1
00:00:16,955 --> 00:00:20,166
（阿拉斯加，埃爾森空軍基地）

2
00:00:26,089 --> 00:00:28,091
要求許可，這是N207

3
00:00:28,174 --> 00:00:30,718
準備儀錶飛行
前往華盛頓杜勒斯國際機場

4
00:00:30,802 --> 00:00:33,263
USM207，許可送發

5
00:00:33,346 --> 00:00:35,598
可以前往華盛頓杜勒斯國際機場
飛往跑道航向

6
00:00:35,682 --> 00:00:36,849
（矯正署）

7
00:02:46,938 --> 00:02:48,523
靠，那是怎麼回事？

8
00:02:53,653 --> 00:02:55,530
救命…

9
00:02:55,613 --> 00:02:59,576
N207引擎起火，請立即指示降落方位

10
00:03:19,846 --> 00:03:21,514
讓我出去

11
00:03:46,414 --> 00:03:47,832
- 嘿，小子
- 嘿

12
00:03:48,541 --> 00:03:51,502
- 怎麼了？睡不著嗎？
- 對

13
00:03:52,295 --> 00:03:53,379
我們沒看到

14
00:03:55,340 --> 00:03:58,927
反正北極光不會跑掉

15
00:03:59,010 --> 00:04:01,554
這表示我們明年可以再來

16
00:04:01,638 --> 00:04:02,680
是啊

17
00:04:05,892 --> 00:04:06,893
爸

18
00:04:10,605 --> 00:04:12,398
快跑…

19
00:04:27,872 --> 00:04:30,458
我們正在失壓，必須降落

20
00:04:35,463 --> 00:04:38,091
壓力平衡，空中速度穩定

21
00:06:14,646 --> 00:06:15,897
610公尺

22
00:06:15,980 --> 00:06:18,816
下墜中，準備撞擊

23
00:07:01,067 --> 00:07:04,028
《冰封邊獄》

24
00:07:04,112 --> 00:07:07,156
（阿拉斯加，費爾班克斯）

25
00:07:09,534 --> 00:07:11,411
（未來之北，阿拉斯加）

26
00:07:29,929 --> 00:07:31,556
- 早安，巴伯
- 早安，法蘭克

27
00:07:32,765 --> 00:07:33,850
繼續努力

28
00:08:05,965 --> 00:08:07,217
見鬼了

29
00:08:10,386 --> 00:08:11,304
嘿，親愛的

30
00:08:11,930 --> 00:08:14,599
今天我們去巧達之家吃午餐，如何？

31
00:08:14,682 --> 00:08:16,684
我也想，我得值兩個班

32
00:08:16,768 --> 00:08:18,811
我找到你的連身長褲了

33
00:08:18,895 --> 00:08:20,647
好的，我可以買午餐給妳

34
00:08:21,231 --> 00:08:23,733
它在洗衣機裡，昨晚我有叫你烘乾

35
00:08:23,816 --> 00:08:25,527
嘿，路克，快點，你遲到了

36
00:08:26,194 --> 00:08:28,321
我可以今晚12點半前回家嗎？

37
00:08:28,404 --> 00:08:30,740
- 你很清楚壞事都發生在…
- 午夜之後

38
00:08:30,823 --> 00:08:33,700
我知道，但這是返校比賽
之後大家都會去戴文家

39
00:08:33,785 --> 00:08:36,036
- 我不希望只有我去不了
- 他的話有道理

40
00:08:36,913 --> 00:08:40,791
你爸同意就沒問題
但晚一分鐘都不行，好嗎？

41
00:08:40,875 --> 00:08:42,834
去吧，快點，你遲到了

42
00:08:43,545 --> 00:08:45,255
所以，妳不要一起午餐嗎？

43
00:08:46,381 --> 00:08:47,966
你為何滿腦子想著午餐？

44
00:08:48,049 --> 00:08:50,969
還有你為何那樣笑？你中風了嗎？

45
00:08:57,267 --> 00:08:58,518
那間小木屋是我們的了

46
00:08:59,936 --> 00:09:01,437
對方接受了我們的出價

47
00:09:01,521 --> 00:09:03,606
天啊…

48
00:09:04,232 --> 00:09:05,233
他何時打來的？

49
00:09:05,316 --> 00:09:07,318
他沒打，他是今早傳訊給我

50
00:09:07,402 --> 00:09:09,279
我們真的要這麼做嗎？

51
00:09:09,362 --> 00:09:11,197
拜託，我覺得這是天意

52
00:09:11,281 --> 00:09:14,659
我們怎麼付得出這麼多錢？

53
00:09:16,703 --> 00:09:17,912
我會賣掉我的貨車

54
00:09:17,996 --> 00:09:20,123
我的右手臂跟左睪丸

55
00:09:21,499 --> 00:09:22,584
來吧

56
00:09:22,667 --> 00:09:25,003
湯姆就想在午餐時討論這件事

57
00:09:25,879 --> 00:09:28,590
好的，那麼工作呢？

58
00:09:28,673 --> 00:09:32,135
- 工作怎樣？
- 這會讓你嚴重分心

59
00:09:32,802 --> 00:09:35,638
這座小鎮長久以來都很平靜

60
00:09:36,556 --> 00:09:38,433
我無法永遠做這份工作，我老了

61
00:09:39,559 --> 00:09:41,394
必須開始思考未來

62
00:09:43,438 --> 00:09:44,814
武警同仁就像你的家人

63
00:09:44,898 --> 00:09:46,024
他們以後也會是

64
00:09:46,107 --> 00:09:47,901
我不會明天就辭職，但…

65
00:09:50,278 --> 00:09:51,988
我覺得時候到了

66
00:09:52,071 --> 00:09:53,573
路克的狀況變好

67
00:09:53,656 --> 00:09:55,742
他已經好幾個月沒做噩夢

68
00:09:56,326 --> 00:09:58,286
妳我的感情也很穩定，所以…

69
00:10:00,163 --> 00:10:01,789
- 是啊
- 該妳表現了

70
00:10:03,791 --> 00:10:05,084
你是認真的嗎？

71
00:10:05,168 --> 00:10:07,337
妳一直嚷嚷說想經營民宿

72
00:10:07,420 --> 00:10:08,338
從我們年輕時就開始

73
00:10:08,421 --> 00:10:09,797
拜託

74
00:10:09,881 --> 00:10:11,424
我是認真的嗎？

75
00:10:11,507 --> 00:10:14,344
這是妳想要的
這是我們想要的，也是我想要的

76
00:10:17,388 --> 00:10:18,389
對

77
00:10:19,432 --> 00:10:21,601
- 對…
- 我表現得很好吧？

78
00:10:21,684 --> 00:10:23,394
- 你表現得很好，對
- 我表現得很好嗎？

79
00:10:25,605 --> 00:10:28,942
（歡迎來到費爾班克斯
阿拉斯加的黃金心臟）

80
00:10:29,025 --> 00:10:30,735
（營業中）

81
00:10:35,907 --> 00:10:36,991
好的

82
00:10:37,867 --> 00:10:41,538
我買了你最愛的口味，大塊頭
榛果糖霜長條甜甜圈

83
00:10:41,621 --> 00:10:44,249
完全沒有卡士達那種鬼東西

84
00:10:44,958 --> 00:10:46,668
- 某人心情很好喔
- 早安，珍

85
00:10:47,377 --> 00:10:48,419
妳的背痛好點沒？

86
00:10:48,503 --> 00:10:50,797
沒有，但感謝你提醒我

87
00:10:50,880 --> 00:10:53,341
你明知我在喝果汁排毒，才故意買甜甜圈

88
00:10:53,424 --> 00:10:54,968
安妮又不會知道，吃吧

89
00:10:55,051 --> 00:10:56,844
安妮無所不知

90
00:10:56,928 --> 00:10:59,347
- 有我愛的巧克力口味嗎？
- 有

91
00:11:00,056 --> 00:11:01,057
妳們來這裡做什麼？

92
00:11:01,140 --> 00:11:03,351
諾拉跟我學會玩跳格子

93
00:11:03,434 --> 00:11:05,853
她就替我塗了一塊特別的石頭來練習

94
00:11:05,937 --> 00:11:07,230
她才沒有

95
00:11:07,313 --> 00:11:09,774
而且媽媽精力充沛，快要發瘋了

96
00:11:09,858 --> 00:11:11,609
所以我們就決定去買咖啡

97
00:11:11,693 --> 00:11:14,070
順便把爸爸的特別石頭
拿來辦公室，對吧？

98
00:11:14,779 --> 00:11:17,156
太酷了，這是妳塗的嗎？

99
00:11:17,740 --> 00:11:19,868
我爸最喜歡玩跳格子了

100
00:11:19,951 --> 00:11:21,744
是啊，妳知道爸爸還喜歡什麼嗎？

101
00:11:22,328 --> 00:11:23,621
甜甜圈

102
00:11:23,705 --> 00:11:25,331
- 對，他喜歡，愛死了
- 不

103
00:11:25,415 --> 00:11:28,501
爸爸不要吃甜甜圈
因為若爸爸再瘦1公斤

104
00:11:28,585 --> 00:11:32,005
媽媽就會在臥室裡準備驚喜給他

105
00:11:32,088 --> 00:11:33,381
跟爸爸說再見吧

106
00:11:33,464 --> 00:11:35,008
爸爸再見，我愛你

107
00:11:35,091 --> 00:11:36,134
再見

108
00:11:36,217 --> 00:11:37,343
再見，女孩們

109
00:11:37,969 --> 00:11:40,722
- 喂？嘿，湯姆
- 把石頭還我

110
00:11:40,805 --> 00:11:42,682
- 好的
- 拿去，收起來吧

111
00:11:43,266 --> 00:11:44,517
法蘭克

112
00:11:44,601 --> 00:11:45,852
早安，法蘭克

113
00:11:45,935 --> 00:11:46,978
- 早安，赫奇
- 哪裡？

114
00:11:47,061 --> 00:11:48,938
你買那些甜甜圈的時候有帶皮夾嗎？

115
00:11:49,022 --> 00:11:51,024
- 幹嘛問？
- 你欠我20美元

116
00:11:51,107 --> 00:11:54,027
- 靠，她沒出庭嗎？
- 沒有

117
00:11:54,110 --> 00:11:56,070
法蘭克，消防隊長來電

118
00:11:56,154 --> 00:11:58,406
他說北方有煙霧，但他們看不見情況

119
00:11:58,489 --> 00:12:00,241
希望你能搭直升機去查看一下

120
00:12:01,910 --> 00:12:02,911
咱們去瞧瞧吧

121
00:12:13,546 --> 00:12:15,048
跳格子？真的嗎？

122
00:12:15,840 --> 00:12:17,050
我在《芝麻街》裡看到的

123
00:12:18,343 --> 00:12:20,386
唐尼，跟你說，就算你沒瘦1公斤

124
00:12:20,470 --> 00:12:22,472
照樣會是我最愛的長毛象

125
00:12:25,391 --> 00:12:26,392
要命

126
00:12:26,476 --> 00:12:28,478
- 那是…
- 嘿，佛萊德

127
00:12:28,561 --> 00:12:30,104
在那玩意的附近降落

128
00:14:19,672 --> 00:14:21,633
- 有一個人還活著
- 埋伏

129
00:14:23,801 --> 00:14:25,303
- 什麼？
- 有埋伏

130
00:14:26,888 --> 00:14:28,932
別開走直升機

131
00:14:29,015 --> 00:14:31,601
- 快點，扶他起來…
- 快點

132
00:14:31,684 --> 00:14:33,686
我們走…

133
00:15:15,812 --> 00:15:17,146
他媽的別動

134
00:15:20,316 --> 00:15:21,943
槍斃他

135
00:15:24,362 --> 00:15:25,572
把槍放下

136
00:15:38,334 --> 00:15:40,378
快點，赫奇，把他帶回直升機

137
00:15:40,461 --> 00:15:41,629
- 來吧，唐尼
- 我們走

138
00:15:46,885 --> 00:15:48,428
- 快點站起來，唐尼
- 快啊

139
00:15:48,511 --> 00:15:51,264
唐尼，站起來，快點，扶他起來

140
00:15:53,266 --> 00:15:54,434
退後

141
00:15:55,393 --> 00:15:56,477
快站起來

142
00:15:57,687 --> 00:15:58,605
退後

143
00:15:58,688 --> 00:16:00,690
退後…

144
00:16:53,117 --> 00:16:54,202
我看不見

145
00:17:06,755 --> 00:17:08,258
他媽的給我起來，快點

146
00:17:08,340 --> 00:17:09,967
回去直升機，走吧

147
00:17:10,051 --> 00:17:13,053
走吧，回去直升機，快點

148
00:17:14,222 --> 00:17:16,224
- 動作快…
- 快點…

149
00:17:18,268 --> 00:17:21,604
上直升機，快上他媽的直升機

150
00:17:21,687 --> 00:17:23,523
起飛吧，佛萊德，離開就對了

151
00:17:24,148 --> 00:17:25,567
快點…

152
00:17:25,649 --> 00:17:28,820
撐著點，唐，你還好嗎？我們立刻離開…

153
00:17:32,991 --> 00:17:34,075
離開這裡，快點

154
00:17:58,016 --> 00:18:00,852
（維吉尼亞州，蘭利，中情局總部）

155
00:18:08,067 --> 00:18:09,068
（中情局，馬克葛里芬）

156
00:18:16,951 --> 00:18:18,119
埃特瓦特墜毀了

157
00:18:20,079 --> 00:18:21,956
- 何時的事？
- 不到一小時前

158
00:18:22,040 --> 00:18:23,917
- ACARS系統？數據鏈？
- 全都沒反應

159
00:18:24,000 --> 00:18:26,169
很好，弄清楚國家偵察局知道多少

160
00:18:26,252 --> 00:18:29,047
等我們知道死亡人數
我就叫努瑞組一個團隊…

161
00:18:29,130 --> 00:18:31,382
我覺得妳不瞭解狀況，任務依舊進行中

162
00:18:31,466 --> 00:18:32,592
你說那架飛機墜毀了

163
00:18:32,675 --> 00:18:34,677
通訊系統在撞擊之後才故障

164
00:18:34,761 --> 00:18:36,429
我們有理由相信有生還者

165
00:18:36,512 --> 00:18:39,766
- 靠，所以我們曝光了
- 聯邦航空局依舊不知情

166
00:18:39,849 --> 00:18:41,434
你得讓史寇菲參與調查

167
00:18:41,517 --> 00:18:43,186
好，那是餿主意

168
00:18:43,269 --> 00:18:44,938
我們越權行動

169
00:18:45,021 --> 00:18:47,899
史寇菲瞭解狀況，也有門路

170
00:18:47,982 --> 00:18:49,400
拜託，是她創造出海夫拉克

171
00:18:49,484 --> 00:18:51,402
在我看來，這是她的爛攤子

172
00:18:51,486 --> 00:18:55,615
所以你去調查她跟誰上床，或喝哪瓶酒
然後帶她過來

173
00:19:22,058 --> 00:19:23,184
（伏特加）

174
00:19:37,115 --> 00:19:38,700
（生日快樂，柔伊）

175
00:19:45,331 --> 00:19:47,292
席妮阿姨，妳來了

176
00:19:47,375 --> 00:19:49,127
我當然會來

177
00:19:49,210 --> 00:19:52,046
妳認為我會錯過
今年最重要的生日派對嗎？

178
00:19:52,130 --> 00:19:54,507
- 蛋糕在哪裡？
- 泰在樓梯上跌破嘴唇

179
00:19:54,591 --> 00:19:56,342
- 妳一定要來看
- 不會吧

180
00:19:57,176 --> 00:19:58,887
妳送她一條魚？

181
00:19:58,970 --> 00:20:00,263
我也很高興見到妳，老姊

182
00:20:00,346 --> 00:20:02,599
柔伊跟她爸在善待動物組織擔任志工

183
00:20:03,099 --> 00:20:06,436
妳為何要送她一條從野外偷來的外來魚？

184
00:20:07,604 --> 00:20:08,771
一條魚罷了

185
00:20:09,355 --> 00:20:11,024
三、四、五，開始

186
00:20:12,317 --> 00:20:13,818
案子進展得如何？

187
00:20:14,861 --> 00:20:16,779
妳很清楚我不能談論工作

188
00:20:16,863 --> 00:20:19,616
奈森說他們要把妳轉給監察長

189
00:20:19,699 --> 00:20:20,700
是誰跟他說的？

190
00:20:20,783 --> 00:20:24,412
他還說若妳被起訴，可能因叛國罪坐牢

191
00:20:27,582 --> 00:20:31,169
一、二、三、四、五，好像…

192
00:20:35,632 --> 00:20:36,799
妳是史寇菲探員？

193
00:20:37,425 --> 00:20:38,259
或許是

194
00:20:38,343 --> 00:20:40,053
女士，妳得跟我們走一趟

195
00:20:40,136 --> 00:20:41,971
是關於埃特瓦特協定

196
00:20:44,641 --> 00:20:48,186
（美國中央情報局）

197
00:20:54,275 --> 00:20:56,694
（紀念中央情報局那些）

198
00:20:56,778 --> 00:20:58,947
（為國捐軀的成員們）

199
00:20:59,781 --> 00:21:01,741
令尊是好人，席妮

200
00:21:03,117 --> 00:21:04,536
我們也想念他

201
00:21:09,582 --> 00:21:10,917
我來這裡做什麼？

202
00:21:11,000 --> 00:21:15,713
我們在哈巴羅夫斯克外郊逮到他
位於中國邊界北方20公里

203
00:21:16,214 --> 00:21:19,551
我們的團隊動員時，政府全面掌控情況

204
00:21:19,634 --> 00:21:23,721
我們讓他飛往阿拉斯加的一座基地
接著再祕密移送

205
00:21:24,305 --> 00:21:26,182
此時情況就失控了

206
00:21:26,766 --> 00:21:28,434
那原本是機密行動

207
00:21:28,518 --> 00:21:32,313
部門認為運囚機能提供最佳掩護

208
00:21:32,397 --> 00:21:34,816
武警與飛行員都不知道任務細節

209
00:21:34,899 --> 00:21:38,111
你們讓一架運囚機從阿拉斯加繞道
只為了接海夫拉克？

210
00:21:38,194 --> 00:21:39,279
那是四級機密

211
00:21:39,362 --> 00:21:41,781
連埃爾森空軍基地的總軍士長
也依舊不知情

212
00:21:41,865 --> 00:21:45,952
問題是那架飛機在早上7點
於雷達失去蹤影

213
00:21:46,035 --> 00:21:48,454
衛星影像顯示有生還者

214
00:21:48,538 --> 00:21:51,249
這表示海夫拉克在搞鬼

215
00:21:51,833 --> 00:21:53,418
妳似乎有麻煩了

216
00:21:54,252 --> 00:21:55,670
我們都有麻煩了，席妮

217
00:21:55,753 --> 00:21:57,922
不，妳錯了，妳趕走我

218
00:21:58,006 --> 00:22:00,091
現在我需要妳回來

219
00:22:08,308 --> 00:22:10,393
（阿拉斯加州騎警）

220
00:22:11,269 --> 00:22:12,604
快點

221
00:22:27,744 --> 00:22:29,204
快點…

222
00:22:30,330 --> 00:22:31,831
各位，請集合

223
00:22:32,415 --> 00:22:34,542
在南方3.2公里處有一架墜毀的飛機

224
00:22:34,626 --> 00:22:35,835
是運輸機

225
00:22:35,919 --> 00:22:39,047
雙噴氣式
所以或許大到能容納約100名拘留犯

226
00:22:39,130 --> 00:22:41,090
- 你說“拘留犯”是什麼意思？
- 那是運囚機

227
00:22:41,174 --> 00:22:43,134
司法部囚犯及外國人運輸系統

228
00:22:43,218 --> 00:22:46,179
用來移送全國的囚犯出庭受審

229
00:22:46,262 --> 00:22:47,639
所以那邊有重刑犯？

230
00:22:47,722 --> 00:22:49,682
更糟糕，他們是聯邦囚犯

231
00:22:49,766 --> 00:22:53,937
有外國人、本國人、男女都有
而且持械、暴力又危險

232
00:22:54,020 --> 00:22:56,648
所以我猜對某些人而言
這是他們重獲自由的唯一機會

233
00:22:57,232 --> 00:22:59,943
時間拖得越久，我們的麻煩就越大

234
00:23:00,026 --> 00:23:02,153
首先我要封鎖整座山谷

235
00:23:02,237 --> 00:23:03,947
雙向封閉史提斯公路

236
00:23:04,030 --> 00:23:05,532
我們需要一間指揮所

237
00:23:05,615 --> 00:23:08,326
一個有水電
且有空間進行空中運輸的地方

238
00:23:08,409 --> 00:23:10,787
- 11號公路的育空河營地
- 不行，太遠了，還有呢？

239
00:23:10,870 --> 00:23:13,122
之前的帝國水泥工廠呢？
六號公路1.6公里外

240
00:23:13,206 --> 00:23:15,083
- 就去那裡，好的
- 好的

241
00:23:15,166 --> 00:23:16,709
我還需要有人聯絡醫院

242
00:23:16,793 --> 00:23:18,461
叫他們啟動緊急流程

243
00:23:18,545 --> 00:23:19,712
好的，告訴他們…

244
00:23:20,255 --> 00:23:23,091
告訴他們會有一大堆麻煩事迎面而來

245
00:23:30,682 --> 00:23:31,683
（警察）

246
00:23:34,602 --> 00:23:36,479
妳下次再跟法蘭克吃午餐吧

247
00:23:37,480 --> 00:23:38,731
為什麼？怎麼回事？

248
00:23:38,815 --> 00:23:39,858
出了一場意外

249
00:23:39,941 --> 00:23:41,985
好像是運囚行動出事了

250
00:23:42,068 --> 00:23:43,486
林醫生說我們要檢傷分類

251
00:23:43,570 --> 00:23:45,572
還要封鎖整個三樓

252
00:23:55,748 --> 00:23:59,002
法蘭克，你還好嗎？發生什麼事？
他們說出了意外

253
00:23:59,085 --> 00:24:00,253
一架運囚機墜毀

254
00:24:00,336 --> 00:24:02,297
唐尼受傷了，我們正在等醫療專機

255
00:24:02,380 --> 00:24:03,965
- 受什麼傷？
- 等等

256
00:24:04,048 --> 00:24:05,633
我從你的辦公室拿到乘客名單了

257
00:24:06,301 --> 00:24:07,844
我需要照片…快點

258
00:24:07,927 --> 00:24:10,597
叫總部寄來親屬文件與犯罪紀錄

259
00:24:10,680 --> 00:24:11,848
我需要辨認死者

260
00:24:11,931 --> 00:24:13,266
- 好的
- 我需要照片

261
00:24:13,349 --> 00:24:16,603
- 法蘭克，跟我說話，怎麼回事？
- 唐尼被刺傷了

262
00:24:16,686 --> 00:24:19,772
所以要有人通知安妮
他很快就會被送去妳那邊

263
00:24:20,315 --> 00:24:21,900
好的，那你呢？你還好嗎？

264
00:24:22,901 --> 00:24:24,402
路克有危險嗎？

265
00:24:24,485 --> 00:24:26,279
路克很安全，他在學校，我也沒事

266
00:24:26,362 --> 00:24:28,198
若我穿著連身長褲就好了

267
00:24:29,616 --> 00:24:32,076
聽著，親愛的，我得掛了，有空再打給妳

268
00:24:32,160 --> 00:24:33,703
- 法蘭克
- 是

269
00:24:33,786 --> 00:24:37,916
小心，好嗎？在救兵抵達之前保持安全

270
00:24:37,999 --> 00:24:40,126
親愛的，我們就是救兵

271
00:24:41,711 --> 00:24:45,089
阿拉斯加的副督察是法蘭克瑞尼克

272
00:24:45,173 --> 00:24:48,301
他知道得越少越好，但別把他拒於門外

273
00:24:48,384 --> 00:24:49,886
我們在那裡沒有權限

274
00:24:49,969 --> 00:24:52,180
這個牛仔是守門員

275
00:24:52,680 --> 00:24:53,556
我們掌握了什麼？

276
00:24:53,640 --> 00:24:57,268
這傢伙在鳥不生蛋的阿拉斯加土生土長

277
00:24:57,352 --> 00:25:00,230
他在芝加哥的逃犯專案小組工作過六年

278
00:25:00,313 --> 00:25:02,357
但他無法忍受城市生活

279
00:25:02,440 --> 00:25:04,609
就被轉調回這個大冰庫

280
00:25:04,692 --> 00:25:08,696
此後他在五年內才發射過配槍兩次

281
00:25:08,780 --> 00:25:10,073
在他的管理下沒人死亡

282
00:25:10,156 --> 00:25:12,242
他從沒碰過這種情況

283
00:25:12,325 --> 00:25:13,826
所以他會質疑自己

284
00:25:14,577 --> 00:25:16,204
找出他們的弱點

285
00:25:16,788 --> 00:25:19,457
讓他瞭解他需要妳的幫忙

286
00:25:20,583 --> 00:25:21,709
跟他搏感情，瞭解

287
00:25:21,793 --> 00:25:23,670
我在局裡的保姆是誰？

288
00:25:24,170 --> 00:25:27,131
在安克拉治的兩名探員，波頓跟蕭

289
00:25:27,215 --> 00:25:28,341
他們已經聽過簡報

290
00:25:28,424 --> 00:25:30,677
- 他們會在地面等妳
- 他在線上

291
00:25:32,053 --> 00:25:34,514
記住，我們需要他

292
00:25:34,597 --> 00:25:39,644
若武警拒絕我們插手
這件事就會沒完沒了

293
00:25:46,609 --> 00:25:48,236
瑞尼克先生，我是席妮史寇菲

294
00:25:48,319 --> 00:25:50,822
我想安克拉治任務辦公室
跟你說過我會聯絡你

295
00:25:50,905 --> 00:25:53,199
沒錯，他們只是不太確定妳替誰工作

296
00:25:53,283 --> 00:25:54,951
我瞭解，情況很複雜

297
00:25:55,034 --> 00:25:57,203
我替一個跨部門專案小組工作

298
00:25:57,287 --> 00:25:58,580
所以是機密小組嗎？

299
00:25:58,663 --> 00:25:59,789
我負責提供你

300
00:25:59,873 --> 00:26:01,624
這起事件的解密版本，我…

301
00:26:01,708 --> 00:26:03,376
是武警負責運囚機，不是中情局

302
00:26:03,459 --> 00:26:06,588
我不能在未加密的線路上討論這件事
但我能告訴你

303
00:26:06,671 --> 00:26:08,798
我正要過去向你簡報整個情況

304
00:26:08,882 --> 00:26:10,425
並提供你資源

305
00:26:10,508 --> 00:26:13,303
在此之前，我需要你盡力封鎖周邊

306
00:26:13,386 --> 00:26:14,596
你能辦到嗎？

307
00:26:14,679 --> 00:26:16,347
史寇菲小姐，這裡是阿拉斯加

308
00:26:16,431 --> 00:26:17,682
沒有所謂的周邊

309
00:26:27,525 --> 00:26:30,195
（歡迎來到費爾班克斯，黃金心臟之城）

310
00:26:32,822 --> 00:26:34,365
（綺拉：微積分預備課程上得如何？）

311
00:26:34,449 --> 00:26:35,867
（很無聊，妳要來嗎？）

312
00:26:38,411 --> 00:26:39,579
- 嚇你
- 嘿

313
00:26:39,662 --> 00:26:40,663
嘿

314
00:26:40,747 --> 00:26:41,873
嘿，妳有帶外套嗎？

315
00:26:41,956 --> 00:26:43,458
在我的置物櫃裡，我們要做什麼？

316
00:26:44,083 --> 00:26:45,418
我們別去誓師大會了

317
00:26:46,169 --> 00:26:47,170
為什麼？

318
00:26:48,796 --> 00:26:50,632
這是驚喜，好嗎？來吧

319
00:26:50,715 --> 00:26:51,799
（返校）

320
00:26:56,596 --> 00:26:58,014
早安，哈士奇們

321
00:26:58,097 --> 00:27:00,850
我是坎納基校長，我要宣布一件重要的事

322
00:27:00,934 --> 00:27:03,978
我得知警方正在處理一場騷亂

323
00:27:04,062 --> 00:27:05,563
就在附近地區

324
00:27:05,647 --> 00:27:08,608
阿拉斯加州騎警的馬克斯警員

325
00:27:08,691 --> 00:27:10,485
在此向大家解釋情況

326
00:27:12,111 --> 00:27:13,738
謝謝妳，坎納基校長

327
00:27:14,739 --> 00:27:21,120
誠如校長所說
我們正在努力解決育空平原的狀況

328
00:27:21,204 --> 00:27:25,333
現在，各位在校內很安全，但為保險起見

329
00:27:26,000 --> 00:27:26,960
（媽）

330
00:27:27,043 --> 00:27:29,212
我們會將學校輕度封鎖

331
00:27:29,295 --> 00:27:32,423
很遺憾地
這也表示今晚我們對北極星的比賽

332
00:27:32,507 --> 00:27:36,386
以及明晚的返校舞會都必須改期

333
00:27:37,303 --> 00:27:38,388
加油，哈士奇們

334
00:27:45,270 --> 00:27:48,106
葛林傑武警，你救了我一命

335
00:27:48,189 --> 00:27:51,734
我是法蘭克瑞尼克副督察，你還好嗎？

336
00:27:51,818 --> 00:27:54,153
你找到其他人了嗎？你不能拋下他們

337
00:27:55,113 --> 00:27:56,114
三名武警死了

338
00:27:56,948 --> 00:27:58,491
還有一名飛行員

339
00:27:58,575 --> 00:27:59,909
另外18人下落不明

340
00:27:59,993 --> 00:28:01,411
好，所以你認為他們死了嗎？

341
00:28:01,494 --> 00:28:03,705
現在是攝氏零下9度，所以情況不妙

342
00:28:03,788 --> 00:28:05,498
維爾，能讓我們私下談嗎？

343
00:28:05,582 --> 00:28:06,583
謝謝

344
00:28:09,544 --> 00:28:11,421
聽著，你會搭醫療專機前往費爾班克斯

345
00:28:11,504 --> 00:28:12,505
好的

346
00:28:12,589 --> 00:28:15,717
但在你離開之前
我必須知道飛機上發生什麼事

347
00:28:15,800 --> 00:28:18,094
一名囚犯掙脫束縛，破壞飛機

348
00:28:18,177 --> 00:28:19,137
是誰？

349
00:28:19,637 --> 00:28:22,557
我不知道，我們轉降了，臨時去接一個人

350
00:28:22,640 --> 00:28:23,474
轉降去哪裡？

351
00:28:23,558 --> 00:28:25,602
- 好像是一座空軍基地
- 哪裡的空軍基地？

352
00:28:25,685 --> 00:28:27,604
- 很偏僻的地方
- 距離西岸多遠？

353
00:28:27,687 --> 00:28:29,105
- 我不知道
- 好的，沒關係

354
00:28:29,189 --> 00:28:31,274
告訴我你親眼看見的畫面

355
00:28:33,902 --> 00:28:35,820
他戴著頭套

356
00:28:35,904 --> 00:28:36,779
被鍊住

357
00:28:38,907 --> 00:28:40,491
他們叫他“海夫拉克”

358
00:28:43,369 --> 00:28:45,663
他們說他是重要人物，而且不能見光

359
00:28:46,372 --> 00:28:47,540
你依舊讓他上機？

360
00:28:47,624 --> 00:28:48,499
不

361
00:28:49,250 --> 00:28:50,710
沒跟其他人坐，我們讓他坐後面

362
00:28:50,793 --> 00:28:53,254
- 是哪個單位下令…
- 我們將他綑綁，這毫無前例

363
00:28:53,338 --> 00:28:55,173
限制囚犯行動是違反規定的

364
00:28:56,007 --> 00:28:58,426
但這傢伙似乎早就知道

365
00:28:58,968 --> 00:29:00,011
知道什麼？

366
00:29:00,887 --> 00:29:02,263
我們永遠無法阻止他

367
00:29:03,306 --> 00:29:06,142
這個傢伙比別人更聰明

368
00:29:06,226 --> 00:29:08,853
他似乎知道當他一落地

369
00:29:08,937 --> 00:29:10,355
就能重獲自由

370
00:29:13,233 --> 00:29:14,067
（急救人員）

371
00:29:14,150 --> 00:29:16,569
- 法蘭克，醫療專機來了
- 好，等我一下

372
00:29:18,196 --> 00:29:19,405
讓我搞清楚

373
00:29:20,240 --> 00:29:22,825
你是說你的運囚機臨時降落

374
00:29:22,909 --> 00:29:24,994
接一個原本不在名單上的重刑犯

375
00:29:25,078 --> 00:29:27,413
而且並非由我們下令

376
00:29:27,497 --> 00:29:29,666
- 卻沒人提出任何質疑？
- 對…

377
00:29:30,250 --> 00:29:31,292
法蘭克，他們得走了

378
00:29:35,338 --> 00:29:36,839
跟你說

379
00:29:36,923 --> 00:29:38,716
是這個傢伙讓飛機墜毀

380
00:29:45,682 --> 00:29:47,016
那是怎麼回事？

381
00:29:47,559 --> 00:29:48,685
我不知道

382
00:29:50,019 --> 00:29:52,063
派人跟著他問口供

383
00:29:53,147 --> 00:29:54,232
唐尼還好嗎？

384
00:29:55,608 --> 00:29:56,860
嘿

385
00:29:56,943 --> 00:29:58,736
我聽說你沒再流血了

386
00:29:59,779 --> 00:30:01,197
今天算你走運

387
00:30:01,281 --> 00:30:03,950
聽說我倆都走運，恭喜

388
00:30:05,034 --> 00:30:06,536
那座小木屋

389
00:30:06,619 --> 00:30:08,121
湯姆昨晚玩牌時跟我說了

390
00:30:08,997 --> 00:30:10,331
我真替你跟莎拉高興

391
00:30:10,915 --> 00:30:13,418
你達成所有武警的夢想了

392
00:30:13,501 --> 00:30:14,502
唐，是什麼？

393
00:30:15,169 --> 00:30:16,462
活下去

394
00:30:16,546 --> 00:30:18,548
最後可以回家陪老婆

395
00:30:18,631 --> 00:30:20,216
你在外頭小心一點

396
00:30:20,300 --> 00:30:21,551
你快到家了

397
00:30:47,076 --> 00:30:49,662
好，聽著，從外地來的組員們

398
00:30:49,746 --> 00:30:52,415
我要歡迎各位進入下塔納納人的地盤

399
00:30:52,498 --> 00:30:55,001
也稱為費爾班克斯北極星自治市鎮

400
00:30:55,084 --> 00:30:57,420
尊重我們的社區，我們就會以禮相待

401
00:30:57,503 --> 00:31:00,173
現在，瑞尼克武警與我準備了這場簡報
但請瞭解

402
00:31:00,256 --> 00:31:02,884
我們同時正在拼湊各方資訊

403
00:31:02,967 --> 00:31:05,053
聯邦監獄局還在過濾嫌犯檔案照與外套

404
00:31:05,136 --> 00:31:07,180
等我們拿到之後，就會通知各位

405
00:31:07,722 --> 00:31:11,559
我們已知在這架飛機上有52名囚犯

406
00:31:11,643 --> 00:31:13,728
23人死亡，11人被捕

407
00:31:13,811 --> 00:31:17,899
這表示有18名囚犯依舊失蹤或逃亡中

408
00:31:17,982 --> 00:31:20,068
好的，每分鐘都有更多資訊進來

409
00:31:20,151 --> 00:31:21,152
我們要發佈在社群媒體

410
00:31:21,236 --> 00:31:24,113
分享資訊，但動作要快，各位，好的

411
00:31:24,197 --> 00:31:25,615
我們每天會失去八分鐘日光時間

412
00:31:25,698 --> 00:31:27,992
若不儘快找到他們，就得在黑暗中摸索了

413
00:31:28,076 --> 00:31:30,245
好的，謝謝大家

414
00:31:32,497 --> 00:31:33,373
瑞尼克先生

415
00:31:33,456 --> 00:31:34,374
是的

416
00:31:34,457 --> 00:31:37,252
我們通過電話，我是席妮史寇菲

417
00:31:37,335 --> 00:31:38,545
叫我法蘭克

418
00:31:38,628 --> 00:31:39,796
瑞尼克先生是我的父親

419
00:31:39,879 --> 00:31:41,297
好的，法蘭克

420
00:31:41,381 --> 00:31:43,216
妳對這個情況瞭解多少？

421
00:31:43,716 --> 00:31:46,678
等我們找到黑盒子，就會知道更多
但長話短說

422
00:31:46,761 --> 00:31:50,848
飛機轉降，因為牽涉到一名
非國家行為者的祕密行動

423
00:31:50,932 --> 00:31:52,225
妳只能告訴我這麼多？

424
00:31:52,308 --> 00:31:55,228
我的團隊正在準備簡報
你應該一小時內就會拿到了

425
00:31:55,311 --> 00:31:58,773
目前司法部正在加速查核所有的乘客

426
00:31:58,857 --> 00:32:00,692
死的、被拘留的，與下落不明的

427
00:32:00,775 --> 00:32:02,151
好的，沒問題，但聽我說

428
00:32:02,235 --> 00:32:05,530
我不懂的是中情局為何要利用運囚機？

429
00:32:05,613 --> 00:32:07,907
- 這是機密，但會列入簡報
- 這樣不合理

430
00:32:07,991 --> 00:32:09,659
所有的運輸都由武警負責

431
00:32:09,742 --> 00:32:11,995
卻沒人通知我們有任何行動

432
00:32:12,078 --> 00:32:13,955
- 我知道你有很多問題
- 對

433
00:32:14,038 --> 00:32:15,623
我會儘量全部回答

434
00:32:15,707 --> 00:32:19,627
但目前我們得應付各個機構，所以很混亂

435
00:32:22,589 --> 00:32:23,965
這些就是你們找到的所有屍體嗎？

436
00:32:24,048 --> 00:32:25,049
目前是如此

437
00:32:26,175 --> 00:32:28,678
殘骸綿延1.6公里，或許更遠

438
00:32:30,513 --> 00:32:31,931
好浮誇的帽子

439
00:32:36,769 --> 00:32:37,937
你是飛行員，法蘭克

440
00:32:38,688 --> 00:32:40,106
你看過殘骸區

441
00:32:40,190 --> 00:32:43,067
這是意外，或你覺得是鬼話？

442
00:32:43,151 --> 00:32:44,402
這是鬼話

443
00:32:44,485 --> 00:32:46,613
在這麼北邊的地方，他們是要去哪？

444
00:32:51,576 --> 00:32:52,952
這個人是被勒死的

445
00:32:53,536 --> 00:32:56,080
瘀斑，舌骨被折斷

446
00:32:56,664 --> 00:32:58,708
我需要偵訊那些被拘留的囚犯

447
00:32:58,791 --> 00:33:01,127
對，妳認為是海夫拉克幹的嗎？

448
00:33:01,920 --> 00:33:02,962
你說什麼？

449
00:33:04,714 --> 00:33:06,674
妳在找海夫拉克，對吧？

450
00:33:06,758 --> 00:33:08,176
你從哪聽見那個名字的？

451
00:33:09,177 --> 00:33:11,012
有一名武警在墜機中生還

452
00:33:11,596 --> 00:33:13,389
海夫拉克就是你們在空軍基地接的人嗎？

453
00:33:13,473 --> 00:33:14,599
我必須見那位武警

454
00:33:14,682 --> 00:33:17,435
他們不會讓飛機轉降，他們沒有權限

455
00:33:17,518 --> 00:33:20,021
- 所有任務細節都會…
- 寫在簡報裡，妳說過了

456
00:33:20,104 --> 00:33:23,775
聽著，我問的都是基本問題
妳卻實問虛答

457
00:33:24,651 --> 00:33:25,735
我們去基地營談吧

458
00:33:25,818 --> 00:33:27,862
我們談談我今早差點死掉的朋友吧

459
00:33:27,946 --> 00:33:29,822
他正被送往醫院

460
00:33:29,906 --> 00:33:30,949
他有妻子跟幼女

461
00:33:31,032 --> 00:33:35,495
請你瞭解，於法我不能討論
任務細節，除非…

462
00:33:35,578 --> 00:33:37,872
妳別想打發我，好嗎？

463
00:33:37,956 --> 00:33:39,999
我知道這是怎麼回事

464
00:33:40,083 --> 00:33:43,002
我正在尋找18個囚犯，中情局只在找一個

465
00:33:43,503 --> 00:33:45,797
很多內幕我都不瞭解

466
00:33:45,880 --> 00:33:48,758
但我告訴妳我瞭解什麼，我瞭解這個地方

467
00:33:48,841 --> 00:33:50,009
這裡很險惡

468
00:33:50,593 --> 00:33:52,804
若氣候或野生動物沒讓你喪命

469
00:33:52,887 --> 00:33:55,014
長達18小時的黑暗也會搞死你

470
00:33:56,474 --> 00:33:57,684
這裡的人不一樣

471
00:33:58,351 --> 00:34:00,645
很多人沒有手機，大多數人有槍

472
00:34:01,145 --> 00:34:02,814
而我宣誓要保護他們

473
00:34:03,940 --> 00:34:05,525
我也認真看待這個誓言

474
00:34:06,192 --> 00:34:07,861
我要把一件事說清楚

475
00:34:07,944 --> 00:34:09,445
若妳把妳的祕密

476
00:34:09,528 --> 00:34:12,282
看得比社區居民的生命安全還重要

477
00:34:12,365 --> 00:34:14,033
我就不會饒過妳

478
00:34:14,117 --> 00:34:15,618
- 瑞尼克先生…
- 那是我爸

479
00:34:16,119 --> 00:34:17,871
對，法蘭克

480
00:34:19,289 --> 00:34:20,539
老實說，法蘭克

481
00:34:21,124 --> 00:34:22,792
我並不想來這裡

482
00:34:22,876 --> 00:34:25,503
我也沒心情保護派我來的那些人

483
00:34:26,004 --> 00:34:29,006
所以告訴我，你究竟想知道什麼？

484
00:34:30,925 --> 00:34:32,218
從海夫拉克說起吧

485
00:34:33,760 --> 00:34:34,762
三年前

486
00:34:34,845 --> 00:34:38,557
開始謠傳在中情局的最核心有一個內奸

487
00:34:38,641 --> 00:34:41,977
這個理想主義的叛逃者販賣機密

488
00:34:42,562 --> 00:34:44,147
不是為了牟利

489
00:34:44,229 --> 00:34:49,568
而是致力於動搖並摧毀美國政府

490
00:34:49,651 --> 00:34:51,571
他的情報非常新

491
00:34:51,653 --> 00:34:56,618
殺傷力又強，司法部因此組成一個
跨部門專案小組揪出他

492
00:34:56,700 --> 00:35:00,413
但事實是，這個叛國賊根本不是威脅

493
00:35:00,496 --> 00:35:03,333
他是中情局創造出來的鬼魂

494
00:35:03,416 --> 00:35:06,586
是一場祕密行動的一部分
又稱為埃特瓦特協定

495
00:35:06,669 --> 00:35:11,049
中情局創造出好幾個這種叛逃者
他們洩漏情報

496
00:35:11,132 --> 00:35:14,135
為了引出敵人，以便殲滅他們

497
00:35:15,011 --> 00:35:17,639
其中一人就是李維泰勒哈特曼

498
00:35:17,722 --> 00:35:20,141
代號海夫拉克

499
00:35:20,892 --> 00:35:23,895
我奉命將這個情報達人武器化

500
00:35:23,978 --> 00:35:26,105
並讓該計畫重出江湖

501
00:35:26,189 --> 00:35:31,402
我訓練海夫拉克使用武器
學習語言與最單純的屠宰

502
00:35:31,486 --> 00:35:33,154
過去兩年來

503
00:35:33,238 --> 00:35:35,949
海夫拉克利用情報當誘餌

504
00:35:36,032 --> 00:35:39,869
引出並殲滅歐洲與遠東的目標

505
00:35:39,953 --> 00:35:44,249
一切原本很完美，直到上個月
這個迷思成為現實

506
00:35:44,332 --> 00:35:45,667
海夫拉克人間蒸發了

507
00:35:45,750 --> 00:35:48,628
機密情報也隨之消失

508
00:35:48,711 --> 00:35:52,131
不知為何，這個好人變節了，讓故事成真

509
00:36:03,268 --> 00:36:06,771
兩天前，他在中俄邊界被逮捕

510
00:36:06,855 --> 00:36:09,315
中情局準備帶他回國

511
00:36:09,399 --> 00:36:13,236
然後他就從天而降，掉落在你的後院

512
00:36:16,322 --> 00:36:20,076
但我向你保證，無論海夫拉克有何計畫

513
00:36:20,159 --> 00:36:24,038
在九千多公尺高空脫逃只是開端

514
00:36:27,375 --> 00:36:28,960
老頭，你在找這個嗎？

515
00:36:39,804 --> 00:36:40,805
給妳

516
00:36:42,599 --> 00:36:45,310
我一直在想海夫拉克這個傢伙跟那架飛機

517
00:36:46,811 --> 00:36:49,606
他是如何辦到的？妳認為有人幫他嗎？

518
00:36:49,689 --> 00:36:50,773
怎麼幫？

519
00:36:50,857 --> 00:36:52,275
- 就…
- 這是什麼？

520
00:36:53,026 --> 00:36:55,320
罐裝馬鈴薯午餐肉濃湯

521
00:36:55,403 --> 00:36:56,779
算是北方美食

522
00:36:56,863 --> 00:36:59,532
哇，好吃喔

523
00:37:00,658 --> 00:37:02,744
當然，我阿嬤做的最好吃

524
00:37:02,827 --> 00:37:05,955
雖然她是從教堂烹飪書
偷學拉米布萊傑的食譜

525
00:37:06,998 --> 00:37:08,166
吃吧，妳會需要的

526
00:37:09,584 --> 00:37:11,836
我儘量不吃無法辨識的肉類

527
00:37:11,920 --> 00:37:12,921
你有沙拉嗎？

528
00:37:13,004 --> 00:37:14,339
我們不吃沙拉

529
00:37:15,089 --> 00:37:16,382
而且午餐肉是豬肉

530
00:37:17,217 --> 00:37:19,427
拜託，妳想想看

531
00:37:20,762 --> 00:37:23,514
一定有人幫他把那些爆裂物弄上飛機

532
00:37:23,598 --> 00:37:25,225
沒有別的方式

533
00:37:26,517 --> 00:37:27,852
不好意思，我得接這通

534
00:37:31,105 --> 00:37:32,106
什麼事？

535
00:37:41,783 --> 00:37:44,077
- 我馬上回來
- 好的，謝謝

536
00:37:44,661 --> 00:37:46,079
唐尼還好嗎？

537
00:37:46,871 --> 00:37:50,583
他們發現他內出血
他正在動緊急手術，我正要過去

538
00:37:50,667 --> 00:37:51,876
天啊

539
00:37:52,544 --> 00:37:54,712
嘿，你有跟路克聯絡嗎？他都不接電話

540
00:37:54,796 --> 00:37:56,756
不，路克沒事，他很安全
他們的學校封鎖中

541
00:37:57,340 --> 00:37:58,466
聽著，妳去照顧唐尼吧

542
00:37:58,550 --> 00:38:00,009
- 我會照顧路克
- 好的

543
00:38:06,391 --> 00:38:08,601
嗨，珍，聽著，是我
聽著，我需要妳幫忙

544
00:38:08,685 --> 00:38:11,855
他們撤離學校師生時
妳能去接路克，並把他帶在身邊嗎？

545
00:38:11,938 --> 00:38:13,690
- 沒問題
- 太好了

546
00:38:13,773 --> 00:38:14,941
唐尼還好嗎？

547
00:38:15,024 --> 00:38:16,734
唐尼不太好，他正要動手術

548
00:38:16,818 --> 00:38:18,611
聽著，我會跟妳保持聯絡，好嗎？

549
00:38:19,279 --> 00:38:20,280
再見

550
00:38:21,865 --> 00:38:22,991
莎拉是你的妻子嗎？

551
00:38:23,074 --> 00:38:24,075
對，她是

552
00:38:26,077 --> 00:38:27,161
你好嗎？

553
00:38:27,912 --> 00:38:29,789
若我看得見就更好了

554
00:38:30,582 --> 00:38:31,457
是啊

555
00:38:31,541 --> 00:38:33,126
我受到妥善的照顧

556
00:38:33,209 --> 00:38:34,085
沒錯

557
00:38:34,168 --> 00:38:36,880
請問你有找到其他的武警嗎？

558
00:38:37,964 --> 00:38:38,965
他們還好嗎？

559
00:38:39,465 --> 00:38:43,803
不…

560
00:38:54,189 --> 00:38:55,190
不

561
00:39:00,445 --> 00:39:01,654
我非常遺憾

562
00:39:08,244 --> 00:39:11,414
法蘭克，你怎能任由這種事發生？

563
00:39:11,497 --> 00:39:13,833
死了，他死了

564
00:39:14,751 --> 00:39:16,294
他死了

565
00:39:19,214 --> 00:39:22,008
他死了…

566
00:39:47,075 --> 00:39:48,576
我很害怕

567
00:39:49,202 --> 00:39:50,870
替我們害怕

568
00:39:52,121 --> 00:39:53,206
替路克害怕

569
00:39:53,289 --> 00:39:54,290
不，路克沒事

570
00:39:54,374 --> 00:39:56,459
我跟珍通過電話，她會去學校接他

571
00:39:56,543 --> 00:39:58,670
我不是這個意思，你懂的

572
00:40:01,631 --> 00:40:04,175
我曾讓我們破鏡重圓，我無法…

573
00:40:06,719 --> 00:40:08,179
我無法再來一次

574
00:40:11,057 --> 00:40:12,267
我發過誓

575
00:40:16,646 --> 00:40:19,566
你也對我做了承諾

576
00:40:20,525 --> 00:40:21,526
還有你的兒子

577
00:40:22,443 --> 00:40:23,486
看看路克

578
00:40:23,570 --> 00:40:25,655
他不必吃藥，又變正常了

579
00:40:25,738 --> 00:40:26,948
還有你，天啊，你看看自己

580
00:40:27,031 --> 00:40:29,659
你可以…走路、說話

581
00:40:29,742 --> 00:40:32,203
你忘了你受過多少苦嗎？

582
00:40:33,955 --> 00:40:35,206
我從沒忘記過

583
00:40:36,291 --> 00:40:38,167
這件事會吞噬你

584
00:40:41,087 --> 00:40:42,422
我看得出來

585
00:40:43,131 --> 00:40:44,632
我已經看見了

586
00:40:45,925 --> 00:40:48,928
但你不必拿命去拚，寶貝

587
00:40:50,805 --> 00:40:55,351
你為了警界奉獻18年

588
00:40:56,019 --> 00:40:57,478
你的家庭，我們…

589
00:41:02,233 --> 00:41:03,693
我們需要你

590
00:41:16,247 --> 00:41:17,248
對

591
00:41:21,920 --> 00:41:22,921
我…

592
00:41:23,838 --> 00:41:27,508
我午餐時回家
把你的連身長褲放進烘衣機了

593
00:41:29,719 --> 00:41:30,887
少了妳我該怎麼辦？

594
00:41:30,970 --> 00:41:32,931
你或許會凍死

595
00:41:33,014 --> 00:41:34,182
一定會

596
00:41:34,265 --> 00:41:35,725
凍死或餓死

597
00:41:43,107 --> 00:41:44,817
（赫奇）

598
00:41:46,110 --> 00:41:47,904
- 喂
- 我們查出線索了

599
00:41:48,446 --> 00:41:49,614
好，我馬上過去

600
00:41:51,282 --> 00:41:52,325
我得走了

601
00:41:53,159 --> 00:41:54,244
運輸部來電

602
00:41:54,327 --> 00:41:55,411
安克拉治外的氣象站

603
00:41:55,495 --> 00:41:57,664
通報說一位觀測員傳出公開訊號

604
00:41:57,747 --> 00:41:58,748
可能是求救訊號

605
00:41:58,831 --> 00:42:00,458
但是從哪裡傳出來的？

606
00:42:00,542 --> 00:42:02,418
他們說是在維納泰南方的塔台

607
00:42:02,502 --> 00:42:04,504
有六位觀測員跟氣象站簽約

608
00:42:04,587 --> 00:42:07,090
我們跟其中五位談過，還沒聯絡的人是…

609
00:42:07,173 --> 00:42:08,049
柴柏韋伯

610
00:42:08,132 --> 00:42:09,133
柴柏韋伯是誰？

611
00:42:09,217 --> 00:42:11,177
赫奇，那距離墜機地點想必有32公里

612
00:42:11,261 --> 00:42:14,055
拜託，有人能像那樣走得又快又遠嗎？

613
00:42:14,138 --> 00:42:15,848
我的人就能，柴柏韋伯是誰？

614
00:42:15,932 --> 00:42:17,433
他是很老的雪橇犬領犬員

615
00:42:17,517 --> 00:42:19,352
連阿拉斯加人都覺得他與世隔絕

616
00:42:19,435 --> 00:42:22,480
他住在家族農莊，管理雪橇犬團隊

617
00:42:22,564 --> 00:42:25,441
你是說某座哨站裡有無線電

618
00:42:25,525 --> 00:42:27,819
還有雪橇犬，在墜機地點32公里外？

619
00:42:28,778 --> 00:42:29,821
他就是我要找的人

620
00:43:07,358 --> 00:43:08,484
你做了什麼事？

621
00:43:33,301 --> 00:43:34,344
沒事的

622
00:43:34,427 --> 00:43:35,762
當然有事，我們動彈不得了

623
00:43:38,806 --> 00:43:39,849
你的手機有訊號嗎？

624
00:43:42,769 --> 00:43:43,978
我們得用走的

625
00:44:17,011 --> 00:44:19,305
這裡好酷喔

626
00:44:20,682 --> 00:44:22,767
這就是你爸媽買下的小木屋嗎？

627
00:44:22,850 --> 00:44:24,310
手機還是沒訊號

628
00:44:25,144 --> 00:44:26,396
市內電話呢？

629
00:44:27,230 --> 00:44:28,231
切斷了

630
00:44:28,314 --> 00:44:30,441
這座小木屋6月起就出售

631
00:44:32,610 --> 00:44:33,820
我爸會氣炸

632
00:44:36,531 --> 00:44:37,824
你為了我們安排這一切？

633
00:44:38,449 --> 00:44:40,201
對，這就是驚喜

634
00:44:52,130 --> 00:44:55,508
我們從這裡開始走
小木屋就在那座山脊後方約800公尺

635
00:44:56,092 --> 00:44:57,594
搞什麼？這玩意卡住了

636
00:44:58,553 --> 00:45:00,972
- 什麼？
- 槍卡住了

637
00:45:01,055 --> 00:45:02,849
你沒把槍放在屋內吧？

638
00:45:02,932 --> 00:45:05,184
- 沒有
- 水珠結凍了

639
00:45:05,268 --> 00:45:06,269
對，我知道

640
00:45:06,936 --> 00:45:09,147
有可能是結凍
也可能是因為你用礦物油潤滑劑

641
00:45:09,230 --> 00:45:11,065
無論如何，我都沒有備用的，所以…

642
00:45:12,942 --> 00:45:14,110
把妳的槍給他

643
00:45:14,861 --> 00:45:17,113
最好是，你真搞笑，休想

644
00:45:17,197 --> 00:45:19,657
他是協助美國武警
進行突擊任務的聯邦探員

645
00:45:19,741 --> 00:45:21,826
而妳是在這裡毫無權限的中情局探員

646
00:45:21,910 --> 00:45:24,120
- 把妳的槍給他
- 不然呢？你要逮捕我嗎？

647
00:45:30,168 --> 00:45:31,461
好吧

648
00:45:31,544 --> 00:45:32,754
但我不要留下

649
00:45:33,338 --> 00:45:34,881
妳一定能保護自己的

650
00:46:25,056 --> 00:46:26,891
柴柏，你還好嗎？他在哪裡？

651
00:46:42,365 --> 00:46:43,366
赫奇

652
00:47:09,017 --> 00:47:10,351
快去…

653
00:47:18,151 --> 00:47:19,652
- 蕭
- 我沒事

654
00:47:23,531 --> 00:47:24,657
他媽的不准動

655
00:47:24,741 --> 00:47:26,201
- 退後
- 不准動

656
00:47:26,284 --> 00:47:28,077
- 把槍放下
- 我發誓我會斃了他

657
00:47:28,161 --> 00:47:29,704
好，冷靜一點

658
00:47:29,787 --> 00:47:31,414
- 把武器放下
- 我不要回去

659
00:47:32,498 --> 00:47:33,791
慢一點

660
00:47:33,875 --> 00:47:35,376
- 你必須對他開槍，法蘭克
- 叫她閉嘴

661
00:47:35,460 --> 00:47:36,753
好，你也看見你被包圍了

662
00:47:37,462 --> 00:47:40,381
我唯一的工作就是安全地把你帶回去

663
00:47:40,465 --> 00:47:43,426
因此，我需要你放下那把槍

664
00:47:43,509 --> 00:47:44,844
他會殺死你的人質

665
00:47:44,928 --> 00:47:46,679
扣下他媽的扳機

666
00:47:46,763 --> 00:47:48,514
我能保護你

667
00:47:48,598 --> 00:47:50,141
好嗎？我知道你是重要人物

668
00:47:50,225 --> 00:47:51,768
她才會來這裡

669
00:47:56,648 --> 00:47:58,024
把槍放下

670
00:47:58,107 --> 00:47:59,734
就你跟我單獨談

671
00:48:08,284 --> 00:48:09,327
放開我

672
00:48:10,453 --> 00:48:12,205
柴柏，叫狗鬆口

673
00:48:12,288 --> 00:48:14,040
柴柏，叫牠鬆口

674
00:48:14,123 --> 00:48:15,917
柴柏，快叫你他媽的狗鬆口

675
00:48:16,000 --> 00:48:17,377
叫牠鬆口

676
00:48:49,033 --> 00:48:50,201
他不是海夫拉克

677
00:49:06,384 --> 00:49:09,262
你說你從殘骸裡又找到三具屍體？

678
00:49:09,846 --> 00:49:10,847
在那邊

679
00:49:31,784 --> 00:49:35,288
波頓探員生命垂危，但我們的囚犯死了

680
00:49:36,039 --> 00:49:37,916
你要錢買花嗎？

681
00:49:37,999 --> 00:49:39,542
這不是玩笑，好嗎？

682
00:49:39,626 --> 00:49:42,170
我的工作是活捉這些人
現在卻有一名聯邦囚犯死了

683
00:49:42,253 --> 00:49:43,254
都是妳害的

684
00:49:44,130 --> 00:49:45,882
我能看你的組員檔案嗎？

685
00:49:46,549 --> 00:49:47,926
嘿，妳有聽見我的話嗎？

686
00:49:48,676 --> 00:49:49,719
有

687
00:50:00,480 --> 00:50:03,525
我們看過這名囚犯，瘀斑…

688
00:50:07,237 --> 00:50:09,364
- 表示被勒死
- 所以呢？

689
00:50:11,824 --> 00:50:14,035
但他的手腕都沒有瘀傷

690
00:50:14,118 --> 00:50:17,205
若他曾被上手銬，而且還擊，就會有傷痕

691
00:50:17,705 --> 00:50:20,375
他們合力對付他，這些囚犯彼此廝殺

692
00:50:21,084 --> 00:50:23,878
對，但這個人不是囚犯

693
00:50:25,213 --> 00:50:26,214
什麼？

694
00:50:27,465 --> 00:50:28,299
（美國武警，羅伯葛林傑）

695
00:50:28,383 --> 00:50:29,259
葛林傑？不

696
00:50:29,342 --> 00:50:31,678
不，我跟葛林傑談過
是他告訴我關於墜機的事

697
00:50:32,220 --> 00:50:33,596
葛林傑武警

698
00:50:34,097 --> 00:50:35,348
我是法蘭克瑞尼克

699
00:50:35,431 --> 00:50:37,016
我必須知道飛機上發生什麼事

700
00:50:37,100 --> 00:50:39,477
一名囚犯掙脫束縛，破壞飛機

701
00:50:39,561 --> 00:50:40,979
是誰？

702
00:50:41,062 --> 00:50:42,605
他戴著頭套

703
00:50:43,648 --> 00:50:44,524
被鍊住

704
00:50:46,693 --> 00:50:48,111
他們叫他“海夫拉克”

705
00:50:53,491 --> 00:50:55,368
他們說他是重要人物，而且不能見光

706
00:50:58,037 --> 00:51:00,999
這個傢伙比別人更聰明

707
00:51:08,172 --> 00:51:09,299
（葛林傑）

708
00:51:11,217 --> 00:51:14,554
他似乎知道當他一落地，就能重獲自由

709
00:51:21,978 --> 00:51:23,104
謝謝妳

710
00:51:23,646 --> 00:51:25,982
- 我的工作就是給藥
- 不，我不是那個意思

711
00:51:26,858 --> 00:51:29,194
妳跟法蘭克已經為我做了很多事

712
00:51:30,028 --> 00:51:31,988
以後你就不會這麼感恩了

713
00:51:32,071 --> 00:51:34,824
在萊特醫生替你的雙腿開刀之後

714
00:51:37,785 --> 00:51:38,786
（法蘭克）

715
00:51:39,954 --> 00:51:42,165
- 法蘭克
- 嘿，莎拉，謝天謝地，聽我說

716
00:51:42,248 --> 00:51:43,625
聽我說，我們帶去的那個武警

717
00:51:43,708 --> 00:51:44,792
- 怎樣？
- 對，葛林傑

718
00:51:45,501 --> 00:51:46,961
- 他怎麼了？
- 葛林傑，好的

719
00:51:47,045 --> 00:51:49,714
他不是武警，而是囚犯…

720
00:51:49,797 --> 00:51:53,092
妳趕快離開大樓
然後通知附近的警察，好嗎？

721
00:51:53,176 --> 00:51:54,385
我馬上過去

722
00:51:55,053 --> 00:51:56,095
莎拉

723
00:53:55,673 --> 00:53:57,592
- 妳找到莎拉了嗎？
- 沒有

724
00:53:58,218 --> 00:54:00,136
- 告訴我妳至少有線索
- 沒有

725
00:54:00,220 --> 00:54:02,096
等等，法蘭克，是關於路克

726
00:54:02,180 --> 00:54:03,306
路克怎麼了？

727
00:54:03,389 --> 00:54:05,683
我們不知道他在哪裡，他離開了

728
00:54:05,767 --> 00:54:07,602
學校調出監視器畫面

729
00:54:07,685 --> 00:54:09,896
他跟綺拉摩爾在午餐之後就離開了

730
00:54:10,480 --> 00:54:12,690
我們想辦法定位他的電話吧

731
00:54:12,774 --> 00:54:15,360
我正要開去學校參加記者會

732
00:54:15,443 --> 00:54:16,861
- 好的，我會處理
- 好

733
00:55:07,871 --> 00:55:08,913
我們說好了

734
00:55:08,997 --> 00:55:10,540
不會再有祕密，妳說謊

735
00:55:10,623 --> 00:55:11,624
法蘭克，冷靜一點

736
00:55:11,708 --> 00:55:13,626
妳沒想過給我看這傢伙的照片嗎？

737
00:55:13,710 --> 00:55:16,045
我看過他的臉，席妮，我大可以指認他

738
00:55:16,129 --> 00:55:17,130
或許妳不希望我這麼做

739
00:55:17,213 --> 00:55:18,756
- 太扯了
- 或許妳知道他在搞什麼鬼

740
00:55:18,840 --> 00:55:20,466
- 或許妳知道他的計畫
- 你很不爽

741
00:55:20,550 --> 00:55:22,260
嘿，妳知道些什麼？

742
00:55:22,343 --> 00:55:25,638
我知道現在
海夫拉克正在外頭落實一個計畫

743
00:55:25,722 --> 00:55:30,268
我知道他佔了上風，這表示我們居於劣勢

744
00:55:31,060 --> 00:55:32,353
妳對我有所隱瞞

745
00:55:35,815 --> 00:55:38,651
好，那妳告訴我
妳為何要比我更快抓到這傢伙？

746
00:55:38,735 --> 00:55:39,736
為什麼？

747
00:55:41,446 --> 00:55:42,614
他們打算殺了他

748
00:55:44,824 --> 00:55:47,994
中情局要我帶他回去，他們才能處決他

749
00:55:48,077 --> 00:55:49,746
等他們解決他

750
00:55:49,829 --> 00:55:52,290
也會除掉我，因為他們認為我是同夥

751
00:55:52,373 --> 00:55:55,919
所以若我能先找到海夫拉克
並把他交給聯調局

752
00:55:56,002 --> 00:55:58,963
他們就能幫我證明真相
我的人生才能回到正軌

753
00:56:00,882 --> 00:56:02,133
去妳的人生

754
00:56:03,009 --> 00:56:04,761
妳的人生才能回到正軌

755
00:56:05,470 --> 00:56:06,846
我們會找到她，法蘭克

756
00:56:06,930 --> 00:56:09,515
不，我們不會做任何事

757
00:56:10,683 --> 00:56:12,060
我說過

758
00:56:12,143 --> 00:56:15,855
若妳的祕密危及別人，我就不會饒過妳

759
00:56:15,939 --> 00:56:17,106
我最好的朋友死了

760
00:56:17,190 --> 00:56:19,234
我的兒子依舊下落不明，我的妻子被擄走

761
00:56:19,317 --> 00:56:21,444
- 法蘭克，我知道你很生氣
- 叫我瑞尼克先生

762
00:56:23,071 --> 00:56:24,697
阿拉斯加是我的管區

763
00:56:25,365 --> 00:56:29,494
妳的叛徒正帶著我的妻子躲在森林
危及我發誓要保護的人命

764
00:56:29,577 --> 00:56:31,913
所以就算我得把那架飛機一塊塊拼回去

765
00:56:31,996 --> 00:56:33,456
我也義無反顧

766
00:56:33,540 --> 00:56:36,668
我會找到妳的人，並查出妳所有的祕密

767
00:56:36,751 --> 00:56:38,002
但妳我之間毫無瓜葛了

768
00:56:38,086 --> 00:56:39,671
失陪了

769
00:56:39,754 --> 00:56:42,590
我得參加記者會，並追捕犯人

770
00:57:01,776 --> 00:57:02,777
- 法蘭克
- 是

771
00:57:02,861 --> 00:57:05,280
- 沒訊號
- 什麼意思？

772
00:57:05,905 --> 00:57:07,699
我們好像失去基地台了

773
00:57:07,782 --> 00:57:10,535
好幾家電信業者都是這樣
網路跟手機全都沒訊號

774
00:57:11,578 --> 00:57:13,663
嘿，席妮，妳在嗎？

775
00:57:14,330 --> 00:57:15,790
對，妳當然在

776
00:57:15,874 --> 00:57:17,083
猜猜我是誰？

777
00:57:18,418 --> 00:57:22,797
總之，我在地面很安全，已經擬定計畫

778
00:57:23,423 --> 00:57:25,300
但妳早就知道了，席妮，對吧？

779
00:57:26,050 --> 00:57:28,094
妳知道我不是在跟妳說話

780
00:57:28,678 --> 00:57:30,346
我是要打去跟你說話，法蘭克

781
00:57:31,723 --> 00:57:33,391
很抱歉把你扯進這一切

782
00:57:33,474 --> 00:57:37,145
是這樣的，席妮跟我有一段…

783
00:57:37,228 --> 00:57:40,231
該怎麼說呢？一段黑歷史

784
00:57:41,274 --> 00:57:43,026
但這是很多人的錯

785
00:57:44,068 --> 00:57:47,155
重點是，我不信任中情局的任何人

786
00:57:47,780 --> 00:57:49,949
但你是一群惡棍之中的善類，法蘭克

787
00:57:50,909 --> 00:57:51,910
我信任你

788
00:57:53,328 --> 00:57:55,747
我信任你
因為我跟你老婆相處了一段時間

789
00:57:57,165 --> 00:57:58,166
我喜歡她

790
00:57:59,125 --> 00:58:00,793
所以她還活著，法蘭克

791
00:58:01,419 --> 00:58:04,964
正因為她還活著
且待在一個安全的地方，所以你虧欠我

792
00:58:06,090 --> 00:58:08,301
因此，我要你幫我幾個忙

793
00:58:09,344 --> 00:58:12,764
你是我的聯絡人，法蘭克

794
00:58:13,348 --> 00:58:15,516
我們會更瞭解對方，就算我們不想這樣

795
00:58:16,184 --> 00:58:17,685
而我們即將攜手完成的事

796
00:58:18,853 --> 00:58:21,481
會改變全世界

797
00:59:53,239 --> 00:59:55,241
字幕翻譯：邱瑤仙

