08,937 --> 00:29:10,355
var han en fri mand.

287
00:29:13,233 --> 00:29:16,569
- Frank. Evakueringsholdet er her.
- Lige et øjeblik.

288
00:29:18,196 --> 00:29:22,825
Bare så jeg er sikker. Siger du,
at JPATS gjorde et ekstraordinært stop,

289
00:29:22,909 --> 00:29:27,413
samlede en fange op, som ikke stod
på listen eller var i vores varetægt,

290
00:29:27,497 --> 00:29:29,666
- og ingen stillede spørgsmål?
- Ja.

291
00:29:30,250 --> 00:29:31,292
Frank, de skal af sted.

292
00:29:35,338 --> 00:29:38,716
Jeg siger dig.
Det var ham, der fik flyet til at styrte.

293
00:29:45,682 --> 00:29:48,685
- Hvad pokker handlede det om?
- Det ved jeg ikke.

294
00:29:50,019 --> 00:29:54,232
Send en med ham for at få en udtalelse.
Hvordan har Donnie det?

295
00:29:55,608 --> 00:29:58,736
Hej.
Jeg hører, blødningen er under kontrol.

296
00:29:59,779 --> 00:30:03,950
- Du var heldig i dag.
- Det hører jeg, vi begge var. Tillykke.

297
00:30:05,034 --> 00:30:06,536
Hytten.

298
00:30:06,619 --> 00:30:10,331
Tom sagde det i aftes til poker.
Jeg er glad på dine og Sarahs vegne.

299
00:30:10,915 --> 00:30:13,418
Du har klaret det,
enhver marshal drømmer om.

300
00:30:13,501 --> 00:30:16,462
- Hvad er det, Don?
- At overleve.

301
00:30:16,546 --> 00:30:18,548
At komme hjem til konen bagefter.

302
00:30:18,631 --> 00:30:21,551
Pas på derude. Du er næsten i mål.

303
00:30:47,076 --> 00:30:49,662
Hør efter.
Til jer, der kommer udenbys fra:

304
00:30:49,746 --> 00:30:52,415
Velkommen
til Lower Tanana-folkets territorium,

305
00:30:52,498 --> 00:30:55,001
også kendt
som Fairbanks North Star Borough.

306
00:30:55,084 --> 00:30:57,420
Behandl vores samfund med respekt,
og det gengældes.

307
00:30:57,503 --> 00:31:00,173
Marshal Remnick og jeg har forberedt
briefingen, men I må forstå,

308
00:31:00,256 --> 00:31:02,884
at vi sammenstykker oplysningerne
i realtid.

309
00:31:02,967 --> 00:31:07,180
Forbryderfotos og sagsakter sendes ind
fra fængselsvæsnet, og så får I dem.

310
00:31:07,722 --> 00:31:11,559
Vi ved indtil videre,
at der var 52 fanger på flyet.

311
00:31:11,643 --> 00:31:17,899
23 er døde, og 11 er pågrebet.
Så 18 er forsvundet eller på flugt.

312
00:31:17,982 --> 00:31:20,068
Der tikker hele tiden ny info ind.

313
00:31:20,151 --> 00:31:24,113
Så lad os gå på de sociale medier
og dele oplysninger, men hurtigt, folkens.

314
00:31:24,197 --> 00:31:27,992
Vi mister otte minutters dagslys i døgnet.
Snart kommer vi til at lede i mørke.

315
00:31:28,076 --> 00:31:30,245
Tak, skal I have.

316
00:31:32,497 --> 00:31:34,374
- Mr. Remnick?
- Ja.

317
00:31:34,457 --> 00:31:37,252
Vi talte i telefon. Sidney Scofield.

318
00:31:37,335 --> 00:31:41,297
- Frank. Mr. Remnick er min far.
- Javel, Frank.

319
00:31:41,381 --> 00:31:43,216
Hvad kan du fortælle os om situationen?

320
00:31:43,716 --> 00:31:46,678
Vi ved mere, når vi finder den sorte boks,
men den korte udgave er,

321
00:31:46,761 --> 00:31:50,848
flyets omdirigering var led i en hemmelig
operation med en ikke-statslig aktør.

322
00:31:50,932 --> 00:31:52,225
Kan du ikke sige mere?

323
00:31:52,308 --> 00:31:55,228
Mit hold har en briefing klar til dig
inden for en time.

324
00:31:55,311 --> 00:31:58,773
Lige nu rykker justitsministeriet
for en opgørelse over alle passagerer.

325
00:31:58,857 --> 00:32:00,692
Døde, tilbageholdte og savnede.

326
00:32:00,775 --> 00:32:02,151
Det kan vi godt klare,

327
00:32:02,235 --> 00:32:05,530
men jeg forstår ikke,
hvorfor CIA brugte et JPATS-fly?

328
00:32:05,613 --> 00:32:07,907
Det er klassificeret,
men det står i briefingen.

329
00:32:07,991 --> 00:32:11,995
Al fangetransport går gennem marshals,
men vi blev ikke oplyst om en operation.

330
00:32:12,078 --> 00:32:13,955
- Jeg ved, du har mange spørgsmål.
- Ja.

331
00:32:14,038 --> 00:32:15,623
Jeg vil prøve at besvare dem.

332
00:32:15,707 --> 00:32:19,627
Men vi koordinerer mellem flere instanser.
Så det er noget rod.

333
00:32:22,589 --> 00:32:25,049
- Er det alle dem, I har fundet?
- Indtil videre.

334
00:32:26,175 --> 00:32:28,678
Der er vragrester halvanden km herfra.
Måske længere.

335
00:32:30,513 --> 00:32:31,931
Det er sgu noget af en hue.

336
00:32:36,769 --> 00:32:40,106
Du er pilot, Frank.
Du har set vragresterne.

337
00:32:40,190 --> 00:32:43,067
Var det en ulykke,
eller stinker det langt væk?

338
00:32:43,151 --> 00:32:46,613
Det stinker.
Hvor skulle de hen så langt nordpå?

339
00:32:51,576 --> 00:32:52,952
Han er blevet kvalt.

340
00:32:53,536 --> 00:32:56,080
Hudblødninger. Hyoidbenet er brækket.

341
00:32:56,664 --> 00:33:01,127
- Jeg skal tale med de pågrebne fanger.
- Ja, tror du, Havlock står bag?

342
00:33:01,920 --> 00:33:02,962
Hvabehar?

343
00:33:04,714 --> 00:33:06,674
Det er ham, du leder efter, ikke? Havlock?

344
00:33:06,758 --> 00:33:11,012
- Hvor har du hørt det navn?
- En marshal overlevede flystyrtet.

345
00:33:11,596 --> 00:33:14,599
- Var det Havlock, I hentede på luftbasen?
- Jeg skal tale med den marshal.

346
00:33:14,682 --> 00:33:17,435
De har ikke beføjelser
til at omdirigere flyet.

347
00:33:17,518 --> 00:33:20,021
- Detaljerne står…
- I briefingen. Det har du sagt.

348
00:33:20,104 --> 00:33:23,775
Jeg stiller enkle spørgsmål,
og du svarer i øst og vest.

349
00:33:24,651 --> 00:33:25,735
Lad os tale i lejren.

350
00:33:25,818 --> 00:33:27,862
Lad os tale om min ven,
som var tæt på at dø.

351
00:33:27,946 --> 00:33:30,949
Han er på vej på hospitalet.
Han har kone og barn.

352
00:33:31,032 --> 00:33:35,495
Vær sød at forstå, at jeg ikke må tale
om missionens detaljer uden…

353
00:33:35,578 --> 00:33:39,999
Du behøver ikke give mig den smøre.
Jeg kan godt regne ud, hvad der foregår.

354
00:33:40,083 --> 00:33:43,002
Jeg leder efter 18 fanger,
og CIA leder efter en.

355
00:33:43,503 --> 00:33:45,797
Der foregår rigeligt, jeg ikke forstår,

356
00:33:45,880 --> 00:33:50,009
men en ting, jeg har forstand på,
er dette område. Det er ubarmhjertigt.

357
00:33:50,593 --> 00:33:55,014
Og hvis ikke elementerne og de vilde dyr
får ram på en, så gør de 18 timers mørke.

358
00:33:56,474 --> 00:33:57,684
Folk heroppe er anderledes.

359
00:33:58,351 --> 00:34:00,645
Mange har ikke telefoner.
De fleste har skydevåben.

360
00:34:01,145 --> 00:34:05,525
Jeg har svoret at beskytte dem.
Og den ed tager jeg seriøst.

361
00:34:06,192 --> 00:34:07,861
Lad mig slå én ting fast.

362
00:34:07,944 --> 00:34:12,282
Hvis du sætter din hemmelighed
over folks liv og sikkerhed her,

363
00:34:12,365 --> 00:34:14,033
så får vi to et problem.

364
00:34:14,117 --> 00:34:15,618
- Mr. Remnick…
- Det er min far.

365
00:34:16,119 --> 00:34:17,871
Godt. Frank.

366
00:34:19,289 --> 00:34:22,792
Lad os være ærlige, Frank.
Jeg har ikke lyst til at være her.

367
00:34:22,876 --> 00:34:25,503
Og jeg er ikke i humør til
at beskytte dem, der sendte mig.

368
00:34:26,004 --> 00:34:29,006
Så sig mig, hvad du vil vide.

369
00:34:30,925 --> 00:34:32,218
Lad os begynde med Havlock.

370
00:34:33,760 --> 00:34:38,557
For tre år siden begyndte rygterne
at svirre om en muldvarp dybt inde i CIA.

371
00:34:38,641 --> 00:34:41,977
En ideologisk afhopper,
som solgte hemmeligheder.

372
00:34:42,562 --> 00:34:44,147
Ikke for profit,

373
00:34:44,229 --> 00:34:49,568
men som led i en plan om
at destabilisere og knuse USA's regering.

374
00:34:49,651 --> 00:34:51,571
Hans efterretninger var så punktlige,

375
00:34:51,653 --> 00:34:56,618
så skadelige, at justitsministeriet
oprettede en taskforce for at finde ham.

376
00:34:56,700 --> 00:35:00,413
Men sandheden er,
at vendekåben slet ikke udgør en trussel.

377
00:35:00,496 --> 00:35:03,333
Han er en bøhmand skabt af CIA

378
00:35:03,416 --> 00:35:06,586
som del af en hemmelig operation
kaldet Atwater-protokollen.

379
00:35:06,669 --> 00:35:11,049
CIA skabte en håndfuld afhoppere,
som lækkede efterretninger

380
00:35:11,132 --> 00:35:14,135
for at lokke fjender frem,
så de kunne udryddes.

381
00:35:15,011 --> 00:35:17,639
En af dem var Levi Taylor Hartman.

382
00:35:17,722 --> 00:35:20,141
Kodenavn: Havlock.

383
00:35:20,892 --> 00:35:26,105
Jeg fik til opgave at bruge alfanørden
som et våben og genoplive programmet.

384
00:35:26,189 --> 00:35:31,402
Jeg trænede Havlock i våben,
sprog og decideret nedslagtning.

385
00:35:31,486 --> 00:35:35,949
De seneste to år
brugte Havlock efterretninger som lokkemad

386
00:35:36,032 --> 00:35:39,869
til at fremlokke og uskadeliggøre mål
i Europa og Fjernøsten.

387
00:35:39,953 --> 00:35:44,249
Det var perfekt. Indtil sidste måned,
hvor myten blev til virkelighed.

388
00:35:44,332 --> 00:35:45,667
Havlock forsvandt.

389
00:35:45,750 --> 00:35:48,628
Klassificerede efterretninger
forsvandt med ham.

390
00:35:48,711 --> 00:35:52,131
Af en eller anden grund skiftede
vores helt side og gjorde historien sand.

391
00:36:03,268 --> 00:36:06,771
For to dage siden blev han fanget
ved den kinesisk-russiske grænse.

392
00:36:06,855 --> 00:36:13,236
CIA hentede ham hjem, da han faldt ned
fra himlen og landede i din baghave.

393
00:36:16,322 --> 00:36:20,076
Men jeg garanterer dig for,
at uanset hvad Havlock har planer om,

394
00:36:20,159 --> 00:36:24,038
så er en fangeflugt i 30.000 fods højde
kun begyndelsen.

395
00:36:27,375 --> 00:36:28,960
Leder du efter den her, besse?

396
00:36:39,804 --> 00:36:40,805
Værsgo.

397
00:36:42,599 --> 00:36:45,310
Jeg har tænkt
på din fyr Havlock og det fly.

398
00:36:46,811 --> 00:36:50,773
- Hvordan bar han sig ad? Fik han hjælp?
- Hvilken slags hjælp?

399
00:36:50,857 --> 00:36:52,275
- Tja…
- Hvad er det her?

400
00:36:53,026 --> 00:36:56,779
Det er kartoffelsuppe med bov.
En nordlig delikatesse.

401
00:36:56,863 --> 00:36:59,532
Hold da op. Mums.

402
00:37:00,658 --> 00:37:02,744
Min bedstemors var selvfølgelig bedst.

403
00:37:02,827 --> 00:37:05,955
Selv om hun stjal Ramy Blackjacks opskrift
fra kirkens kogebog.

404
00:37:06,998 --> 00:37:08,166
Kom nu. Du får brug for det.

405
00:37:09,584 --> 00:37:12,921
Jeg prøver at undgå kød, jeg ikke
kan identificere. Har du en salat?

406
00:37:13,004 --> 00:37:16,382
Vi bruger ikke salat her.
Og bov er svinekød.

407
00:37:17,217 --> 00:37:19,427
Kom nu. Overvej det.

408
00:37:20,762 --> 00:37:23,514
Nogen må have hjulpet ham
med at få sprængstoffer med om bord.

409
00:37:23,598 --> 00:37:25,225
Der er ikke andre muligheder.

410
00:37:26,517 --> 00:37:27,852
Jeg er nødt til at tage den.

411
00:37:31,105 --> 00:37:32,106
Ja?

412
00:37:41,783 --> 00:37:44,077
- Jeg er straks tilbage.
- Godt. Tak.

413
00:37:44,661 --> 00:37:46,079
Har Donnie det godt?

414
00:37:46,871 --> 00:37:50,583
Der var indre blødninger.
Han er på operationsbordet. Jeg er på vej.

415
00:37:50,667 --> 00:37:51,876
Du godeste.

416
00:37:52,544 --> 00:37:54,712
Har du hørt fra Luke?
Han tager ikke sin mobil.

417
00:37:54,796 --> 00:37:56,756
Luke har det fint.
Hans skole er i lockdown.

418
00:37:57,340 --> 00:38:00,009
- Du tager dig af Donnie, og jeg af Luke.
- Okay.

419
00:38:06,391 --> 00:38:08,601
Jane, det er mig.
Jeg har brug for en tjeneste.

420
00:38:08,685 --> 00:38:11,855
Når de evakuerer skolen, kan du så
hente Luke og holde ham hos dig?

421
00:38:11,938 --> 00:38:13,690
- Det kan du tro.
- Skønt.

422
00:38:13,773 --> 00:38:16,734
- Hvordan har Donnie det?
- Ikke godt. Han skal opereres.

423
00:38:16,818 --> 00:38:20,280
Jeg holder dig underrettet. Farvel.

424
00:38:21,865 --> 00:38:24,075
- Er Sarah din kone?
- Ja.

425
00:38:26,077 --> 00:38:29,789
- Hvordan har du det?
- Jeg ville foretrække at kunne se.

426
00:38:30,582 --> 00:38:31,457
Ja.

427
00:38:31,541 --> 00:38:34,085
- Jeg er i gode hænder.
- Det er du.

428
00:38:34,168 --> 00:38:36,880
Må jeg spørge,
om I har fundet de andre marshals?

429
00:38:37,964 --> 00:38:38,965
Har de det godt?

430
00:38:39,465 --> 00:38:43,803
Nej! Nej.

431
00:38:54,189 --> 00:38:55,190
Nej.

432
00:39:00,445 --> 00:39:01,654
Det gør mig ondt.

433
00:39:08,244 --> 00:39:11,414
Hvordan kunne du lade det ske, Frank?

434
00:39:11,497 --> 00:39:13,833
Væk! Han er væk!

435
00:39:14,751 --> 00:39:16,294
Han er væk.

436
00:39:19,214 --> 00:39:22,008
Han er væk. Han er væk.

437
00:39:47,075 --> 00:39:48,576
Jeg er bange.

438
00:39:49,202 --> 00:39:50,870
På vores vegne.

439
00:39:52,121 --> 00:39:53,206
På Lukes.

440
00:39:53,289 --> 00:39:56,459
Nej, Luke har det fint.
Jane henter ham på skolen.

441
00:39:56,543 --> 00:39:58,670
Det var ikke det, jeg mente.
Det ved du godt.

442
00:40:01,631 --> 00:40:04,175
Jeg har stykket os sammen én gang.
Jeg kan ikke…

443
00:40:06,719 --> 00:40:08,179
Jeg kan ikke gøre det igen.

444
00:40:11,057 --> 00:40:12,267
Jeg aflagde ed.

445
00:40:16,646 --> 00:40:19,566
Du afgav også et løfte til mig…

446
00:40:20,525 --> 00:40:21,526
…til din søn.

447
00:40:22,443 --> 00:40:25,655
Se på Luke. Han tager ikke medicin mere.
Han er sig selv igen.

448
00:40:25,738 --> 00:40:29,659
Og se lige på dig selv.
Du kan gå. Du kan tale.

449
00:40:29,742 --> 00:40:32,203
Har du glemt, hvad du var igennem?

450
00:40:33,955 --> 00:40:35,206
Ikke et sekund.

451
00:40:36,291 --> 00:40:38,167
Det her kommer til at fortære dig.

452
00:40:41,087 --> 00:40:42,422
Jeg kan se det.

453
00:40:43,131 --> 00:40:44,632
Jeg ser det allerede.

454
00:40:45,925 --> 00:40:48,928
Det behøver ikke være din kamp, skat.

455
00:40:50,805 --> 00:40:55,351
Du har givet 18 år til marshaltjenesten.

456
00:40:56,019 --> 00:40:57,478
Din familie…

457
00:41:02,233 --> 00:41:03,693
Vi har brug for dig.

458
00:41:16,247 --> 00:41:17,248
Ja.

459
00:41:21,920 --> 00:41:22,921
Jeg…

460
00:41:23,838 --> 00:41:27,508
Jeg tog hjem i frokostpausen
og puttede dit skiundertøj i tumbleren.

461
00:41:29,719 --> 00:41:32,931
- Hvad skulle jeg gøre uden dig?
- Du ville nok fryse ihjel.

462
00:41:33,014 --> 00:41:35,725
- Uden tvivl.
- Eller sulte.

463
00:41:46,110 --> 00:41:47,904
- Ja?
- Vi har noget.

464
00:41:48,446 --> 00:41:49,614
Okay. Jeg er på vej.

465
00:41:51,282 --> 00:41:52,325
Jeg må af sted.

466
00:41:53,159 --> 00:41:54,244
Transportministeriet ringede.

467
00:41:54,327 --> 00:41:57,664
Anchorages vejrtjeneste rapporterer
om et åbent signal fra en observatør.

468
00:41:57,747 --> 00:42:00,458
- Det kan være et SOS.
- Hvor sendes det fra?

469
00:42:00,542 --> 00:42:04,504
Tårnet syd for Venetie.
Vejrtjenesten har seks observatører.

470
00:42:04,587 --> 00:42:07,090
Vi har talt med fem af dem,
men har ikke fået fat på…

471
00:42:07,173 --> 00:42:09,133
- Zeb Webber.
- Hvem er Zeb Webber?

472
00:42:09,217 --> 00:42:11,177
Det må være 30 km fra nedstyrtningsstedet.

473
00:42:11,261 --> 00:42:14,055
Kan en mand komme så langt
så hurtigt til fods?

474
00:42:14,138 --> 00:42:15,848
Min mand kan. Hvem er Zeb Webber?

475
00:42:15,932 --> 00:42:19,352
En gammel hundeslædefører.
En eneboer, selv efter Alaska-standarder.

476
00:42:19,435 --> 00:42:22,480
Han bor på familiegården
og driver slædeholdene.

477
00:42:22,564 --> 00:42:25,441
Fortæller I mig,
der er en forpost med en radio

478
00:42:25,525 --> 00:42:27,819
og slædehunde 30 km
fra nedstyrtningsstedet?

479
00:42:28,778 --> 00:42:29,821
Det er min mand.

480
00:43:07,358 --> 00:43:08,484
Hvad har du gjort?

481
00:43:33,301 --> 00:43:35,762
- Vi klarer den.
- Nej. Vi sidder fast.

482
00:43:38,806 --> 00:43:39,849
Virker din mobil?

483
00:43:42,769 --> 00:43:43,978
Vi må gå.

484
00:44:17,011 --> 00:44:19,305
Hvor er her fedt.

485
00:44:20,682 --> 00:44:22,767
Er det den hytte, dine forældre har købt?

486
00:44:22,850 --> 00:44:26,396
- Stadig intet mobilsignal.
- Hvad med fastnettelefonen?

487
00:44:27,230 --> 00:44:30,441
Frakoblet.
Hytten har været til salg siden juni.

488
00:44:32,610 --> 00:44:33,820
Min far får et flip.

489
00:44:36,531 --> 00:44:40,201
- Har du planlagt det her til os?
- Ja, det er overraskelsen.

490
00:44:52,130 --> 00:44:55,508
Vi vandrer herfra.
Hytten ligger en km væk over højderyggen.

491
00:44:56,092 --> 00:44:57,594
Hvad fanden? Den sidder fast.

492
00:44:58,553 --> 00:45:00,972
- Hvad?
- Pistolen sidder fast.

493
00:45:01,055 --> 00:45:02,849
Du lod den ikke ligge inde, vel?

494
00:45:02,932 --> 00:45:05,184
- Nej.
- Kondens fryser.

495
00:45:05,268 --> 00:45:06,269
Det ved jeg.

496
00:45:06,936 --> 00:45:11,065
Enten det eller mineralbaseret smøreolie.
Men jeg har ikke en ekstra. Så…

497
00:45:12,942 --> 00:45:14,110
Giv ham dit våben.

498
00:45:14,861 --> 00:45:17,113
Meget morsomt. Held og lykke.

499
00:45:17,197 --> 00:45:19,657
Han er en FBI-agent,
som assisterer US Marshals.

500
00:45:19,741 --> 00:45:21,826
Du er CIA-agent uden jurisdiktion.

501
00:45:21,910 --> 00:45:24,120
- Giv ham dit våben.
- Eller du anholder mig?

502
00:45:30,168 --> 00:45:34,881
- Fint. Men jeg bliver ikke her.
- Du kan godt klare dig.

503
00:46:25,056 --> 00:46:26,891
Du er i sikkerhed, Zeb. Hvor er han?

504
00:46:42,365 --> 00:46:43,366
Hutch!

505
00:47:09,017 --> 00:47:10,351
Af sted! Af sted!

506
00:47:18,151 --> 00:47:19,652
- Shaw.
- Alt vel.

507
00:47:23,531 --> 00:47:24,657
Du rører dig ikke!

508
00:47:24,741 --> 00:47:26,201
- Væk.
- Du rører dig ikke!

509
00:47:26,284 --> 00:47:28,077
- Læg våbnet fra dig!
- Jeg skyder ham.

510
00:47:28,161 --> 00:47:31,414
- Tag det roligt! Læg våbnet!
- Jeg skal ikke tilbage.

511
00:47:32,498 --> 00:47:33,791
Stille og roligt.

512
00:47:33,875 --> 00:47:35,376
- Skyd ham, Frank!
- Hun skal lukke!

513
00:47:35,460 --> 00:47:36,753
Du er omringet.

514
00:47:37,462 --> 00:47:40,381
Min opgave er bare
at få dig med i god behold.

515
00:47:40,465 --> 00:47:43,426
For at kunne det
skal du lægge våbnet fra dig.

516
00:47:43,509 --> 00:47:46,679
Han dræber gidslet! Skyd, for fanden!

517
00:47:46,763 --> 00:47:48,514
Jeg kan beskytte dig.

518
00:47:48,598 --> 00:47:51,768
Du er vigtig. Det ved jeg godt.
Det er derfor, hun er her.

519
00:47:56,648 --> 00:47:59,734
Læg pistolen fra dig.
Lad os snakke på tomandshånd.

520
00:48:08,284 --> 00:48:12,205
- Få den væk!
- Zeb, kald hunden til dig.

521
00:48:12,288 --> 00:48:14,040
Zeb, kald den til dig.

522
00:48:14,123 --> 00:48:17,377
Zeb, kald din skide hund til dig! Nu!

523
00:48:49,033 --> 00:48:50,201
Det er ikke Havlock.

524
00:49:06,384 --> 00:49:09,262
Du sagde,
I bjærgede tre ekstra lig fra vraget?

525
00:49:09,846 --> 00:49:10,847
Derovre.

526
00:49:31,784 --> 00:49:35,288
Agent Bolton klamrer sig til livet,
men fangen overlevede ikke.

527
00:49:36,039 --> 00:49:39,542
- Vil du have penge til blomster?
- Det er ingen spøg.

528
00:49:39,626 --> 00:49:43,254
Jeg får løn for at fange dem i live.
En føderal fange er død på grund af dig.

529
00:49:44,130 --> 00:49:45,882
Må jeg se sagsmapperne om besætningen?

530
00:49:46,549 --> 00:49:49,719
- Hallo. Hørte du mig?
- Ja.

531
00:50:00,480 --> 00:50:03,525
Den her fange har vi set før.
Hudblødninger…

532
00:50:07,237 --> 00:50:09,364
- Det tyder på kvælning.
- Og?

533
00:50:11,824 --> 00:50:14,035
Der er ingen mærker på hans håndled.

534
00:50:14,118 --> 00:50:17,205
Havde han håndjern på og kæmpede imod,
ville der være mærker.

535
00:50:17,705 --> 00:50:20,375
De overmandede ham.
Fangerne gik bersærk på hinanden.

536
00:50:21,084 --> 00:50:23,878
Ja, bortset fra, at han ikke var fange.

537
00:50:25,213 --> 00:50:26,214
Hvad?

538
00:50:28,007 --> 00:50:29,259
Granger? Nej.

539
00:50:29,342 --> 00:50:31,678
Jeg talte med Granger.
Han fortalte mig om styrtet.

540
00:50:32,220 --> 00:50:33,596
Marshal Granger.

541
00:50:34,097 --> 00:50:37,016
Frank Remnick.
Jeg må vide, hvad der skete.

542
00:50:37,100 --> 00:50:39,477
En fange slap fri og saboterede flyet.

543
00:50:39,561 --> 00:50:42,605
- Hvem af dem?
- Han havde en hætte over hovedet.

544
00:50:43,648 --> 00:50:44,524
Han var lænket.

545
00:50:46,693 --> 00:50:48,111
De kaldte ham "Havlock".

546
00:50:53,491 --> 00:50:55,368
De sagde,
han var højprioriteret og uregistreret.

547
00:50:58,037 --> 00:51:00,999
Han var klogere end alle andre.

548
00:51:11,217 --> 00:51:14,554
Han følte, at han vidste, at når hans
fødder ramte jorden, var han en fri mand.

549
00:51:21,978 --> 00:51:23,104
Tak.

550
00:51:23,646 --> 00:51:25,982
- At give piller er mit arbejde.
- Nej, ikke for det.

551
00:51:26,858 --> 00:51:29,194
Du og Frank har gjort mere for mig,
end I aner.

552
00:51:30,028 --> 00:51:34,824
Du vil ikke være lige så taknemmelig,
når dr. Wright går i gang med dit ben.

553
00:51:39,954 --> 00:51:42,165
- Frank?
- Hej, Sarah. Gudskelov. Hør her.

554
00:51:42,248 --> 00:51:43,625
Vagten, vi kom ind med.

555
00:51:43,708 --> 00:51:44,792
- Ja?
- Granger.

556
00:51:45,501 --> 00:51:46,961
- Hvad er der med ham?
- Granger.

557
00:51:47,045 --> 00:51:49,714
Han er ikke vagt. Han er fange. Fange.

558
00:51:49,797 --> 00:51:53,092
Kom ud af bygningen,
og få fat i den nærmeste betjent, okay?

559
00:51:53,176 --> 00:51:54,385
Jeg er på vej.

560
00:51:55,053 --> 00:51:56,095
Sarah?

561
00:53:55,673 --> 00:53:57,592
- Fandt du Sarah?
- Nej.

562
00:53:58,218 --> 00:54:02,096
- Fortæl mig, du har et spor.
- Nej. Vent lidt, Frank. Det er om Luke.

563
00:54:02,180 --> 00:54:03,306
Hvad er der med Luke?

564
00:54:03,389 --> 00:54:05,683
Vi ved ikke, hvor han er.
Han er taget af sted.

565
00:54:05,767 --> 00:54:07,602
Skolen tjekkede overvågningen.

566
00:54:07,685 --> 00:54:09,896
Han smuttede sammen med Kira Moore
efter frokost.

567
00:54:10,480 --> 00:54:15,360
Lad os prøve at finde hans mobil.
Jeg ankommer til pressemødet på skolen nu.

568
00:54:15,443 --> 00:54:16,861
- Jeg er på sagen.
- Godt.

569
00:55:07,871 --> 00:55:10,540
Vi havde en aftale.
Ikke flere hemmeligheder. Du løj.

570
00:55:10,623 --> 00:55:13,626
- Frank, rolig.
- Kunne du ikke have vist mig et billede?

571
00:55:13,710 --> 00:55:17,130
Jeg så hans ansigt og kunne have udpeget
ham. Men det skulle jeg måske ikke?

572
00:55:17,213 --> 00:55:18,756
- Det er latterligt.
- Måske ved du mere.

573
00:55:18,840 --> 00:55:20,466
- Kender hans planer.
- Du er vred.

574
00:55:20,550 --> 00:55:22,260
Hvad ved du?

575
00:55:22,343 --> 00:55:25,638
Jeg ved, at Havlock er i gang
med at udføre en plan.

576
00:55:25,722 --> 00:55:30,268
Jeg ved, han er to skridt foran,
hvilket bringer os flere kilometer bagud.

577
00:55:31,060 --> 00:55:32,353
Du skjuler noget.

578
00:55:35,815 --> 00:55:38,651
Fortæl mig,
hvorfor du vil finde ham før mig.

579
00:55:38,735 --> 00:55:39,736
Hvorfor?

580
00:55:41,446 --> 00:55:42,614
De vil dræbe ham.

581
00:55:44,824 --> 00:55:47,994
CIA vil have mig til at hente ham,
så de kan henrette ham.

582
00:55:48,077 --> 00:55:49,746
Og når de er færdige med ham,

583
00:55:49,829 --> 00:55:52,290
begraver de også mig,
fordi de tror, jeg er indblandet.

584
00:55:52,373 --> 00:55:55,919
Så hvis jeg kan nå frem til Havlock først
og udlevere ham til FBI,

585
00:55:56,002 --> 00:55:58,963
kan de hjælpe med at bevise sandheden,
så jeg kan få mit liv tilbage.

586
00:56:00,882 --> 00:56:02,133
Dit skide liv.

587
00:56:03,009 --> 00:56:04,761
Så du kan få dit liv tilbage.

588
00:56:05,470 --> 00:56:09,515
- Vi finder hende, Frank.
- Nej, vi gør ikke noget.

589
00:56:10,683 --> 00:56:12,060
Jeg sagde jo,

590
00:56:12,143 --> 00:56:15,855
at hvis din hemmelighed bragte nogens liv
i fare, ville vi to få et problem.

591
00:56:15,939 --> 00:56:19,234
Min bedste ven er død, min søn er savnet,
og min kone er blevet bortført…

592
00:56:19,317 --> 00:56:21,444
- Frank, jeg forstår, du er vred.
- Mr. Remnick!

593
00:56:23,071 --> 00:56:24,697
Alaska er min jurisdiktion.

594
00:56:25,365 --> 00:56:29,494
Din vendekåbe er i min skov med min kone
og truer folk, jeg har svoret at beskytte.

595
00:56:29,577 --> 00:56:33,456
Så jeg vil skide på, om jeg skal
samle det fly stykke for stykke.

596
00:56:33,540 --> 00:56:36,668
Jeg finder din mand,
og hvad du ellers skjuler.

597
00:56:36,751 --> 00:56:39,671
Men vi to er færdige.
Så hvis du vil have mig undskyldt.

598
00:56:39,754 --> 00:56:42,590
Jeg skal afholde et pressemøde
og lede en menneskejagt.

599
00:57:01,776 --> 00:57:02,777
- Frank.
- Ja.

600
00:57:02,861 --> 00:57:05,280
- Vi er gået i sort.
- Hvad skal det sige?

601
00:57:05,905 --> 00:57:07,699
Vi tror, vi har mistet en sender.

602
00:57:07,782 --> 00:57:10,535
Adskillige udbydere.
Internet og mobilsignal er røget.

603
00:57:11,578 --> 00:57:13,663
Hej, Sid. Er du der?

604
00:57:14,330 --> 00:57:17,083
Selvfølgelig er du det. Gæt, hvem det er.

605
00:57:18,418 --> 00:57:22,797
Jeg landede trygt og sikkert på jorden
og lægger allerede planer.

606
00:57:23,423 --> 00:57:25,300
Men det ved du godt. Ikke, Sid?

607
00:57:26,050 --> 00:57:30,346
Du ved, jeg ikke vil tale med dig.
Jeg vil tale med dig, Frank.

608
00:57:31,723 --> 00:57:37,145
Jeg er ked af at måtte indblande dig.
Ser du, Sidney og jeg har en…

609
00:57:37,228 --> 00:57:40,231
Hvad skal jeg sige? En blakket fortid.

610
00:57:41,274 --> 00:57:43,026
Men der er skyld nok til alle.

611
00:57:44,068 --> 00:57:47,155
Pointen er,
at jeg ikke stoler på nogen fra CIA.

612
00:57:47,780 --> 00:57:51,910
Men du er en spejderdreng blandt tyve,
Frank. Jeg stoler på dig.

613
00:57:53,328 --> 00:57:58,166
Jeg stoler på dig, da jeg har tilbragt tid
med din kone. Og jeg kan lide hende.

614
00:57:59,125 --> 00:58:00,793
Derfor er hun stadig i live, Frank.

615
00:58:01,419 --> 00:58:04,964
Og da hun stadig er i live og uskadt,
står du i gæld til mig.

616
00:58:06,090 --> 00:58:08,301
Så jeg vil have indløst et par tjenester.

617
00:58:09,344 --> 00:58:12,764
Du er mit bindeled, Frank.

618
00:58:13,348 --> 00:58:17,685
Vi kommer til at kende hinanden
alt for godt. Og det, vi skal gøre sammen…

619
00:58:18,853 --> 00:58:21,481
…kommer til at ændre verden.

620
00:59:53,239 --> 00:59:55,241
Tekster af: Cecilie Hassenkam

