1
00:00:16,955 --> 00:00:20,166
EIELSONOVA LETECKÁ ZÁKLADNA, ALJAŠKA

2
00:00:26,089 --> 00:00:28,091
Řídící, tady November 207.

3
00:00:28,174 --> 00:00:30,718
Připraveni k letu IFR
na Washington Dulles.

4
00:00:30,802 --> 00:00:35,598
USM 207, máte povolení
k odletu. Pokračujte kurzem dráhy.

5
00:00:35,682 --> 00:00:36,849
NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ

6
00:02:46,938 --> 00:02:48,523
Do hajzlu. Co to bylo?

7
00:02:53,653 --> 00:02:55,530
Pomoc!

8
00:02:55,613 --> 00:02:59,576
November 207, hoří nám motor.
Žádáme souřadnice pro přistání.

9
00:03:19,846 --> 00:03:21,514
Dostaňte mě odsud!

10
00:03:46,414 --> 00:03:47,832
- Ahoj, kamaráde.
- Čau.

11
00:03:48,541 --> 00:03:51,502
- Copak? Nemůžeš spát?
- No jo.

12
00:03:52,295 --> 00:03:53,379
Neviděli jsme ji.

13
00:03:55,340 --> 00:03:58,927
Víš, polární záře nezmizí napořád.

14
00:03:59,010 --> 00:04:01,554
Aspoň máme důvod se sem příští rok vrátit.

15
00:04:01,638 --> 00:04:02,680
Jo.

16
00:04:05,892 --> 00:04:06,893
Tati.

17
00:04:10,605 --> 00:04:12,398
Běž. Běž!

18
00:04:27,872 --> 00:04:30,458
Ztrácíme tlak. Musíme snížit výšku.

19
00:04:35,463 --> 00:04:38,091
Vyrovnávání tlaku.
Vzdušná rychlost stabilní.

20
00:06:14,646 --> 00:06:18,816
Dva tisíce stop.
Zvednout čumák. Připravit na náraz.

21
00:07:01,067 --> 00:07:04,028
NEJZAZŠÍ HRANICE

22
00:07:04,112 --> 00:07:07,156
FAIRBANKS, ALJAŠKA

23
00:07:09,534 --> 00:07:11,411
NA SEVER ZA BUDOUCNOSTÍ
ALJAŠKA

24
00:07:29,929 --> 00:07:31,556
- Čau, Bobe.
- Čau, Franku.

25
00:07:32,765 --> 00:07:33,850
Pokračuj.

26
00:08:05,965 --> 00:08:07,217
To mě poser.

27
00:08:10,386 --> 00:08:11,304
Poslyš, zlato.

28
00:08:11,930 --> 00:08:14,599
Co si dneska zajít na oběd
do Chowder House?

29
00:08:14,682 --> 00:08:16,684
Nemůžu, mám dvojitou směnu.

30
00:08:16,768 --> 00:08:18,811
A našla jsem tvý podvlíkačky.

31
00:08:18,895 --> 00:08:20,647
Tak ti oběd přinesu.

32
00:08:21,231 --> 00:08:23,733
Byly v prádle,
cos měl dát včera do sušičky.

33
00:08:23,816 --> 00:08:25,527
Lukeu, pohni. Přijdeš pozdě.

34
00:08:26,194 --> 00:08:28,321
Můžeme posunout večerku na půl jednu?

35
00:08:28,404 --> 00:08:30,740
- Po půlnoci…
- …se neděje nic dobrýho.

36
00:08:30,823 --> 00:08:33,700
Je to výroční zápas
a všichni pak jdou k Devonovi.

37
00:08:33,785 --> 00:08:36,036
- Nemůžu jako jediný chybět.
- Má recht.

38
00:08:36,913 --> 00:08:40,791
Dobře, pokud souhlasí i táta.
Ale ani o minutu dýl, jasný?

39
00:08:40,875 --> 00:08:42,834
A už běž, přijdeš pozdě.

40
00:08:43,545 --> 00:08:45,255
Takže ten oběd padá?

41
00:08:46,381 --> 00:08:47,966
Co máš pořád s tím obědem?

42
00:08:48,049 --> 00:08:50,969
A co se takhle usmíváš? Nemáš mrtvičku?

43
00:08:57,267 --> 00:08:58,518
Ta chata je naše.

44
00:08:59,936 --> 00:09:01,437
Přijali naši nabídku.

45
00:09:01,521 --> 00:09:03,606
Můj bože. Ach bože.

46
00:09:04,232 --> 00:09:07,318
- Kdy volal?
- Nevolal. Dneska ráno mi psal.

47
00:09:07,402 --> 00:09:09,279
Fakt do toho chceme jít?

48
00:09:09,362 --> 00:09:11,197
No tak, je nám to souzeno.

49
00:09:11,281 --> 00:09:14,659
Jak to celý asi zaplatíme?

50
00:09:16,703 --> 00:09:17,912
Prodám svý auto.

51
00:09:17,996 --> 00:09:20,123
Pravou paži. A levý varle.

52
00:09:21,499 --> 00:09:25,003
No tak.
Právě to chce Tom u toho oběda probrat.

53
00:09:25,879 --> 00:09:28,590
Fajn. A co práce?

54
00:09:28,673 --> 00:09:32,135
- Co s ní?
- Bude tě to rozptylovat od práce.

55
00:09:32,802 --> 00:09:35,638
V tomhle městě odjakživa chcípnul pes.

56
00:09:36,556 --> 00:09:38,433
A nemůžu to dělat věčně. Stárnu.

57
00:09:39,559 --> 00:09:41,394
Musím myslet na budoucnost.

58
00:09:43,438 --> 00:09:46,024
- Maršálové jsou tvoje rodina.
- Pořád budou.

59
00:09:46,107 --> 00:09:47,901
Nedojde k tomu přes noc, ale…

60
00:09:50,278 --> 00:09:51,988
Podle mě nazrál čas.

61
00:09:52,071 --> 00:09:53,573
Luke se lepší.

62
00:09:53,656 --> 00:09:55,742
Zlý sny neměl už pár měsíců.

63
00:09:56,326 --> 00:09:58,286
A mezi námi je to v pohodě, takže…

64
00:10:00,163 --> 00:10:01,789
- Jo.
- Je to na tobě.

65
00:10:03,791 --> 00:10:05,084
Myslíš to vážně?

66
00:10:05,168 --> 00:10:08,338
O tom, že si pořídíš penzion,
mluvíš už od puberty.

67
00:10:08,421 --> 00:10:09,797
No tak.

68
00:10:09,881 --> 00:10:11,424
Jestli to myslím vážně?

69
00:10:11,507 --> 00:10:14,344
Je to tvůj sen. Náš sen. Tak to chci.

70
00:10:17,388 --> 00:10:18,389
Ano.

71
00:10:19,432 --> 00:10:21,601
- Jo.
- Udělal jsem dobře?

72
00:10:21,684 --> 00:10:23,394
- Jo.
- Dobrý rozhodnutí?

73
00:10:25,605 --> 00:10:28,942
VÍTEJTE VE FAIRBANKSU
ZLATÉM SRDCI ALJAŠKY

74
00:10:29,025 --> 00:10:30,735
OTEVŘENO

75
00:10:35,907 --> 00:10:36,991
Tak jo.

76
00:10:37,867 --> 00:10:41,538
Nesu tvoje oblíbený.
Dlouhý oříškový koblihy s polevou.

77
00:10:41,621 --> 00:10:44,249
Žádný ty pudinkový nesmysly.

78
00:10:44,958 --> 00:10:48,419
- Máš dobrou náladu.
- Dobré ráno, Jane. Co záda?

79
00:10:48,503 --> 00:10:50,797
O nic lepší, ale díky za připomenutí.

80
00:10:50,880 --> 00:10:53,341
Přece víš, že do sebe pořád liju šťávy.

81
00:10:53,424 --> 00:10:54,968
Annie se to nedozví. Ber.

82
00:10:55,051 --> 00:10:56,844
Annie ví o všem.

83
00:10:56,928 --> 00:10:59,347
- Máš i s čokoládou pro mě?
- Jo.

84
00:11:00,056 --> 00:11:01,057
Co vy tady?

85
00:11:01,140 --> 00:11:03,351
S Norou jsme se naučili skákat panáka,

86
00:11:03,434 --> 00:11:05,853
tak mi omalovala tréninkový kamínek.

87
00:11:05,937 --> 00:11:07,230
No ne.

88
00:11:07,313 --> 00:11:09,774
A máma skákala radostí až do zbláznění,

89
00:11:09,858 --> 00:11:11,609
tak jsme vyrazily na kafe

90
00:11:11,693 --> 00:11:14,070
a předat tátovi speciální kamínek, viď?

91
00:11:14,779 --> 00:11:17,156
Moc pěkný. To je tvoje práce?

92
00:11:17,740 --> 00:11:19,868
Táta miluje skákání panáka.

93
00:11:19,951 --> 00:11:21,744
Jo, víš, co ještě miluje?

94
00:11:22,328 --> 00:11:23,621
Koblihy.

95
00:11:23,705 --> 00:11:25,331
- Ale jo. A moc.
- Ne.

96
00:11:25,415 --> 00:11:28,501
Tatínek žádnou koblihu nechce.
Když zhubne ještě kilo,

97
00:11:28,585 --> 00:11:32,005
maminka má pro něj v ložnici překvapení.

98
00:11:32,088 --> 00:11:33,381
Řekni „ahoj, tati“.

99
00:11:33,464 --> 00:11:35,008
Ahoj, tati. Mám tě ráda.

100
00:11:35,091 --> 00:11:36,134
Ahoj.

101
00:11:36,217 --> 00:11:37,343
Čau, holky.

102
00:11:37,969 --> 00:11:40,722
- Haló? Tome.
- Ten kamínek.

103
00:11:40,805 --> 00:11:42,682
- Jo.
- Tumáš. Schovej si ho.

104
00:11:43,266 --> 00:11:44,517
Franku.

105
00:11:44,601 --> 00:11:45,852
Ahoj, Franku.

106
00:11:45,935 --> 00:11:46,978
- Hutchi.
- Kde?

107
00:11:47,061 --> 00:11:48,938
Máš u sebe peněženku?

108
00:11:49,022 --> 00:11:51,024
- Proč?
- Dlužíš mi 20 babek.

109
00:11:51,107 --> 00:11:54,027
- Kruci. Nepřišla k soudu?
- Ne.

110
00:11:54,110 --> 00:11:56,070
Franku, to byl velitel hasičů.

111
00:11:56,154 --> 00:12:00,241
Na severu je prý kouř, ale nevidí tam.
Doufal, že to zaletíš omrknout.

112
00:12:01,910 --> 00:12:02,911
Jdeme na to.

113
00:12:13,546 --> 00:12:15,048
Skákání panáka? Vážně?

114
00:12:15,840 --> 00:12:17,050
Ze Sezame, otevři se.

115
00:12:18,343 --> 00:12:22,472
Donnie, i když to kilo neshodíš,
vždycky budeš můj Snuffleupagus.

116
00:12:25,391 --> 00:12:26,392
Do prdele.

117
00:12:26,476 --> 00:12:30,104
- Je to…
- Frede, přistaň blízko těch trosek.

118
00:14:19,672 --> 00:14:21,633
- Tady je jeden živej!
- Past.

119
00:14:23,801 --> 00:14:25,303
- Cože?
- Past.

120
00:14:26,888 --> 00:14:28,932
Počkej s tím vrtulníkem!

121
00:14:29,015 --> 00:14:31,601
- No tak, zvedneme ho!
- No tak!

122
00:14:31,684 --> 00:14:33,686
Jdeme! Rychle!

123
00:15:15,812 --> 00:15:17,146
Ani se nehni!

124
00:15:20,316 --> 00:15:21,943
Zastřel ho!

125
00:15:24,362 --> 00:15:25,572
Zahoď to!

126
00:15:38,334 --> 00:15:40,378
Pojď, Hutchi. Zpátky do vrtulníku.

127
00:15:40,461 --> 00:15:41,629
- No tak.
- Pojď.

128
00:15:46,885 --> 00:15:48,428
- Vstaň.
- No tak.

129
00:15:48,511 --> 00:15:51,264
Donnie, vstaň! No tak, pomoz mi!

130
00:15:53,266 --> 00:15:54,434
Zpátky!

131
00:15:55,393 --> 00:15:56,477
No tak, vstaň.

132
00:15:57,687 --> 00:15:58,605
Zpátky!

133
00:15:58,688 --> 00:16:00,690
Zpátky.

134
00:16:53,117 --> 00:16:54,202
Nevidím!

135
00:17:06,755 --> 00:17:08,258
Vstaň. No tak.

136
00:17:08,340 --> 00:17:09,967
K vrtulníku! Jdeme!

137
00:17:10,051 --> 00:17:13,053
Jdeme! K vrtulníku. No tak.

138
00:17:14,222 --> 00:17:16,224
- Jdeme! Rychle!
- No tak! Pojď!

139
00:17:18,268 --> 00:17:21,604
Dovnitř! Vlez do toho vrtulníku.

140
00:17:21,687 --> 00:17:23,523
Jdeme. Frede, běž.

141
00:17:24,148 --> 00:17:25,567
Letíme!

142
00:17:25,649 --> 00:17:28,820
No tak. Dobrý, Done? Dělejte!

143
00:17:32,991 --> 00:17:34,075
Dělejte! Rychle.

144
00:17:58,016 --> 00:18:00,852
ÚSTŘEDÍ CIA
LANGLEY, VIRGINIE

145
00:18:16,951 --> 00:18:18,119
Aktivovali Atwater.

146
00:18:20,079 --> 00:18:21,956
- Kdy?
- Před hodinou.

147
00:18:22,040 --> 00:18:23,917
- ACARS? Datalinky?
- Nereagují.

148
00:18:24,000 --> 00:18:26,169
Dobře. Zjistěte, co ví NRO.

149
00:18:26,252 --> 00:18:29,047
Až budeme znát počet obětí,
Nouri tam pošle tým…

150
00:18:29,130 --> 00:18:31,382
Ty to nechápeš. Ta operace stále běží.

151
00:18:31,466 --> 00:18:34,677
- Přece havarovali.
- Komunikace se přerušila až po pádu.

152
00:18:34,761 --> 00:18:36,429
Nejspíš jsou tam přeživší.

153
00:18:36,512 --> 00:18:39,766
- Kruci. Jsme odhaleni.
- FAA stále nic netuší.

154
00:18:39,849 --> 00:18:41,434
Musíš povolat Scofieldovou.

155
00:18:41,517 --> 00:18:43,186
To vážně není dobrý nápad.

156
00:18:43,269 --> 00:18:44,938
Tohle není v naší jurisdikci.

157
00:18:45,021 --> 00:18:47,899
Scofieldová má přehled. A přístup.

158
00:18:47,982 --> 00:18:49,400
Ona Havlocka stvořila.

159
00:18:49,484 --> 00:18:51,402
Podle mého je tohle její binec.

160
00:18:51,486 --> 00:18:55,615
Takže koukej prohledat
každou postel a putyku a přiveď ji sem.

161
00:19:37,115 --> 00:19:38,700
VŠECHNO NEJLEPŠÍ, ZOE

162
00:19:45,331 --> 00:19:47,292
Teto Sidney, tys přišla!

163
00:19:47,375 --> 00:19:49,127
No jasně.

164
00:19:49,210 --> 00:19:52,046
Přece nezmeškám
největší narozeninovou párty roku.

165
00:19:52,130 --> 00:19:54,507
- Kde je dort?
- Tye si rozsekl ret.

166
00:19:54,591 --> 00:19:56,342
- To musíš vidět.
- Ne, ne!

167
00:19:57,176 --> 00:19:58,887
Máš pro ni rybičku?

168
00:19:58,970 --> 00:20:02,599
- Taky tě ráda vidím, ségra.
- Zoe chce s tátou pomáhat PETA.

169
00:20:03,099 --> 00:20:06,436
Dáváš jí exotickou rybičku
vytrženou z jejího prostředí?

170
00:20:07,604 --> 00:20:08,771
Je to jen rybička.

171
00:20:09,355 --> 00:20:11,024
Tři, čtyři, pět. Teď!

172
00:20:12,317 --> 00:20:13,818
Jak to vypadá s případem?

173
00:20:14,861 --> 00:20:16,779
Víš, že o práci mluvit nesmím.

174
00:20:16,863 --> 00:20:19,616
Podle Nathana
tě nahlásí vrchnímu inspektorovi.

175
00:20:19,699 --> 00:20:20,700
To má odkud?

176
00:20:20,783 --> 00:20:24,412
Že prý když tě odsoudí,
můžou tě zavřít za vlastizradu.

177
00:20:27,582 --> 00:20:31,169
Raz, dva, tři, čtyři, pět. Vypadá jako…

178
00:20:35,632 --> 00:20:36,799
Agentka Scofieldová?

179
00:20:37,425 --> 00:20:38,259
Možná.

180
00:20:38,343 --> 00:20:40,053
Musíte jít s námi.

181
00:20:40,136 --> 00:20:41,971
Jde o Atwaterský protokol.

182
00:20:44,641 --> 00:20:48,186
CIA
SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ

183
00:20:54,275 --> 00:20:58,947
NA POČEST AGENTŮ CIA,
KTEŘÍ POLOŽILI ŽIVOT VE SLUŽBĚ VLASTI

184
00:20:59,781 --> 00:21:01,741
Tvůj otec byl dobrý člověk.

185
00:21:03,117 --> 00:21:04,536
Taky nám chybí.

186
00:21:09,582 --> 00:21:10,917
Proč tu jsem?

187
00:21:11,000 --> 00:21:15,713
Sebrali jsme ho u Chabarovsku,
20 kiláků severně od hranice s Čínou.

188
00:21:16,214 --> 00:21:19,551
Vláda to držela v utajení,
zatímco jsme mobilizovali týmy.

189
00:21:19,634 --> 00:21:23,721
Dopravili jsme ho letadlem na Aljašku
a pak zařídili utajený transport.

190
00:21:24,305 --> 00:21:26,182
V té chvíli se to podělalo.

191
00:21:26,766 --> 00:21:28,434
Byla to neschválená operace.

192
00:21:28,518 --> 00:21:32,313
Divize usoudila, že transport JPATS
poskytne optimální utajení.

193
00:21:32,397 --> 00:21:34,816
Podrobnosti neznali maršálové ani piloti.

194
00:21:34,899 --> 00:21:38,111
Odklonili jste kvůli Havlockovi
let s vězni přes Aljašku?

195
00:21:38,194 --> 00:21:41,781
Byl to stupeň 4.
Neví o tom ani podpraporčík z Eielsonovy.

196
00:21:41,865 --> 00:21:45,952
Problém je,
že s letadlem ztratili kontakt v 7:00.

197
00:21:46,035 --> 00:21:48,454
Podle satelitních snímků
tam jsou přeživší,

198
00:21:48,538 --> 00:21:51,249
takže Havlock je ve hře.

199
00:21:51,833 --> 00:21:53,418
Evidentně máte problém.

200
00:21:54,252 --> 00:21:57,922
- Je to náš problém, Sidney.
- To se pleteš. Vykopli jste mě.

201
00:21:58,006 --> 00:22:00,091
Teď tě tu zase potřebuju.

202
00:22:08,308 --> 00:22:10,393
ALJAŠSKÁ STÁTNÍ POLICIE

203
00:22:11,269 --> 00:22:12,604
Rychle!

204
00:22:27,744 --> 00:22:29,204
No tak, rychle.

205
00:22:30,330 --> 00:22:31,831
Všichni sem.

206
00:22:32,415 --> 00:22:35,835
Tři kiláky jižně odsud havarovalo letadlo.
Je to transport.

207
00:22:35,919 --> 00:22:39,047
Dvoumotorový proudový letoun,
asi tak pro stovku vězňů.

208
00:22:39,130 --> 00:22:41,090
- Vězňů?
- Je to letadlo JPATS.

209
00:22:41,174 --> 00:22:43,134
Systému pro přepravu vězňů.

210
00:22:43,218 --> 00:22:46,179
Používá se pro transport vězňů
na soudní jednání…

211
00:22:46,262 --> 00:22:49,682
- Trestanci?
- Ještě hůř. Federální vězni.

212
00:22:49,766 --> 00:22:53,937
Cizinci, našinci, muži, ženy,
ozbrojení, násilní a nebezpeční.

213
00:22:54,020 --> 00:22:56,648
Pro některé to bude
jediná šance na svobodu.

214
00:22:57,232 --> 00:22:59,943
S každou další minutou
se naše problémy násobí.

215
00:23:00,026 --> 00:23:03,947
Nejdřív chci uzavřít údolí.
Zablokovat dálnici v obou směrech.

216
00:23:04,030 --> 00:23:05,532
Musíme zřídit stanoviště.

217
00:23:05,615 --> 00:23:08,326
Kde bude voda, elektřina
a prostor pro letadlo.

218
00:23:08,409 --> 00:23:10,787
- Kemp u Yukonu na 11.
- Daleko. Jiný tip?

219
00:23:10,870 --> 00:23:13,122
Co stará cementárna u dálnice 6?

220
00:23:13,206 --> 00:23:15,083
- To by šlo.
- Fajn.

221
00:23:15,166 --> 00:23:16,709
Zavolejte do nemocnice.

222
00:23:16,793 --> 00:23:19,712
Ať aktivují krizový protokol. Řekněte, že…

223
00:23:20,255 --> 00:23:23,091
že se na ně valí vlna problémů.

224
00:23:34,602 --> 00:23:36,479
Oběd s Frankem nejspíš padá.

225
00:23:37,480 --> 00:23:38,731
Proč? Co se děje?

226
00:23:38,815 --> 00:23:39,858
Došlo k nehodě.

227
00:23:39,941 --> 00:23:41,985
Nějaký převoz vězňů.

228
00:23:42,068 --> 00:23:43,486
Dr. Lin nařídil triáž.

229
00:23:43,570 --> 00:23:45,572
Prý uzavřeme třetí patro.

230
00:23:55,748 --> 00:23:59,002
Franku, jsi v pořádku?
Co se děje? Prý došlo k nehodě.

231
00:23:59,085 --> 00:24:02,297
Letadlo JPATS.
Donnie je zraněnej. Čekáme na vrtulník.

232
00:24:02,380 --> 00:24:03,965
- Jak zraněnej?
- Vydrž.

233
00:24:04,048 --> 00:24:05,633
Mám ten seznam.

234
00:24:06,301 --> 00:24:07,844
Potřebuju fotky. No tak.

235
00:24:07,927 --> 00:24:11,848
Dokumenty o příbuzných, trestní záznamy.
Kvůli identifikaci mrtvých.

236
00:24:11,931 --> 00:24:13,266
- Jo.
- Potřebuju fotky.

237
00:24:13,349 --> 00:24:16,603
- Franku, co se stalo?
- Donnieho pobodali.

238
00:24:16,686 --> 00:24:19,772
Někdo to musí oznámit Annie.
Brzy ho tam budete mít.

239
00:24:20,315 --> 00:24:21,900
Dobře. A ty jsi v pořádku?

240
00:24:22,901 --> 00:24:24,402
Hrozí nebezpečí Lukeovi?

241
00:24:24,485 --> 00:24:28,198
Ve škole je v bezpečí. Já dobrý.
Kéž bych si vzal podvlíkačky.

242
00:24:29,616 --> 00:24:32,076
Zlato, musím končit. Zavolám, až to půjde.

243
00:24:32,160 --> 00:24:33,703
- Franku?
- Jo.

244
00:24:33,786 --> 00:24:37,916
Buď opatrný, jasný? A zůstaň v bezpečí,
dokud tam nedorazí kavalérie.

245
00:24:37,999 --> 00:24:40,126
Zlato, my jsme kavalérie.

246
00:24:41,711 --> 00:24:45,089
Vrchním zástupcem
je na Aljašce Frank Remnick.

247
00:24:45,173 --> 00:24:48,301
Řekni mu toho co nejmíň,
ale neznepřátel si ho.

248
00:24:48,384 --> 00:24:49,886
Nemáme tam pravomoci.

249
00:24:49,969 --> 00:24:52,180
Ten kovboj je naší vstupní branou.

250
00:24:52,680 --> 00:24:53,556
A taktika?

251
00:24:53,640 --> 00:24:57,268
Ten chlap je
tou aljašskou dírou odchovanej.

252
00:24:57,352 --> 00:25:00,230
Šest let sloužil v Chicagu
u zásahový jednotky,

253
00:25:00,313 --> 00:25:04,609
ale na městskej život neměl žaludek.
Přeložili ho zpátky do mrazáku

254
00:25:04,692 --> 00:25:08,696
a od té doby použil služební zbraň
dvakrát během pěti let.

255
00:25:08,780 --> 00:25:12,242
Nemá na kontě jediný úmrtí.
Takovýhle problém ještě neřešil.

256
00:25:12,325 --> 00:25:13,826
Nebude si věřit.

257
00:25:14,577 --> 00:25:16,204
Využij jejich slabosti.

258
00:25:16,788 --> 00:25:19,457
Přesvědč ho, že tě potřebuje.

259
00:25:20,583 --> 00:25:21,709
Nejlepší kámoši.

260
00:25:21,793 --> 00:25:23,670
Kdo je mojí chůvou od federálů?

261
00:25:24,170 --> 00:25:27,131
Dva agenti z Anchorage. Bolton a Shaw.

262
00:25:27,215 --> 00:25:28,341
Byli informováni.

263
00:25:28,424 --> 00:25:30,677
- Budou na tebe čekat.
- Už volá.

264
00:25:32,053 --> 00:25:34,514
Nezapomeň, potřebujeme ho.

265
00:25:34,597 --> 00:25:39,644
Jestli nás ti maršálové vyšachují,
bude to kolosální průser.

266
00:25:46,609 --> 00:25:48,236
Pane Remnicku, Scofieldová.

267
00:25:48,319 --> 00:25:50,822
V Anchorage vám nejspíš řekli, že se ozvu.

268
00:25:50,905 --> 00:25:53,199
Jo, jen mi neobjasnili, pro koho děláte.

269
00:25:53,283 --> 00:25:54,951
Chápu. Je to složité.

270
00:25:55,034 --> 00:25:57,203
Pracuji pro meziagenturní jednotku.

271
00:25:57,287 --> 00:25:58,580
Nějaká tajná jednotka?

272
00:25:58,663 --> 00:26:01,624
Poskytnu vám neutajovanou verzi situace…

273
00:26:01,708 --> 00:26:03,376
JPATS řídí maršálové, ne CIA.

274
00:26:03,459 --> 00:26:06,588
Nemůžu mluvit na nezabezpečené lince,
ale řeknu vám,

275
00:26:06,671 --> 00:26:08,798
že mířím k vám, abych vás informovala

276
00:26:08,882 --> 00:26:10,425
a poskytla vám zdroje.

277
00:26:10,508 --> 00:26:13,303
Od vás potřebuju,
abyste zatím zajistil perimetr.

278
00:26:13,386 --> 00:26:14,596
Ano?

279
00:26:14,679 --> 00:26:17,682
Slečno, tohle je Aljaška.
Tady žádnej perimetr není.

280
00:26:27,525 --> 00:26:30,195
VÍTEJTE VE FAIRBANKSU
MĚSTĚ SE ZLATÝM SRDCEM

281
00:26:32,822 --> 00:26:34,365
KIRA
TAK CO MATIKA?

282
00:26:34,449 --> 00:26:35,867
NUDA
JDEŠ UŽ?

283
00:26:38,411 --> 00:26:39,579
- Baf!
- Čau.

284
00:26:39,662 --> 00:26:40,663
Čau.

285
00:26:40,747 --> 00:26:41,873
Máš kabát?

286
00:26:41,956 --> 00:26:43,458
Ve skříňce. Co to děláme?

287
00:26:44,083 --> 00:26:45,418
Ulejváme se z fandění.

288
00:26:46,169 --> 00:26:47,170
Proč?

289
00:26:48,796 --> 00:26:50,632
To je překvápko. Pojď.

290
00:26:50,715 --> 00:26:51,799
VÝROČNÍ SETKÁNÍ

291
00:26:56,596 --> 00:26:58,014
Dobré ráno, Huskyové.

292
00:26:58,097 --> 00:27:00,850
Mám pro vás důležité oznámení.

293
00:27:00,934 --> 00:27:05,563
Doneslo se mi, že policie řeší
znepokojivou situaci v přilehlém okolí

294
00:27:05,647 --> 00:27:10,485
a strážník Marks z Aljašské státní policie
nám přišel situaci objasnit.

295
00:27:12,111 --> 00:27:13,738
Děkuji, paní ředitelko.

296
00:27:14,739 --> 00:27:21,120
Jak bylo řečeno, pracujeme na zvládnutí
situace v oblasti Yukon Flats.

297
00:27:21,204 --> 00:27:25,333
Tady jste v bezpečí,
ale z důvodu opatrnosti…

298
00:27:26,000 --> 00:27:26,960
MÁMA

299
00:27:27,043 --> 00:27:29,212
…jsme se rozhodli tuto školu uzavřít.

300
00:27:29,295 --> 00:27:32,423
Bohužel to znamená,
že dnešní zápas proti North Star

301
00:27:32,507 --> 00:27:36,386
a zítřejší ples se budou muset přeložit.

302
00:27:37,303 --> 00:27:38,388
Do toho, Huskyové.

303
00:27:45,270 --> 00:27:48,106
Maršále Grangere, vděčím vám za život.

304
00:27:48,189 --> 00:27:51,734
Frank Remnick, zástupce maršála.
Jak se cítíte?

305
00:27:51,818 --> 00:27:54,153
Našli jste ostatní? Nenechte je tam.

306
00:27:55,113 --> 00:27:56,114
Tři agenti jsou mrtví.

307
00:27:56,948 --> 00:27:58,491
I jeden pilot.

308
00:27:58,575 --> 00:27:59,909
Chybí 18 osob.

309
00:27:59,993 --> 00:28:01,411
Myslíte, že jsou mrtví?

310
00:28:01,494 --> 00:28:03,705
Je minus devět, nevypadá to dobře.

311
00:28:03,788 --> 00:28:05,498
Vale, dáš nám chvilku?

312
00:28:05,582 --> 00:28:06,583
Děkuju.

313
00:28:09,544 --> 00:28:12,505
- Převezou vás do Fairbanksu.
- Dobře.

314
00:28:12,589 --> 00:28:15,717
Ale než vyrazíte,
musím vědět, co se tam stalo.

315
00:28:15,800 --> 00:28:18,094
Vězeň se osvobodil a poškodil letadlo.

316
00:28:18,177 --> 00:28:19,137
Který?

317
00:28:19,637 --> 00:28:22,557
Nevím. Odklonili nás
kvůli neplánovanýmu vyzvednutí.

318
00:28:22,640 --> 00:28:23,474
Kam?

319
00:28:23,558 --> 00:28:25,602
- Asi na leteckou základnu.
- Kde?

320
00:28:25,685 --> 00:28:27,604
- V pustině.
- Jak daleko od západu?

321
00:28:27,687 --> 00:28:29,105
- Nevím.
- Dobře. To nic.

322
00:28:29,189 --> 00:28:31,274
Stačí, když řeknete, co jste viděl.

323
00:28:33,902 --> 00:28:35,820
Měl zahalenou hlavu.

324
00:28:35,904 --> 00:28:36,779
Byl v řetězech.

325
00:28:38,907 --> 00:28:40,491
Říkali mu „Havlock“.

326
00:28:43,369 --> 00:28:45,663
Neoficiální vězeň s vysokou prioritou.

327
00:28:46,372 --> 00:28:48,499
- A přesto jste ho naložili?
- Ne.

328
00:28:49,250 --> 00:28:50,710
Usadili jsme ho dozadu.

329
00:28:50,793 --> 00:28:53,254
- Z pověření koho?
- Použili jsme popruhy.

330
00:28:53,338 --> 00:28:55,173
A to je proti předpisům.

331
00:28:56,007 --> 00:28:58,426
Ale jako by to ten chlap věděl.

332
00:28:58,968 --> 00:29:00,011
Věděl co?

333
00:29:00,887 --> 00:29:02,263
Že ho nikdy nezastavíme.

334
00:29:03,306 --> 00:29:06,142
Je chytřejší než kdokoli jinej.

335
00:29:06,226 --> 00:29:10,355
Věděl, že jakmile vkročí na pevnou půdu,
bude volnej.

336
00:29:13,233 --> 00:29:14,067
ZÁCHRANÁŘ

337
00:29:14,150 --> 00:29:16,569
- Franku, vrtulník je tu.
- Moment.

338
00:29:18,196 --> 00:29:19,405
Takže pro upřesnění,

339
00:29:20,240 --> 00:29:22,825
udělali jste neplánovanou zastávku,

340
00:29:22,909 --> 00:29:27,413
vyzvedli vězně, co nebyl na seznamu
ani v naší pravomoci,

341
00:29:27,497 --> 00:29:29,666
- a nikdo se neptal proč?
- Jo.

342
00:29:30,250 --> 00:29:31,292
Už musí letět.

343
00:29:35,338 --> 00:29:38,716
Říkám vám,
že to letadlo poslal k zemi tenhle chlap.

344
00:29:45,682 --> 00:29:47,016
Co to sakra povídal?

345
00:29:47,559 --> 00:29:48,685
Nevím.

346
00:29:50,019 --> 00:29:52,063
Ať s ním někdo sepíše hlášení.

347
00:29:53,147 --> 00:29:54,232
Co Donnie?

348
00:29:55,608 --> 00:29:56,860
Čau.

349
00:29:56,943 --> 00:29:58,736
Prý jste zastavili krvácení.

350
00:29:59,779 --> 00:30:01,197
Měls dneska štěstí.

351
00:30:01,281 --> 00:30:03,950
Prý my oba. Gratuluju.

352
00:30:05,034 --> 00:30:08,121
K té chatě. Tom mi to řekl včera u pokeru.

353
00:30:08,997 --> 00:30:10,331
Moc to tobě a Sarah přeju.

354
00:30:10,915 --> 00:30:13,418
Splnil se ti sen každýho maršála.

355
00:30:13,501 --> 00:30:14,502
A to je co, Done?

356
00:30:15,169 --> 00:30:16,462
Přežít.

357
00:30:16,546 --> 00:30:18,548
Vrátit se domů ke svý ženě.

358
00:30:18,631 --> 00:30:20,216
Buď opatrnej.

359
00:30:20,300 --> 00:30:21,551
Už jsi skoro doma.

360
00:30:47,076 --> 00:30:49,662
Poslouchejte. Dorazí mimoměstské týmy.

361
00:30:49,746 --> 00:30:52,415
Vítám vás na území
obyvatel při dolním toku Tanany

362
00:30:52,498 --> 00:30:55,001
známého jako Fairbanks North Star Borough.

363
00:30:55,084 --> 00:30:57,420
Jednejte s námi s respektem
jako my s vámi.

364
00:30:57,503 --> 00:31:00,173
Brífink jsme připravili
s maršálem Remnickem,

365
00:31:00,256 --> 00:31:02,884
ale informace sbíráme v reálném čase.

366
00:31:02,967 --> 00:31:07,180
Třídíme fotky a data od Správy věznic,
ale dostanete je co nejdřív.

367
00:31:07,722 --> 00:31:11,559
Víme, že na palubě toho letadla
bylo 52 vězňů,

368
00:31:11,643 --> 00:31:13,728
23 jich je mrtvých, 11 chycených,

369
00:31:13,811 --> 00:31:17,899
takže 18 vězňů
se stále pohřešuje nebo uniká.

370
00:31:17,982 --> 00:31:20,068
Brzy obdržíme další informace.

371
00:31:20,151 --> 00:31:24,113
Pojďme spojit síly a sdílet informace,
ale ať je to rychle, vážení.

372
00:31:24,197 --> 00:31:27,992
Denně ubývá osm minut světla,
tak ať je pak nehledáme potmě.

373
00:31:28,076 --> 00:31:30,245
Tak jo, děkuju.

374
00:31:32,497 --> 00:31:33,373
Pan Remnick?

375
00:31:33,456 --> 00:31:34,374
Jo.

376
00:31:34,457 --> 00:31:37,252
Mluvili jsme po telefonu.
Sidney Scofieldová.

377
00:31:37,335 --> 00:31:39,796
Frank. Pan Remnick je můj táta.

378
00:31:39,879 --> 00:31:41,297
Dobře, Franku.

379
00:31:41,381 --> 00:31:43,216
Co nám o tom můžete říct?

380
00:31:43,716 --> 00:31:46,678
Černá skříňka nám řekne víc,
ale zkrácená verze zní,

381
00:31:46,761 --> 00:31:50,848
že letadlo odklonili v rámci
tajné operace týkající se cizího subjektu.

382
00:31:50,932 --> 00:31:52,225
Víc mi nepovíte?

383
00:31:52,308 --> 00:31:55,228
Můj tým připravuje zprávu.
Obdržíte ji do hodiny.

384
00:31:55,311 --> 00:31:58,773
Ministerstvo spravedlnosti tlačí
na prověření cestujících.

385
00:31:58,857 --> 00:32:00,692
Mrtvých, živých i pohřešovaných.

386
00:32:00,775 --> 00:32:05,530
Jo, klidně, ale nechápu,
proč k tomu CIA využívala letadlo JPATS.

387
00:32:05,613 --> 00:32:07,907
- Bude to v té zprávě.
- Nedává to smysl.

388
00:32:07,991 --> 00:32:11,995
Převozy jdou přes maršály,
ale my jsme o žádné operaci nevěděli.

389
00:32:12,078 --> 00:32:13,955
- Máte spoustu otázek.
- Jo.

390
00:32:14,038 --> 00:32:15,623
Pokusím se je zodpovědět,

391
00:32:15,707 --> 00:32:19,627
ale jednáme s různými agenturami,
takže je v tom chaos.

392
00:32:22,589 --> 00:32:23,965
Víc jste jich nenašli?

393
00:32:24,048 --> 00:32:25,049
Zatím ne.

394
00:32:26,175 --> 00:32:28,678
Trosky se táhnou dva kiláky, možná i dál.

395
00:32:30,513 --> 00:32:31,931
Ta má ale hučku.

396
00:32:36,769 --> 00:32:37,937
Ty jsi pilot, Franku.

397
00:32:38,688 --> 00:32:40,106
Viděls to pole trosek.

398
00:32:40,190 --> 00:32:43,067
Je to nehoda, nebo ti to něčím smrdí?

399
00:32:43,151 --> 00:32:44,402
Smrdí to.

400
00:32:44,485 --> 00:32:46,613
Takhle daleko na severu? Kam letěli?

401
00:32:51,576 --> 00:32:52,952
Tohohle uškrtili.

402
00:32:53,536 --> 00:32:56,080
Petechie. Zlomená jazylka.

403
00:32:56,664 --> 00:32:58,708
Musím mluvit s těmi vězni ve vazbě.

404
00:32:58,791 --> 00:33:01,127
Myslíte, že to udělal Havlock?

405
00:33:01,920 --> 00:33:02,962
Cože?

406
00:33:04,714 --> 00:33:06,674
Toho hledáte, ne? Havlocka?

407
00:33:06,758 --> 00:33:08,176
Odkud máte to jméno?

408
00:33:09,177 --> 00:33:11,012
Ten pád přežil jeden maršál.

409
00:33:11,596 --> 00:33:14,599
- Havlocka vyzvedli na té základně?
- Musím ho vidět.

410
00:33:14,682 --> 00:33:17,435
Oni by ten let neodklonili.
Nemají oprávnění.

411
00:33:17,518 --> 00:33:20,021
- Podrobnosti mise budou…
- Na brífinku. Jo.

412
00:33:20,104 --> 00:33:23,775
Hele, mám základní otázky
a slyším od vás jen slovní mišmaš.

413
00:33:24,651 --> 00:33:25,735
Až v táboře.

414
00:33:25,818 --> 00:33:29,822
Promluvme si o mým kamarádovi,
co málem umřel a míří do nemocnice.

415
00:33:29,906 --> 00:33:30,949
Má ženu a dítě.

416
00:33:31,032 --> 00:33:35,495
Pochopte, že s vámi nemůžu
legálně rozebírat podrobnosti mise bez…

417
00:33:35,578 --> 00:33:37,872
Nemusíte mě oblbovat, jasný?

418
00:33:37,956 --> 00:33:39,999
Došlo mi, o co tady jde.

419
00:33:40,083 --> 00:33:43,002
Já hledám 18 vězňů,
zatímco CIA jen jednoho.

420
00:33:43,503 --> 00:33:45,797
Je toho hodně, čemu úplně nerozumím,

421
00:33:45,880 --> 00:33:48,758
ale jedno vím jistě. Znám tohle místo.

422
00:33:48,841 --> 00:33:50,009
Je nemilosrdný.

423
00:33:50,593 --> 00:33:55,014
Jestli vás nedostanou živly nebo zvířata,
18 hodin tmy rozhodně.

424
00:33:56,474 --> 00:33:57,684
Lidé jsou tu jiní.

425
00:33:58,351 --> 00:34:00,645
Řada jich nemá mobil. Většina má zbraň.

426
00:34:01,145 --> 00:34:02,814
Slíbil jsem, že je ochráním.

427
00:34:03,940 --> 00:34:05,525
A tu přísahu beru vážně.

428
00:34:06,192 --> 00:34:07,861
Jedno si chci ujasnit.

429
00:34:07,944 --> 00:34:12,282
Pokud to svý tajemství upřednostníte
před životy a bezpečností místních,

430
00:34:12,365 --> 00:34:14,033
budeme mít spolu problém.

431
00:34:14,117 --> 00:34:15,618
- Pane Remni…
- Můj otec.

432
00:34:16,119 --> 00:34:17,871
Jasně. Franku.

433
00:34:19,289 --> 00:34:20,539
Budu k vám upřímná.

434
00:34:21,124 --> 00:34:22,792
Nechci tady být.

435
00:34:22,876 --> 00:34:25,503
A nehodlám chránit lidi,
co mě sem poslali.

436
00:34:26,004 --> 00:34:29,006
Tak mi teda povězte… Co chcete vědět?

437
00:34:30,925 --> 00:34:32,218
Začněte Havlockem.

438
00:34:33,760 --> 00:34:34,762
Před třemi lety

439
00:34:34,845 --> 00:34:38,557
začaly kolovat zvěsti o krtkovi
v nejhlubších zákoutích CIA.

440
00:34:38,641 --> 00:34:41,977
Ideologický přeběhlík,
který prodává tajemství.

441
00:34:42,562 --> 00:34:44,147
Ne kvůli penězům,

442
00:34:44,229 --> 00:34:49,568
ale v rámci kampaně za destabilizaci
a rozvrácení americké vlády.

443
00:34:49,651 --> 00:34:51,571
Jeho informace byly tak aktuální

444
00:34:51,653 --> 00:34:56,618
a kompromitující, že ministerstvo zřídilo
meziagenturní jednotku s cílem ho najít.

445
00:34:56,700 --> 00:35:00,413
Ale pravdou je,
že ten zrádce hrozbou není.

446
00:35:00,496 --> 00:35:03,333
Je to strašák vytvořený CIA

447
00:35:03,416 --> 00:35:06,586
jako součást tajné operace
s názvem Atwaterský protokol.

448
00:35:06,669 --> 00:35:11,049
CIA měla úzký okruh těchto zrádců,
kteří vypouštěli informace

449
00:35:11,132 --> 00:35:14,135
s cílem vylákat nepřátele
a následně je zneškodnit.

450
00:35:15,011 --> 00:35:17,639
Jedním z nich byl Levi Taylor Hartman.

451
00:35:17,722 --> 00:35:20,141
S přezdívkou… Havlock.

452
00:35:20,892 --> 00:35:23,895
Dostala jsem za úkol
toho alfa geeka vyzbrojit

453
00:35:23,978 --> 00:35:26,105
a znovu ten program vzkřísit.

454
00:35:26,189 --> 00:35:31,402
Naučila jsem Havlocka ovládat zbraně,
jazyk a čistou řezničinu.

455
00:35:31,486 --> 00:35:35,949
Poslední dva roky
Havlock využíval informace jako návnadu,

456
00:35:36,032 --> 00:35:39,869
aby vylákal a zabíjel cíle
v Evropě a na Dálném východě.

457
00:35:39,953 --> 00:35:44,249
Šlo to perfektně až do minulého měsíce,
kdy se stal mýtus skutečností.

458
00:35:44,332 --> 00:35:45,667
Havlock zmizel.

459
00:35:45,750 --> 00:35:48,628
A s ním i utajované informace.

460
00:35:48,711 --> 00:35:52,131
Z nějakého důvodu náš hoch otočil
a celé to uskutečnil.

461
00:36:03,268 --> 00:36:06,771
Před dvěma dny ho chytili
u čínsko-ruských hranic.

462
00:36:06,855 --> 00:36:09,315
CIA ho přepravovala domů,

463
00:36:09,399 --> 00:36:13,236
když spadl z nebe
a přistál na vašem dvorku.

464
00:36:16,322 --> 00:36:20,076
Ale garantuju vám,
že ať Havlock plánuje cokoli,

465
00:36:20,159 --> 00:36:24,038
útěk z vězení devět kiláků nad zemí
je teprve začátek.

466
00:36:27,375 --> 00:36:28,960
Hledáš tohle, dědo?

467
00:36:39,804 --> 00:36:40,805
Tak.

468
00:36:42,599 --> 00:36:45,310
Přemýšlel jsem
o tom vašem Havlockovi a letadle.

469
00:36:46,811 --> 00:36:49,606
Jak to provedl? Někdo mu pomáhal?

470
00:36:49,689 --> 00:36:50,773
A jak?

471
00:36:50,857 --> 00:36:52,275
- No…
- Co je to?

472
00:36:53,026 --> 00:36:55,320
To je bramborová bujabéza.

473
00:36:55,403 --> 00:36:56,779
Severská delikatesa.

474
00:36:56,863 --> 00:36:59,532
No teda. Mňamka.

475
00:37:00,658 --> 00:37:02,744
Moje babi ji ovšem uměla nejlíp.

476
00:37:02,827 --> 00:37:05,955
I když recept ukradla Ramymu
z církevní kuchařky.

477
00:37:06,998 --> 00:37:08,166
Budete to potřebovat.

478
00:37:09,584 --> 00:37:11,836
Snažím se vyhýbat masu, co neznám.

479
00:37:11,920 --> 00:37:12,921
Nemáte salát?

480
00:37:13,004 --> 00:37:14,339
Saláty nejíme.

481
00:37:15,089 --> 00:37:16,382
A tohle je vepřový.

482
00:37:17,217 --> 00:37:19,427
No tak. Přemýšlejte.

483
00:37:20,762 --> 00:37:23,514
Někdo mu musel pomoct
dostat tam ty výbušniny.

484
00:37:23,598 --> 00:37:25,225
Jinak by to nešlo.

485
00:37:26,517 --> 00:37:27,852
Pardon. Musím to vzít.

486
00:37:31,105 --> 00:37:32,106
Jo?

487
00:37:41,783 --> 00:37:44,077
- Hned přijdu.
- Dobře, díky.

488
00:37:44,661 --> 00:37:46,079
Co Donnie?

489
00:37:46,871 --> 00:37:50,583
Zjistili u něj vnitřní krvácení.
Je na sále. Zrovna tam jdu.

490
00:37:50,667 --> 00:37:51,876
Ježíši.

491
00:37:52,544 --> 00:37:54,712
Neozval se ti Luke? Nebere mi to.

492
00:37:54,796 --> 00:37:56,756
Je v bezpečí, zavřený ve škole.

493
00:37:57,340 --> 00:38:00,009
- Postarej se o Donnieho a já o Lukea.
- Dobře.

494
00:38:06,391 --> 00:38:08,601
Jane, to jsem já. Něco potřebuju.

495
00:38:08,685 --> 00:38:11,855
Až budou evakuovat školu,
můžeš vyzvednout Lukea?

496
00:38:11,938 --> 00:38:13,690
- Spolehni se.
- Bezva.

497
00:38:13,773 --> 00:38:16,734
- Jak je na tom Donnie?
- Není to dobrý. Jde na sál.

498
00:38:16,818 --> 00:38:18,611
Budu tě informovat, ano?

499
00:38:19,279 --> 00:38:20,280
Ahoj.

500
00:38:21,865 --> 00:38:24,075
- Sarah je vaše žena?
- Jo.

501
00:38:26,077 --> 00:38:27,161
Jak se vede?

502
00:38:27,912 --> 00:38:29,789
Kdybych viděl, bylo by mi líp.

503
00:38:30,582 --> 00:38:31,457
Jo.

504
00:38:31,541 --> 00:38:33,126
Jsem v dobrých rukou.

505
00:38:33,209 --> 00:38:34,085
To jste.

506
00:38:34,168 --> 00:38:36,880
Můžu se zeptat?
Našli jste ostatní maršály?

507
00:38:37,964 --> 00:38:38,965
Jsou v pořádku?

508
00:38:39,465 --> 00:38:43,803
Ne!

509
00:38:54,189 --> 00:38:55,190
Ne.

510
00:39:00,445 --> 00:39:01,654
Moc mě to mrzí.

511
00:39:08,244 --> 00:39:11,414
Jaks to mohl dovolit, Franku?

512
00:39:11,497 --> 00:39:13,833
Umřel! Je pryč!

513
00:39:14,751 --> 00:39:16,294
Je pryč!

514
00:39:19,214 --> 00:39:22,008
Je mrtvý.

515
00:39:47,075 --> 00:39:48,576
Bojím se.

516
00:39:49,202 --> 00:39:50,870
Bojím se o nás.

517
00:39:52,121 --> 00:39:53,206
O Lukea.

518
00:39:53,289 --> 00:39:56,459
Luke je v pohodě.
Jane ho vyzvedne ze školy.

519
00:39:56,543 --> 00:39:58,670
To jsem nemyslela a ty to víš.

520
00:40:01,631 --> 00:40:04,175
Už jednou jsem nás dala dohromady.
Nedokážu…

521
00:40:06,719 --> 00:40:08,179
Znovu to nedokážu.

522
00:40:11,057 --> 00:40:12,267
Složil jsem přísahu.

523
00:40:16,646 --> 00:40:19,566
Taky jsi něco slíbil mně

524
00:40:20,525 --> 00:40:21,526
a svému synovi.

525
00:40:22,443 --> 00:40:23,486
Koukni na Lukea.

526
00:40:23,570 --> 00:40:26,948
Už nebere léky. Je zase sám sebou.
A ty… Však se podívej.

527
00:40:27,031 --> 00:40:29,659
Můžeš… Můžeš chodit, mluvit.

528
00:40:29,742 --> 00:40:32,203
Copak jsi už zapomněl, čím sis prošel?

529
00:40:33,955 --> 00:40:35,206
Ani na sekundu.

530
00:40:36,291 --> 00:40:38,167
Tohle tě zničí.

531
00:40:41,087 --> 00:40:42,422
Vidím to.

532
00:40:43,131 --> 00:40:44,632
Už teď to vidím.

533
00:40:45,925 --> 00:40:48,928
Ale nemusí to být tvůj boj, zlato.

534
00:40:50,805 --> 00:40:55,351
Maršálům jsi obětoval 18 let života.

535
00:40:56,019 --> 00:40:57,478
Tvoje rodina…

536
00:41:02,233 --> 00:41:03,693
My tě potřebujeme.

537
00:41:16,247 --> 00:41:17,248
Jo.

538
00:41:21,920 --> 00:41:22,921
Já…

539
00:41:23,838 --> 00:41:27,508
Jela jsem přes oběd domů
a hodila tvoje podvlíkačky do sušičky.

540
00:41:29,719 --> 00:41:32,931
- Co bych si bez tebe počal?
- Nejspíš bys umrzl.

541
00:41:33,014 --> 00:41:34,182
Rozhodně.

542
00:41:34,265 --> 00:41:35,725
Nebo bys umřel hlady.

543
00:41:46,110 --> 00:41:47,904
- Jo?
- Něco máme.

544
00:41:48,446 --> 00:41:49,614
Fajn, hned tam jedu.

545
00:41:51,282 --> 00:41:52,325
Musím jet.

546
00:41:53,159 --> 00:41:57,664
Volali z dopravky.
Meteostanice zachytila otevřený signál.

547
00:41:57,747 --> 00:42:00,458
- Možná SOS.
- Odkud to vysílá?

548
00:42:00,542 --> 00:42:02,418
Z věže jižně od Venetie.

549
00:42:02,502 --> 00:42:04,504
Mají smlouvu s šesti pozorovateli.

550
00:42:04,587 --> 00:42:07,090
S pěti jsme mluvili.
Nedovolali jsme se jen…

551
00:42:07,173 --> 00:42:09,133
- Zeb Webber.
- Zeb Webber?

552
00:42:09,217 --> 00:42:11,177
Bydlí 30 kiláků od místa havárie.

553
00:42:11,261 --> 00:42:14,055
Mohl by se chlap dostat tak daleko pěšky?

554
00:42:14,138 --> 00:42:15,848
Tenhle jo. Kdo je Zeb Webber?

555
00:42:15,932 --> 00:42:17,433
Starý musher.

556
00:42:17,517 --> 00:42:19,352
Poustevník i na aljašské poměry.

557
00:42:19,435 --> 00:42:22,480
Žije na rodinné usedlosti,
řídí psí spřežení.

558
00:42:22,564 --> 00:42:27,819
Chcete říct, že 30 kiláků od místa havárie
je vysílačka a psí spřežení?

559
00:42:28,778 --> 00:42:29,821
To bude on.

560
00:43:07,358 --> 00:43:08,484
Cos udělal?

561
00:43:33,301 --> 00:43:34,344
To je dobrý.

562
00:43:34,427 --> 00:43:35,762
Není. Uvízli jsme tu.

563
00:43:38,806 --> 00:43:39,849
Funguje ti mobil?

564
00:43:42,769 --> 00:43:43,978
Musíme pěšky.

565
00:44:17,011 --> 00:44:19,305
To je tak super.

566
00:44:20,682 --> 00:44:22,767
To je ta chata, co vaši koupili?

567
00:44:22,850 --> 00:44:24,310
Pořád nemám signál.

568
00:44:25,144 --> 00:44:26,396
Co pevná?

569
00:44:27,230 --> 00:44:28,231
Odpojená.

570
00:44:28,314 --> 00:44:30,441
Bylo to tu na prodej už od června.

571
00:44:32,610 --> 00:44:33,820
Táta bude zuřit.

572
00:44:36,531 --> 00:44:37,824
To je pro nás?

573
00:44:38,449 --> 00:44:40,201
Jo, to je to překvápko.

574
00:44:52,130 --> 00:44:55,508
Půjdeme pěšky.
Je to necelý kilák přes ten hřeben.

575
00:44:56,092 --> 00:44:57,594
Kruci. Lepí se to.

576
00:44:58,553 --> 00:45:00,972
- Cože?
- Ta zbraň se lepí.

577
00:45:01,055 --> 00:45:02,849
Nenechals ji uvnitř, ne?

578
00:45:02,932 --> 00:45:05,184
- Ne.
- Kondenzační námraza.

579
00:45:05,268 --> 00:45:06,269
Já vím.

580
00:45:06,936 --> 00:45:11,065
Nebo používáš minerální lubrikant.
Tak či tak jinou nemám, takže…

581
00:45:12,942 --> 00:45:14,110
Dejte mi svou zbraň.

582
00:45:14,861 --> 00:45:17,113
Jo, vtipný. Hodně štěstí.

583
00:45:17,197 --> 00:45:19,657
On je federální agent a pomáhá při zátahu.

584
00:45:19,741 --> 00:45:21,826
Jako agentka CIA tu nemáte pravomoc.

585
00:45:21,910 --> 00:45:24,120
- Dejte mi ji.
- Nebo co? Zatknete mě?

586
00:45:30,168 --> 00:45:32,754
Fajn. Ale zpátky se držet nehodlám.

587
00:45:33,338 --> 00:45:34,881
Určitě se o sebe postaráte.

588
00:46:25,056 --> 00:46:26,891
Jsi v pořádku, Zebe? Kde je?

589
00:46:42,365 --> 00:46:43,366
Hutchi!

590
00:47:09,017 --> 00:47:10,351
Běž, běž.

591
00:47:18,151 --> 00:47:19,652
- Shawe.
- Dobrý.

592
00:47:23,531 --> 00:47:24,657
Ani hnout!

593
00:47:24,741 --> 00:47:26,201
- Zpátky.
- Stůj!

594
00:47:26,284 --> 00:47:28,077
- Polož zbraň!
- Zastřelím ho!

595
00:47:28,161 --> 00:47:29,704
Tak jo, jen klid!

596
00:47:29,787 --> 00:47:31,414
- Polož to!
- Necouvnu.

597
00:47:32,498 --> 00:47:33,791
Hezky pomalu.

598
00:47:33,875 --> 00:47:35,376
- Zastřelte ho!
- Drž hubu!

599
00:47:35,460 --> 00:47:36,753
Seš obklíčenej.

600
00:47:37,462 --> 00:47:40,381
Mám za úkol tě jen v bezpečí předvést.

601
00:47:40,465 --> 00:47:43,426
Ale potřebuju, abys položil tu zbraň.

602
00:47:43,509 --> 00:47:44,844
On ho zabije!

603
00:47:44,928 --> 00:47:46,679
Zmáčkněte kurva spoušť!

604
00:47:46,763 --> 00:47:48,514
Ochráním tě.

605
00:47:48,598 --> 00:47:50,141
Jasný? Vím, seš důležitej.

606
00:47:50,225 --> 00:47:51,768
Proto je tady ona.

607
00:47:56,648 --> 00:47:58,024
Polož tu zbraň.

608
00:47:58,107 --> 00:47:59,734
Promluvíme si.

609
00:48:08,284 --> 00:48:09,327
Sundejte ho!

610
00:48:10,453 --> 00:48:12,205
Zebe, odvolej si ho.

611
00:48:12,288 --> 00:48:14,040
Zebe, odvolej ho.

612
00:48:14,123 --> 00:48:15,917
Zebe, odvolej si toho psa!

613
00:48:16,000 --> 00:48:17,377
Zavolej ho.

614
00:48:49,033 --> 00:48:50,201
To není Havlock.

615
00:49:06,384 --> 00:49:09,262
Vytáhli jste z toho vraku tři další těla?

616
00:49:09,846 --> 00:49:10,847
Tamhle.

617
00:49:31,784 --> 00:49:35,288
Agent Bolton bojuje o život,
ale ten vězeň to nezvládl.

618
00:49:36,039 --> 00:49:37,916
Chcete peníze na kytky?

619
00:49:37,999 --> 00:49:39,542
Tohle není sranda, jasný?

620
00:49:39,626 --> 00:49:43,254
Platí mě za bezpečný transport.
Kvůli vám umřel federální vězeň.

621
00:49:44,130 --> 00:49:45,882
Můžu vidět složky posádky?

622
00:49:46,549 --> 00:49:47,926
Slyšela jste mě?

623
00:49:48,676 --> 00:49:49,719
Jo.

624
00:50:00,480 --> 00:50:03,525
Tohohle vězně už jsme viděli. Petechie…

625
00:50:07,237 --> 00:50:09,364
- značí uškrcení.
- Takže?

626
00:50:11,824 --> 00:50:14,035
Ale na zápěstí nemá žádné modřiny.

627
00:50:14,118 --> 00:50:17,205
Jestli měl pouta a bránil se,
měl by na těle stopy.

628
00:50:17,705 --> 00:50:20,375
Vrhli se na něj.
Ti vězni se servali navzájem.

629
00:50:21,084 --> 00:50:23,878
Jo, až na to, že tohle nebyl vězeň.

630
00:50:25,213 --> 00:50:26,214
Cože?

631
00:50:27,465 --> 00:50:28,299
ZÁSTUPCE MARŠÁLA

632
00:50:28,383 --> 00:50:31,678
Granger? Ne.
S Grangerem jsem mluvil o té nehodě.

633
00:50:32,220 --> 00:50:33,596
Maršále Grangere.

634
00:50:34,097 --> 00:50:37,016
Frank Remnick.
Musím vědět, co se tam stalo.

635
00:50:37,100 --> 00:50:39,477
Vězeň se osvobodil a poškodil letadlo.

636
00:50:39,561 --> 00:50:40,979
Který?

637
00:50:41,062 --> 00:50:42,605
Měl zahalenou hlavu.

638
00:50:43,648 --> 00:50:44,524
Byl v řetězech.

639
00:50:46,693 --> 00:50:48,111
Říkali mu „Havlock“.

640
00:50:53,491 --> 00:50:55,368
Neoficiální, s vysokou prioritou.

641
00:50:58,037 --> 00:51:00,999
Je chytřejší než kdokoli jinej.

642
00:51:11,217 --> 00:51:14,554
Věděl, že jakmile vkročí
na pevnou půdu, bude volnej.

643
00:51:21,978 --> 00:51:23,104
Děkuju.

644
00:51:23,646 --> 00:51:25,982
- Podávání léků je moje práce.
- Ne.

645
00:51:26,858 --> 00:51:29,194
Vy a Frank jste udělali víc, než tušíte.

646
00:51:30,028 --> 00:51:34,824
Až se vám dr. Wright bude šťourat v noze,
už tak vděčný nebudete.

647
00:51:39,954 --> 00:51:42,165
- Franku?
- Díkybohu. Poslouchej mě.

648
00:51:42,248 --> 00:51:43,625
Ten náš strážný.

649
00:51:43,708 --> 00:51:44,792
- Jo?
- Granger.

650
00:51:45,501 --> 00:51:46,961
- Co s ním?
- Granger.

651
00:51:47,045 --> 00:51:49,714
Není to strážný. Je to vězeň.

652
00:51:49,797 --> 00:51:53,092
Zmiz odtamtud
a uvědom nejbližšího policistu.

653
00:51:53,176 --> 00:51:54,385
Jedu tam.

654
00:51:55,053 --> 00:51:56,095
Sarah?

655
00:53:55,673 --> 00:53:57,592
- Našli jste Sarah?
- Ne.

656
00:53:58,218 --> 00:54:00,136
- Máte aspoň stopu?
- Ne.

657
00:54:00,220 --> 00:54:02,096
Počkej, Franku, jde o Lukea.

658
00:54:02,180 --> 00:54:03,306
Co je s Lukem?

659
00:54:03,389 --> 00:54:05,683
Nevíme, kde je. Odjel.

660
00:54:05,767 --> 00:54:09,896
Škola prošla záběry z kamer.
Po obědě odjel s Kirou Mooreovou.

661
00:54:10,480 --> 00:54:12,690
Zkuste lokalizovat jeho mobil.

662
00:54:12,774 --> 00:54:15,360
Jedu teď do školy na tiskovku.

663
00:54:15,443 --> 00:54:16,861
- Dobře.
- Fajn.

664
00:55:07,871 --> 00:55:08,913
Měli jsme dohodu.

665
00:55:08,997 --> 00:55:11,624
- Žádná tajemství. Lhala jste.
- Uklidněte se.

666
00:55:11,708 --> 00:55:16,045
Nenapadlo vás ukázat mi jeho fotku?
Viděl jsem ho. Identifikoval bych ho.

667
00:55:16,129 --> 00:55:17,130
Asi jste nechtěla.

668
00:55:17,213 --> 00:55:18,756
- Směšný.
- Víte, co dělá.

669
00:55:18,840 --> 00:55:20,466
- Co plánuje.
- Jste rozrušenej.

670
00:55:20,550 --> 00:55:22,260
Co víte? Tak co víte?

671
00:55:22,343 --> 00:55:25,638
Vím, že Havlock právě realizuje plán.

672
00:55:25,722 --> 00:55:30,268
Vím, že je dva kroky napřed,
zatímco my jsme tři kiláky pozadu.

673
00:55:31,060 --> 00:55:32,353
Něco mi tajíte.

674
00:55:35,815 --> 00:55:39,736
Proč se k němu chcete dostat
dřív než já? Proč?

675
00:55:41,446 --> 00:55:42,614
Zabijí ho.

676
00:55:44,824 --> 00:55:47,994
CIA chce, ať jim ho přivedu,
aby ho mohli popravit.

677
00:55:48,077 --> 00:55:49,746
Až s ním skončí,

678
00:55:49,829 --> 00:55:52,290
zatočí i se mnou. Údajně v tom mám prsty.

679
00:55:52,373 --> 00:55:55,919
Když se k němu dostanu první
a předám ho FBI,

680
00:55:56,002 --> 00:55:58,963
pomůžou mi prokázat pravdu
a budu zase žít normálně.

681
00:56:00,882 --> 00:56:02,133
K čertu s vaším životem.

682
00:56:03,009 --> 00:56:04,761
Ať zase můžete žít normálně.

683
00:56:05,470 --> 00:56:06,846
Najdeme ji, Franku.

684
00:56:06,930 --> 00:56:09,515
Ne, my neuděláme nic.

685
00:56:10,683 --> 00:56:12,060
Jak jsem řekl,

686
00:56:12,143 --> 00:56:15,855
jestli vaše tajemství někoho ohrozí,
budeme mít spolu problém.

687
00:56:15,939 --> 00:56:19,234
Umřel mi kamarád, syn je nezvěstnej
a má žena je rukojmí…

688
00:56:19,317 --> 00:56:21,444
- Franku, já to chápu.
- Pan Remnick!

689
00:56:23,071 --> 00:56:24,697
Aljaška je v mé jurisdikci.

690
00:56:25,365 --> 00:56:29,494
Váš přeběhlík je v mým lese s mou ženou
a ohrožuje lidi, co mám chránit.

691
00:56:29,577 --> 00:56:33,456
Je mi u prdele, jestli budu muset
to letadlo poskládat dohromady.

692
00:56:33,540 --> 00:56:36,668
Já toho chlapa najdu
a přijdu na to, co mi tajíte.

693
00:56:36,751 --> 00:56:38,002
Spolu jsme skončili.

694
00:56:38,086 --> 00:56:39,671
Teď mě omluvte.

695
00:56:39,754 --> 00:56:42,590
Čeká mě tiskovka a plánování štvanice.

696
00:57:01,776 --> 00:57:02,777
- Franku.
- Jo.

697
00:57:02,861 --> 00:57:05,280
- Jsme bez spojení.
- Co tím myslíš?

698
00:57:05,905 --> 00:57:10,535
Přišli jsme o stanici. Řada poskytovatelů.
Nemáme internet ani mobilní signál.

699
00:57:11,578 --> 00:57:13,663
Hej, Sid, jsi tam?

700
00:57:14,330 --> 00:57:15,790
Jo, jasně že jsi.

701
00:57:15,874 --> 00:57:17,083
Hádej, kdo volá.

702
00:57:18,418 --> 00:57:22,797
Mimochodem bezpečně jsem přistál
a už něco plánuju.

703
00:57:23,423 --> 00:57:25,300
Ale to ty víš, viď, Sid?

704
00:57:26,050 --> 00:57:28,094
Nevolám, abych pokecal s tebou.

705
00:57:28,678 --> 00:57:30,346
Chci mluvit s tebou, Franku.

706
00:57:31,723 --> 00:57:37,145
Nechtěl jsem tě do toho zatáhnout.
Víš, Sidney a já máme…

707
00:57:37,228 --> 00:57:40,231
Jak to říct? Pošpiněnou historii.

708
00:57:41,274 --> 00:57:43,026
Ale vina je na více stranách.

709
00:57:44,068 --> 00:57:47,155
Jde o to, že nevěřím nikomu ze CIA.

710
00:57:47,780 --> 00:57:49,949
Ale ty jsi jako skautík mezi zloději.

711
00:57:50,909 --> 00:57:51,910
Tobě důvěřuju.

712
00:57:53,328 --> 00:57:55,747
Strávil jsem totiž
nějaký čas s tvou ženou.

713
00:57:57,165 --> 00:57:58,166
Líbí se mi.

714
00:57:59,125 --> 00:58:00,793
Proto je taky stále naživu.

715
00:58:01,419 --> 00:58:04,964
A protože ještě žije
a je hezky v bezpečí, jsi mým dlužníkem.

716
00:58:06,090 --> 00:58:08,301
A tak si vyžádám pár laskavostí.

717
00:58:09,344 --> 00:58:12,764
Jsi moje spojka, Franku.

718
00:58:13,348 --> 00:58:15,516
Sblížíme se víc, než bychom chtěli.

719
00:58:16,184 --> 00:58:17,685
A to, co spolu podnikneme,

720
00:58:18,853 --> 00:58:21,481
změní svět.

721
00:59:53,239 --> 00:59:55,241
Překlad titulků: Petra Kabeláčová

