1
00:00:16,955 --> 00:00:20,166
（阿拉斯加，艾爾森空軍基地）

2
00:00:26,089 --> 00:00:28,091
N207號機呼叫飛行許可部

3
00:00:28,174 --> 00:00:30,718
目的地是華盛頓杜勒斯機場
準備好接收儀表飛行守則

4
00:00:30,802 --> 00:00:33,263
出發許可回覆USM 207號機

5
00:00:33,346 --> 00:00:35,598
准許出發往華盛頓杜勒斯機場
沿跑道航向飛行

6
00:00:35,682 --> 00:00:36,849
（懲教署）

7
00:02:46,938 --> 00:02:48,523
弊，發生甚麼事？

8
00:02:53,653 --> 00:02:55,530
救命啊…

9
00:02:55,613 --> 00:02:59,576
N207號機引擎起火
要求立即引導登陸航向

10
00:03:19,846 --> 00:03:21,514
救我啊

11
00:03:46,414 --> 00:03:47,832
- 嗨，老友
- 嗨

12
00:03:48,541 --> 00:03:51,502
- 怎麼了？睡不著？
- 對

13
00:03:52,295 --> 00:03:53,379
我們看不到了

14
00:03:55,340 --> 00:03:58,927
北極光不會走的

15
00:03:59,010 --> 00:04:01,554
我們有理由明年再來了

16
00:04:01,638 --> 00:04:02,680
沒錯

17
00:04:05,892 --> 00:04:06,893
爸爸

18
00:04:10,605 --> 00:04:12,398
快跑…

19
00:04:27,872 --> 00:04:30,458
壓力正在急降，我們要降落了

20
00:04:35,463 --> 00:04:38,091
正在平衡壓力，風速穩定

21
00:06:14,646 --> 00:06:15,897
二千英尺

22
00:06:15,980 --> 00:06:18,816
伏低，準備迎接撞擊

23
00:07:01,067 --> 00:07:04,028
《失序邊緣》

24
00:07:04,112 --> 00:07:07,156
（阿拉斯加，費爾班克斯）

25
00:07:09,534 --> 00:07:11,411
（阿拉斯加，一路向北通未來）

26
00:07:29,929 --> 00:07:31,556
- 阿卜，早晨
- 法蘭克，早晨

27
00:07:32,765 --> 00:07:33,850
加油

28
00:08:05,965 --> 00:08:07,217
天啊

29
00:08:10,386 --> 00:08:11,304
嗨，老婆

30
00:08:11,930 --> 00:08:14,599
不如我們今日去周打屋吃午餐？

31
00:08:14,682 --> 00:08:16,684
我都想，但我要連踩兩更

32
00:08:16,768 --> 00:08:18,811
我找到你的保暖褲了

33
00:08:18,895 --> 00:08:20,647
好吧，我能送外賣給你

34
00:08:21,231 --> 00:08:23,733
它在洗衣籃裏，但我昨晚叫過你晾乾的

35
00:08:23,816 --> 00:08:25,527
喂，路克，走吧，你就快遲到了

36
00:08:26,194 --> 00:08:28,321
我今晚可以12時半前回來嗎？

37
00:08:28,404 --> 00:08:30,740
- 你知道的，午夜後…
- …危機四伏

38
00:08:30,823 --> 00:08:33,700
我知道，但今晚是返校節球賽
之後大家都會去德文家

39
00:08:33,785 --> 00:08:36,036
- 我不想只得我缺席
- 很合理

40
00:08:36,913 --> 00:08:40,791
若你爸批准就可以
但遲一分鐘都不行，明白嗎？

41
00:08:40,875 --> 00:08:42,834
快走吧，你就快遲到了

42
00:08:43,545 --> 00:08:45,255
那麼，真的不能吃午餐？

43
00:08:46,381 --> 00:08:47,966
怎麼大清早就想著午餐？

44
00:08:48,049 --> 00:08:50,969
為何這樣笑？是不是中風了？

45
00:08:57,267 --> 00:08:58,518
我們買到小屋了

46
00:08:59,936 --> 00:09:01,437
他們接受我們的出價

47
00:09:01,521 --> 00:09:03,606
天啊…

48
00:09:04,232 --> 00:09:05,233
他是幾時打給你的？

49
00:09:05,316 --> 00:09:07,318
沒有，他今早發短訊給我

50
00:09:07,402 --> 00:09:09,279
我們真的要這樣做嗎？

51
00:09:09,362 --> 00:09:11,197
別講笑了，我相信是命中注定

52
00:09:11,281 --> 00:09:14,659
我們到底怎樣負擔這一切？

53
00:09:16,703 --> 00:09:17,912
我會把車賣掉

54
00:09:17,996 --> 00:09:20,123
還有右臂和左春袋

55
00:09:21,499 --> 00:09:22,584
別這樣吧

56
00:09:22,667 --> 00:09:25,003
阿湯想一齊吃午餐商量

57
00:09:25,879 --> 00:09:28,590
好吧，那麼工作呢？

58
00:09:28,673 --> 00:09:32,135
- 工作呢？
- 一定會影響工作的

59
00:09:32,802 --> 00:09:35,638
我印象中鎮上一直風平浪靜

60
00:09:36,556 --> 00:09:38,433
我不能成世打這份工，我年紀大了

61
00:09:39,559 --> 00:09:41,394
要開始為將來打算

62
00:09:43,438 --> 00:09:44,814
但法警局跟你親如家人

63
00:09:44,898 --> 00:09:46,024
他們依然是

64
00:09:46,107 --> 00:09:47,901
我們不是明天就走，但…

65
00:09:50,278 --> 00:09:51,988
老實講，我覺得是時候了

66
00:09:52,071 --> 00:09:53,573
路克進展良好

67
00:09:53,656 --> 00:09:55,742
他幾個月沒發噩夢了

68
00:09:56,326 --> 00:09:58,286
你我感情很好，所以…

69
00:10:00,163 --> 00:10:01,789
- 對
- 輪到你了

70
00:10:03,791 --> 00:10:05,084
你是認真的嗎？

71
00:10:05,168 --> 00:10:07,337
你經常喋喋不休說想經營民宿

72
00:10:07,420 --> 00:10:08,338
由後生講到現在

73
00:10:08,421 --> 00:10:09,797
別講笑了

74
00:10:09,881 --> 00:10:11,424
我是否認真？

75
00:10:11,507 --> 00:10:14,344
這是你的願望
我們的願望，也是我的願望

76
00:10:17,388 --> 00:10:18,389
好吧

77
00:10:19,432 --> 00:10:21,601
- 好吧…
- 我做得好嗎？

78
00:10:21,684 --> 00:10:23,394
- 做得好，對
- 我做得好嗎？

79
00:10:25,605 --> 00:10:28,942
（歡迎光臨費爾班克斯
阿拉斯加的黃金心臓）

80
00:10:29,025 --> 00:10:30,735
（營業中）

81
00:10:35,907 --> 00:10:36,991
好吧

82
00:10:37,867 --> 00:10:41,538
大隻佬，買了你的至愛，堅果糖霜冬甩條

83
00:10:41,621 --> 00:10:44,249
沒有奇怪的吉士醬

84
00:10:44,958 --> 00:10:46,668
- 有人心情靚
- 阿珍，早晨

85
00:10:47,377 --> 00:10:48,419
背痛如何？

86
00:10:48,503 --> 00:10:50,797
無好轉，但多謝你提醒我

87
00:10:50,880 --> 00:10:53,341
你明知我還在果汁斷食，所以才買冬甩

88
00:10:53,424 --> 00:10:54,968
安妮不會知道，吃吧

89
00:10:55,051 --> 00:10:56,844
安妮甚麼都知

90
00:10:56,928 --> 00:10:59,347
- 有買朱古力味給我嗎？
- 有啊

91
00:11:00,056 --> 00:11:01,057
你們怎會來了？

92
00:11:01,140 --> 00:11:03,351
是這樣的，羅娜和我學跳飛機

93
00:11:03,434 --> 00:11:05,853
她特別畫了一塊石頭給我練習

94
00:11:05,937 --> 00:11:07,230
是嗎？

95
00:11:07,313 --> 00:11:09,774
而且媽媽精神抖擻，就快發癲

96
00:11:09,858 --> 00:11:11,609
所以我們決定去買咖啡

97
00:11:11,693 --> 00:11:14,070
然後去探班，親手送石頭給爸爸

98
00:11:14,779 --> 00:11:17,156
好靚，是你畫的嗎？

99
00:11:17,740 --> 00:11:19,868
我爸爸超鍾意跳飛機

100
00:11:19,951 --> 00:11:21,744
沒錯，你知道爸爸還鍾意甚麼嗎？

101
00:11:22,328 --> 00:11:23,621
冬甩

102
00:11:23,705 --> 00:11:25,331
- 他確實鍾意
- 不

103
00:11:25,415 --> 00:11:28,501
爸爸不想吃冬甩
不，因為若爸爸再減兩磅

104
00:11:28,585 --> 00:11:32,005
媽媽就有閨房驚喜給他

105
00:11:32,088 --> 00:11:33,381
跟爸爸講拜拜吧

106
00:11:33,464 --> 00:11:35,008
拜，爸爸，我愛你

107
00:11:35,091 --> 00:11:36,134
拜

108
00:11:36,217 --> 00:11:37,343
兩位，拜拜

109
00:11:37,969 --> 00:11:40,722
- 喂？嗨，阿湯
- 把石頭還給我

110
00:11:40,805 --> 00:11:42,682
- 知道
- 給你，拿去吧

111
00:11:43,266 --> 00:11:44,517
法蘭克

112
00:11:44,601 --> 00:11:45,852
法蘭克，早晨

113
00:11:45,935 --> 00:11:46,978
- 早晨
- 哪？

114
00:11:47,061 --> 00:11:48,938
你有帶銀包去買冬甩嗎？

115
00:11:49,022 --> 00:11:51,024
- 怎麼了？
- 你欠我20美元

116
00:11:51,107 --> 00:11:54,027
- 頂，她沒上庭？
- 對

117
00:11:54,110 --> 00:11:56,070
法蘭克，是消防隊長打來

118
00:11:56,154 --> 00:11:58,406
他說北面冒煙，但他們看不清楚是甚麼

119
00:11:58,489 --> 00:12:00,241
他想你坐直升機去看看

120
00:12:01,910 --> 00:12:02,911
我們去看看吧

121
00:12:13,546 --> 00:12:15,048
跳飛機？認真？

122
00:12:15,840 --> 00:12:17,050
在《芝麻街》看到嘛

123
00:12:18,343 --> 00:12:20,386
講你知，當尼，即使你減不到兩磅

124
00:12:20,470 --> 00:12:22,472
你永遠都是我的史納菲

125
00:12:25,391 --> 00:12:26,392
天啊

126
00:12:26,476 --> 00:12:28,478
- 那是不是…
- 唏，費特

127
00:12:28,561 --> 00:12:30,104
駛近一點看看

128
00:14:19,672 --> 00:14:21,633
- 有一個生還者
- 埋伏

129
00:14:23,801 --> 00:14:25,303
- 甚麼？
- 埋伏

130
00:14:26,888 --> 00:14:28,932
不要駛走直升機

131
00:14:29,015 --> 00:14:31,601
- 來，扶他上機…
- 來吧

132
00:14:31,684 --> 00:14:33,686
我們走吧，快啊

133
00:15:15,812 --> 00:15:17,146
別動

134
00:15:20,316 --> 00:15:21,943
快開槍

135
00:15:24,362 --> 00:15:25,572
放低槍

136
00:15:38,334 --> 00:15:40,378
赫舒，來，我們扶他上機

137
00:15:40,461 --> 00:15:41,629
- 當尼，來
- 我們走吧

138
00:15:46,885 --> 00:15:48,428
- 當尼，起身
- 來吧

139
00:15:48,511 --> 00:15:51,264
當尼，起身啊，來，扶他上機

140
00:15:53,266 --> 00:15:54,434
別過來

141
00:15:55,393 --> 00:15:56,477
來，起身

142
00:15:57,687 --> 00:15:58,605
別過來

143
00:15:58,688 --> 00:16:00,690
別過來…

144
00:16:53,117 --> 00:16:54,202
我看不見東西

145
00:17:06,755 --> 00:17:08,258
即刻起身，走啊

146
00:17:08,340 --> 00:17:09,967
返上機，我們走吧

147
00:17:10,051 --> 00:17:13,053
走吧，返上機，快啊

148
00:17:14,222 --> 00:17:16,224
- 我們走吧…
- 來…

149
00:17:18,268 --> 00:17:21,604
返上機，即刻返上機

150
00:17:21,687 --> 00:17:23,523
走啊，費特，快走

151
00:17:24,148 --> 00:17:25,567
快走…

152
00:17:25,649 --> 00:17:28,820
來，阿當，你沒事吧？我們走，即刻走啊

153
00:17:32,991 --> 00:17:34,075
我們走，快啊

154
00:17:58,016 --> 00:18:00,852
（維州蘭利市，中情局總部）

155
00:18:08,067 --> 00:18:09,068
（中情局，馬克葛萊芬）

156
00:18:16,951 --> 00:18:18,119
艾華特墜機

157
00:18:20,079 --> 00:18:21,956
- 幾時發生？
- 未夠一小時前

158
00:18:22,040 --> 00:18:23,917
- 航通報告和數據鏈呢？
- 全無回應

159
00:18:24,000 --> 00:18:26,169
好，跟進偵察局有何消息

160
00:18:26,252 --> 00:18:29,047
我會叫洛妮召集人手，先確認屍體數量…

161
00:18:29,130 --> 00:18:31,382
你誤會了，行動還未結束

162
00:18:31,466 --> 00:18:32,592
你不是說已墜機嗎？

163
00:18:32,675 --> 00:18:34,677
通訊在撞擊後才中斷

164
00:18:34,761 --> 00:18:36,429
我們有理由相信有人生還

165
00:18:36,512 --> 00:18:39,766
- 弊，即是我們曝光了
- 聯邦航管局還未知道

166
00:18:39,849 --> 00:18:41,434
你要召史葛菲回來

167
00:18:41,517 --> 00:18:43,186
聽我講，這主意大錯特錯

168
00:18:43,269 --> 00:18:44,938
這一切都是越權違法

169
00:18:45,021 --> 00:18:47,899
史葛菲熟悉內情，人脈夠廣

170
00:18:47,982 --> 00:18:49,400
哈夫洛克本來就是她搞出來的

171
00:18:49,484 --> 00:18:51,402
就我而言，她要收拾殘局

172
00:18:51,486 --> 00:18:55,615
無論她在誰的床或哪間酒吧
你都要找到她，帶她回來

173
00:19:22,058 --> 00:19:23,184
（伏特加）

174
00:19:37,115 --> 00:19:38,700
（蘇兒，生日快樂）

175
00:19:45,331 --> 00:19:47,292
薛妮姨姨，你來了

176
00:19:47,375 --> 00:19:49,127
我當然會來

177
00:19:49,210 --> 00:19:52,046
你以為我會錯過
全年最重要的生日派對嗎？

178
00:19:52,130 --> 00:19:54,507
- 蛋糕在哪裏？
- 泰伊在樓梯撞爆嘴唇

179
00:19:54,591 --> 00:19:56,342
- 你一定要去看
- 真的嗎？

180
00:19:57,176 --> 00:19:58,887
你送條魚給她？

181
00:19:58,970 --> 00:20:00,263
我也很開心見到你，家姐

182
00:20:00,346 --> 00:20:02,599
蘇兒和她爸爸是動保組織義工

183
00:20:03,099 --> 00:20:06,436
你怎會送她在野外被偷的稀有魚類？

184
00:20:07,604 --> 00:20:08,771
一條魚而已

185
00:20:09,355 --> 00:20:11,024
三、四、五，開始

186
00:20:12,317 --> 00:20:13,818
案件情況如何？

187
00:20:14,861 --> 00:20:16,779
你知我不能談公事的

188
00:20:16,863 --> 00:20:19,616
尼芬說他們會向監察長舉報你

189
00:20:19,699 --> 00:20:20,700
是誰告訴他？

190
00:20:20,783 --> 00:20:24,412
他說若你被起訴，可能會被判叛國罪入獄

191
00:20:27,582 --> 00:20:31,169
一、二、三、四、五，好似…

192
00:20:35,632 --> 00:20:36,799
史葛菲探員？

193
00:20:37,425 --> 00:20:38,259
或者吧

194
00:20:38,343 --> 00:20:40,053
女士，請跟我們走

195
00:20:40,136 --> 00:20:41,971
是關於艾華特協定

196
00:20:44,641 --> 00:20:48,186
（美國中央情報局）

197
00:20:54,275 --> 00:20:56,694
（紀念中央情報局成員）

198
00:20:56,778 --> 00:20:58,947
（為國捐軀）

199
00:20:59,781 --> 00:21:01,741
薛妮，你爸是好人

200
00:21:03,117 --> 00:21:04,536
我們一樣懷念他

201
00:21:09,582 --> 00:21:10,917
為何叫我來？

202
00:21:11,000 --> 00:21:15,713
我們在哈巴羅夫斯克近郊捉到他
中國邊境以北20公里

203
00:21:16,214 --> 00:21:19,551
國家對此事保密，我們的手足秘密行事

204
00:21:19,634 --> 00:21:23,721
我們押他到一個阿拉斯加基地
然後秘密押送他

205
00:21:24,305 --> 00:21:26,182
然後就出事了

206
00:21:26,766 --> 00:21:28,434
這任務是黑色行動

207
00:21:28,518 --> 00:21:32,313
部門認為司囚機是最佳掩飾

208
00:21:32,397 --> 00:21:34,816
法警和機師都不知道任務詳情

209
00:21:34,899 --> 00:21:38,111
你們把押送囚犯的航機
兜到阿拉斯加接走哈夫洛克？

210
00:21:38,194 --> 00:21:39,279
是第四級

211
00:21:39,362 --> 00:21:41,781
就連艾爾森的一級軍士長都不知情

212
00:21:41,865 --> 00:21:45,952
問題是飛機今早7時跟雷達失聯

213
00:21:46,035 --> 00:21:48,454
衛星圖像顯示有人生還

214
00:21:48,538 --> 00:21:51,249
所以哈夫洛克逃脫了

215
00:21:51,833 --> 00:21:53,418
那麼你似乎有難了

216
00:21:54,252 --> 00:21:55,670
是我們有難了，薛妮

217
00:21:55,753 --> 00:21:57,922
錯，你已踢走我了

218
00:21:58,006 --> 00:22:00,091
現在我需要你回來

219
00:22:08,308 --> 00:22:10,393
（阿拉斯加州騎警）

220
00:22:11,269 --> 00:22:12,604
快來

221
00:22:27,744 --> 00:22:29,204
快啊…

222
00:22:30,330 --> 00:22:31,831
你們全部過來

223
00:22:32,415 --> 00:22:34,542
這裏以南約三公里處有墜機

224
00:22:34,626 --> 00:22:35,835
是運輸機

225
00:22:35,919 --> 00:22:39,047
是雙噴氣式飛機
應該夠位接載一百個拘留人士

226
00:22:39,130 --> 00:22:41,090
- “拘留人士”？
- 是司囚機

227
00:22:41,174 --> 00:22:43,134
司法部囚犯及外國人士運輸機

228
00:22:43,218 --> 00:22:46,179
用來接載囚犯到全國各地出庭受審…

229
00:22:46,262 --> 00:22:47,639
那裏有囚犯嗎？

230
00:22:47,722 --> 00:22:49,682
不只那樣，他們是聯邦囚犯

231
00:22:49,766 --> 00:22:53,937
外籍和本地男女都有
是持械的暴力危險人物

232
00:22:54,020 --> 00:22:56,648
所以有些囚犯或者會覺得
這是重獲自由的唯一機會

233
00:22:57,232 --> 00:22:59,943
這難題會越拖越惡化

234
00:23:00,026 --> 00:23:02,153
首先我想封鎖山谷

235
00:23:02,237 --> 00:23:03,947
史蒂斯公路兩個方向都要封閉

236
00:23:04,030 --> 00:23:05,532
我們需要設置指揮站

237
00:23:05,615 --> 00:23:08,326
要有水有電，夠空間給飛機進出

238
00:23:08,409 --> 00:23:10,787
- 11號高速公路上的育空河營地
- 太遠，其他呢？

239
00:23:10,870 --> 00:23:13,122
舊帝國水泥廠呢？6號公路附近

240
00:23:13,206 --> 00:23:15,083
- 就這樣決定
- 好

241
00:23:15,166 --> 00:23:16,709
找個人打去醫院

242
00:23:16,793 --> 00:23:18,461
通知他們執行緊急程序

243
00:23:18,545 --> 00:23:19,712
知道嗎？跟他們說…

244
00:23:20,255 --> 00:23:23,091
更多麻煩將會接踵而來

245
00:23:30,682 --> 00:23:31,683
（警察）

246
00:23:34,602 --> 00:23:36,479
恐怕你不能跟法蘭克食午餐了

247
00:23:37,480 --> 00:23:38,731
為甚麼？發生何事？

248
00:23:38,815 --> 00:23:39,858
有一宗意外

249
00:23:39,941 --> 00:23:41,985
應該是囚犯運輸機

250
00:23:42,068 --> 00:23:43,486
林醫生說我們要實施分流

251
00:23:43,570 --> 00:23:45,572
還說要封鎖三樓

252
00:23:55,748 --> 00:23:59,002
法蘭克，你沒事吧？
怎麼了？他們說發生了意外

253
00:23:59,085 --> 00:24:00,253
有司法部囚犯機墜落

254
00:24:00,336 --> 00:24:02,297
當尼受傷了，我們正在等醫療後送

255
00:24:02,380 --> 00:24:03,965
- 受傷是甚麼意思？
- 等等

256
00:24:04,048 --> 00:24:05,633
你的辦公室傳來名單

257
00:24:06,301 --> 00:24:07,844
我要相片，搞錯啊，我要相片

258
00:24:07,927 --> 00:24:10,597
叫總部提供近親檔案和案底紀錄

259
00:24:10,680 --> 00:24:11,848
我要識辨死者身份

260
00:24:11,931 --> 00:24:13,266
- 知道
- 我要相片

261
00:24:13,349 --> 00:24:16,603
- 法蘭克，講我知，發生甚麼事？
- 當尼被捅傷

262
00:24:16,686 --> 00:24:19,772
所以要找個人通知安妮
他很快會被送到你們醫院

263
00:24:20,315 --> 00:24:21,900
知道，你呢？你沒事吧？

264
00:24:22,901 --> 00:24:24,402
路克有危險嗎？

265
00:24:24,485 --> 00:24:26,279
路克很安全，他在學校，我沒事

266
00:24:26,362 --> 00:24:28,198
但早知就穿著保暖褲吧

267
00:24:29,616 --> 00:24:32,076
老婆，我要收線了，有機會再打給你

268
00:24:32,160 --> 00:24:33,703
- 法蘭克
- 怎麼了？

269
00:24:33,786 --> 00:24:37,916
萬事小心，知道嗎？
援兵未到之前要注意安全

270
00:24:37,999 --> 00:24:40,126
老婆，我們就是援兵

271
00:24:41,711 --> 00:24:45,089
阿拉斯加的副警監，叫法蘭克雷姆力

272
00:24:45,173 --> 00:24:48,301
儘量避免向他透露太多
但不要對他隻字不提

273
00:24:48,384 --> 00:24:49,886
我們在那區無權執法

274
00:24:49,969 --> 00:24:52,180
這個牛仔就是守門人

275
00:24:52,680 --> 00:24:53,556
我們知道甚麼？

276
00:24:53,640 --> 00:24:57,268
他是爛鬼阿拉斯加的長官，土生土長

277
00:24:57,352 --> 00:25:00,230
曾在芝加哥逃犯特遣隊六年

278
00:25:00,313 --> 00:25:02,357
但受不住大城市

279
00:25:02,440 --> 00:25:04,609
於是被調返去冰天雪地

280
00:25:04,692 --> 00:25:08,696
自此他五年來曾兩次使用配槍

281
00:25:08,780 --> 00:25:10,073
在他的指揮下零傷亡

282
00:25:10,156 --> 00:25:12,242
他從未遇過這種事

283
00:25:12,325 --> 00:25:13,826
所以他一定會質疑自己

284
00:25:14,577 --> 00:25:16,204
利用他們的弱點

285
00:25:16,788 --> 00:25:19,457
令他覺得需要你的幫助

286
00:25:20,583 --> 00:25:21,709
要做老友，明白了

287
00:25:21,793 --> 00:25:23,670
中情局有誰會湊我？

288
00:25:24,170 --> 00:25:27,131
兩個安克拉治的探員，姓布登和邵

289
00:25:27,215 --> 00:25:28,341
他們已收到簡報

290
00:25:28,424 --> 00:25:30,677
- 會在當地等你
- 他已接聽

291
00:25:32,053 --> 00:25:34,514
記住，我們需要他

292
00:25:34,597 --> 00:25:39,644
若法警不讓我們埋身
這件事就會變成大黑鍋

293
00:25:46,609 --> 00:25:48,236
雷姆力先生，我叫薛妮史葛菲

294
00:25:48,319 --> 00:25:50,822
安克拉治分局應該已講過我會聯絡你

295
00:25:50,905 --> 00:25:53,199
沒錯，但他們沒講清楚你是哪個部門

296
00:25:53,283 --> 00:25:54,951
可以理解，情況複雜

297
00:25:55,034 --> 00:25:57,203
我隸屬一個跨局工作小組

298
00:25:57,287 --> 00:25:58,580
是秘密暗號嗎？

299
00:25:58,663 --> 00:25:59,789
我正努力準備向你交代

300
00:25:59,873 --> 00:26:01,624
非機密的事件版本，我…

301
00:26:01,708 --> 00:26:03,376
司囚機是歸法警局管，不是中情局

302
00:26:03,459 --> 00:26:06,588
我不能在無加密的通話詳談
但我可以講你知

303
00:26:06,671 --> 00:26:08,798
我正在趕來向你交代情況

304
00:26:08,882 --> 00:26:10,425
並提供資源

305
00:26:10,508 --> 00:26:13,303
我未到之前，我需要你盡力封鎖邊界

306
00:26:13,386 --> 00:26:14,596
可以嗎？

307
00:26:14,679 --> 00:26:16,347
史葛菲小姐，這裏是阿拉斯加

308
00:26:16,431 --> 00:26:17,682
這裏沒有邊界

309
00:26:27,525 --> 00:26:30,195
（歡迎光臨費爾班克斯
阿拉斯加的黃金心臟）

310
00:26:32,822 --> 00:26:34,365
（姬娜：微積分課如何？）

311
00:26:34,449 --> 00:26:35,867
（勁悶，你來嗎？）

312
00:26:38,411 --> 00:26:39,579
- 砰
- 嗨

313
00:26:39,662 --> 00:26:40,663
嗨

314
00:26:40,747 --> 00:26:41,873
嗨，你有帶外套嗎？

315
00:26:41,956 --> 00:26:43,458
在儲物櫃，我們要做甚麼？

316
00:26:44,083 --> 00:26:45,418
我們要缺席啦啦隊集會

317
00:26:46,169 --> 00:26:47,170
為甚麼？

318
00:26:48,796 --> 00:26:50,632
是驚喜，知道嗎？跟我來

319
00:26:50,715 --> 00:26:51,799
（返校節）

320
00:26:56,596 --> 00:26:58,014
各位同學，早晨

321
00:26:58,097 --> 00:27:00,850
肯奈基校長有要事宣佈

322
00:27:00,934 --> 00:27:03,978
我收到通知，警方正在處理

323
00:27:04,062 --> 00:27:05,563
附近一宗騷亂事件

324
00:27:05,647 --> 00:27:08,608
阿拉斯加州騎警馬克斯探員

325
00:27:08,691 --> 00:27:10,485
來到學校交代情況

326
00:27:12,111 --> 00:27:13,738
肯奈基校長，麻煩了

327
00:27:14,739 --> 00:27:21,120
就如之前所講
我們正努力控制育空平原的事故

328
00:27:21,204 --> 00:27:25,333
你們在這裏很安全，但慎重起見…

329
00:27:26,000 --> 00:27:26,960
（媽媽）

330
00:27:27,043 --> 00:27:29,212
…我們要軟性封鎖學校

331
00:27:29,295 --> 00:27:32,423
很可惜，今晚對北星隊的球賽

332
00:27:32,507 --> 00:27:36,386
和明晚的返校節舞會要改期了

333
00:27:37,303 --> 00:27:38,388
哈士奇隊加油

334
00:27:45,270 --> 00:27:48,106
格蘭爵法警，我欠你一條命

335
00:27:48,189 --> 00:27:51,734
我是副警監法蘭克雷姆力，你感覺如何？

336
00:27:51,818 --> 00:27:54,153
你找到其他手足嗎？不能丟低他們

337
00:27:55,113 --> 00:27:56,114
三名法警殉職

338
00:27:56,948 --> 00:27:58,491
還有一名機師

339
00:27:58,575 --> 00:27:59,909
18人下落不明

340
00:27:59,993 --> 00:28:01,411
明白，你認為他們死了嗎？

341
00:28:01,494 --> 00:28:03,705
外面攝氏零下9度，處境惡劣

342
00:28:03,788 --> 00:28:05,498
法爾，讓我們單獨談談

343
00:28:05,582 --> 00:28:06,583
麻煩了

344
00:28:09,544 --> 00:28:11,421
聽住，醫療後送會送你去費爾班克斯

345
00:28:11,504 --> 00:28:12,505
知道

346
00:28:12,589 --> 00:28:15,717
但你離開之前，我要知道在機上發生何事

347
00:28:15,800 --> 00:28:18,094
有個囚犯逃脫並破壞飛機

348
00:28:18,177 --> 00:28:19,137
哪個？

349
00:28:19,637 --> 00:28:22,557
我不知道，我們突發繞道接走他

350
00:28:22,640 --> 00:28:23,474
繞道去哪裏？

351
00:28:23,558 --> 00:28:25,602
- 應該是空軍基地…
- 哪裏的空軍基地？

352
00:28:25,685 --> 00:28:27,604
- 四周一片荒蕪
- 距離西岸多遠？

353
00:28:27,687 --> 00:28:29,105
- 我不知道
- 好，不要緊

354
00:28:29,189 --> 00:28:31,274
講我知你目擊到甚麼吧

355
00:28:33,902 --> 00:28:35,820
他被包上頭套

356
00:28:35,904 --> 00:28:36,779
滿身枷鎖

357
00:28:38,907 --> 00:28:40,491
他們叫他“哈夫洛克”

358
00:28:43,369 --> 00:28:45,663
說他是高度重犯，而且沒有官方紀錄

359
00:28:46,372 --> 00:28:47,540
但你們依然接載他？

360
00:28:47,624 --> 00:28:48,499
不是

361
00:28:49,250 --> 00:28:50,710
他跟其他囚犯隔開，鎖在機尾

362
00:28:50,793 --> 00:28:53,254
- 是誰授權你們…
- 我們捆綁他，是前所未見的

363
00:28:53,338 --> 00:28:55,173
捆綁囚犯是違規的

364
00:28:56,007 --> 00:28:58,426
但這個人，他似乎很清楚

365
00:28:58,968 --> 00:29:00,011
清楚甚麼？

366
00:29:00,887 --> 00:29:02,263
我們無可能制止他

367
00:29:03,306 --> 00:29:06,142
這個人，他比誰都聰明

368
00:29:06,226 --> 00:29:08,853
他知道一著地

369
00:29:08,937 --> 00:29:10,355
就會重獲自由

370
00:29:13,233 --> 00:29:14,067
（緊急救護技術員）

371
00:29:14,150 --> 00:29:16,569
- 法蘭克，醫療後送到了
- 好吧，等一下

372
00:29:18,196 --> 00:29:19,405
我想搞清楚

373
00:29:20,240 --> 00:29:22,825
你的意思是，司囚機突發地中途停站

374
00:29:22,909 --> 00:29:24,994
接走一個不在名單上的囚犯

375
00:29:25,078 --> 00:29:27,413
而且他不受我們管轄

376
00:29:27,497 --> 00:29:29,666
- 但無人提出疑問？
- 對…

377
00:29:30,250 --> 00:29:31,292
法蘭克，他們要走了

378
00:29:35,338 --> 00:29:36,839
我跟你講

379
00:29:36,923 --> 00:29:38,716
墜機是他做的

380
00:29:45,682 --> 00:29:47,016
到底是甚麼事？

381
00:29:47,559 --> 00:29:48,685
我不知道

382
00:29:50,019 --> 00:29:52,063
派人去替他落口供

383
00:29:53,147 --> 00:29:54,232
當尼傷勢如何？

384
00:29:55,608 --> 00:29:56,860
唏

385
00:29:56,943 --> 00:29:58,736
聽聞你止血了

386
00:29:59,779 --> 00:30:01,197
今日真好彩

387
00:30:01,281 --> 00:30:03,950
聽聞我們兩個都是，恭喜

388
00:30:05,034 --> 00:30:06,536
我指你買屋的事

389
00:30:06,619 --> 00:30:08,121
昨晚賭啤時，阿湯講我知了

390
00:30:08,997 --> 00:30:10,331
我很替你和莎華高興

391
00:30:10,915 --> 00:30:13,418
你實現了每個法警的夢想

392
00:30:13,501 --> 00:30:14,502
甚麼夢想？阿當

393
00:30:15,169 --> 00:30:16,462
大步檻過

394
00:30:16,546 --> 00:30:18,548
安全返歸見老婆

395
00:30:18,631 --> 00:30:20,216
在外面萬事小心

396
00:30:20,300 --> 00:30:21,551
你就快上岸了

397
00:30:47,076 --> 00:30:49,662
好，從城外趕來的手足們聽住

398
00:30:49,746 --> 00:30:52,415
歡迎大家來到下塔納納族的領土

399
00:30:52,498 --> 00:30:55,001
又名費爾班克斯北極星自治市鎮

400
00:30:55,084 --> 00:30:57,420
尊重我們的社群，我們就會以心相待

401
00:30:57,503 --> 00:31:00,173
這場簡報由雷姆力法警和我準備
但你們要明白

402
00:31:00,256 --> 00:31:02,884
我們是實時整合資訊

403
00:31:02,967 --> 00:31:05,053
聯邦監獄局仍在整理大頭照和囚衣

404
00:31:05,136 --> 00:31:07,180
我們一收到就會通知大家

405
00:31:07,722 --> 00:31:11,559
根據手頭上的資料，這班機載有52個囚犯

406
00:31:11,643 --> 00:31:13,728
23名死亡，11名被捕

407
00:31:13,811 --> 00:31:17,899
即是有18名囚犯仍然失蹤或潛逃

408
00:31:17,982 --> 00:31:20,068
我們會陸續收到更多情報

409
00:31:20,151 --> 00:31:21,152
所以我們要廣傳消息

410
00:31:21,236 --> 00:31:24,113
互通資訊，但一定要快，各位明白嗎？

411
00:31:24,197 --> 00:31:25,615
現在日照時間每天縮減八分鐘

412
00:31:25,698 --> 00:31:27,992
若不儘快找到他們，就要摸黑搜索

413
00:31:28,076 --> 00:31:30,245
好吧，多謝各位

414
00:31:32,497 --> 00:31:33,373
雷姆力先生

415
00:31:33,456 --> 00:31:34,374
我是

416
00:31:34,457 --> 00:31:37,252
我們之前通過電話，薛妮史葛菲

417
00:31:37,335 --> 00:31:38,545
叫我法蘭克

418
00:31:38,628 --> 00:31:39,796
我爸才是雷姆力先生

419
00:31:39,879 --> 00:31:41,297
明白，法蘭克

420
00:31:41,381 --> 00:31:43,216
你能透露甚麼資訊？

421
00:31:43,716 --> 00:31:46,678
我們找到黑盒就會進一步了解
但簡短版本是

422
00:31:46,761 --> 00:31:50,848
飛機更改航線
是基於一個涉及非國家主體的秘密行動

423
00:31:50,932 --> 00:31:52,225
你只能跟我講這麼多？

424
00:31:52,308 --> 00:31:55,228
我的團隊正在草擬簡報
你應該一小時內會收到

425
00:31:55,311 --> 00:31:58,773
目前，司法部正催我們核查所有乘客

426
00:31:58,857 --> 00:32:00,692
有誰身亡、被捕和仍然失蹤

427
00:32:00,775 --> 00:32:02,151
明白，我們做得到，但聽我講

428
00:32:02,235 --> 00:32:05,530
我不明白的是，為何中情局會用司囚機？

429
00:32:05,613 --> 00:32:07,907
- 是機密，但簡報內容會交代
- 講不通

430
00:32:07,991 --> 00:32:09,659
所有運輸工具都是由法警局管轄

431
00:32:09,742 --> 00:32:11,995
但我們沒收到任何行動通知

432
00:32:12,078 --> 00:32:13,955
- 我知你有很多疑問
- 對

433
00:32:14,038 --> 00:32:15,623
我會盡力解答你

434
00:32:15,707 --> 00:32:19,627
但目前我們要跟各部門交涉
所以情況混亂

435
00:32:22,589 --> 00:32:23,965
那些就是你們發現的屍體？

436
00:32:24,048 --> 00:32:25,049
迄今發現的

437
00:32:26,175 --> 00:32:28,678
殘骸範圍長達1.5公里，或者還有更多

438
00:32:30,513 --> 00:32:31,931
頂帽真好笑

439
00:32:36,769 --> 00:32:37,937
法蘭克，你是飛行員

440
00:32:38,688 --> 00:32:40,106
你見過這樣的殘骸現場

441
00:32:40,190 --> 00:32:43,067
你認為是意外，抑或疑似另有內情？

442
00:32:43,151 --> 00:32:44,402
另有內情

443
00:32:44,485 --> 00:32:46,613
老實講，這裏是最北端，他們要去哪裏？

444
00:32:51,576 --> 00:32:52,952
這人是被勒死

445
00:32:53,536 --> 00:32:56,080
有瘀斑，舌骨骨折

446
00:32:56,664 --> 00:32:58,708
我要跟在押囚犯談談

447
00:32:58,791 --> 00:33:01,127
知道，你認為是哈夫洛克做的嗎？

448
00:33:01,920 --> 00:33:02,962
你說甚麼？

449
00:33:04,714 --> 00:33:06,674
他就是你要找的人，對吧？哈夫洛克

450
00:33:06,758 --> 00:33:08,176
你怎會知道這名字？

451
00:33:09,177 --> 00:33:11,012
有個生還法警講的

452
00:33:11,596 --> 00:33:13,389
在空軍基地接走的就是他嗎？

453
00:33:13,473 --> 00:33:14,599
我要見那個法警

454
00:33:14,682 --> 00:33:17,435
法警是不會更改航線的，他們沒有這權限

455
00:33:17,518 --> 00:33:20,021
- 任務詳情會…
- 在簡報內容交代，你講過了

456
00:33:20,104 --> 00:33:23,775
聽住，我問的只是基本問題
但你卻在遊花園

457
00:33:24,651 --> 00:33:25,735
返回基地再談吧

458
00:33:25,818 --> 00:33:27,862
不如談談我今早差點無命的朋友吧

459
00:33:27,946 --> 00:33:29,822
我們正在送他去醫院

460
00:33:29,906 --> 00:33:30,949
他家有妻女

461
00:33:31,032 --> 00:33:35,495
請你明白
我無合法權限透露任務詳情，除非…

462
00:33:35,578 --> 00:33:37,872
你不用假裝附和我，明白嗎？

463
00:33:37,956 --> 00:33:39,999
我看得出是甚麼事

464
00:33:40,083 --> 00:33:43,002
我在搜捕18個囚犯，而中情局只搜捕一人

465
00:33:43,503 --> 00:33:45,797
講你知，有很多事我都不明白

466
00:33:45,880 --> 00:33:48,758
但有一件事是我知道的
我對這地方瞭如指掌

467
00:33:48,841 --> 00:33:50,009
這裏危機四伏

468
00:33:50,593 --> 00:33:52,804
講真，若天氣或野獸殺不死你

469
00:33:52,887 --> 00:33:55,014
18小時的黑夜肯定會

470
00:33:56,474 --> 00:33:57,684
這裏的人與別不同

471
00:33:58,351 --> 00:34:00,645
很多人沒有手機，但大多數都有槍

472
00:34:01,145 --> 00:34:02,814
我宣過誓要保護他們

473
00:34:03,940 --> 00:34:05,525
我會堅守誓言

474
00:34:06,192 --> 00:34:07,861
我想跟你講明一件事

475
00:34:07,944 --> 00:34:09,445
若你的秘密

476
00:34:09,528 --> 00:34:12,282
危害這裏居民的性命和安全

477
00:34:12,365 --> 00:34:14,033
你和我就是敵人

478
00:34:14,117 --> 00:34:15,618
- 雷姆力先生…
- 那是我爸

479
00:34:16,119 --> 00:34:17,871
沒錯，法蘭克

480
00:34:19,289 --> 00:34:20,539
我老實跟你講，法蘭克

481
00:34:21,124 --> 00:34:22,792
我根本不想來

482
00:34:22,876 --> 00:34:25,503
也沒心情保護派我來的人

483
00:34:26,004 --> 00:34:29,006
所以講我知，你到底想知道甚麼？

484
00:34:30,925 --> 00:34:32,218
先講哈夫洛克吧

485
00:34:33,760 --> 00:34:34,762
三年前

486
00:34:34,845 --> 00:34:38,557
盛傳有間諜潛入中情局的高層機關

487
00:34:38,641 --> 00:34:41,977
這個叛徒是為理想出賣機密

488
00:34:42,562 --> 00:34:44,147
不是為利益

489
00:34:44,229 --> 00:34:49,568
是為了製造動盪，摧毀美國政府

490
00:34:49,651 --> 00:34:51,571
他的情報非常及時

491
00:34:51,653 --> 00:34:56,618
傷害性很大，所以司法部
成立跨部門工作小組去搜捕他

492
00:34:56,700 --> 00:35:00,413
但其實這叛徒根本毫無殺傷力

493
00:35:00,496 --> 00:35:03,333
是中情局製造出來的奸角

494
00:35:03,416 --> 00:35:06,586
是一個秘密行動的一部分
代號是“艾華特協定”

495
00:35:06,669 --> 00:35:11,049
中情局製造出幾個叛徒，他們洩漏情報

496
00:35:11,132 --> 00:35:14,135
是為了引出敵人，把他們消滅

497
00:35:15,011 --> 00:35:17,639
其中一個叫李維泰萊赫文

498
00:35:17,722 --> 00:35:20,141
代號是“哈夫洛克”

499
00:35:20,892 --> 00:35:23,895
我的任務是把這精英武裝起來

500
00:35:23,978 --> 00:35:26,105
令計劃起死回生

501
00:35:26,189 --> 00:35:31,402
我訓練哈夫洛克
使用武器、語言和兇殘暴力

502
00:35:31,486 --> 00:35:33,154
過去兩年

503
00:35:33,238 --> 00:35:35,949
哈夫洛克利用情報做餌

504
00:35:36,032 --> 00:35:39,869
在歐洲和遠東地區引出目標，消滅他們

505
00:35:39,953 --> 00:35:44,249
一直都很順利，直至上個月傳言成真了

506
00:35:44,332 --> 00:35:45,667
哈夫洛克銷聲匿跡

507
00:35:45,750 --> 00:35:48,628
機密情報亦隨之消失

508
00:35:48,711 --> 00:35:52,131
我們的忠角無故變節，傳言變成事實

509
00:36:03,268 --> 00:36:06,771
兩日前，他在中俄邊境被捕

510
00:36:06,855 --> 00:36:09,315
在中情局押送他返美國途中

511
00:36:09,399 --> 00:36:13,236
他從天而降，在你的後花園著陸

512
00:36:16,322 --> 00:36:20,076
但我敢寫包單，不管哈夫洛克有何謀算

513
00:36:20,159 --> 00:36:24,038
在三萬尺高空逃獄，只是一個開始

514
00:36:27,375 --> 00:36:28,960
老嘢，找它嗎？

515
00:36:39,804 --> 00:36:40,805
給你的

516
00:36:42,599 --> 00:36:45,310
我在想哈夫洛克和那班機

517
00:36:46,811 --> 00:36:49,606
他是怎樣做到？你認為有人幫他嗎？

518
00:36:49,689 --> 00:36:50,773
怎樣幫他？

519
00:36:50,857 --> 00:36:52,275
- 這個嘛…
- 這是甚麼？

520
00:36:53,026 --> 00:36:55,320
是薯仔餐肉周打湯

521
00:36:55,403 --> 00:36:56,779
算是北方名物

522
00:36:56,863 --> 00:36:59,532
嘩，好味

523
00:37:00,658 --> 00:37:02,744
當然，我嫲嫲煮的最正

524
00:37:02,827 --> 00:37:05,955
雖然她是抄照
教會烹飪書裏的林美白萊傑克食譜

525
00:37:06,998 --> 00:37:08,166
開餐吧，你需要吃飽

526
00:37:09,584 --> 00:37:11,836
我儘量避吃不明肉類

527
00:37:11,920 --> 00:37:12,921
你們有沙律嗎？

528
00:37:13,004 --> 00:37:14,339
這裏沒有沙律

529
00:37:15,089 --> 00:37:16,382
餐肉是豬肉

530
00:37:17,217 --> 00:37:19,427
我想的講是，講真，你試想一下

531
00:37:20,762 --> 00:37:23,514
一定有人幫他運炸藥上機

532
00:37:23,598 --> 00:37:25,225
沒有其他方法

533
00:37:26,517 --> 00:37:27,852
不好意思，我一定要接聽

534
00:37:31,105 --> 00:37:32,106
點？

535
00:37:41,783 --> 00:37:44,077
- 我轉頭回來
- 知道，謝謝

536
00:37:44,661 --> 00:37:46,079
當尼沒事吧？

537
00:37:46,871 --> 00:37:50,583
他們發現他內出血
正在做緊急手術，我現在要趕過來

538
00:37:50,667 --> 00:37:51,876
天啊

539
00:37:52,544 --> 00:37:54,712
唏，路克有找你嗎？他沒接電話

540
00:37:54,796 --> 00:37:56,756
沒有，路克沒事
他安全留校，學校封鎖了

541
00:37:57,340 --> 00:37:58,466
聽住，你好好照顧當尼

542
00:37:58,550 --> 00:38:00,009
- 路克交給我
- 好吧

543
00:38:06,391 --> 00:38:08,601
嗨，珍，是我，聽住，幫我一個忙

544
00:38:08,685 --> 00:38:11,855
他們疏散學校時
你可以接走路克，讓他跟住你嗎？

545
00:38:11,938 --> 00:38:13,690
- 包在我身上
- 好極

546
00:38:13,773 --> 00:38:14,941
當尼情況如何？

547
00:38:15,024 --> 00:38:16,734
當尼情況不妙，正在做手術

548
00:38:16,818 --> 00:38:18,611
聽住，我有消息就通知你，好嗎？

549
00:38:19,279 --> 00:38:20,280
拜

550
00:38:21,865 --> 00:38:22,991
莎華是你太太？

551
00:38:23,074 --> 00:38:24,075
沒錯

552
00:38:26,077 --> 00:38:27,161
你還好吧？

553
00:38:27,912 --> 00:38:29,789
若我看得見就好了

554
00:38:30,582 --> 00:38:31,457
對

555
00:38:31,541 --> 00:38:33,126
我得到悉心照料

556
00:38:33,209 --> 00:38:34,085
沒錯

557
00:38:34,168 --> 00:38:36,880
我想問，你找到其他法警嗎？

558
00:38:37,964 --> 00:38:38,965
他們還好吧？

559
00:38:39,465 --> 00:38:43,803
不會的…

560
00:38:54,189 --> 00:38:55,190
不會的

561
00:39:00,445 --> 00:39:01,654
節哀順變

562
00:39:08,244 --> 00:39:11,414
法蘭克，你怎能容許這種事發生？

563
00:39:11,497 --> 00:39:13,833
死了，他死了

564
00:39:14,751 --> 00:39:16,294
他死了

565
00:39:19,214 --> 00:39:22,008
他死了…

566
00:39:47,075 --> 00:39:48,576
我好驚

567
00:39:49,202 --> 00:39:50,870
為我們而驚

568
00:39:52,121 --> 00:39:53,206
還有路克

569
00:39:53,289 --> 00:39:54,290
不必，路克沒事

570
00:39:54,374 --> 00:39:56,459
我跟珍講好了，她會從學校接走他

571
00:39:56,543 --> 00:39:58,670
我不是那個意思，你知道的

572
00:40:01,631 --> 00:40:04,175
我修補了這個家一次，我不能…

573
00:40:06,719 --> 00:40:08,179
我不能再來多次

574
00:40:11,057 --> 00:40:12,267
我宣過誓

575
00:40:16,646 --> 00:40:19,566
你也應承過我

576
00:40:20,525 --> 00:40:21,526
還有你的兒子

577
00:40:22,443 --> 00:40:23,486
老實講，看看路克

578
00:40:23,570 --> 00:40:25,655
他已停了藥，恢復過來

579
00:40:25,738 --> 00:40:26,948
還有你，天啊，看看你

580
00:40:27,031 --> 00:40:29,659
現在你識行識說話

581
00:40:29,742 --> 00:40:32,203
我的意思是，你忘了自己出過甚麼事嗎？

582
00:40:33,955 --> 00:40:35,206
半秒都沒忘記過

583
00:40:36,291 --> 00:40:38,167
這案件會蠶食你

584
00:40:41,087 --> 00:40:42,422
我看得出

585
00:40:43,131 --> 00:40:44,632
我看得出它已開始蠶食你了

586
00:40:45,925 --> 00:40:48,928
但你不用上戰場的，老公

587
00:40:50,805 --> 00:40:55,351
你已把18年青春貢獻給法警局

588
00:40:56,019 --> 00:40:57,478
你的家人，我們…

589
00:41:02,233 --> 00:41:03,693
我們需要你

590
00:41:16,247 --> 00:41:17,248
好吧

591
00:41:21,920 --> 00:41:22,921
我…

592
00:41:23,838 --> 00:41:27,508
我在午飯時間回家，烘乾了你的保暖褲

593
00:41:29,719 --> 00:41:30,887
沒有你，我怎算好？

594
00:41:30,970 --> 00:41:32,931
你可能會凍死

595
00:41:33,014 --> 00:41:34,182
一定

596
00:41:34,265 --> 00:41:35,725
或者餓死

597
00:41:43,107 --> 00:41:44,817
（赫舒）

598
00:41:46,110 --> 00:41:47,904
- 點？
- 有發現

599
00:41:48,446 --> 00:41:49,614
好吧，我即刻趕來

600
00:41:51,282 --> 00:41:52,325
我要走了

601
00:41:53,159 --> 00:41:54,244
運輸部曾打來

602
00:41:54,327 --> 00:41:55,411
安克拉治氣象局

603
00:41:55,495 --> 00:41:57,664
報稱有個監察員開放了訊號

604
00:41:57,747 --> 00:41:58,748
可能是求救

605
00:41:58,831 --> 00:42:00,458
但從哪裏發出？

606
00:42:00,542 --> 00:42:02,418
據報是韋尼蒂南部的發射塔

607
00:42:02,502 --> 00:42:04,504
氣象局有六名合約監察員

608
00:42:04,587 --> 00:42:07,090
我們跟其中五位談過
只得一位還未聯絡得上…

609
00:42:07,173 --> 00:42:08,049
瑟韋伯

610
00:42:08,132 --> 00:42:09,133
瑟韋伯是誰？

611
00:42:09,217 --> 00:42:11,177
老實講，赫舒，它距離墜機現場32公里

612
00:42:11,261 --> 00:42:14,055
別講笑了，一個人怎能徒步走到那麼遠？

613
00:42:14,138 --> 00:42:15,848
我的犯人可以，瑟韋伯是誰？

614
00:42:15,932 --> 00:42:17,433
開雪橇車的老人

615
00:42:17,517 --> 00:42:19,352
即使以阿拉斯加的標準，他都算是隱士

616
00:42:19,435 --> 00:42:22,480
在祖地居住，用雪橇車代步

617
00:42:22,564 --> 00:42:25,441
你的意思是，墜機現場的32公里外

618
00:42:25,525 --> 00:42:27,819
有個無線電前哨站，而且還有雪橇犬？

619
00:42:28,778 --> 00:42:29,821
肯定是我的犯人

620
00:43:07,358 --> 00:43:08,484
你做過甚麼？

621
00:43:33,301 --> 00:43:34,344
我們沒事

622
00:43:34,427 --> 00:43:35,762
才不是，我們被困

623
00:43:38,806 --> 00:43:39,849
手機有訊號嗎？

624
00:43:42,769 --> 00:43:43,978
我們要步行了

625
00:44:17,011 --> 00:44:19,305
實在太正了

626
00:44:20,682 --> 00:44:22,767
這就是你爸媽買的小屋嗎？

627
00:44:22,850 --> 00:44:24,310
手機依然無訊號

628
00:44:25,144 --> 00:44:26,396
固網電話呢？

629
00:44:27,230 --> 00:44:28,231
截斷了

630
00:44:28,314 --> 00:44:30,441
這小屋從六月開始就放售

631
00:44:32,610 --> 00:44:33,820
我爸一定會發癲

632
00:44:36,531 --> 00:44:37,824
是你精心安排嗎？

633
00:44:38,449 --> 00:44:40,201
對，這個就是驚喜

634
00:44:52,130 --> 00:44:55,508
從這裏開始登山
過了山脊，行八百米左右就到小屋

635
00:44:56,092 --> 00:44:57,594
可惡，這東西卡住了

636
00:44:58,553 --> 00:45:00,972
- 甚麼？
- 我支槍卡住了

637
00:45:01,055 --> 00:45:02,849
你沒把它留在室內吧？

638
00:45:02,932 --> 00:45:05,184
- 沒有
- 冷凝水會結冰

639
00:45:05,268 --> 00:45:06,269
我知道

640
00:45:06,936 --> 00:45:09,147
若不是結冰，就是你用了礦物潤滑劑

641
00:45:09,230 --> 00:45:11,065
但無論如何，我沒有多餘配槍，所以…

642
00:45:12,942 --> 00:45:14,110
把你支槍給他

643
00:45:14,861 --> 00:45:17,113
收到，你真識講笑，祝你好運

644
00:45:17,197 --> 00:45:19,657
他是聯邦探員
協助美國法警展開突襲行動

645
00:45:19,741 --> 00:45:21,826
你是中情局的人，在這裏沒有司法管轄權

646
00:45:21,910 --> 00:45:24,120
- 把槍給他
- 否則呢？拘捕我嗎？

647
00:45:30,168 --> 00:45:31,461
算數

648
00:45:31,544 --> 00:45:32,754
但我一樣會上陣

649
00:45:33,338 --> 00:45:34,881
你一定能照顧自己

650
00:46:25,056 --> 00:46:26,891
老瑟，你沒事吧？他在哪裏？

651
00:46:42,365 --> 00:46:43,366
赫舒

652
00:47:09,017 --> 00:47:10,351
快點…

653
00:47:18,151 --> 00:47:19,652
- 老邵
- 我沒事

654
00:47:23,531 --> 00:47:24,657
別動

655
00:47:24,741 --> 00:47:26,201
- 別過來
- 別動

656
00:47:26,284 --> 00:47:28,077
- 放低武器
- 我對天發誓，我會開槍的

657
00:47:28,161 --> 00:47:29,704
好吧，保持冷靜

658
00:47:29,787 --> 00:47:31,414
- 放低武器
- 我不想再返去

659
00:47:32,498 --> 00:47:33,791
冷靜一點

660
00:47:33,875 --> 00:47:35,376
- 你一定要開槍，法蘭克
- 叫她收聲

661
00:47:35,460 --> 00:47:36,753
好，你看得出你已被包圍吧

662
00:47:37,462 --> 00:47:40,381
我唯一的任務是安全帶你返去

663
00:47:40,465 --> 00:47:43,426
所以你要放低武器

664
00:47:43,509 --> 00:47:44,844
他會殺死人質的

665
00:47:44,928 --> 00:47:46,679
即刻開槍啊

666
00:47:46,763 --> 00:47:48,514
我能保護你

667
00:47:48,598 --> 00:47:50,141
聽到嗎？我知道你是重要犯人

668
00:47:50,225 --> 00:47:51,768
所以她才會來

669
00:47:56,648 --> 00:47:58,024
放低槍

670
00:47:58,107 --> 00:47:59,734
我要跟你單獨談談

671
00:48:08,284 --> 00:48:09,327
拉開牠啊

672
00:48:10,453 --> 00:48:12,205
老瑟，叫你的狗走開

673
00:48:12,288 --> 00:48:14,040
老瑟，叫牠走開

674
00:48:14,123 --> 00:48:15,917
老瑟，即刻叫你的狗走開啊

675
00:48:16,000 --> 00:48:17,377
叫牠走開

676
00:48:49,033 --> 00:48:50,201
他不是哈夫洛克

677
00:49:06,384 --> 00:49:09,262
你說在殘骸現場再發現三具屍體？

678
00:49:09,846 --> 00:49:10,847
在那邊

679
00:49:31,784 --> 00:49:35,288
布登探員差點無命，但我們的囚犯就死了

680
00:49:36,039 --> 00:49:37,916
要我夾錢做帛金嗎？

681
00:49:37,999 --> 00:49:39,542
我不是跟你講笑，聽到嗎？

682
00:49:39,626 --> 00:49:42,170
我的職責是把這些犯人活著押返去
但有個聯邦囚犯死了

683
00:49:42,253 --> 00:49:43,254
都是多得你

684
00:49:44,130 --> 00:49:45,882
我能看你的機組人員檔案嗎？

685
00:49:46,549 --> 00:49:47,926
喂，你聽到嗎？

686
00:49:48,676 --> 00:49:49,719
聽到

687
00:50:00,480 --> 00:50:03,525
這個囚犯，我們見過了，瘀斑…

688
00:50:07,237 --> 00:50:09,364
- 反映他是被勒死
- 所以呢？

689
00:50:11,824 --> 00:50:14,035
但他的手腕沒有瘀痕

690
00:50:14,118 --> 00:50:17,205
若他戴了手銬，反抗會造成瘀痕

691
00:50:17,705 --> 00:50:20,375
他被圍攻，這些囚犯會自相殘殺

692
00:50:21,084 --> 00:50:23,878
沒錯，但他不是囚犯

693
00:50:25,213 --> 00:50:26,214
甚麼？

694
00:50:27,465 --> 00:50:28,299
（羅拔格蘭爵，美國副法警長）

695
00:50:28,383 --> 00:50:29,259
格蘭爵？不

696
00:50:29,342 --> 00:50:31,678
我跟格蘭爵談過，他向我講了墜機的事

697
00:50:32,220 --> 00:50:33,596
格蘭爵法警

698
00:50:34,097 --> 00:50:35,348
法蘭克雷姆力

699
00:50:35,431 --> 00:50:37,016
我要知道在機上發生何事

700
00:50:37,100 --> 00:50:39,477
有個囚犯逃脫並破壞飛機

701
00:50:39,561 --> 00:50:40,979
哪個？

702
00:50:41,062 --> 00:50:42,605
他被包上頭套

703
00:50:43,648 --> 00:50:44,524
滿身枷鎖

704
00:50:46,693 --> 00:50:48,111
他們叫他“哈夫洛克”

705
00:50:53,491 --> 00:50:55,368
說他是高度重犯，而且沒有官方紀錄

706
00:50:58,037 --> 00:51:00,999
這個人比誰都聰明

707
00:51:08,172 --> 00:51:09,299
（格蘭爵）

708
00:51:11,217 --> 00:51:14,554
他知道一著地就會重獲自己

709
00:51:21,978 --> 00:51:23,104
多謝你

710
00:51:23,646 --> 00:51:25,982
- 給藥是我的職責
- 我不是那個意思

711
00:51:26,858 --> 00:51:29,194
你和法蘭克不知道，但你們為我做了很多

712
00:51:30,028 --> 00:51:31,988
你很快就不會這麼感激我們

713
00:51:32,071 --> 00:51:34,824
等韋醫生替你隻腳動手術吧

714
00:51:37,785 --> 00:51:38,786
（法蘭克）

715
00:51:39,954 --> 00:51:42,165
- 法蘭克？
- 莎華，謝天謝地，聽住

716
00:51:42,248 --> 00:51:43,625
你聽我講，我們送院的法警

717
00:51:43,708 --> 00:51:44,792
- 怎樣？
- 格蘭爵

718
00:51:45,501 --> 00:51:46,961
- 他怎麼了？
- 格蘭爵，聽住

719
00:51:47,045 --> 00:51:49,714
他不是法警，是囚犯，聽到嗎？

720
00:51:49,797 --> 00:51:53,092
即刻離開大樓
通知最近的警員，知道嗎？

721
00:51:53,176 --> 00:51:54,385
我現在趕來

722
00:51:55,053 --> 00:51:56,095
莎華

723
00:53:55,673 --> 00:53:57,592
- 找到莎華嗎？
- 沒有

724
00:53:58,218 --> 00:54:00,136
- 至少說有線索吧
- 不

725
00:54:00,220 --> 00:54:02,096
等等，法蘭克，是關於路克的

726
00:54:02,180 --> 00:54:03,306
路克怎麼了？

727
00:54:03,389 --> 00:54:05,683
我們不知道他的下落，他走了

728
00:54:05,767 --> 00:54:07,602
學校翻查監控片段

729
00:54:07,685 --> 00:54:09,896
他在午飯時間後，跟姬娜摩亞偷偷離校

730
00:54:10,480 --> 00:54:12,690
嘗試找出他的手機位置，知道嗎？

731
00:54:12,774 --> 00:54:15,360
我就快到學校，要開記者招待會

732
00:54:15,443 --> 00:54:16,861
- 收到，包在我身上
- 好吧

733
00:55:07,871 --> 00:55:08,913
我們有言在先

734
00:55:08,997 --> 00:55:10,540
不准再有隱瞞，但你講大話

735
00:55:10,623 --> 00:55:11,624
法蘭克，冷靜點

736
00:55:11,708 --> 00:55:13,626
你沒想過給我看他張相嗎？

737
00:55:13,710 --> 00:55:16,045
我見過他個樣，薛妮
原本我早就會認出他

738
00:55:16,129 --> 00:55:17,130
或者你不想我認出吧

739
00:55:17,213 --> 00:55:18,756
- 荒謬
- 或者你知他想做甚麼

740
00:55:18,840 --> 00:55:20,466
- 知道他的陰謀
- 我明白你很心煩

741
00:55:20,550 --> 00:55:22,260
唏，你知道甚麼？你講啊

742
00:55:22,343 --> 00:55:25,638
我知道哈夫洛克正在實行計劃

743
00:55:25,722 --> 00:55:30,268
我知他快我們兩步
所以我們被他大幅拋離

744
00:55:31,060 --> 00:55:32,353
你有事隱瞞我

745
00:55:35,815 --> 00:55:38,651
好吧，講我知，你為何想快過我找到他？

746
00:55:38,735 --> 00:55:39,736
為甚麼？

747
00:55:41,446 --> 00:55:42,614
他們會殺他滅口

748
00:55:44,824 --> 00:55:47,994
中情局要我帶他返去，那就可以處決他

749
00:55:48,077 --> 00:55:49,746
他們殺他滅口後

750
00:55:49,829 --> 00:55:52,290
我也要陪葬，因為他們認定我都有份

751
00:55:52,373 --> 00:55:55,919
所以若我能率先找到哈夫洛克
把他交給聯邦調查局

752
00:55:56,002 --> 00:55:58,963
他們會還我清白，我就能重拾正常生活

753
00:56:00,882 --> 00:56:02,133
我理得你

754
00:56:03,009 --> 00:56:04,761
你能重拾正常生活

755
00:56:05,470 --> 00:56:06,846
我們一定會找到她的，法蘭克

756
00:56:06,930 --> 00:56:09,515
不，我們不會再一齊行動

757
00:56:10,683 --> 00:56:12,060
我講過

758
00:56:12,143 --> 00:56:15,855
若你的秘密危害人命，你和我就是敵人

759
00:56:15,939 --> 00:56:17,106
我的老友死了

760
00:56:17,190 --> 00:56:19,234
兒子下落不明，妻子被擄走

761
00:56:19,317 --> 00:56:21,444
- 法蘭克，我明白你很心煩
- 叫我雷姆力先生

762
00:56:23,071 --> 00:56:24,697
阿拉斯加歸我管

763
00:56:25,365 --> 00:56:29,494
你的叛徒脅持我太太
在森林裏危害我宣誓保護的人命

764
00:56:29,577 --> 00:56:31,913
所以即使要把失事飛機逐塊砌返好

765
00:56:31,996 --> 00:56:33,456
我都在所不惜

766
00:56:33,540 --> 00:56:36,668
我會找到你的犯人
你還在隱瞞的事，我都會查個明白

767
00:56:36,751 --> 00:56:38,002
但你和我，從此各不相干

768
00:56:38,086 --> 00:56:39,671
恕我要失陪了

769
00:56:39,754 --> 00:56:42,590
我還要舉行記招和搜捕犯人

770
00:57:01,776 --> 00:57:02,777
- 法蘭克
- 點？

771
00:57:02,861 --> 00:57:05,280
- 我們失聯了
- 甚麼意思？

772
00:57:05,905 --> 00:57:07,699
應該有個基地收發機站出事

773
00:57:07,782 --> 00:57:10,535
多個網絡供應商
互聯網和手機網絡都壞了

774
00:57:11,578 --> 00:57:13,663
嗨，薛妮，你在嗎？

775
00:57:14,330 --> 00:57:15,790
你當然在這裏

776
00:57:15,874 --> 00:57:17,083
猜猜我是誰？

777
00:57:18,418 --> 00:57:22,797
總之呢，我已安全著陸，已經有計劃了

778
00:57:23,423 --> 00:57:25,300
但你早就知道，對吧？薛妮

779
00:57:26,050 --> 00:57:28,094
你知我不是為你而打來的

780
00:57:28,678 --> 00:57:30,346
我要找的人是你，法蘭克

781
00:57:31,723 --> 00:57:33,391
對不起，拖了你落水

782
00:57:33,474 --> 00:57:37,145
是這樣的，薛妮和我…

783
00:57:37,228 --> 00:57:40,231
怎樣講呢？有骯髒的前科

784
00:57:41,274 --> 00:57:43,026
但要怪罪的不只一個人

785
00:57:44,068 --> 00:57:47,155
重點是，中情局裏的人，我誰都不信

786
00:57:47,780 --> 00:57:49,949
但你是走狗之中的老實人，法蘭克

787
00:57:50,909 --> 00:57:51,910
我信你

788
00:57:53,328 --> 00:57:55,747
那是因為我跟你太太相處了一些時間

789
00:57:57,165 --> 00:57:58,166
我鍾意她

790
00:57:59,125 --> 00:58:00,793
所以她還活著，法蘭克

791
00:58:01,419 --> 00:58:04,964
因為她還活著
安全地藏起來，你欠我人情

792
00:58:06,090 --> 00:58:08,301
所以你要幫我幾個忙

793
00:58:09,344 --> 00:58:12,764
你是我的傳聲筒，法蘭克

794
00:58:13,348 --> 00:58:15,516
雖然我們不想，但都要進一步互相了解

795
00:58:16,184 --> 00:58:17,685
我們要一齊做的事

796
00:58:18,853 --> 00:58:21,481
一定會改變世界

797
00:59:53,239 --> 00:59:55,241
字幕翻譯：尹寶燕

