1
00:00:16,955 --> 00:00:20,166
ВОЕННОВЪЗДУШНА БАЗА "АЙЕЛСЪН",
АЛЯСКА

2
00:00:26,089 --> 00:00:30,718
Тук Ноември 207, искам разрешение
за излитане до "Вашингтон-Дълес".

3
00:00:30,802 --> 00:00:35,598
Тук контрол на полетите,
имате разрешение, на позиция сте.

4
00:02:46,938 --> 00:02:48,523
Какво беше това?

5
00:02:53,653 --> 00:02:55,530
Помощ!

6
00:02:55,613 --> 00:02:59,576
Тук Ноември 207,
гори двигател, трябва да кацнем незабавно.

7
00:03:19,846 --> 00:03:21,514
Освободете ме!

8
00:03:46,414 --> 00:03:51,502
- Миличък, не можеш да заспиш ли?
- Да.

9
00:03:52,295 --> 00:03:53,379
Не го видяхме.

10
00:03:55,340 --> 00:03:58,927
Чуй ме, северното сияние няма да избяга.

11
00:03:59,010 --> 00:04:02,680
- Тъкмо да дойдем пак догодина.
- Да.

12
00:04:05,892 --> 00:04:06,893
Татко.

13
00:04:10,605 --> 00:04:12,398
Бягай!

14
00:04:27,872 --> 00:04:30,458
Губим налягане, трябва да кацнем.

15
00:04:35,463 --> 00:04:38,091
Изравняване на налягането,
скорост - стабилна.

16
00:06:14,646 --> 00:06:18,816
Шестстотин метра.
Падаме, готови за сблъсък!

17
00:07:04,112 --> 00:07:07,156
ФЕЪРБАНКС, АЛЯСКА

18
00:07:09,534 --> 00:07:11,411
НА СЕВЕР КЪМ БЪДЕЩЕТО
АЛЯСКА

19
00:07:29,929 --> 00:07:31,556
- Здрасти, Боб.
- Франк.

20
00:07:32,765 --> 00:07:33,850
Давай.

21
00:08:05,965 --> 00:08:07,217
Майчице.

22
00:08:10,386 --> 00:08:14,599
Скъпа, какво ще кажеш
да хапнем чорба в ресторанта на обяд?

23
00:08:14,682 --> 00:08:16,684
Къде ти! Поех двойна смяна.

24
00:08:16,768 --> 00:08:18,811
И ти намерих наполеонките.

25
00:08:18,895 --> 00:08:20,647
Мога да ти донеса обяд.

26
00:08:21,231 --> 00:08:23,733
Бяха в прането, което ти казах да изсушиш.

27
00:08:23,816 --> 00:08:25,527
Побързай, Люк, закъсняваш.

28
00:08:26,194 --> 00:08:28,321
Ще ме пуснете ли до 00:30 ч.?

29
00:08:28,404 --> 00:08:30,740
- Нищо хубаво не става…
- След полунощ.

30
00:08:30,823 --> 00:08:33,700
Знам, но след мача
всички ще ходят у Девън.

31
00:08:33,785 --> 00:08:36,036
- Да не се цепя от колектива.
- Прав е.

32
00:08:36,913 --> 00:08:40,791
Добре, щом баща ти позволява,
но да си тук на минутата.

33
00:08:40,875 --> 00:08:42,834
Тръгвай, че закъсня.

34
00:08:43,545 --> 00:08:45,255
Значи обядът отпада?

35
00:08:46,381 --> 00:08:50,969
Какво те прихваща?
Защо се усмихваш така, да не получи удар?

36
00:08:57,267 --> 00:08:58,518
Хижата е наша.

37
00:08:59,936 --> 00:09:03,606
- Приеха офертата ни.
- Боже мой!

38
00:09:04,232 --> 00:09:07,318
- Той кога се обади?
- Писа ми сутринта.

39
00:09:07,402 --> 00:09:11,197
- Значи я купуваме?
- Няма връщане назад.

40
00:09:11,281 --> 00:09:14,659
И как точно ще я изплатим?

41
00:09:16,703 --> 00:09:20,123
Ще продам пикапа,
дясната си ръка и левия си тестис.

42
00:09:21,499 --> 00:09:25,003
Не го мисли!
Том иска да го обсъдим на обяд.

43
00:09:25,879 --> 00:09:28,590
Добре, а работата ти?

44
00:09:28,673 --> 00:09:32,135
- Какво за нея?
- Голям ангажимент си е.

45
00:09:32,802 --> 00:09:35,638
Тук е пълно мъртвило, откакто се помня.

46
00:09:36,556 --> 00:09:38,433
Стига съм бездействал, остарях.

47
00:09:39,559 --> 00:09:41,394
Да мислим за бъдещето.

48
00:09:43,438 --> 00:09:46,024
- С колегите сте като братя.
- Така и ще бъде.

49
00:09:46,107 --> 00:09:47,901
Няма да стане отведнъж, но…

50
00:09:50,278 --> 00:09:53,573
Моментът е подходящ. Люк е по-добре.

51
00:09:53,656 --> 00:09:55,742
От месеци не сънува кошмари.

52
00:09:56,326 --> 00:09:58,286
А и между нас няма проблеми.

53
00:10:00,163 --> 00:10:01,789
Твой ред е.

54
00:10:03,791 --> 00:10:05,084
Сериозно ли говориш?

55
00:10:05,168 --> 00:10:08,338
Мечтаеш да имаш къща за гости,
откакто бяхме юноши.

56
00:10:08,421 --> 00:10:11,424
Дали съм говорел сериозно!

57
00:10:11,507 --> 00:10:14,344
Ти го искаш, аз също. И двамата го искаме.

58
00:10:17,388 --> 00:10:18,389
Да.

59
00:10:19,432 --> 00:10:21,601
- Да.
- Убедих ли те?

60
00:10:22,268 --> 00:10:23,394
Напълно.

61
00:10:25,605 --> 00:10:28,942
ФЕЪРБАНКС
ЗЛАТНОТО СЪРЦЕ НА АЛЯСКА

62
00:10:35,907 --> 00:10:36,991
Така.

63
00:10:37,867 --> 00:10:44,249
Взех ти любимите понички -
плътни, с глазура, без разни тъпи кремове.

64
00:10:44,958 --> 00:10:48,419
- Май сме на кеф.
- Добро утро, Джейн. Как е кръстът?

65
00:10:48,503 --> 00:10:50,797
Зле, но благодаря, че ми напомни.

66
00:10:50,880 --> 00:10:54,968
- Черпиш, понеже знаеш, че съм на диета.
- Ани няма да разбере, яж.

67
00:10:55,051 --> 00:10:56,844
Ани всичко знае.

68
00:10:56,928 --> 00:11:01,057
- Има ли шоколадова за мен?
- Да. Какво правите тук?

69
00:11:01,140 --> 00:11:05,853
С Нора се научихме да играем на дама
и ми е нарисувала камъче.

70
00:11:05,937 --> 00:11:09,774
- Стига бе.
- А майка й се побъркваше вкъщи,

71
00:11:09,858 --> 00:11:14,070
та решихме да излезем за кафе
и да донесем камъчето на татко.

72
00:11:14,779 --> 00:11:17,156
Страхотно е. Сама ли го изрисува?

73
00:11:17,740 --> 00:11:21,744
- Татко обича да играе на дама.
- Знаеш ли какво още обича?

74
00:11:22,328 --> 00:11:25,331
Понички. Обожава ги.

75
00:11:25,415 --> 00:11:28,501
Татко не иска поничка,
защото ако свали още едно килце,

76
00:11:28,585 --> 00:11:32,005
мама му е приготвила изненада в спалнята.

77
00:11:32,088 --> 00:11:35,008
- Кажи "чао" на татко.
- Чао, татко, обичам те.

78
00:11:35,091 --> 00:11:37,343
- Чао.
- Чао, момичета.

79
00:11:37,969 --> 00:11:40,722
- Ало?
- Дай си ми камъчето.

80
00:11:40,805 --> 00:11:42,682
Ето, прибери си го.

81
00:11:44,601 --> 00:11:46,978
- Добро утро, Франк.
- Добро да е, Хъч.

82
00:11:47,061 --> 00:11:48,938
А портфейла носиш ли си?

83
00:11:49,022 --> 00:11:51,024
- Защо?
- Дължиш ми 20 долара.

84
00:11:51,107 --> 00:11:54,027
- Значи не се е явила в съда?
- Не.

85
00:11:54,110 --> 00:11:56,070
Франк, обадиха се от пожарната.

86
00:11:56,154 --> 00:12:00,241
Нещо пушело на север,
молят да проверим с хеликоптера.

87
00:12:01,910 --> 00:12:02,911
Добре.

88
00:12:13,546 --> 00:12:17,050
- Дама, сериозно?
- Запали се от "Улица Сезам".

89
00:12:18,343 --> 00:12:22,472
Дори да не свалиш още едно килце,
ще си ми пръв приятел.

90
00:12:25,391 --> 00:12:30,104
- Майко мила, това да не е…
- Фред, спусни се да огледаме.

91
00:14:19,672 --> 00:14:21,633
- Има оцелял!
- Засада.

92
00:14:23,801 --> 00:14:25,303
- Какво?
- Засада.

93
00:14:26,888 --> 00:14:28,932
Задръж хеликоптера!

94
00:14:29,015 --> 00:14:31,601
- Ела да го вдигнем!
- Хайде!

95
00:14:31,684 --> 00:14:33,686
Бързо!

96
00:15:15,812 --> 00:15:17,146
Не мърдай!

97
00:15:20,316 --> 00:15:21,943
Застреляй го!

98
00:15:24,362 --> 00:15:25,572
Хвърли го!

99
00:15:38,334 --> 00:15:41,629
- Да го качим в хеликоптера.
- Дръж се, Дони.

100
00:15:46,885 --> 00:15:48,428
Ставай, Дони.

101
00:15:48,511 --> 00:15:51,264
Хайде! Да го вдигнем.

102
00:15:53,266 --> 00:15:54,434
Назад!

103
00:15:55,393 --> 00:15:56,477
Хайде.

104
00:15:57,687 --> 00:16:00,690
Назад! Не се приближавайте!

105
00:16:53,117 --> 00:16:54,202
Не виждам!

106
00:17:06,755 --> 00:17:09,967
Ставай! Бързо в хеликоптера.

107
00:17:10,051 --> 00:17:13,053
Хайде, да се качваме!

108
00:17:14,222 --> 00:17:16,224
- Бързо!
- Хайде!

109
00:17:18,268 --> 00:17:21,604
Качвайте се в хеликоптера!

110
00:17:21,687 --> 00:17:23,523
Излитай, Фред!

111
00:17:24,148 --> 00:17:25,567
Давай!

112
00:17:25,649 --> 00:17:28,820
Дон, добре ли си? Тръгвай!

113
00:17:32,991 --> 00:17:34,075
Бързо!

114
00:17:58,016 --> 00:18:00,852
ЦЕНТРАЛАТА НА ЦРУ
ЛАНГЛИ, ВИРДЖИНИЯ

115
00:18:08,067 --> 00:18:09,068
МАРК ГРИФИН

116
00:18:16,951 --> 00:18:18,119
"Атуотър".

117
00:18:20,079 --> 00:18:21,956
- Кога?
- Преди час.

118
00:18:22,040 --> 00:18:23,917
- И няма връзка?
- Никаква.

119
00:18:24,000 --> 00:18:26,169
Изискай сателитни данни.

120
00:18:26,252 --> 00:18:29,047
Нури да прати екип,
щом научим броя на жертвите.

121
00:18:29,130 --> 00:18:32,592
- Операцията продължава.
- Нали самолетът е паднал?

122
00:18:32,675 --> 00:18:36,429
Връзката е прекъснала след удара.
Вероятно има оцелели.

123
00:18:36,512 --> 00:18:39,766
- Значи сме разкрити.
- Авиационната администрация не знае.

124
00:18:39,849 --> 00:18:43,186
- Доведи Скофийлд.
- Това е ужасна идея.

125
00:18:43,269 --> 00:18:47,899
Действаме извън закона,
а Скофийлд е най-запозната.

126
00:18:47,982 --> 00:18:51,402
Тя създаде Хавлок.
Ако питаш мен, вината е нейна.

127
00:18:51,486 --> 00:18:55,615
Където и да се въргаля пияна,
намери я и я доведи тук.

128
00:19:37,115 --> 00:19:38,700
ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН, ЗОУИ

129
00:19:45,331 --> 00:19:49,127
- Лельо Сидни, ти дойде!
- Как няма да дойда!

130
00:19:49,210 --> 00:19:52,046
Да не мислиш,
че ще пропусна най-якия рожден ден?

131
00:19:52,130 --> 00:19:54,507
- Къде е тортата?
- Тай си сцепи устната.

132
00:19:54,591 --> 00:19:56,342
- Ела да видиш.
- Стига бе!

133
00:19:57,176 --> 00:20:00,263
- Подарък рибка?
- Здравей, сестричке.

134
00:20:00,346 --> 00:20:02,599
Зоуи и баща й са доброволци в ПЕТА.

135
00:20:03,099 --> 00:20:06,436
Защо й носиш екзотична рибка,
открадната от дивата природа?

136
00:20:07,604 --> 00:20:08,771
Рибка като рибка.

137
00:20:12,317 --> 00:20:13,818
Има ли развитие?

138
00:20:14,861 --> 00:20:16,779
Не мога да говоря за работата си.

139
00:20:16,863 --> 00:20:20,700
- Нейтан твърди, че ще те разследват.
- Кой му го е казал?

140
00:20:20,783 --> 00:20:24,412
Ако те осъдят,
може да лежиш за държавна измяна.

141
00:20:35,632 --> 00:20:38,259
- Агент Скофийлд?
- Може би.

142
00:20:38,343 --> 00:20:41,971
Елате с нас.
Става дума за операция "Атуотър".

143
00:20:44,641 --> 00:20:48,186
ЦЕНТРАЛНО РАЗУЗНАВАТЕЛНО УПРАВЛЕНИЕ

144
00:20:54,275 --> 00:20:58,947
В ЧЕСТ НА АГЕНТИТЕ,
ОТДАЛИ ЖИВОТА СИ ЗА РОДИНАТА

145
00:20:59,781 --> 00:21:01,741
Баща ти бе добър човек.

146
00:21:03,117 --> 00:21:04,536
Липсва и на нас.

147
00:21:09,582 --> 00:21:10,917
Защо съм тук?

148
00:21:11,000 --> 00:21:15,713
Заловихме го край Хабаровск,
на 20 км от китайската граница.

149
00:21:16,214 --> 00:21:19,551
Не го оповестихме,
докато мобилизираме екипите.

150
00:21:19,634 --> 00:21:23,721
Откарахме го до база в Аляска,
а после го качихме тайно на самолет.

151
00:21:24,305 --> 00:21:28,434
И тогава стана белята.
Мисията беше нерегламентирана.

152
00:21:28,518 --> 00:21:32,313
Преценихме, че затворническият транспорт
ще осигури прикритие.

153
00:21:32,397 --> 00:21:34,816
Шерифите и пилотите не бяха наясно.

154
00:21:34,899 --> 00:21:38,111
Пренасочили сте самолета,
за да качите Хавлок?

155
00:21:38,194 --> 00:21:41,781
При пълна секретност.
Дори шефът на "Айелсън" още не знае.

156
00:21:41,865 --> 00:21:45,952
Проблемът е,
че самолетът се изгуби от радарите в 7 ч.

157
00:21:46,035 --> 00:21:51,249
Сателитните снимки сочат, че има оцелели,
значи Хавлок още е в играта.

158
00:21:51,833 --> 00:21:55,670
- Май имате проблем.
- Проблемът ни е общ, Сидни.

159
00:21:55,753 --> 00:22:00,091
- Не, ти ме изгони.
- Но сега си ми нужна отново.

160
00:22:11,269 --> 00:22:12,604
Бързо!

161
00:22:27,744 --> 00:22:29,204
Така, добре.

162
00:22:30,330 --> 00:22:31,831
Съберете се!

163
00:22:32,415 --> 00:22:35,835
На три километра от тук
е паднал транспортен самолет.

164
00:22:35,919 --> 00:22:39,047
С два двигателя е,
вероятно побира стотина затворници.

165
00:22:39,130 --> 00:22:41,090
- Затворници?
- Въздушен конвой е.

166
00:22:41,174 --> 00:22:46,179
Към "Дирекция по затворите".
Карат задържани до съдилища в страната.

167
00:22:46,262 --> 00:22:49,682
- Хора с присъди?
- И то от федерални затвори.

168
00:22:49,766 --> 00:22:53,937
Чужди и наши, мъже и жени,
въоръжени, агресивни и опасни.

169
00:22:54,020 --> 00:22:56,648
За някои това е единствен шанс за свобода.

170
00:22:57,232 --> 00:22:59,943
С всяка изминала минута
става все по-сложно.

171
00:23:00,026 --> 00:23:03,947
Първо трябва да отцепим долината.
Затваряме пътя и в двете посоки.

172
00:23:04,030 --> 00:23:08,326
И трябва да сформираме команден щаб
с вода, ток и място за кацане.

173
00:23:08,409 --> 00:23:10,787
- Лагерът на Юкон.
- Далече е. Други идеи?

174
00:23:10,870 --> 00:23:15,083
- В стария циментов завод, наблизо е.
- Става, действайте.

175
00:23:15,166 --> 00:23:18,461
Някой да уведоми болницата
за извънредната ситуация.

176
00:23:18,545 --> 00:23:23,091
Кажете им
да очакват вълна от спешни случаи.

177
00:23:34,602 --> 00:23:36,479
Обядът с Франк отпада.

178
00:23:37,480 --> 00:23:41,985
- Защо, какво е станало?
- Катастрофа със затворнически конвой.

179
00:23:42,068 --> 00:23:45,572
Д-р Лин каза да сме готови за триаж
и да затворим третия етаж.

180
00:23:55,748 --> 00:23:59,002
Франк, добре ли си? Какво става?
Чух за някакъв инцидент.

181
00:23:59,085 --> 00:24:02,297
Паднал е затворнически самолет,
Дони е ранен.

182
00:24:02,380 --> 00:24:03,965
- Зле ли е?
- Момент.

183
00:24:04,048 --> 00:24:07,844
- Ето списъка с пътниците.
- Трябват ми снимки!

184
00:24:07,927 --> 00:24:13,266
Да ни пратят досиетата,
за да разпознаем загиналите. Със снимки!

185
00:24:13,349 --> 00:24:16,603
- Франк, казвай де!
- Дони е с прободни рани.

186
00:24:16,686 --> 00:24:19,772
Някой трябва да каже на Ани.
Ще го докарат при вас.

187
00:24:20,315 --> 00:24:21,900
Ясно, а ти как си?

188
00:24:22,901 --> 00:24:26,279
- Люк в опасност ли е?
- Не, на училище е. И аз съм добре.

189
00:24:26,362 --> 00:24:28,198
Само че премръзнах.

190
00:24:29,616 --> 00:24:32,076
Трябва да затварям.
Ще ти звънна, като мога.

191
00:24:32,160 --> 00:24:37,916
Франк, внимавай, моля те.
И се пази, докато дойде кавалерията.

192
00:24:37,999 --> 00:24:40,126
Скъпа, кавалерията сме ние.

193
00:24:41,711 --> 00:24:45,089
Зам.-началникът на шерифите в Аляска
се казва Франк Ремник.

194
00:24:45,173 --> 00:24:48,301
Нека знае възможно най-малко,
но ни е нужен.

195
00:24:48,384 --> 00:24:52,180
Нямаме юрисдикция там, в ръцете му сме.

196
00:24:52,680 --> 00:24:57,268
- Какво знаем за него?
- Роден и отраснал в затънтената Аляска.

197
00:24:57,352 --> 00:25:02,357
Шест години работил в Чикаго,
издирвал бегълци, но градът не му понесъл.

198
00:25:02,440 --> 00:25:04,609
Върнали го във фризера

199
00:25:04,692 --> 00:25:08,696
и от тогава е вадил служебното си оръжие
два пъти за пет години.

200
00:25:08,780 --> 00:25:12,242
Не се е сблъсквал със смъртен случай,
тотално е неподготвен.

201
00:25:12,325 --> 00:25:16,204
- Значи ще се колебае.
- Използвай уязвимостта му.

202
00:25:16,788 --> 00:25:21,709
- Нека проумее, че помощта ти му е нужна.
- Да станем първи дружки, ясно.

203
00:25:21,793 --> 00:25:27,131
- Кои ФБР агенти ще са с мен?
- Двама от Анкъридж - Болтън и Шоу.

204
00:25:27,215 --> 00:25:30,677
- Инструктирани са, ще те чакат там.
- Той е на линия.

205
00:25:32,053 --> 00:25:34,514
Помни, че ни е необходим.

206
00:25:34,597 --> 00:25:39,644
Ако местната шерифска служба ни изолира,
лошо ни се пише.

207
00:25:46,609 --> 00:25:50,822
Г-н Ремник, Сидни Скофийлд е.
Уведомили са ви, че ще се свържа с вас.

208
00:25:50,905 --> 00:25:54,951
- Да, само не разбрах от коя служба сте.
- Сложно е за обяснение.

209
00:25:55,034 --> 00:25:58,580
- Към няколко агенции съм.
- Секретно е, така ли?

210
00:25:58,663 --> 00:26:03,376
- Ще ви дам некласифицирана информация.
- ЦРУ не се занимава със затворите.

211
00:26:03,459 --> 00:26:06,588
Не мога да го обсъждам
по необезопасена линия.

212
00:26:06,671 --> 00:26:10,425
Идвам при вас, за да ви разясня
и да ви осигуря ресурси.

213
00:26:10,508 --> 00:26:13,303
Дотогава трябва да отцепите периметъра.

214
00:26:13,386 --> 00:26:17,682
- Ще се справите ли?
- В Аляска това е невъзможно.

215
00:26:27,525 --> 00:26:30,195
ДОБРЕ ДОШЛИ ВЪВ ФЕЪРБАНКС

216
00:26:32,822 --> 00:26:35,867
ДО КИРА: ИДВАШ ЛИ?

217
00:26:38,411 --> 00:26:40,663
Здрасти.

218
00:26:40,747 --> 00:26:43,458
- Къде ти е якето?
- В шкафа. Какво ще правим?

219
00:26:44,083 --> 00:26:47,170
- Ще се чупим от сбирката преди мача.
- Защо?

220
00:26:48,796 --> 00:26:50,632
Изненада, ела.

221
00:26:56,596 --> 00:27:00,850
Добро утро, Хъскита.
Важно съобщение от директор Кенаги.

222
00:27:00,934 --> 00:27:05,563
Бях уведомена
за полицейска операция в околността.

223
00:27:05,647 --> 00:27:10,485
Полицай Маркс от щатското управление
ще ви обясни по-подробно.

224
00:27:12,111 --> 00:27:13,738
Благодаря, г-жо директор.

225
00:27:14,739 --> 00:27:21,120
Както разбрахте, работим по овладяване
на ситуацията в резервата "Юкон Флатс".

226
00:27:21,204 --> 00:27:25,333
Тук сте в безопасност,
но като предохранителна мярка…

227
00:27:26,000 --> 00:27:26,960
МАМА

228
00:27:27,043 --> 00:27:29,212
…ще ограничим достъпа до училището.

229
00:27:29,295 --> 00:27:32,423
За жалост, това значи, че мачът довечера

230
00:27:32,507 --> 00:27:36,386
и утрешният бал трябва да бъдат отложени.

231
00:27:37,303 --> 00:27:38,388
Напред, Хъскита.

232
00:27:45,270 --> 00:27:48,106
Шериф Грейнджър, дължа ви живота си.

233
00:27:48,189 --> 00:27:51,734
Франк Ремник, щатски зам.-началник.
Как сте?

234
00:27:51,818 --> 00:27:54,153
Открихте ли другите? Не ги оставяйте.

235
00:27:55,113 --> 00:27:58,491
Трима шерифи и един пилот са загинали.

236
00:27:58,575 --> 00:28:01,411
- Осемнайсет души липсват.
- Дали са мъртви?

237
00:28:01,494 --> 00:28:03,705
На минус 10 градуса е вероятно.

238
00:28:03,788 --> 00:28:06,583
Вал, би ли ни оставил? Благодаря.

239
00:28:09,544 --> 00:28:12,505
- Ще ви откарат във Феърбанкс.
- Ясно.

240
00:28:12,589 --> 00:28:15,717
Но преди това ми обяснете какво стана.

241
00:28:15,800 --> 00:28:19,137
- Един се освободи и саботира самолета.
- Кой?

242
00:28:19,637 --> 00:28:23,474
- Не знам, отклонихме се, за да го качат.
- От къде?

243
00:28:23,558 --> 00:28:25,602
- От военновъздушна база.
- Къде?

244
00:28:25,685 --> 00:28:27,604
- Насред нищото.
- Разстояние?

245
00:28:27,687 --> 00:28:31,274
- Не знам!
- Добре, кажете ми как изглеждаше.

246
00:28:33,902 --> 00:28:36,779
Беше със закрито лице и с вериги.

247
00:28:38,907 --> 00:28:40,491
Викаха му Хавлок.

248
00:28:43,369 --> 00:28:45,663
Бил важен и го превозвали тайно.

249
00:28:46,372 --> 00:28:50,710
- И сте го качили при вас?
- Не беше при другите, а отзад.

250
00:28:50,793 --> 00:28:55,173
- По чие нареждане…
- Вързахме го, а принципно е забранено.

251
00:28:56,007 --> 00:29:00,011
- Този обаче сякаш знаеше.
- Какво е знаел?

252
00:29:00,887 --> 00:29:06,142
Че не можем да го спрем.
Личеше си, че е интелигентен.

253
00:29:06,226 --> 00:29:10,355
Знаел е, че на земята ще е свободен.

254
00:29:13,233 --> 00:29:16,569
- Франк, медиците са тук.
- Един момент.

255
00:29:18,196 --> 00:29:22,825
Значи въздушният конвой
е направил непредвидено кацане,

256
00:29:22,909 --> 00:29:27,413
за да качат задържан, който не е в списъка
и под наша юрисдикция.

257
00:29:27,497 --> 00:29:29,666
- И никой не е задавал въпроси?
- Да.

258
00:29:30,250 --> 00:29:31,292
Франк, чакат го.

259
00:29:35,338 --> 00:29:38,716
Казвам ви, този тип свали самолета.

260
00:29:45,682 --> 00:29:48,685
- Какви ги говори?
- Не знам.

261
00:29:50,019 --> 00:29:52,063
Някой да му вземе показания.

262
00:29:53,147 --> 00:29:54,232
Как е Дони?

263
00:29:56,943 --> 00:30:01,197
Разбрах, че са овладели кървенето.
Извади късмет днес.

264
00:30:01,281 --> 00:30:03,950
Ти също, поздравления.

265
00:30:05,034 --> 00:30:08,121
Хижата, а? Том ми каза снощи на покера.

266
00:30:08,997 --> 00:30:13,418
Радвам се за вас със Сара.
Сбъдна мечтата на всеки шериф.

267
00:30:13,501 --> 00:30:16,462
- И каква е тя?
- Да оцелее.

268
00:30:16,546 --> 00:30:18,548
И да се прибере при жена си.

269
00:30:18,631 --> 00:30:21,551
Внимателно. Малко остава.

270
00:30:47,076 --> 00:30:49,662
Обръщам се към новодошлите.

271
00:30:49,746 --> 00:30:52,415
Приветствам ви в земите на племето танана,

272
00:30:52,498 --> 00:30:55,001
известни още
като окръг Феърбанкс Норт Стар.

273
00:30:55,084 --> 00:30:57,420
Уважавайте ни и ще отвърнем със същото.

274
00:30:57,503 --> 00:31:02,884
С шериф Ремник ще ви осведомим,
но все още не всичко е известно.

275
00:31:02,967 --> 00:31:07,180
Чакаме и снимков материал,
който ще получите своевременно.

276
00:31:07,722 --> 00:31:11,559
Знаем, че на борда е имало
52-ма затворници,

277
00:31:11,643 --> 00:31:13,728
23-ма са загинали, 11 са заловени,

278
00:31:13,811 --> 00:31:17,899
което значи,
че 18 са в неизвестност или на свобода.

279
00:31:17,982 --> 00:31:20,068
Всеки момент ще научим още.

280
00:31:20,151 --> 00:31:24,113
Разпространете информацията,
но действайте бързо.

281
00:31:24,197 --> 00:31:27,992
Губим осем минути светлина всеки ден,
нека не търсим по тъмно.

282
00:31:28,076 --> 00:31:30,245
Това е, благодаря.

283
00:31:32,497 --> 00:31:34,374
- Г-н Ремник?
- Да.

284
00:31:34,457 --> 00:31:38,545
- Говорихме по телефона. Сидни Скофийлд.
- Франк.

285
00:31:38,628 --> 00:31:41,297
- Г-н Ремник е баща ми.
- Ясно, Франк.

286
00:31:41,381 --> 00:31:46,678
- Какво можете да ни кажете?
- Ще разберем повече от черната кутия,

287
00:31:46,761 --> 00:31:50,848
но самолетът е бил отклонен
заради тайна операция с ключова фигура.

288
00:31:50,932 --> 00:31:55,228
- Още нещо?
- Екипът ми ще ви прати сведения до час.

289
00:31:55,311 --> 00:31:58,773
Правното министерство
настоява за актуална информация.

290
00:31:58,857 --> 00:32:02,151
- Загинали, задържани и изчезнали.
- Ще я получат.

291
00:32:02,235 --> 00:32:05,530
Само не разбирам
защо ЦРУ е използвало въздушен конвой.

292
00:32:05,613 --> 00:32:07,907
- Няма логика.
- Ще научите нужното.

293
00:32:07,991 --> 00:32:11,995
За превозите отговарят щатските шерифи,
а не бяхме уведомени.

294
00:32:12,078 --> 00:32:13,955
- Знам, че имате въпроси.
- Да.

295
00:32:14,038 --> 00:32:19,627
Ще се опитам да ви отговоря,
но са замесени много агенции, сложно е.

296
00:32:22,589 --> 00:32:25,049
- Само тези ли открихте?
- Засега.

297
00:32:26,175 --> 00:32:28,678
Останките са разпръснати на километър-два.

298
00:32:30,513 --> 00:32:31,931
Да й имам шапката.

299
00:32:36,769 --> 00:32:40,106
Ти си пилот, Франк.
Видял си в какъв радиус са отломките.

300
00:32:40,190 --> 00:32:44,402
- Дали е инцидент, или има нещо гнило?
- Пързалят ни.

301
00:32:44,485 --> 00:32:46,613
Къде са летели толкова на север?

302
00:32:51,576 --> 00:32:56,080
Този е удушен - има кръвонасядания.
И подезичната кост е счупена.

303
00:32:56,664 --> 00:32:58,708
Трябва да говоря със задържаните.

304
00:32:58,791 --> 00:33:02,962
- Дали Хавлок му е налетял?
- Какво казахте?

305
00:33:04,714 --> 00:33:08,176
- Него търсите, нали? Хавлок.
- Къде чухте това име?

306
00:33:09,177 --> 00:33:13,389
От шериф, който е оцелял.
Хавлок ли качихте от базата?

307
00:33:13,473 --> 00:33:17,435
- Трябва да говоря с шерифа.
- Не са имали право да се отклоняват.

308
00:33:17,518 --> 00:33:20,021
- За всички подробности…
- Ще бъда уведомен.

309
00:33:20,104 --> 00:33:23,775
Задавам ви прости въпроси,
а вие ме разигравате.

310
00:33:24,651 --> 00:33:27,862
- Ще говорим в щаба.
- Приятелят ми едва не загина.

311
00:33:27,946 --> 00:33:30,949
В болница е, а има съпруга и малко дете.

312
00:33:31,032 --> 00:33:35,495
Разберете, че не мога да ви дам
подробности за мисията.

313
00:33:35,578 --> 00:33:37,872
И без обяснения ми е ясно.

314
00:33:37,956 --> 00:33:39,999
Не съм сляп.

315
00:33:40,083 --> 00:33:43,002
Аз издирвам 18 затворници, а ЦРУ - един.

316
00:33:43,503 --> 00:33:48,758
Много неща не разбирам,
но отлично познавам това място.

317
00:33:48,841 --> 00:33:50,009
А то е сурово.

318
00:33:50,593 --> 00:33:55,014
Ако не стихиите и дивите зверове,
18 часа мрак със сигурност ще те убият.

319
00:33:56,474 --> 00:34:00,645
Хората тук са други.
Мнозина нямат телефони, но имат оръжия.

320
00:34:01,145 --> 00:34:02,814
Дал съм клетва да ги браня.

321
00:34:03,940 --> 00:34:05,525
И гледам сериозно на нея.

322
00:34:06,192 --> 00:34:07,861
Затова нека сме наясно.

323
00:34:07,944 --> 00:34:12,282
Ако тази ваша тайна
застрашава живота и безопасността им,

324
00:34:12,365 --> 00:34:14,033
ще ти излезе през носа.

325
00:34:14,117 --> 00:34:15,618
- Г-н Ремник…
- Той е баща ми.

326
00:34:16,119 --> 00:34:17,871
Вярно. Франк.

327
00:34:19,289 --> 00:34:22,792
Свалям картите, Франк.
Никак не искам да съм тук.

328
00:34:22,876 --> 00:34:25,503
И не примирам да пазя тези,
които ме пратиха.

329
00:34:26,004 --> 00:34:29,006
Затова ми кажи какво искаш да знаеш.

330
00:34:30,925 --> 00:34:32,218
Първо - за Хавлок.

331
00:34:33,760 --> 00:34:38,557
Преди три години взе да се говори,
че дълбоко в ЦРУ има къртица.

332
00:34:38,641 --> 00:34:41,977
Предател, който продава тайни
по идеологически причини.

333
00:34:42,562 --> 00:34:44,147
Не с цел печалба,

334
00:34:44,229 --> 00:34:49,568
а за да дестабилизира и разруши
властта в САЩ.

335
00:34:49,651 --> 00:34:51,571
Сведенията му бяха навременни

336
00:34:51,653 --> 00:34:56,618
и толкова пагубни, че няколко служби
сформираха екип, който да го открие.

337
00:34:56,700 --> 00:35:00,413
Но истината е, че този "предател"
не представлява опасност.

338
00:35:00,496 --> 00:35:03,333
Той е образ, създаден от ЦРУ,

339
00:35:03,416 --> 00:35:06,586
като част от тайна операция,
наречена "Атуотър".

340
00:35:06,669 --> 00:35:11,049
ЦРУ неведнъж е създавало "предатели",
от които уж изтичат сведения,

341
00:35:11,132 --> 00:35:14,135
за да изкарат наяве
врагове за ликвидиране.

342
00:35:15,011 --> 00:35:17,639
Един от тях беше Ливай Тейлър Хартман.

343
00:35:17,722 --> 00:35:20,141
С кодово име Хавлок.

344
00:35:20,892 --> 00:35:26,105
На мен възложиха да го подготвя
и да възродя програмата.

345
00:35:26,189 --> 00:35:31,402
Обучих го да борави с оръжия,
да си мери думите и да не знае милост.

346
00:35:31,486 --> 00:35:35,949
През изминалите две години
Хавлок използваше сведения като стръв,

347
00:35:36,032 --> 00:35:39,869
за да примами цели
в Европа и Близкия изток.

348
00:35:39,953 --> 00:35:44,249
Всичко беше идеално до миналия месец,
когато митът стана истина.

349
00:35:44,332 --> 00:35:48,628
Хавлок изчезна,
а с него - и секретната информация.

350
00:35:48,711 --> 00:35:52,131
По някаква причина
нашият герой действително стана предател.

351
00:36:03,268 --> 00:36:06,771
Преди два дни
е заловен на руско-китайската граница.

352
00:36:06,855 --> 00:36:09,315
ЦРУ го транспортира обратно,

353
00:36:09,399 --> 00:36:13,236
но самолетът пада от небето
в задния ви двор.

354
00:36:16,322 --> 00:36:20,076
Гарантирам ти обаче,
че каквото и да планира Хавлок,

355
00:36:20,159 --> 00:36:24,038
бягството му от 10 000 метра височина
е едва началото.

356
00:36:27,375 --> 00:36:28,960
Това ли търсиш?

357
00:36:39,804 --> 00:36:40,805
Ето.

358
00:36:42,599 --> 00:36:45,310
Мислех си за Хавлок и самолета.

359
00:36:46,811 --> 00:36:50,773
- Как е успял? Дали не е получил помощ?
- Каква по-точно?

360
00:36:50,857 --> 00:36:52,275
- Ами…
- Какво е това?

361
00:36:53,026 --> 00:36:56,779
Чорба с картофи и кълцана шунка.
Северняшки деликатес.

362
00:36:56,863 --> 00:36:59,532
Леле, вкуснотия.

363
00:37:00,658 --> 00:37:02,744
Чорбата на баба ми беше несравнима.

364
00:37:02,827 --> 00:37:05,955
Макар да бе свила рецептата
от местната църква.

365
00:37:06,998 --> 00:37:08,166
Хапвай, ще те сгрее.

366
00:37:09,584 --> 00:37:11,836
Не ям неразпознаваеми меса.

367
00:37:11,920 --> 00:37:14,339
- Има ли салата?
- Такива неща не ядем.

368
00:37:15,089 --> 00:37:16,382
Шунката е свинска.

369
00:37:17,217 --> 00:37:19,427
Добре де, замисли се.

370
00:37:20,762 --> 00:37:23,514
Някой му е помогнал да вкара експлозивите.

371
00:37:23,598 --> 00:37:25,225
Няма друг начин.

372
00:37:26,517 --> 00:37:27,852
Трябва да вдигна.

373
00:37:31,105 --> 00:37:32,106
Да?

374
00:37:44,661 --> 00:37:46,079
Как е Дони?

375
00:37:46,871 --> 00:37:50,583
Откриха вътрешен кръвоизлив,
оперират го, отивам там.

376
00:37:50,667 --> 00:37:51,876
Господи.

377
00:37:52,544 --> 00:37:56,756
- Чу ли се с Люк? Не си вдига телефона.
- В училище е на сигурно място.

378
00:37:57,340 --> 00:38:00,009
- Върви при Дони, а Люк остави на мен.
- Добре.

379
00:38:06,391 --> 00:38:08,601
Джейн, аз съм. Направи ми една услуга.

380
00:38:08,685 --> 00:38:11,855
Като евакуират училището,
ще прибереш ли Люк у вас?

381
00:38:11,938 --> 00:38:13,690
- Добре.
- Супер.

382
00:38:13,773 --> 00:38:16,734
- Как е Дони?
- Не е добре, оперират го.

383
00:38:16,818 --> 00:38:20,280
Ще те държа в течение, чао.

384
00:38:21,865 --> 00:38:24,075
- Сара жена ли ти е?
- Да.

385
00:38:26,077 --> 00:38:29,789
- Как си?
- Ако виждах, щях да съм по-добре.

386
00:38:31,541 --> 00:38:34,085
- В добри ръце съм.
- Така е.

387
00:38:34,168 --> 00:38:38,965
Открихте ли другите шерифи? Добре ли са?

388
00:38:39,465 --> 00:38:43,803
Не!

389
00:38:54,189 --> 00:38:55,190
Не.

390
00:39:00,445 --> 00:39:01,654
Съжалявам.

391
00:39:08,244 --> 00:39:11,414
Как можа да допуснеш да се случи това!

392
00:39:11,497 --> 00:39:13,833
Починал е!

393
00:39:14,751 --> 00:39:16,294
Няма го вече!

394
00:39:19,214 --> 00:39:22,008
Няма го.

395
00:39:47,075 --> 00:39:48,576
Страх ме е.

396
00:39:49,202 --> 00:39:50,870
За нас.

397
00:39:52,121 --> 00:39:54,290
- За Люк.
- Той е добре.

398
00:39:54,374 --> 00:39:56,459
Джейн ще го прибере от училище.

399
00:39:56,543 --> 00:39:58,670
Знаеш, че нямам това предвид.

400
00:40:01,631 --> 00:40:04,175
Веднъж закърпих семейството.

401
00:40:06,719 --> 00:40:08,179
Но няма да мога пак.

402
00:40:11,057 --> 00:40:12,267
Дадох клетва.

403
00:40:16,646 --> 00:40:19,566
Даде обещание и на мен.

404
00:40:20,525 --> 00:40:21,526
И на сина си.

405
00:40:22,443 --> 00:40:25,655
Люк постигна много,
спря лекарствата, съвзе се.

406
00:40:25,738 --> 00:40:29,659
А и ти също - ходиш, говориш.

407
00:40:29,742 --> 00:40:32,203
Забрави ли какво преживя?

408
00:40:33,955 --> 00:40:38,167
- Помня.
- Това ще те погълне.

409
00:40:41,087 --> 00:40:44,632
То е ясно. Вече го виждам.

410
00:40:45,925 --> 00:40:48,928
А не е нужно да се жертваш.

411
00:40:50,805 --> 00:40:55,351
Отдаде 18 години на службата.

412
00:40:56,019 --> 00:40:57,478
Семейството ти…

413
00:41:02,233 --> 00:41:03,693
има нужда от теб.

414
00:41:16,247 --> 00:41:17,248
Ясно.

415
00:41:23,838 --> 00:41:27,508
Прибрах се на обед и изсуших наполеонките.

416
00:41:29,719 --> 00:41:32,931
- Какво щях да правя без теб?
- Щеше да умреш от студ.

417
00:41:33,014 --> 00:41:35,725
- Със сигурност.
- Или от глад.

418
00:41:43,107 --> 00:41:44,817
ХЪЧ

419
00:41:46,110 --> 00:41:47,904
- Да.
- Има развитие.

420
00:41:48,446 --> 00:41:49,614
Добре, идвам.

421
00:41:51,282 --> 00:41:52,325
Трябва да вървя.

422
00:41:53,159 --> 00:41:57,664
В метеорологичната служба
са получили сигнал от техен наблюдател.

423
00:41:57,747 --> 00:42:00,458
- Може да е в беда.
- Откъде е сигналът?

424
00:42:00,542 --> 00:42:04,504
От кулата край Винетай.
По договор са шестима наблюдатели.

425
00:42:04,587 --> 00:42:07,090
Говорихме с петима. Не открихме само…

426
00:42:07,173 --> 00:42:09,133
- Зеб Уебър.
- Кой?

427
00:42:09,217 --> 00:42:14,055
На 30 км е от мястото на катастрофата.
Да е стигнал чак до там пеша?

428
00:42:14,138 --> 00:42:15,848
Способен е. Кой е Зеб Уебър?

429
00:42:15,932 --> 00:42:19,352
Отшелник е дори по тукашните стандарти.

430
00:42:19,435 --> 00:42:22,480
Живее в наследствена хижа
и кара кучешки впряг.

431
00:42:22,564 --> 00:42:27,819
Хижа с радиостанция
и кучешки впряг на 30 км от самолета?

432
00:42:28,778 --> 00:42:29,821
Моят човек е.

433
00:43:07,358 --> 00:43:08,484
Какво си направил?

434
00:43:33,301 --> 00:43:35,762
- Всичко е наред.
- Не е наред, заседнахме.

435
00:43:38,806 --> 00:43:39,849
Телефонът ти работи ли?

436
00:43:42,769 --> 00:43:43,978
Ще продължим пеша.

437
00:44:17,011 --> 00:44:19,305
Много е яко тук.

438
00:44:20,682 --> 00:44:22,767
Това ли е хижата, която сте купили?

439
00:44:22,850 --> 00:44:26,396
- Още няма сигнал.
- А стационарният телефон?

440
00:44:27,230 --> 00:44:30,441
Прекъснат е.
Хижата е била в продажба от юни.

441
00:44:32,610 --> 00:44:33,820
Баща ми ще откачи.

442
00:44:36,531 --> 00:44:40,201
- Планирал си го за нас?
- Да, това е изненадата.

443
00:44:52,130 --> 00:44:55,508
Нататък пеш.
Къщата е на километър през хребета.

444
00:44:56,092 --> 00:44:57,594
Да му се не види, залепна.

445
00:44:58,553 --> 00:45:00,972
- Какво?
- Оръжието залепна.

446
00:45:01,055 --> 00:45:02,849
Да не го остави вътре?

447
00:45:02,932 --> 00:45:05,184
- Не.
- Замръзва от конденза.

448
00:45:05,268 --> 00:45:06,269
Знам.

449
00:45:06,936 --> 00:45:11,065
Или от смазка на минерална основа.
Нямам резервно.

450
00:45:12,942 --> 00:45:17,113
- Дай му твоето.
- Как ли пък не. Оправяй се.

451
00:45:17,197 --> 00:45:21,826
Той е федерален,
а ти - агент на ЦРУ без правомощия тук.

452
00:45:21,910 --> 00:45:24,120
- Дай му го.
- Иначе ще ме арестуваш ли?

453
00:45:30,168 --> 00:45:34,881
- Добре, но няма да стоя настрани.
- Със сигурност знаеш какво да правиш.

454
00:46:25,056 --> 00:46:26,891
Добре ли си, Зеб? Той къде е?

455
00:46:42,365 --> 00:46:43,366
Хъч!

456
00:47:09,017 --> 00:47:10,351
Върви!

457
00:47:18,151 --> 00:47:19,652
- Шоу.
- Добре съм.

458
00:47:23,531 --> 00:47:24,657
Стой!

459
00:47:24,741 --> 00:47:26,201
- Назад.
- Стой!

460
00:47:26,284 --> 00:47:28,077
- Свали оръжието!
- Ще го гръмна.

461
00:47:28,161 --> 00:47:31,414
- Спокойно. Свали оръжието!
- Няма да се върна!

462
00:47:32,498 --> 00:47:33,791
Кротко.

463
00:47:33,875 --> 00:47:36,753
- Застреляй го, Франк!
- Обграден си.

464
00:47:37,462 --> 00:47:40,381
Задачата ми е да те прибера невредим.

465
00:47:40,465 --> 00:47:43,426
Затова трябва да свалиш оръжието.

466
00:47:43,509 --> 00:47:46,679
Той ще убие заложника!
Дръпни спусъка най-сетне.

467
00:47:46,763 --> 00:47:51,768
Мога да те защитя.
Знам, че си им важен, затова тя е тук.

468
00:47:56,648 --> 00:47:59,734
Свали оръжието. Нека поговорим.

469
00:48:08,284 --> 00:48:12,205
- Разкарайте го!
- Зеб, озапти кучето.

470
00:48:12,288 --> 00:48:15,917
Накарай го да спре, Зеб, хайде!

471
00:48:16,000 --> 00:48:17,377
Повикай го.

472
00:48:49,033 --> 00:48:50,201
Не е Хавлок.

473
00:49:06,384 --> 00:49:10,847
- Извадили сте още три тела от отломките.
- Там са.

474
00:49:31,784 --> 00:49:35,288
Агент Болтън се държи,
но затворникът не оцеля.

475
00:49:36,039 --> 00:49:39,542
- Пари за цветя ли искаш?
- Не ми е до шеги.

476
00:49:39,626 --> 00:49:43,254
Плащат ми да ги задържам живи,
а заради теб затворник умря.

477
00:49:44,130 --> 00:49:45,882
Досиетата на служителите?

478
00:49:46,549 --> 00:49:49,719
- Чу ли ме?
- Да.

479
00:50:00,480 --> 00:50:03,525
Затворникът, когото видяхме отвън,
с кръвонасяданията…

480
00:50:07,237 --> 00:50:09,364
- Говорят за удушаване.
- Е, и?

481
00:50:11,824 --> 00:50:14,035
Но няма охлузване по китките.

482
00:50:14,118 --> 00:50:17,205
Би имал,
ако е с белезници и се съпротивлява.

483
00:50:17,705 --> 00:50:20,375
Нахвърлили са му се вкупом.

484
00:50:21,084 --> 00:50:23,878
Да, но този човек не е затворник.

485
00:50:25,213 --> 00:50:26,214
Какво?

486
00:50:27,465 --> 00:50:31,678
Грейнджър? Не, говорих с него,
той ми разказа какво е станало.

487
00:50:32,220 --> 00:50:37,016
Шериф Грейнджър.
Франк Ремник. Обяснете ми какво стана.

488
00:50:37,100 --> 00:50:39,477
Един се освободи и саботира самолета.

489
00:50:39,561 --> 00:50:42,605
- Кой?
- Беше със закрито лице.

490
00:50:43,648 --> 00:50:44,524
И с вериги.

491
00:50:46,693 --> 00:50:48,111
Викаха му Хавлок.

492
00:50:53,491 --> 00:50:55,368
Бил важен и го превозвали тайно.

493
00:50:58,037 --> 00:51:00,999
Личеше си, че е интелигентен.

494
00:51:08,172 --> 00:51:09,299
ГРЕЙНДЖЪР

495
00:51:11,217 --> 00:51:14,554
Знаел е, че на земята ще е свободен.

496
00:51:21,978 --> 00:51:23,104
Благодаря.

497
00:51:23,646 --> 00:51:25,982
- Това ми е работата.
- Говоря за друго.

498
00:51:26,858 --> 00:51:29,194
Вие с Франк направихте много за мен.

499
00:51:30,028 --> 00:51:34,824
Няма да си толкова благодарен,
когато д-р Райт зачовърка крака ти.

500
00:51:37,785 --> 00:51:38,786
ФРАНК

501
00:51:39,954 --> 00:51:42,165
- Франк?
- Сара, слушай.

502
00:51:42,248 --> 00:51:46,961
- Шерифът, когото докарахме, Грейнджър.
- Да, какво за него?

503
00:51:47,045 --> 00:51:49,714
Всъщност е затворник.

504
00:51:49,797 --> 00:51:53,092
Напусни сградата
и кажи на първия срещнат полицай.

505
00:51:53,176 --> 00:51:54,385
Аз идвам.

506
00:51:55,053 --> 00:51:56,095
Сара?

507
00:53:55,673 --> 00:53:57,592
- Открихте ли Сара?
- Не.

508
00:53:58,218 --> 00:54:02,096
- Поне някаква следа?
- Не, звъня ти за Люк.

509
00:54:02,180 --> 00:54:05,683
- Какво е станало?
- Не знаем къде е, тръгнал си е.

510
00:54:05,767 --> 00:54:09,896
Гледахме записите от училищните камери,
бил е с Кира Мур.

511
00:54:10,480 --> 00:54:12,690
Да засечем телефона му.

512
00:54:12,774 --> 00:54:15,360
Аз съм пред училището
за пресконференцията.

513
00:54:15,443 --> 00:54:16,861
- Заемам се.
- Добре.

514
00:55:07,871 --> 00:55:11,624
- Разбрахме се да няма тайни, а ме излъга.
- Франк, успокой се.

515
00:55:11,708 --> 00:55:17,130
Защо не ми показа негова снимка?
Можех да го разпозная. Или не си искала.

516
00:55:17,213 --> 00:55:20,466
- Сигурно знаеш какво е намислил.
- Абсурд, разстроен си.

517
00:55:20,550 --> 00:55:25,638
- Казвай какво знаеш.
- Хавлок изпълнява някакъв свой план.

518
00:55:25,722 --> 00:55:30,268
И е на две крачки пред нас,
значи изоставаме трагично.

519
00:55:31,060 --> 00:55:32,353
Криеш нещо от мен, нали?

520
00:55:35,815 --> 00:55:38,651
Защо толкова искаш да се добереш
до този тип преди мен?

521
00:55:41,446 --> 00:55:42,614
Те ще го убият.

522
00:55:44,824 --> 00:55:47,994
От ЦРУ искат да им го върна,
за да го ликвидират.

523
00:55:48,077 --> 00:55:52,290
А след това ще закопаят и мен,
защото мислят, че съм замесена.

524
00:55:52,373 --> 00:55:55,919
Ако първа стигна до Хавлок
и го предам на ФБР,

525
00:55:56,002 --> 00:55:58,963
ще докажа истината и ще си върна живота.

526
00:56:00,882 --> 00:56:02,133
Това било значи.

527
00:56:03,009 --> 00:56:04,761
Щяла да си върне живота.

528
00:56:05,470 --> 00:56:09,515
- Ще я открием, Франк.
- Нищо няма да правя заедно с теб.

529
00:56:10,683 --> 00:56:15,855
Казах ти, че ако застрашиш нечий живот,
ще ти излезе през носа.

530
00:56:15,939 --> 00:56:19,234
Мой приятел загина,
синът ми липсва, жена ми е отвлечена.

531
00:56:19,317 --> 00:56:21,444
- Франк, разстроен си…
- Г-н Ремник!

532
00:56:23,071 --> 00:56:24,697
Тук командвам аз.

533
00:56:25,365 --> 00:56:29,494
Вашият човек похити жена ми
и застрашава хората, които браня.

534
00:56:29,577 --> 00:56:33,456
Ако ще да се наложи
да сглобя самолета парче по парче,

535
00:56:33,540 --> 00:56:36,668
ще открия беглеца и тайните, които криеш.

536
00:56:36,751 --> 00:56:38,002
Но с теб приключих.

537
00:56:38,086 --> 00:56:42,590
А сега ме извини,
чака ме пресконференция и тежко издирване.

538
00:57:01,776 --> 00:57:05,280
- Франк, останахме на тъмно.
- В какъв смисъл?

539
00:57:05,905 --> 00:57:10,535
Базова станция е извън строя.
Няма интернет и мобилна мрежа.

540
00:57:11,578 --> 00:57:13,663
Сид, там ли си?

541
00:57:14,330 --> 00:57:17,083
Естествено, че си там. Познай кой е.

542
00:57:18,418 --> 00:57:22,797
Да знаеш, че съм жив и здрав,
на твърда земя и вече кроя планове.

543
00:57:23,423 --> 00:57:25,300
Но на теб ти е ясно, нали, Сид?

544
00:57:26,050 --> 00:57:30,346
Всъщност търся друг.
Искам да говоря с теб, Франк.

545
00:57:31,723 --> 00:57:37,145
Съжалявам, че те замесих.
Двамата със Сидни имаме…

546
00:57:37,228 --> 00:57:40,231
Как да се изразя? Мрачно минало.

547
00:57:41,274 --> 00:57:43,026
Но вината не е само наша.

548
00:57:44,068 --> 00:57:47,155
Затова и нямам вяра на никого от ЦРУ.

549
00:57:47,780 --> 00:57:51,910
Ти обаче си честен човек, Франк.
Разчитам на теб.

550
00:57:53,328 --> 00:57:55,747
Защото прекарах известно време с жена ти.

551
00:57:57,165 --> 00:58:00,793
Харесвам я. Затова още е жива, Франк.

552
00:58:01,419 --> 00:58:04,964
И понеже е на сигурно място,
си ми задължен.

553
00:58:06,090 --> 00:58:08,301
Ще ти поискам някоя и друга услуга.

554
00:58:09,344 --> 00:58:12,764
Ти си моята връзка, Франк.

555
00:58:13,348 --> 00:58:15,516
По неволя ще се опознаем добре.

556
00:58:16,184 --> 00:58:21,481
А това, което ще направим заедно,
ще промени света.

557
00:59:53,239 --> 00:59:55,241
Превод на субтитрите
Боряна Богданова

