1
00:00:16,955 --> 00:00:20,166
"قاعدة (أيلسون) الجوية بـ(ألاسكا)"

2
00:00:26,089 --> 00:00:28,091
قسم الرقابة الجوية، هذه الطائرة "ن 207".

3
00:00:28,174 --> 00:00:30,718
جاهز لتدوين قواعد الطيران الآلي
نحو مطار "واشنطن دالاس".

4
00:00:30,802 --> 00:00:33,263
الطائرة "يو إس إم 207"،
هنا قسم الرقابة الجوية.

5
00:00:33,346 --> 00:00:35,598
لك الذهاب إلى مطار "واشنطن دالاس".
اتجه نحو المدرّج.

6
00:00:35,682 --> 00:00:36,849
"إدارة السجون"

7
00:02:46,938 --> 00:02:48,523
تباً. ماذا كان هذا؟

8
00:02:53,653 --> 00:02:55,530
النجدة!

9
00:02:55,613 --> 00:02:59,576
حريق في محرك الطائرة "ن 207".
أطلب اتجاهات الهبوط على الفور.

10
00:03:19,846 --> 00:03:21,514
أخرجوني من هنا!

11
00:03:46,414 --> 00:03:47,832
- أهلاً يا صاح.
- أهلاً.

12
00:03:48,541 --> 00:03:51,502
- ما الخطب؟ ألا تستطيع النوم؟
- نعم.

13
00:03:52,295 --> 00:03:53,379
لم تتسنّ لنا الفرصة لرؤيته.

14
00:03:55,340 --> 00:03:58,927
لعلمك، الأشفاق القطبية لا تزول،

15
00:03:59,010 --> 00:04:01,554
ما يمنحنا سبباً للعودة العام القادم.

16
00:04:01,638 --> 00:04:02,680
نعم.

17
00:04:05,892 --> 00:04:06,893
أبي.

18
00:04:10,605 --> 00:04:12,398
اركض!

19
00:04:27,872 --> 00:04:30,458
إننا نفقد الضغط. علينا النزول.

20
00:04:35,463 --> 00:04:38,091
الضغط يتوازن. سرعة الهواء مستقرة.

21
00:06:14,646 --> 00:06:15,897
600 متر.

22
00:06:15,980 --> 00:06:18,816
نتجه إلى الأسفل. تأهّبوا للتصادم.

23
00:07:04,112 --> 00:07:07,156
"(فيربانكس)، (ألاسكا)"

24
00:07:09,534 --> 00:07:11,411
"شمالاً نحو المستقبل
(ألاسكا)"

25
00:07:29,929 --> 00:07:31,556
- أهلاً يا "بوب".
- أهلاً يا "فرانك".

26
00:07:32,765 --> 00:07:33,850
واصل.

27
00:08:05,965 --> 00:08:07,217
يا للعجب!

28
00:08:10,386 --> 00:08:11,304
يا عزيزتي.

29
00:08:11,930 --> 00:08:14,599
ما رأيك في أن نتناول الغداء
في منزل آل "تشاودر" اليوم؟

30
00:08:14,682 --> 00:08:16,684
يا ليت. سأعمل دوامين متتاليين.

31
00:08:16,768 --> 00:08:18,811
ووجدت سروالك الداخلي المدفّئ.

32
00:08:18,895 --> 00:08:20,647
طيّب، إذاً، يمكنني أن أحضر إليك الغداء.

33
00:08:21,231 --> 00:08:23,733
كان وسط الملابس المغسولة
التي طلبت منك تجفيفها ليلة الأمس.

34
00:08:23,816 --> 00:08:25,527
"لوك"، هيا. إنك متأخر.

35
00:08:26,194 --> 00:08:28,321
أيمكنني العودة الساعة 12:30 الليلة؟

36
00:08:28,404 --> 00:08:30,740
- تعلم أنه ما من خير يحدث…
- يحدث بعد منتصف الليل.

37
00:08:30,823 --> 00:08:33,700
أعلم، لكنها المباراة الترحيبية،
وسيذهب الجميع إلى بيت "ديفون" بعدها.

38
00:08:33,785 --> 00:08:36,036
- لا أريد أن أكون المتغيّب الوحيد.
- إنه محق.

39
00:08:36,913 --> 00:08:40,791
لا بأس إن كان والدك موافقاً.
لكن إياك والتأخر دقيقة واحدة، مفهوم؟

40
00:08:40,875 --> 00:08:42,834
اذهب، هيا. إنك متأخر.

41
00:08:43,545 --> 00:08:45,255
أيعني هذا أنك ترفضين الغداء قطعاً؟

42
00:08:46,381 --> 00:08:47,966
ما سرّ إصرارك الشديد هذا على الغداء؟

43
00:08:48,049 --> 00:08:50,969
ولماذا تبتسم هكذا؟ أتصيبك سكتة دماغية؟

44
00:08:57,267 --> 00:08:58,518
حصلنا على الكوخ.

45
00:08:59,936 --> 00:09:01,437
لقد قبلوا عرضنا.

46
00:09:01,521 --> 00:09:03,606
يا للهول. يا إلهي.

47
00:09:04,232 --> 00:09:05,233
متى اتصل؟

48
00:09:05,316 --> 00:09:07,318
لم يتصل. بل راسلني صباح اليوم.

49
00:09:07,402 --> 00:09:09,279
أوسنفعل هذا حقاً؟

50
00:09:09,362 --> 00:09:11,197
بحقك. أظن أن هذا مقدّر لنا.

51
00:09:11,281 --> 00:09:14,659
كيف سندفع ثمن هذا كلّه بالضبط؟

52
00:09:16,703 --> 00:09:17,912
سأبيع شاحنتي.

53
00:09:17,996 --> 00:09:20,123
وذراعي اليمنى وخصيتي اليسرى.

54
00:09:21,499 --> 00:09:22,584
بحقك.

55
00:09:22,667 --> 00:09:25,003
هذا ما يريد "توم" مناقشته على الغداء.

56
00:09:25,879 --> 00:09:28,590
حسناً. والعمل؟

57
00:09:28,673 --> 00:09:32,135
- ماذا عن العمل؟
- حقيقةً، سيكون هذا عامل تشتيت هائل.

58
00:09:32,802 --> 00:09:35,638
لطالما كانت أوضاع البلدة
في غاية الاستقرار على حدّ ذاكرتي.

59
00:09:36,556 --> 00:09:38,433
لا يسعني مواصلة عملي هذا إلى الأبد،
فأنا أشيخ.

60
00:09:39,559 --> 00:09:41,394
أحتاج إلى البدء في التفكير في المستقبل.

61
00:09:43,438 --> 00:09:44,814
ضباط الحراسة في مقام عائلتك.

62
00:09:44,898 --> 00:09:46,024
وسيظلون في ذلك المقام.

63
00:09:46,107 --> 00:09:47,901
لن تتم المسألة بين ليلة وضحاها، لكن…

64
00:09:50,278 --> 00:09:51,988
أعني، أشعر بأن التوقيت مناسب.

65
00:09:52,071 --> 00:09:53,573
تحسنت حالة "لوك".

66
00:09:53,656 --> 00:09:55,742
لم يراوده كابوس منذ أشهر.

67
00:09:56,326 --> 00:09:58,286
علاقتنا أنا وأنت راسخة، لذا…

68
00:10:00,163 --> 00:10:01,789
- نعم.
- حان دورك.

69
00:10:03,791 --> 00:10:05,084
أأنت جاد في هذه المسألة؟

70
00:10:05,168 --> 00:10:08,338
إنك تتحدثين عن امتلاك نزل ضيافة
منذ أن كنا مراهقين.

71
00:10:08,421 --> 00:10:09,797
بحقك.

72
00:10:09,881 --> 00:10:11,424
أأنا جاد في هذه المسألة؟

73
00:10:11,507 --> 00:10:14,344
إنه ما تريدينه. ما نريده. ما أريده.

74
00:10:17,388 --> 00:10:18,389
نعم.

75
00:10:19,432 --> 00:10:21,601
- نعم.
- هل أحسنت صنعاً؟

76
00:10:21,684 --> 00:10:23,394
- أحسنت صنعاً. نعم.
- هل أحسنت صنعاً؟

77
00:10:25,605 --> 00:10:28,942
"أهلاً بكم في (فيربانكس)
قلب (ألاسكا) الذهبي"

78
00:10:29,025 --> 00:10:30,735
"مفتوح"

79
00:10:35,907 --> 00:10:36,991
حسناً.

80
00:10:37,867 --> 00:10:41,538
أتيت لك بصنفك المفضل أيها الكبير.
"إكلير" بالمكسرات والكسوة.

81
00:10:41,621 --> 00:10:44,249
من دون ذلك الكسترد غير المرغوب فيه.

82
00:10:44,958 --> 00:10:46,668
- مزاج أحدهم صاف.
- طاب يومك يا "جين".

83
00:10:47,377 --> 00:10:48,419
كيف حال ظهرك؟

84
00:10:48,503 --> 00:10:50,797
لم يتحسن بالمرة، لكن شكراً على تذكيرك إياي.

85
00:10:50,880 --> 00:10:53,341
لم تجلب سوى هذه الحلوى
لعلمك بأنني ما زلت أشرب العصير لا غير.

86
00:10:53,424 --> 00:10:54,968
لن تعرف "آني". هيا.

87
00:10:55,051 --> 00:10:56,844
تعرف "آني" كل شيء.

88
00:10:56,928 --> 00:10:59,347
- هل معك قطعة بالشوكولاتة لي؟
- نعم.

89
00:11:00,056 --> 00:11:01,057
ماذا تفعلان هنا؟

90
00:11:01,140 --> 00:11:03,351
حقيقةً، تعلّمنا أنا "ونورا" لعب الحجلة،

91
00:11:03,434 --> 00:11:05,853
لذا، لوّنت لي صخرة مميزة للتدرب بها.

92
00:11:05,937 --> 00:11:07,230
محال.

93
00:11:07,313 --> 00:11:09,774
وكانت ماما تتقد حماساً
وتوشك على فقدان صوابها،

94
00:11:09,858 --> 00:11:14,070
فقررنا شراء قهوة
وإيصال صخرة بابا المميزة إليه في العمل.

95
00:11:14,779 --> 00:11:17,156
إنها رائع بحق. ألوّنتها؟

96
00:11:17,740 --> 00:11:19,868
يحب أبي لعبة الحجلة.

97
00:11:19,951 --> 00:11:21,744
نعم، أتعرفين ماذا يحب بابا بخلاف ذلك؟

98
00:11:22,328 --> 00:11:23,621
الكعك المقلي المحلّى.

99
00:11:23,705 --> 00:11:25,331
- لا.
- بلى، يحبه.

100
00:11:25,415 --> 00:11:28,501
لا يريد بابا كعكة مقلية محلاة.
لأن بابا إذا فقد كيلوغراماً آخر من وزنه،

101
00:11:28,585 --> 00:11:32,005
فستحضّر له ماما مفاجأة في غرفة النوم.

102
00:11:32,088 --> 00:11:33,381
قولي، "سلام يا بابا."

103
00:11:33,464 --> 00:11:35,008
سلام يا بابا. أحبّك.

104
00:11:35,091 --> 00:11:36,134
سلام.

105
00:11:36,217 --> 00:11:37,343
سلام يا فتاتان.

106
00:11:37,969 --> 00:11:40,722
- مرحباً؟ أهلاً يا "توم".
- أعطني صخرتي.

107
00:11:40,805 --> 00:11:42,682
- نعم.
- تفضّل. خزّنها.

108
00:11:43,266 --> 00:11:44,517
"فرانك".

109
00:11:44,601 --> 00:11:45,852
طاب يومك يا "فرانك".

110
00:11:45,935 --> 00:11:46,978
- أهلاً يا "هاتش".
- أين؟

111
00:11:47,061 --> 00:11:48,938
هل أحضرت محفظتك مع هذا الكعك؟

112
00:11:49,022 --> 00:11:51,024
- لماذا؟
- تدين لي بـ20 دولاراً.

113
00:11:51,107 --> 00:11:54,027
- سحقاً. ألم تحضر إلى المحكمة؟
- نعم.

114
00:11:54,110 --> 00:11:56,070
"فرانك"، كان هذا مدير المطافئ.

115
00:11:56,154 --> 00:11:58,406
يقول إنه يُوجد دخان شمالاً،
لكنهم لا يستطيعون رؤية شيء.

116
00:11:58,489 --> 00:12:00,241
كان يأمل أن تأخذ مروحية وتتبيّن الأمر.

117
00:12:01,910 --> 00:12:02,911
لنتحقق منه.

118
00:12:13,546 --> 00:12:15,048
الحجلة؟ حقاً؟

119
00:12:15,840 --> 00:12:17,050
رأيتها في "عالم سمسم".

120
00:12:18,343 --> 00:12:20,386
لعلمك يا "دوني"،
حتى إن لم تفقد كيلوغراماً من وزنك،

121
00:12:20,470 --> 00:12:22,472
فستظل كالفيل "سنافليوباغس" في نظري.

122
00:12:25,391 --> 00:12:26,392
سحقاً.

123
00:12:26,476 --> 00:12:28,478
- أهذا…
- اسمع يا "فريد"،

124
00:12:28,561 --> 00:12:30,104
انزل بنا بالقرب من هذا.

125
00:14:19,672 --> 00:14:21,633
- وجدنا شخصاً حياً!
- كمين.

126
00:14:23,801 --> 00:14:25,303
كمين.

127
00:14:26,888 --> 00:14:28,932
لا تعودا إلى تلك المروحية!

128
00:14:29,015 --> 00:14:31,601
- هيا، ساعده على النهوض!
- هيا!

129
00:14:31,684 --> 00:14:33,686
هيا بنا! انطلق!

130
00:15:15,812 --> 00:15:17,146
إياك والتحرك!

131
00:15:20,316 --> 00:15:21,943
أطلق عليه النار فحسب!

132
00:15:24,362 --> 00:15:25,572
ارم ذلك المسدس!

133
00:15:38,334 --> 00:15:40,378
هيا يا "هاتش". لنعد به إلى المروحية.

134
00:15:40,461 --> 00:15:41,629
- هيا يا "دوني".
- هيا بنا.

135
00:15:46,885 --> 00:15:48,428
- هيا. انهض يا "دوني".
- هيا.

136
00:15:48,511 --> 00:15:51,264
"دوني"، انهض! هيا، ساعده على النهوض!

137
00:15:53,266 --> 00:15:54,434
تراجعوا!

138
00:15:55,393 --> 00:15:56,477
هيا، انهض.

139
00:15:57,687 --> 00:15:58,605
تراجعوا!

140
00:15:58,688 --> 00:16:00,690
تراجعوا.

141
00:16:53,117 --> 00:16:54,202
أعجز عن الرؤية!

142
00:17:06,755 --> 00:17:08,258
انهض. هيا.

143
00:17:08,340 --> 00:17:09,967
لنعد إلى المروحية! هيا بنا!

144
00:17:10,051 --> 00:17:13,053
هيا بنا! اذهبا إلى المروحية. هيا.

145
00:17:14,222 --> 00:17:16,224
- هيا بنا!
- هيا!

146
00:17:18,268 --> 00:17:21,604
ادخلا المروحية اللعينة!

147
00:17:21,687 --> 00:17:23,523
هيا بنا. "فريد"، لنذهب فحسب.

148
00:17:24,148 --> 00:17:25,567
هيا بنا!

149
00:17:25,649 --> 00:17:28,820
هيا. "دون"، أأنت بخير؟ هيا بنا الآن!

150
00:17:32,991 --> 00:17:34,075
هيا بنا! هيا.

151
00:17:58,016 --> 00:18:00,852
"مقر (وكالة المخابرات المركزية) الرئيسي
(لانغلي)، (فيرجينيا)"

152
00:18:08,067 --> 00:18:09,068
"(وكالة المخابرات المركزية)
(مارك غريفين)"

153
00:18:16,951 --> 00:18:18,119
سقطت طائرة "آتووتر".

154
00:18:20,079 --> 00:18:21,956
- متى حدث هذا؟
- منذ أقلّ من ساعة.

155
00:18:22,040 --> 00:18:23,917
- أنظمة التواصل؟
- لا يستجيب أي منها.

156
00:18:24,000 --> 00:18:26,169
جيد.
اكتشف ماذا يعرف "مكتب الاستطلاع الوطني".

157
00:18:26,252 --> 00:18:29,047
سأكلّف "نوري" بتشكيل فريق
بمجرد أن نعرف عدد الموتى…

158
00:18:29,130 --> 00:18:31,382
لا أظن أنك تفهمين. ما زالت العملية سارية.

159
00:18:31,466 --> 00:18:32,592
أنت قلت إن الطائرة سقطت.

160
00:18:32,675 --> 00:18:34,677
لم تتعطل الاتصالات إلا بعد الاصطدام.

161
00:18:34,761 --> 00:18:36,429
لدينا ما يدعو إلى اعتقاد أنه يُوجد ناجون.

162
00:18:36,512 --> 00:18:39,766
- سحقاً. أي إننا كُشفنا.
- لا يعرف "الطيران الفيدرالي" شيئاً بعد.

163
00:18:39,849 --> 00:18:41,434
عليك إحضار "سكوفيلد".

164
00:18:41,517 --> 00:18:43,186
حسناً، هذه فكرة مريعة.

165
00:18:43,269 --> 00:18:44,938
هذه المسألة خارج نطاق سلطتنا القضائية.

166
00:18:45,021 --> 00:18:47,899
لدى "سكوفيلد" معلومات وسبل للوصول إليها.

167
00:18:47,982 --> 00:18:49,400
هي من صنعت "هافلوك" أساساً.

168
00:18:49,484 --> 00:18:51,402
في نظري، هذه معضلتها.

169
00:18:51,486 --> 00:18:55,615
لذا، فلتعثر عليها في أي سرير أو حانة كانت،
ولتأت بها إلى هنا.

170
00:19:22,058 --> 00:19:23,184
"فودكا"

171
00:19:37,115 --> 00:19:38,700
"عيد ميلاد سعيد يا (زوي)"

172
00:19:45,331 --> 00:19:47,292
خالة "سيدني"، أنت أتيت!

173
00:19:47,375 --> 00:19:49,127
بالطبع أتيت.

174
00:19:49,210 --> 00:19:52,046
أتظنين حقاً
أنني قد أفوّت أكبر حفل عيد ميلاد في العام؟

175
00:19:52,130 --> 00:19:54,507
- أين الكعكة؟
- فُتحت شفة "تاي" على السلّم.

176
00:19:54,591 --> 00:19:56,342
- عليك المجيء لتري.
- محال!

177
00:19:57,176 --> 00:19:58,887
أستعطينها سمكة؟

178
00:19:58,970 --> 00:20:00,263
سُررت برؤيتك كذلك يا أختاه.

179
00:20:00,346 --> 00:20:02,599
تتطوع "زوي" رفقة والدها
في إحدى منظمات حقوق الحيوان.

180
00:20:03,099 --> 00:20:06,436
لماذا قد تأتين لها بسمكة استوائية
سُرقت من البرّية؟

181
00:20:07,604 --> 00:20:08,771
إنها مجرد سمكة.

182
00:20:09,355 --> 00:20:11,024
ثلاثة، أربعة، خمسة. هيا!

183
00:20:12,317 --> 00:20:13,818
ما أخبار القضية؟

184
00:20:14,861 --> 00:20:16,779
تعلمين أنني لا أستطيع التحدث عن العمل.

185
00:20:16,863 --> 00:20:19,616
يقول "ناثان"
إنهم سيحيلونك إلى المفتش العام.

186
00:20:19,699 --> 00:20:20,700
من قال له ذلك؟

187
00:20:20,783 --> 00:20:24,412
قال إنهم إذا وجّهوا إليك الاتهامات،
يُحتمل أن تُسجني بتهمة الخيانة.

188
00:20:27,582 --> 00:20:31,169
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة. يبدو أن…

189
00:20:35,632 --> 00:20:36,799
العميلة "سكوفيلد"؟

190
00:20:37,425 --> 00:20:38,259
ربما.

191
00:20:38,343 --> 00:20:40,053
سيدتي، عليك المجيء معنا.

192
00:20:40,136 --> 00:20:41,971
تتعلق المسألة ببروتكول "آتووتر".

193
00:20:44,641 --> 00:20:48,186
"(وكالة المخابرات المركزية)
(الولايات المتحدة الأمريكية)"

194
00:20:54,275 --> 00:20:58,947
"تكريماً لأعضاء (وكالة المخابرات المركزية)
الذين ضحّوا بحيواتهم في خدمة بلدهم"

195
00:20:59,781 --> 00:21:01,741
كان والدك رجلاً صالحاً يا "سيد".

196
00:21:03,117 --> 00:21:04,536
نشتاق إليه بدورنا.

197
00:21:09,582 --> 00:21:10,917
لماذا أنا هنا؟

198
00:21:11,000 --> 00:21:15,713
لقد أمسكنا به خارج "خاباروفسك"،
20 كيلومتراً شماليّ الحدود الصينية.

199
00:21:16,214 --> 00:21:19,551
تكتمت الحكومة على العملية
بينما كانت فرقنا تحتشد.

200
00:21:19,634 --> 00:21:23,721
نقلناه بطائرة إلى قاعدة في "ألاسكا"،
ثم نقلناه إلى وسيلة نقل مستترة.

201
00:21:24,305 --> 00:21:26,182
هذه النقطة التي انهارت فيها الأوضاع.

202
00:21:26,766 --> 00:21:28,434
كانت المهمة تُدار سراً.

203
00:21:28,518 --> 00:21:32,313
قرر القسم أن وسيلة نقل سجناء
تشكّل ستاراً مثالياً.

204
00:21:32,397 --> 00:21:34,816
لم يكن يعلم ضباط الحراسة ولا الطيّاران
بتفاصيل المهمة.

205
00:21:34,899 --> 00:21:38,111
أغيّرتم مسار طائرة نقل سجناء
لتمرّ من خلال "ألاسكا" وتقلّ "هافلوك"؟

206
00:21:38,194 --> 00:21:39,279
كانت من المستوى الرابع.

207
00:21:39,362 --> 00:21:41,781
حتى قائد الرقباء الأوائل في "أيلسون"
لا يعرف شيئاً بعد.

208
00:21:41,865 --> 00:21:45,952
تكمن المشكلة في أن الطائرة
اختفت من الرادار الساعة 7:00.

209
00:21:46,035 --> 00:21:48,454
توضّح صور القمر الصناعي أنه يُوجد ناجون،

210
00:21:48,538 --> 00:21:51,249
ما يعني أن "هافلوك" ما زال مشاركاً.

211
00:21:51,833 --> 00:21:53,418
يبدو أن لديك مشكلة.

212
00:21:54,252 --> 00:21:55,670
إنها مشكلتنا يا "سيدني".

213
00:21:55,753 --> 00:21:57,922
لا. خطأ. أنت طردتني.

214
00:21:58,006 --> 00:22:00,091
لكنني أحتاج إلى استرجاعك الآن.

215
00:22:08,308 --> 00:22:10,393
"جنود ولاية (ألاسكا)"

216
00:22:11,269 --> 00:22:12,604
هيا!

217
00:22:27,744 --> 00:22:29,204
هيا.

218
00:22:30,330 --> 00:22:31,831
تجمّعوا جميعاً.

219
00:22:32,415 --> 00:22:34,542
لدينا طائرة ساقطة
على بعد ثلاثة كيلومترات جنوباً من هنا.

220
00:22:34,626 --> 00:22:35,835
إنها طائرة نقل.

221
00:22:35,919 --> 00:22:39,047
ذات محركين نفّاثين،
أي إنها تتسع لنحو 100 محتجز على الأرجح.

222
00:22:39,130 --> 00:22:41,090
- ماذا تقصد بـ"محتجزون"؟
- إنها طائرة نقل محتجزين.

223
00:22:41,174 --> 00:22:43,134
تابعة لـ"هيئة نقل السجناء والأجانب".

224
00:22:43,218 --> 00:22:46,179
كانت تُستخدم لنقل السجناء
في أرجاء البلد لمواعيد المحكمة والمحاكمات…

225
00:22:46,262 --> 00:22:47,639
ألدينا مدانون هناك؟

226
00:22:47,722 --> 00:22:49,682
بل أدهى بكثير. إنهم سجناء فيدراليون.

227
00:22:49,766 --> 00:22:53,937
أجانب ومحلّيون وذكور وإناث
ومسلّحون وعنيفون وخطرون.

228
00:22:54,020 --> 00:22:56,648
لذا، افترضوا أنها ستكون الفرصة الوحيدة
لبعضهم لنيل الحرية.

229
00:22:57,232 --> 00:22:59,943
مع مرور كل دقيقة الآن، تتضاعف مشكلاتنا.

230
00:23:00,026 --> 00:23:02,153
أول شيء أريد فعله هو إغلاق الوادي.

231
00:23:02,237 --> 00:23:03,947
أغلقوا طريق "ستيس" من كلا الاتجاهين.

232
00:23:04,030 --> 00:23:05,532
نحتاج إلى مقر قيادة.

233
00:23:05,615 --> 00:23:08,326
مكان فيه ماء وكهرباء
ومساحة كافية للنقل الجوي.

234
00:23:08,409 --> 00:23:10,787
- معسكر نهر "يوكون" في طريق "11".
- لا، بعيد جداً. ماذا غيره؟

235
00:23:10,870 --> 00:23:13,122
ماذا عن مصنع إسمنت "إمباير"؟
1.6 كيلومتر من طريق "6".

236
00:23:13,206 --> 00:23:15,083
- لننفّذ هذه الخطة. حسناً.
- حسناً.

237
00:23:15,166 --> 00:23:16,709
وليتصل أحد بالمستشفى.

238
00:23:16,793 --> 00:23:18,461
قولوا لهم أن يبدؤوا إجراءات الطوارئ.

239
00:23:18,545 --> 00:23:19,712
حسناً، قولوا لهم…

240
00:23:20,255 --> 00:23:23,091
قولوا لهم إن كمّاً هائلاً من المشكلات
في الطريق إليهم.

241
00:23:30,682 --> 00:23:31,683
"الشرطة"

242
00:23:34,602 --> 00:23:36,479
أتصوّر أنه يلزم تأجيل الغداء مع "فرانك".

243
00:23:37,480 --> 00:23:38,731
لماذا؟ ماذا يحدث؟

244
00:23:38,815 --> 00:23:39,858
وقعت حادثة.

245
00:23:39,941 --> 00:23:41,985
وسيلة نقل سجناء من نوع ما.

246
00:23:42,068 --> 00:23:43,486
يقول د. "لين" إننا نفرز الحالات.

247
00:23:43,570 --> 00:23:45,572
يتحدث عن إغلاق الطابق الثالث.

248
00:23:55,748 --> 00:23:59,002
"فرانك"، أأنت بخير؟ ماذا يحدث؟
قالوا إن حادثة وقعت.

249
00:23:59,085 --> 00:24:00,253
سقطت طيارة نقل سجناء.

250
00:24:00,336 --> 00:24:02,297
أُصيب "دوني".
ننتظر قوات الإخلاء الطبي الآن.

251
00:24:02,380 --> 00:24:03,965
- ماذا تقصد بقولك، "أُصيب"؟
- تمهّلي.

252
00:24:04,048 --> 00:24:05,633
وصلت إليّ القائمة من مكتبك.

253
00:24:06,301 --> 00:24:07,844
أحتاج إلى صور. بحقك.

254
00:24:07,927 --> 00:24:10,597
اجعل مقر القيادة يرسل إلينا ملفات
بأسماء أهاليهم وسجلاتهم الإجرامية.

255
00:24:10,680 --> 00:24:11,848
عليّ معرفة من ماتوا.

256
00:24:11,931 --> 00:24:13,266
- صحيح.
- أحتاج إلى صور.

257
00:24:13,349 --> 00:24:16,603
- "فرانك"، تحدّث إليّ. ماذا حدث؟
- طُعن "دوني".

258
00:24:16,686 --> 00:24:19,772
لذا، يلزم أن يبلغ أحد "آني".
سيأتي إليك قريباً.

259
00:24:20,315 --> 00:24:21,900
حسناً. وماذا عنك؟ أأنت بخير؟

260
00:24:22,901 --> 00:24:24,402
هل "لوك" في خطر من أي نوع؟

261
00:24:24,485 --> 00:24:26,279
"لوك" آمن. إنه في المدرسة. أنا بخير.

262
00:24:26,362 --> 00:24:28,198
ليتني ارتديت سروالي المدفّئ فحسب.

263
00:24:29,616 --> 00:24:32,076
اسمعي يا عزيزتي، سأُضطر إلى الذهاب.
سأتصل بك حين أستطيع.

264
00:24:32,160 --> 00:24:33,703
- "فرانك"؟
- نعم.

265
00:24:33,786 --> 00:24:37,916
توخّ الحذر، اتفقنا؟
وابق في أمان إلى أن يصل سلاح الفرسان.

266
00:24:37,999 --> 00:24:40,126
عزيزتي، نحن سلاح الفرسان.

267
00:24:41,711 --> 00:24:45,089
النائب المشرف في "ألاسكا"
هو "فرانك ريمنيك".

268
00:24:45,173 --> 00:24:48,301
أخبريه بأقلّ القليل، لكن لا تقصيه.

269
00:24:48,384 --> 00:24:49,886
ليست لدينا سلطة قضائية هناك.

270
00:24:49,969 --> 00:24:52,180
راعي البقر ذاك هو أمين المعلومات.

271
00:24:52,680 --> 00:24:53,556
بأي طريقة سنتعامل؟

272
00:24:53,640 --> 00:24:57,268
ذلك الرجل هو القائد في "ألاسكا" النائية.
وُلد وترعرع فيها.

273
00:24:57,352 --> 00:25:00,230
خدم ستّ سنوات في "شيكاغو"
في إحدى فرق ملاحقة الهاربين،

274
00:25:00,313 --> 00:25:02,357
لكنه لم يستطع تحمّل المدينة.

275
00:25:02,440 --> 00:25:04,609
أُعيد انتدابه إلى المنطقة المتجمدة،

276
00:25:04,692 --> 00:25:08,696
ومنذ ذلك الحين،
استخدم سلاح خدمته مرتين في خمسة أعوام.

277
00:25:08,780 --> 00:25:10,073
لم يمت أحد تحت رقابته.

278
00:25:10,156 --> 00:25:12,242
لم يواجه شيئاً كهذا قط.

279
00:25:12,325 --> 00:25:13,826
أي إنه سيشكّ في نفسه.

280
00:25:14,577 --> 00:25:16,204
استغلّي نقطة ضعفهم.

281
00:25:16,788 --> 00:25:19,457
أقنعيه بأنه يحتاج إلى مساعدتك.

282
00:25:20,583 --> 00:25:21,709
صديقان مفضلان، فهمت.

283
00:25:21,793 --> 00:25:23,670
من المسؤول عن مراقبتي في "المكتب"؟

284
00:25:24,170 --> 00:25:27,131
عميلان من "أنكوريج". "بولتون" و"شاو".

285
00:25:27,215 --> 00:25:28,341
لقد أُحيطا علماً بالوضع.

286
00:25:28,424 --> 00:25:30,677
- سيكونان في انتظارك على الأرض.
- إنه على الخط.

287
00:25:32,053 --> 00:25:34,514
تذكّري، نحتاج إليه.

288
00:25:34,597 --> 00:25:39,644
إذا أقصانا ضباط الحراسة،
فسيتحول الوضع إلى متاهة ضخمة بلا نهاية.

289
00:25:46,609 --> 00:25:48,236
سيد "ريمنيك"، "سيدني سكوفيلد".

290
00:25:48,319 --> 00:25:50,822
أعتقد أن مكتب "أنكوريج" الميداني
أخبرك بأنني سأتواصل معك.

291
00:25:50,905 --> 00:25:53,199
صحيح. لكنهم لم يوضّحوا لصالح من تعملين.

292
00:25:53,283 --> 00:25:54,951
مفهوم. إنه وضع معقد.

293
00:25:55,034 --> 00:25:57,203
أعمل لصالح فريق يتبع وكالات عديدة.

294
00:25:57,287 --> 00:25:58,580
أهذا شيفرة تعني "عميلة سرّية"؟

295
00:25:58,663 --> 00:26:01,624
أسعى إلى إطلاعك على النسخة غير السرّية
ممّا يجري. أنا…

296
00:26:01,708 --> 00:26:03,376
يتولى الحرّاس نقل السجناء، لا المخابرات.

297
00:26:03,459 --> 00:26:06,588
لا يمكنني مناقشة هذا عبر خط غير مؤمّن،
لكنني ما يمكنني إخباره به

298
00:26:06,671 --> 00:26:10,425
هو أنني قادمة إليك
لإحاطتك علماً بالوضع وتزويدك بالموارد.

299
00:26:10,508 --> 00:26:13,303
حتى ذلك الحين، أحتاج منك
إلى فعل كل ما يلزم لتأمين المنطقة المحيطة.

300
00:26:13,386 --> 00:26:14,596
أيمكنك فعل ذلك؟

301
00:26:14,679 --> 00:26:16,347
آنسة "سكوفيلد"، هذه "ألاسكا".

302
00:26:16,431 --> 00:26:17,682
ما من منطقة محيطة.

303
00:26:27,525 --> 00:26:30,195
"أهلاً بكم في (فيربانكس)
مدينة القلب الذهبي"

304
00:26:32,822 --> 00:26:34,365
"(كيرا)
كيف كان درس الرياضيات التحضيرية؟"

305
00:26:34,449 --> 00:26:35,867
"ممل
أستأتين؟"

306
00:26:38,411 --> 00:26:39,579
مرحباً!

307
00:26:39,662 --> 00:26:40,663
مرحباً.

308
00:26:40,747 --> 00:26:41,873
أخبريني، أأحضرت معطفك؟

309
00:26:41,956 --> 00:26:43,458
إنه في خزانتي. ماذا سنفعل؟

310
00:26:44,083 --> 00:26:45,418
سنفوّت التجمّع الحماسي.

311
00:26:46,169 --> 00:26:47,170
لماذا؟

312
00:26:48,796 --> 00:26:50,632
إنها مفاجأة، اتفقنا؟ هيا.

313
00:26:50,715 --> 00:26:51,799
"العودة إلى الدراسة"

314
00:26:56,596 --> 00:26:58,014
صباح الخير يا "هاسكيز".

315
00:26:58,097 --> 00:27:00,850
أنا المديرة "كيناغي"، ولديّ نبأ مهم.

316
00:27:00,934 --> 00:27:03,978
قيل لي إن الشرطة تتعامل مع أحداث شغب

317
00:27:04,062 --> 00:27:05,563
في المنطقة المحيطة،

318
00:27:05,647 --> 00:27:10,485
والضابط "ماركس" من جنود ولاية "ألاسكا"
معنا هنا ليحدّثنا عن الوضع.

319
00:27:12,111 --> 00:27:13,738
شكراً يا حضرة المديرة "كيناغي".

320
00:27:14,739 --> 00:27:21,120
إذاً، كما سبق التوضيح،
نسعى إلى احتواء أزمة في مسطحات "يوكون".

321
00:27:21,204 --> 00:27:25,333
إذاً، أنتم في أمان هنا، لكن زيادةً في الحذر…

322
00:27:26,000 --> 00:27:26,960
"أمي"

323
00:27:27,043 --> 00:27:29,212
…سنفرض على المدرسة حالة من العزل المخفف.

324
00:27:29,295 --> 00:27:32,423
وللأسف، هذا يعني أيضاً
أن مباراة اليوم ضد فريق "نورث ستار"

325
00:27:32,507 --> 00:27:36,386
وحفل الاستقبال مساء الغد
سيلزم إعادة جدولتهما.

326
00:27:37,303 --> 00:27:38,388
هيا يا "هاسكيز".

327
00:27:45,270 --> 00:27:48,106
ضابط الحراسة "غرانجر". أنا مدين لك بحياتي.

328
00:27:48,189 --> 00:27:51,734
"فرانك ريمنيك"، النائب المشرف. ما شعورك؟

329
00:27:51,818 --> 00:27:54,153
أعثرت على الآخرين؟ لا يمكنك تركهم.

330
00:27:55,113 --> 00:27:56,114
مات ثلاثة ضباط حراسة.

331
00:27:56,948 --> 00:27:58,491
إضافةً إلى أحد الطيارين.

332
00:27:58,575 --> 00:27:59,909
لا يُعرف مكان 18 آخرين.

333
00:27:59,993 --> 00:28:01,411
حسناً، أتظن أنهم ماتوا إذاً؟

334
00:28:01,494 --> 00:28:03,705
الحرارة تسع درجات تحت الصفر،
فلا يبدو الوضع مبشراً.

335
00:28:03,788 --> 00:28:05,498
"فال"، هلّا تتركنا وحدنا قليلاً.

336
00:28:05,582 --> 00:28:06,583
شكراً.

337
00:28:09,544 --> 00:28:11,421
أصغ، ستُصحب إلى "فيربانكس" لتُرعى طبياً.

338
00:28:11,504 --> 00:28:12,505
طيّب.

339
00:28:12,589 --> 00:28:15,717
لكن قبل أن تذهب،
أحتاج إلى أن أعرف ماذا حدث في الأعلى.

340
00:28:15,800 --> 00:28:18,094
انحلّ سجين من قيوده وخرّب الطائرة.

341
00:28:18,177 --> 00:28:19,137
أي سجين؟

342
00:28:19,637 --> 00:28:22,557
لا أدري. لقد حوّلنا المسار.
أقللنا سجيناً غير مجدول.

343
00:28:22,640 --> 00:28:23,474
أين حوّلتم المسار؟

344
00:28:23,558 --> 00:28:25,602
- كانت قاعدة جوية…
- قاعدة جوية. أين؟

345
00:28:25,685 --> 00:28:27,604
- في مكان ناء.
- كم تبعد عن الساحل الغربي؟

346
00:28:27,687 --> 00:28:29,105
- لا أدري.
- حسناً. لا بأس.

347
00:28:29,189 --> 00:28:31,274
أخبرني بما رأيته فعلياً فحسب.

348
00:28:33,902 --> 00:28:35,820
كان مغطى الرأس.

349
00:28:35,904 --> 00:28:36,779
مقيّد.

350
00:28:38,907 --> 00:28:40,491
نادوه باسم "هافلوك".

351
00:28:43,369 --> 00:28:45,663
قالوا إن له أولوية قصوى وخارج السجلات.

352
00:28:46,372 --> 00:28:47,540
أوأدخلتموه الطائرة رغم ذلك؟

353
00:28:47,624 --> 00:28:48,499
لا.

354
00:28:49,250 --> 00:28:50,710
ليس مع الآخرين. بل وضعناه في الخلف.

355
00:28:50,793 --> 00:28:53,254
- لسلطة من احتكمتم كي…
- قيّدناه في مقعده، ما لا نفعله أبداً،

356
00:28:53,338 --> 00:28:55,173
فتثبيت سجين مخالف للإجراءات المتّبعة.

357
00:28:56,007 --> 00:28:58,426
أمّا هذا الرجل، فبدا كأنه يعرف.

358
00:28:58,968 --> 00:29:00,011
ماذا كان يعرف؟

359
00:29:00,887 --> 00:29:02,263
أننا لن نوقفه أبداً.

360
00:29:03,306 --> 00:29:06,142
كان هذا الرجل أذكى من الآخرين جميعاً.

361
00:29:06,226 --> 00:29:08,853
شعر بأنه بمجرد أن تطأ قدماه الأرض،

362
00:29:08,937 --> 00:29:10,355
سيصبح رجلاً حراً.

363
00:29:13,233 --> 00:29:14,067
"مسعف"

364
00:29:14,150 --> 00:29:16,569
- "فرانك". وصل الإخلاء الطبي.
- طيّب، أمهلني لحظة.

365
00:29:18,196 --> 00:29:19,405
لأستوضح الأمر فحسب،

366
00:29:20,240 --> 00:29:22,825
تقول لي إن طائرتك لنقل السجناء
توقفت في محطة غير مجدولة

367
00:29:22,909 --> 00:29:24,994
وأقلّت مجرماً مداناً لم يكن ضمن القائمة

368
00:29:25,078 --> 00:29:27,413
ولا تحت سلطتنا،

369
00:29:27,497 --> 00:29:29,666
- ولم يطرح أحد أي أسئلة؟
- صحيح.

370
00:29:30,250 --> 00:29:31,292
"فرانك"، عليهم الذهاب.

371
00:29:35,338 --> 00:29:36,839
أؤكد لك،

372
00:29:36,923 --> 00:29:38,716
أسقط هذا الرجل الطائرة.

373
00:29:45,682 --> 00:29:47,016
عمّ كان هذا الكلام العجيب؟

374
00:29:47,559 --> 00:29:48,685
لا أدري.

375
00:29:50,019 --> 00:29:52,063
كلّف أحداً بالذهاب معه لأخذ شهادته.

376
00:29:53,147 --> 00:29:54,232
كيف حال "دوني"؟

377
00:29:55,608 --> 00:29:56,860
مرحباً.

378
00:29:56,943 --> 00:29:58,736
سمعت بأنك أوقفت النزيف.

379
00:29:59,779 --> 00:30:01,197
حالفك الحظ اليوم.

380
00:30:01,281 --> 00:30:03,950
سمعت بأنه حالف كلينا. تهانيّ.

381
00:30:05,034 --> 00:30:08,121
الكوخ.
أخبرني "توم" ليلة الأمس ونحن نلعب البوكر.

382
00:30:08,997 --> 00:30:10,331
أنا سعيد لأجلك أنت و"سارة".

383
00:30:10,915 --> 00:30:13,418
لقد حققت ما يحلم به كل ضباط الحراسة.

384
00:30:13,501 --> 00:30:14,502
ما هو يا "دون"؟

385
00:30:15,169 --> 00:30:16,462
النجاة؟

386
00:30:16,546 --> 00:30:18,548
العودة إلى زوجتك في البيت في النهاية؟

387
00:30:18,631 --> 00:30:20,216
توخّ الحذر في الخارج.

388
00:30:20,300 --> 00:30:21,551
تكاد تصل إلى البيت.

389
00:30:47,076 --> 00:30:49,662
طيّب. فلتصغ الأطقم القادمة من خارج البلدة.

390
00:30:49,746 --> 00:30:52,415
أريد الترحيب بكم في منطقة شعب الـ"تانانا"،

391
00:30:52,498 --> 00:30:55,001
التي تُعرف أيضاً
باسم "بلدة (نجم الشمال) في (فيربانكس)".

392
00:30:55,084 --> 00:30:57,420
عاملوا مجتمعنا باحترام، وستُعاملون بالمثل.

393
00:30:57,503 --> 00:31:00,173
حضّرنا أنا وضابط الحراسة "ريمنيك"
هذا البيان، لكن افهموا التالي:

394
00:31:00,256 --> 00:31:02,884
إننا نجمّع المعلومات في التو واللحظة.

395
00:31:02,967 --> 00:31:05,053
ما زالت "هيئة السجون"
تفرز صور السجناء وسجلاتهم،

396
00:31:05,136 --> 00:31:07,180
فبمجرد أن تصل إلينا، ستحصلون عليها.

397
00:31:07,722 --> 00:31:11,559
ما نعرفه فعلياً
هو أن 52 سجيناً كانوا على متن هذه الرحلة،

398
00:31:11,643 --> 00:31:13,728
مات 23 وقُبض على 11،

399
00:31:13,811 --> 00:31:17,899
ما يعني أن 18 سجيناً
ما زالوا مفقودين أو يتحركون.

400
00:31:17,982 --> 00:31:20,068
طيّب، تصل إلينا معلومات جديدة كل دقيقة.

401
00:31:20,151 --> 00:31:24,113
لذا، لنتواصل معاً ونتشارك المعلومات،
لكن بسرعة يا جماعة، حسناً.

402
00:31:24,197 --> 00:31:25,615
نفقد ثماني دقائق من الضوء يومياً.

403
00:31:25,698 --> 00:31:27,992
إن لم نعثر عليهم الآن،
فسنبحث عنهم في الظلام.

404
00:31:28,076 --> 00:31:30,245
حسناً، شكراً.

405
00:31:32,497 --> 00:31:33,373
سيد "ريمنيك"؟

406
00:31:33,456 --> 00:31:34,374
نعم.

407
00:31:34,457 --> 00:31:37,252
تحدّثنا عبر الهاتف. "سيدني سكوفيلد".

408
00:31:37,335 --> 00:31:38,545
بل "فرانك".

409
00:31:38,628 --> 00:31:39,796
إنما السيد "ريمنيك" أبي.

410
00:31:39,879 --> 00:31:41,297
طيّب، "فرانك".

411
00:31:41,381 --> 00:31:43,216
إذاً، بم يمكنك إخبارنا عن هذا الوضع؟

412
00:31:43,716 --> 00:31:46,678
سنكتشف المزيد حالما نجد الصندوق الأسود،
لكن النسخة المختصرة كالتالي:

413
00:31:46,761 --> 00:31:50,848
غُيّر مسار الطائرة ضمن عملية سرّية
تتضمن جهة فاعلة غير حكومية.

414
00:31:50,932 --> 00:31:52,225
أهذا كل ما يمكنك إخباري به؟

415
00:31:52,308 --> 00:31:55,228
يصوغ فريقي بياناً
يُفترض أن تتسلّمه في غضون ساعة.

416
00:31:55,311 --> 00:31:58,773
حالياً، تضغط وزارة العدل
لمراجعة سجلات كل الركّاب بدقة،

417
00:31:58,857 --> 00:32:00,692
الموتى والمحتجزين ومن لا يزالون مفقودين.

418
00:32:00,775 --> 00:32:02,151
طيّب، ويمكننا فعل ذلك، لكن لعلمك،

419
00:32:02,235 --> 00:32:05,530
أتصوّر أن ما لا أفهمه هو:
لماذا استخدمت المخابرات طائرة نقل سجناء؟

420
00:32:05,613 --> 00:32:07,907
- سرّ، لكنه سيكون في البيان.
- ليس منطقياً بالمرة.

421
00:32:07,991 --> 00:32:11,995
يتولى ضباط الحراسة عمليات النقل كلّها،
لكننا لم نُخطر بعملية من أي نوع.

422
00:32:12,078 --> 00:32:13,955
- أعلم أن لديك أسئلة كثيرة…
- نعم.

423
00:32:14,038 --> 00:32:15,623
…وسأحاول الإجابة عنها جميعاً،

424
00:32:15,707 --> 00:32:19,627
لكننا حالياً نوفّق بين وكالات عديدة،
لذا الوضع مضطرب.

425
00:32:22,589 --> 00:32:23,965
أهؤلاء كل من استرجعتهم؟

426
00:32:24,048 --> 00:32:25,049
حتى الآن.

427
00:32:26,175 --> 00:32:28,678
منطقة الحطام على بعد 1.6 كيلومتر،
وربما أكثر.

428
00:32:30,513 --> 00:32:31,931
يا لتكبّرها!

429
00:32:36,769 --> 00:32:37,937
أنت طيّار يا "فرانك".

430
00:32:38,688 --> 00:32:40,106
أنت رأيت موقع الحطام.

431
00:32:40,190 --> 00:32:43,067
أهي حادثة، أم يبدو لك أنها خديعة ما؟

432
00:32:43,151 --> 00:32:44,402
إنها خديعة.

433
00:32:44,485 --> 00:32:46,613
أعني، إلى أين كانوا متجهين؟
فنحن هنا في أقصى الشمال.

434
00:32:51,576 --> 00:32:52,952
هذا السجين خُنق.

435
00:32:53,536 --> 00:32:56,080
أصابته الحبرة، فقد كُسرت عظمته اللامية.

436
00:32:56,664 --> 00:32:58,708
سأحتاج إلى التحدث
إلى أولئك السجناء المحتجزين.

437
00:32:58,791 --> 00:33:01,127
نعم، أتظنين أن "هافلوك" فعل ذلك؟

438
00:33:01,920 --> 00:33:02,962
ماذا قلت؟

439
00:33:04,714 --> 00:33:06,674
إنه من تبحثين عنه، صح؟ "هافلوك"؟

440
00:33:06,758 --> 00:33:08,176
أين سمعت ذلك الاسم؟

441
00:33:09,177 --> 00:33:11,012
كان هناك ضابط حراسة نجا من سقوط الطائرة.

442
00:33:11,596 --> 00:33:13,389
هل "هافلوك"
هو من أقللتموه من القاعدة الجوية؟

443
00:33:13,473 --> 00:33:14,599
أحتاج إلى رؤية ذلك الضابط.

444
00:33:14,682 --> 00:33:17,435
ما كانوا ليغيّروا مسار الرحلة.
لم تكن لديهم السلطة.

445
00:33:17,518 --> 00:33:20,021
- أي تفاصيل عن المهمة سوف…
- في البيان. قلت ذلك مسبقاً.

446
00:33:20,104 --> 00:33:23,775
اسمعي، إنني أطرح أسئلة بسيطة،
لكنك تعطينني إجابات مبهمة.

447
00:33:24,651 --> 00:33:25,735
لنتحدث في المعسكر الرئيسي.

448
00:33:25,818 --> 00:33:27,862
لنتحدث عن صديقي الذي كاد يموت صباح اليوم،

449
00:33:27,946 --> 00:33:29,822
وفي طريقه إلى المستشفى الآن.

450
00:33:29,906 --> 00:33:30,949
لديه زوجة وطفلة صغيرة.

451
00:33:31,032 --> 00:33:35,495
أرجوك أن تفهم أن القانون يمنعني
من التحدث عن تفاصيل المهمة من دون…

452
00:33:35,578 --> 00:33:37,872
لا يسعك خداعي بمعسول الكلام، مفهوم؟

453
00:33:37,956 --> 00:33:39,999
فأنا ألاحظ ما يجري.

454
00:33:40,083 --> 00:33:43,002
أنا أبحث عن 18 سجيناً،
بينما تبحث المخابرات عن واحد.

455
00:33:43,503 --> 00:33:45,797
لعلمك، لا أفهم الكثير ممّا يجري حالياً،

456
00:33:45,880 --> 00:33:48,758
لكنني سأقول لك ماذا أعرف فعلياً.
أعرف هذا المكان.

457
00:33:48,841 --> 00:33:50,009
وهو قاس.

458
00:33:50,593 --> 00:33:52,804
وإن لم تنل منك عوامل الطبيعة
ولا الحياة البرّية،

459
00:33:52,887 --> 00:33:55,014
فستنال منك ساعات الظلام الـ18 حتماً.

460
00:33:56,474 --> 00:33:57,684
الناس هنا مختلفون.

461
00:33:58,351 --> 00:34:00,645
لا يملك الكثير منهم هواتف.
وأغلبهم لا يملك مسدسات.

462
00:34:01,145 --> 00:34:02,814
وأنا أقسمت على حمايتهم.

463
00:34:03,940 --> 00:34:05,525
آخذ ذلك القسم على محمل الجد.

464
00:34:06,192 --> 00:34:07,861
أريد أن أوضّح لك شيئاً واحداً.

465
00:34:07,944 --> 00:34:12,282
إذا أعطيت الأولوية لسرّك هذا
على حيوات أعضاء هذا المجتمع وأمنهم،

466
00:34:12,365 --> 00:34:14,033
فستنشأ مشكلة بيننا.

467
00:34:14,117 --> 00:34:15,618
- سيد "ريمنيك"…
- هذا أبي.

468
00:34:16,119 --> 00:34:17,871
صحيح. "فرانك".

469
00:34:19,289 --> 00:34:20,539
سأكلّمك بكلّ صراحة يا "فرانك".

470
00:34:21,124 --> 00:34:22,792
لا أريد أن أكون هنا،

471
00:34:22,876 --> 00:34:25,503
ولا رغبة لي في حماية من أرسلوني.

472
00:34:26,004 --> 00:34:29,006
لذا أخبرني، ماذا تريد أن تعرف؟

473
00:34:30,925 --> 00:34:32,218
لنبدأ بـ"هافلوك".

474
00:34:33,760 --> 00:34:34,762
منذ ثلاث سنوات،

475
00:34:34,845 --> 00:34:38,557
بدأت الشائعات تحوم حول وجود جاسوس
في أعمق أركان "وكالة المخابرات المركزية".

476
00:34:38,641 --> 00:34:41,977
منشقّ ذو مذهب فكريّ يبيع الأسرار،

477
00:34:42,562 --> 00:34:44,147
لا للتربّح،

478
00:34:44,229 --> 00:34:49,568
بل للمشاركة في حملة
لزعزعة استقرار الحكومة الأمريكية وتدميرها.

479
00:34:49,651 --> 00:34:51,571
كانت معلوماته تصل في الأوقات القاتلة،

480
00:34:51,653 --> 00:34:56,618
متسببةً في أضرار هائلة، فأنشأت وزارة العدل
فرقة من وكالات عديدة للعثور عليه.

481
00:34:56,700 --> 00:35:00,413
لكن الحقيقة هي أن ذلك المرتدّ
لا يشكّل أي تهديد.

482
00:35:00,496 --> 00:35:03,333
إنه بعبع خلقته "وكالة المخابرات المركزية"

483
00:35:03,416 --> 00:35:06,586
ضمن عملية سرّية
يُطلق عليها اسم "بروتوكول (آتووتر)".

484
00:35:06,669 --> 00:35:11,049
أطلقت الوكالة عدداً من هؤلاء المرتدّين
الذين يسرّبون المعلومات

485
00:35:11,132 --> 00:35:14,135
لاستدراج الأعداء والقضاء عليهم.

486
00:35:15,011 --> 00:35:17,639
كان أحدهم "ليفاي تايلور هارتمان".

487
00:35:17,722 --> 00:35:20,141
اسمه الحركي، "هافلوك".

488
00:35:20,892 --> 00:35:26,105
أنا كُلّفت بتسليح الخبير التقني
وإعادة إحياء البرنامج.

489
00:35:26,189 --> 00:35:31,402
درّبت "هافلوك" على استخدام الأسلحة
وتحدّث اللغات وسفك الدماء بدم بارد.

490
00:35:31,486 --> 00:35:33,154
على مدار السنتين الماضيتين،

491
00:35:33,238 --> 00:35:35,949
استخدم "هافلوك" المعلومات السرّية طعماً

492
00:35:36,032 --> 00:35:39,869
لاستدراج المستهدفين وقتلهم
في "أوروبا" و"الشرق الأقصى".

493
00:35:39,953 --> 00:35:44,249
كانت تسير على أكمل وجه حتى الشهر الماضي،
حين تحوّلت الأسطورة إلى حقيقة.

494
00:35:44,332 --> 00:35:45,667
اختفى "هافلوك".

495
00:35:45,750 --> 00:35:48,628
اختفت المعلومات السرّية معه.

496
00:35:48,711 --> 00:35:52,131
لسبب ما،
انقلب رجلنا الصالح وحوّل الخيال إلى حقيقة.

497
00:36:03,268 --> 00:36:06,771
منذ يومين،
قُبض عليه عند الحدود الصينية الروسية.

498
00:36:06,855 --> 00:36:09,315
كانت "وكالة المخابرات المركزية"
تعيده إلى الوطن

499
00:36:09,399 --> 00:36:13,236
حين سقط من السماء وهبط في باحتك الخلفية.

500
00:36:16,322 --> 00:36:20,076
لكنني أؤكد لك،
مهما كان ما يخطط له "هافلوك"،

501
00:36:20,159 --> 00:36:24,038
فإن فراره على ارتفاع يفوق التسعة كيلومترات
ما هو إلا البداية.

502
00:36:27,375 --> 00:36:28,960
أتبحث عن هذا أيها المعتوه؟

503
00:36:39,804 --> 00:36:40,805
تفضّلي.

504
00:36:42,599 --> 00:36:45,310
لعلمك، كنت أفكّر في رجلك المنشود، "هافلوك"،
وتلك الطائرة.

505
00:36:46,811 --> 00:36:49,606
كيف فعلها؟ أتظنين أنه حظي بمساعدة؟

506
00:36:49,689 --> 00:36:50,773
مساعدة من أي نوع؟

507
00:36:50,857 --> 00:36:52,275
- إذاً…
- ما هذا؟

508
00:36:53,026 --> 00:36:55,320
إنه حساء بطاطا بلحم الـ"سبام".

509
00:36:55,403 --> 00:36:56,779
طبق شماليّ فاخر بعض الشيء.

510
00:36:56,863 --> 00:36:59,532
عجباً! لذيذ.

511
00:37:00,658 --> 00:37:02,744
كان حساء جدتي هو الأفضل طبعاً.

512
00:37:02,827 --> 00:37:05,955
رغم أنها سرقت وصفة "رامي بلاكجاك"
من كتاب الطهي في الكنيسة.

513
00:37:06,998 --> 00:37:08,166
بحقك. ستحتاجين إليه.

514
00:37:09,584 --> 00:37:11,836
أحاول تجنّب اللحوم
التي لا أستطيع تمييز ماهيتها.

515
00:37:11,920 --> 00:37:12,921
هل لديك سلطة؟

516
00:37:13,004 --> 00:37:14,339
لا نأكل السلطة.

517
00:37:15,089 --> 00:37:16,382
و"سبام" لحم خنزير.

518
00:37:17,217 --> 00:37:19,427
بحقك. فكّري في الأمر.

519
00:37:20,762 --> 00:37:23,514
لا بد من أن أحداً ساعده
ليصعد بتلك المتفجرات إلى متن الطائرة.

520
00:37:23,598 --> 00:37:25,225
ما من سبيل آخر.

521
00:37:26,517 --> 00:37:27,852
المعذرة. عليّ الرد.

522
00:37:31,105 --> 00:37:32,106
نعم؟

523
00:37:41,783 --> 00:37:44,077
- سأعود بعد قليل.
- حسناً، شكراً.

524
00:37:44,661 --> 00:37:46,079
هل "دوني" بخير؟

525
00:37:46,871 --> 00:37:50,583
اكتشفوا نزيفاً داخلياً.
يخضع لجراحة عاجلة. أتجه إلى هناك الآن.

526
00:37:50,667 --> 00:37:51,876
يا للهول.

527
00:37:52,544 --> 00:37:54,712
اسمع، هل تواصل "لوك" معك؟
لا يردّ على هاتفه الخلوي.

528
00:37:54,796 --> 00:37:56,756
لا، "لوك" سالم وآمن،
فهو في معزل في المدرسة.

529
00:37:57,340 --> 00:37:58,466
اسمعي، اعتني بـ"دوني".

530
00:37:58,550 --> 00:38:00,009
- سأعتني أنا بـ"لوك".
- طيّب.

531
00:38:06,391 --> 00:38:08,601
مرحباً يا "جين". اسمعي، هذا أنا.
أصغي، أحتاج إلى خدمة.

532
00:38:08,685 --> 00:38:11,855
حين يخلون المدرسة،
هلّا تقلّين "لوك" وتبقينه معك.

533
00:38:11,938 --> 00:38:13,690
- اعتبره تمّ.
- عظيم.

534
00:38:13,773 --> 00:38:14,941
كيف حال "دوني"؟

535
00:38:15,024 --> 00:38:16,734
"دوني" ليس بخير. إنه يخضع لعملية جراحية.

536
00:38:16,818 --> 00:38:18,611
اسمعي، سأطلعك على المستجدات، اتفقنا؟

537
00:38:19,279 --> 00:38:20,280
سلام.

538
00:38:21,865 --> 00:38:22,991
هل "سارة" زوجتك؟

539
00:38:23,074 --> 00:38:24,075
نعم، صحيح.

540
00:38:26,077 --> 00:38:27,161
كيف حالك؟

541
00:38:27,912 --> 00:38:29,789
لصارت حالي أفضل لو استطعت الرؤية.

542
00:38:30,582 --> 00:38:31,457
نعم.

543
00:38:31,541 --> 00:38:33,126
أنا في أيد أمينة.

544
00:38:33,209 --> 00:38:34,085
صحيح.

545
00:38:34,168 --> 00:38:36,880
هل لي بسؤال؟
هل عثرت على ضباط الحراسة الآخرين؟

546
00:38:37,964 --> 00:38:38,965
هل هم بخير؟

547
00:38:39,465 --> 00:38:43,803
لا!

548
00:38:54,189 --> 00:38:55,190
لا.

549
00:39:00,445 --> 00:39:01,654
أنا آسفة جداً.

550
00:39:08,244 --> 00:39:11,414
كيف سمحت لهذا أن يحدث يا "فرانك"؟

551
00:39:11,497 --> 00:39:13,833
لقد رحل!

552
00:39:14,751 --> 00:39:16,294
رحل!

553
00:39:19,214 --> 00:39:22,008
رحل.

554
00:39:47,075 --> 00:39:48,576
أنا خائفة.

555
00:39:49,202 --> 00:39:50,870
خائفة علينا.

556
00:39:52,121 --> 00:39:53,206
على "لوك".

557
00:39:53,289 --> 00:39:54,290
لا، "لوك" بخير.

558
00:39:54,374 --> 00:39:56,459
أنا تحدثت إلى "جين". ستقلّه من المدرسة.

559
00:39:56,543 --> 00:39:58,670
هذا ليس قصدي، وأنت تعرف ذلك.

560
00:40:01,631 --> 00:40:04,175
أنا أعدت لملمة شتاتنا ذات مرة. لا أستطيع…

561
00:40:06,719 --> 00:40:08,179
لا أستطيع فعلها مرة أخرى.

562
00:40:11,057 --> 00:40:12,267
أنا أقسمت.

563
00:40:16,646 --> 00:40:19,566
لقد وعدتني كذلك،

564
00:40:20,525 --> 00:40:21,526
ووعدت ابنك.

565
00:40:22,443 --> 00:40:23,486
أعني، انظر إلى حال "لوك".

566
00:40:23,570 --> 00:40:25,655
ما عاد يتناول الأدوية. لقد عاد إلى طبيعته.

567
00:40:25,738 --> 00:40:26,948
وأنت. عجباً، انظر إلى حالك.

568
00:40:27,031 --> 00:40:29,659
يمكنك السير والتحدث.

569
00:40:29,742 --> 00:40:32,203
أنسيت ما مررت به؟

570
00:40:33,955 --> 00:40:35,206
لم أنسه ولو ثانية واحدة.

571
00:40:36,291 --> 00:40:38,167
سيستنزفك هذا.

572
00:40:41,087 --> 00:40:42,422
يمكنني استبصار ذلك.

573
00:40:43,131 --> 00:40:44,632
بل بدأت أرى ذلك بالفعل.

574
00:40:45,925 --> 00:40:48,928
لكنه ليس لزاماً عليك
أن تخوض هذه المعركة بنفسك يا عزيزي.

575
00:40:50,805 --> 00:40:55,351
أنت وهبت 18 سنة من حياتك
لخدمة ضباط الحراسة.

576
00:40:56,019 --> 00:40:57,478
نحن، أسرتك…

577
00:41:02,233 --> 00:41:03,693
نحتاج إليك.

578
00:41:16,247 --> 00:41:17,248
نعم.

579
00:41:21,920 --> 00:41:22,921
أنا…

580
00:41:23,838 --> 00:41:27,508
أنا عدت إلى البيت وقت الغداء
ووضعت سروالك المدفّئ في المجفف.

581
00:41:29,719 --> 00:41:30,887
ماذا كنت لأفعل من دونك؟

582
00:41:30,970 --> 00:41:32,931
لمتّ متجمداً على الأرجح.

583
00:41:33,014 --> 00:41:34,182
حتماً.

584
00:41:34,265 --> 00:41:35,725
إما ذلك وإما التضور جوعاً.

585
00:41:43,107 --> 00:41:44,817
"(هاتش)"

586
00:41:46,110 --> 00:41:47,904
- نعم؟
- اكتشفنا شيئاً.

587
00:41:48,446 --> 00:41:49,614
حسناً. أنا في الطريق.

588
00:41:51,282 --> 00:41:52,325
عليّ الذهاب.

589
00:41:53,159 --> 00:41:54,244
اتصلت وزارة النقل.

590
00:41:54,327 --> 00:41:57,664
تبلّغ "خدمة الطقس" في "أنكوريج"
عن وجود إشارة مفتوحة من أحد راصديها.

591
00:41:57,747 --> 00:42:00,458
- قد يكون نداء استغاثة.
- لكن من أين يُبثّ؟

592
00:42:00,542 --> 00:42:02,418
قالوا إنه البرج جنوبيّ "فينيتاي".

593
00:42:02,502 --> 00:42:04,504
يُوجد ستة راصدين متعاقدين مع "خدمة الطقس".

594
00:42:04,587 --> 00:42:07,090
تحدّثنا إلى خمسة منهم.
الوحيد الذي لم نصل إليه هو…

595
00:42:07,173 --> 00:42:08,049
"زيب ويبر".

596
00:42:08,132 --> 00:42:09,133
من "زيب ويبر"؟

597
00:42:09,217 --> 00:42:11,177
"هاتش"،
يبعد هذا نحو 32 كيلومتراً عن موقع السقوط.

598
00:42:11,261 --> 00:42:14,055
بحقك، أيمكن لرجل
قطع كل هذه المسافة على قدميه بهذه السرعة؟

599
00:42:14,138 --> 00:42:15,848
رجلي المنشود يستطيع. من "زيب ويبر"؟

600
00:42:15,932 --> 00:42:17,433
إنه قائد زلاجات كلاب مسنّ.

601
00:42:17,517 --> 00:42:19,352
إنه منعزل، حتى بمعايير "ألاسكا".

602
00:42:19,435 --> 00:42:22,480
يعيش في منزل عائلته الريفي
ويقود فرق الزلاجات.

603
00:42:22,564 --> 00:42:25,441
أتقصد أنه يُوجد مركز ناء
فيه جهاز استقبال لاسلكي

604
00:42:25,525 --> 00:42:27,819
وكلاب زلاجات
على بعد 32 كيلومتراً من موقع سقوط الطائرة؟

605
00:42:28,778 --> 00:42:29,821
إنه رجلي المنشود.

606
00:43:07,358 --> 00:43:08,484
ماذا فعلت؟

607
00:43:33,301 --> 00:43:34,344
نحن بخير.

608
00:43:34,427 --> 00:43:35,762
لسنا بخير، فنحن عالقان.

609
00:43:38,806 --> 00:43:39,849
هل هاتفك يعمل؟

610
00:43:42,769 --> 00:43:43,978
سنُضطر إلى المشي.

611
00:44:17,011 --> 00:44:19,305
هذا رائع بحق.

612
00:44:20,682 --> 00:44:22,767
أهذا الكوخ الذي اشتراه والداك؟

613
00:44:22,850 --> 00:44:24,310
ما زالت إشارة الهاتف لا تعمل.

614
00:44:25,144 --> 00:44:26,396
ماذا عن الخط الأرضي؟

615
00:44:27,230 --> 00:44:28,231
مفصول.

616
00:44:28,314 --> 00:44:30,441
كان هذا الكوخ معروضاً للبيع منذ يونيو.

617
00:44:32,610 --> 00:44:33,820
سيستشيط أبي غضباً.

618
00:44:36,531 --> 00:44:37,824
أأعدت هذا لأجلنا؟

619
00:44:38,449 --> 00:44:40,201
نعم. هذه هي المفاجأة.

620
00:44:52,130 --> 00:44:55,508
سنبدأ السير من هنا.
الكوخ على بعد 800 متر أعلى ذلك الحيد.

621
00:44:56,092 --> 00:44:57,594
ما هذا العجب؟ إنه عالق.

622
00:44:58,553 --> 00:45:00,972
- ماذا؟
- المسدس عالق.

623
00:45:01,055 --> 00:45:02,849
لم تتركه في الداخل، صح؟

624
00:45:02,932 --> 00:45:05,184
- نعم.
- يؤدي التكثيف إلى التجمد.

625
00:45:05,268 --> 00:45:06,269
نعم، أعلم.

626
00:45:06,936 --> 00:45:09,147
إما ذلك
وإما أنك تستخدم زيت تشحيم معدني.

627
00:45:09,230 --> 00:45:11,065
على أي حال، ليس معي سلاح احتياطي، لذا…

628
00:45:12,942 --> 00:45:14,110
أعطيه سلاحك.

629
00:45:14,861 --> 00:45:17,113
صحيح. مضحك. بالتوفيق.

630
00:45:17,197 --> 00:45:19,657
إنه عميل فيدرالي
يساعد ضباط حراسة أمريكيين في مداهمة.

631
00:45:19,741 --> 00:45:21,826
أنت عميلة مخابرات
بلا حق قضائي في الوجود هنا.

632
00:45:21,910 --> 00:45:24,120
- أعطيه سلاحك.
- وإلا فماذا؟ أستعتقلني؟

633
00:45:30,168 --> 00:45:31,461
حسناً.

634
00:45:31,544 --> 00:45:32,754
لكنني لن أبقى في الخلف.

635
00:45:33,338 --> 00:45:34,881
أثق بأنك تستطيعين تدبير أمورك.

636
00:46:25,056 --> 00:46:26,891
أأنت بخير يا "زيب"؟ أين هو؟

637
00:46:42,365 --> 00:46:43,366
"هاتش"!

638
00:47:09,017 --> 00:47:10,351
انطلق.

639
00:47:18,151 --> 00:47:19,652
- "شاو".
- أنا بخير.

640
00:47:23,531 --> 00:47:24,657
إياك والتحرك!

641
00:47:24,741 --> 00:47:26,201
- تراجع.
- لا تتحرك.

642
00:47:26,284 --> 00:47:28,077
- ارم السلاح!
- سأرميه بالرصاص، أقسم بالرب.

643
00:47:28,161 --> 00:47:29,704
حسناً، ابق هادئاً!

644
00:47:29,787 --> 00:47:31,414
- ارم السلاح!
- لن أعود.

645
00:47:32,498 --> 00:47:33,791
بسلاسة ويسر.

646
00:47:33,875 --> 00:47:35,376
- عليك رميه بالرصاص.
- مرها بأن تخرس.

647
00:47:35,460 --> 00:47:36,753
حسناً، يمكنك أن ترى أنك محاصر.

648
00:47:37,462 --> 00:47:40,381
لا يقتضي عملي سوى تسليمك آمناً.

649
00:47:40,465 --> 00:47:43,426
لأفعل ذلك، أحتاج منك إلى رمي ذلك السلاح.

650
00:47:43,509 --> 00:47:44,844
سيقتل رهينتك!

651
00:47:44,928 --> 00:47:46,679
اسحب الزناد اللعين!

652
00:47:46,763 --> 00:47:48,514
يمكنني حمايتك.

653
00:47:48,598 --> 00:47:50,141
مفهوم؟ أنت مهم. أعلم ذلك.

654
00:47:50,225 --> 00:47:51,768
هذا سبب وجودها هنا.

655
00:47:56,648 --> 00:47:58,024
ارم السلاح.

656
00:47:58,107 --> 00:47:59,734
لنتحدث على انفراد.

657
00:48:08,284 --> 00:48:09,327
أبعدوه عني!

658
00:48:10,453 --> 00:48:12,205
"زيب"، مر الكلب بتركه.

659
00:48:12,288 --> 00:48:14,040
"زيب"، مره بتركه.

660
00:48:14,123 --> 00:48:15,917
"زيب"، مر كلبك اللعين بتركه!

661
00:48:16,000 --> 00:48:17,377
مره بتركه.

662
00:48:49,033 --> 00:48:50,201
ليس "هافلوك".

663
00:49:06,384 --> 00:49:09,262
أقلت إنك استخرجت ثلاث جثث أخرى
من وسط الحطام؟

664
00:49:09,846 --> 00:49:10,847
هناك.

665
00:49:31,784 --> 00:49:35,288
العميل "بولتون" بين الحياة والموت،
لكن سجيننا لم ينج.

666
00:49:36,039 --> 00:49:37,916
أتريد مالاً لشراء الزهور؟

667
00:49:37,999 --> 00:49:39,542
هذه ليست مزحة، مفهوم؟

668
00:49:39,626 --> 00:49:43,254
أتلقّى أجري لتسليم أولئك الرجال أحياءً.
مات سجين فيدرالي تحت رقابتي بسببك.

669
00:49:44,130 --> 00:49:45,882
هل لي برؤية ملفاتك عن طاقم العمل؟

670
00:49:46,549 --> 00:49:47,926
أسمعتني؟

671
00:49:48,676 --> 00:49:49,719
نعم.

672
00:50:00,480 --> 00:50:03,525
رأينا هذا السجين من قبل. الحبرة…

673
00:50:07,237 --> 00:50:09,364
- توحي بتعرّضه للاختناق.
- وماذا في ذلك؟

674
00:50:11,824 --> 00:50:14,035
لكن ما من كدمات في معصميه.

675
00:50:14,118 --> 00:50:17,205
لو كان مكبّلاً وقاوم، لظهرت علامات.

676
00:50:17,705 --> 00:50:20,375
تكالبوا عليه.
كان يفتك كل من هؤلاء السجناء بالآخر.

677
00:50:21,084 --> 00:50:23,878
نعم، لكن هذا الرجل لم يكن سجيناً.

678
00:50:25,213 --> 00:50:26,214
ماذا؟

679
00:50:27,465 --> 00:50:28,299
"مندوب الحراسة الأمريكية (روبرت غرانجر)"

680
00:50:28,383 --> 00:50:29,259
"غرانجر"؟ لا.

681
00:50:29,342 --> 00:50:31,678
لا، أنا تحدثت إلى "غرانجر".
لقد حدّثني عن تحطّم الطائرة.

682
00:50:32,220 --> 00:50:33,596
ضابط الحراسة "غرانجر".

683
00:50:34,097 --> 00:50:35,348
"فرانك ريمنيك".

684
00:50:35,431 --> 00:50:37,016
أحتاج إلى أن أعرف ماذا حدث في الأعلى.

685
00:50:37,100 --> 00:50:39,477
انحلّ سجين من قيوده وخرّب الطائرة.

686
00:50:39,561 --> 00:50:40,979
أي سجين؟

687
00:50:41,062 --> 00:50:42,605
كان مغطى الرأس.

688
00:50:43,648 --> 00:50:44,524
مقيّد.

689
00:50:46,693 --> 00:50:48,111
نادوه باسم "هافلوك".

690
00:50:53,491 --> 00:50:55,368
قالوا إن له أولوية قصوى وخارج السجلات.

691
00:50:58,037 --> 00:51:00,999
كان هذا الرجل أذكى من الآخرين جميعاً.

692
00:51:08,172 --> 00:51:09,299
"(غرانجر)"

693
00:51:11,217 --> 00:51:14,554
شعر بأنه بمجرد أن تطأ قدماه الأرض،
سيصبح رجلاً حراً.

694
00:51:21,978 --> 00:51:23,104
شكراً.

695
00:51:23,646 --> 00:51:25,982
- إعطاء الأدوية جزء من عملي.
- لا، لم أقصد ذلك.

696
00:51:26,858 --> 00:51:29,194
أنت و"فرانك" خدمتماني أكثر ممّا تدركان.

697
00:51:30,028 --> 00:51:31,988
حقيقةً، لن تكون ممتناً إلى هذه الدرجة

698
00:51:32,071 --> 00:51:34,824
حالما يبدأ د. "رايت"
في إجراء العملية الجراحية في ساقك هذه.

699
00:51:37,785 --> 00:51:38,786
"(فرانك)"

700
00:51:39,954 --> 00:51:42,165
- "فرانك"؟
- أهلاً، "سارة". حمداً للرب. أصغي إليّ.

701
00:51:42,248 --> 00:51:43,625
أصغي إليّ. الحارس الذي أحضرناه.

702
00:51:43,708 --> 00:51:44,792
- نعم؟
- حسناً، "غرانجر".

703
00:51:45,501 --> 00:51:46,961
- ماذا عنه؟
- "غرانجر". حسناً.

704
00:51:47,045 --> 00:51:49,714
ليس حارساً. إنما هو سجين.

705
00:51:49,797 --> 00:51:53,092
اخرجي من البناية
وأخطري أقرب ضابط شرطة، مفهوم؟

706
00:51:53,176 --> 00:51:54,385
أنا في الطريق.

707
00:51:55,053 --> 00:51:56,095
"سارة"؟

708
00:53:55,673 --> 00:53:57,592
- هل عثرت على "سارة"؟
- لا.

709
00:53:58,218 --> 00:54:00,136
- إذاً، فلتقولي لي إن لديك دلالة على الأقل.
- لا.

710
00:54:00,220 --> 00:54:02,096
تمهّل يا "فرانك". يتعلق الأمر بـ"لوك".

711
00:54:02,180 --> 00:54:03,306
ماذا عن "لوك"؟

712
00:54:03,389 --> 00:54:05,683
لا نعرف مكانه. لقد غادر.

713
00:54:05,767 --> 00:54:09,896
استخرجت المدرسة سجلات المراقبة،
وقد غادر رفقة "كيرا مور" بعد الغداء.

714
00:54:10,480 --> 00:54:12,690
لنر ما إن كنا نستطيع تحديد موقع هاتفه،
اتفقنا؟

715
00:54:12,774 --> 00:54:15,360
أوشك على الوصول
إلى مؤتمر المدرسة الصحافي هذا الآن.

716
00:54:15,443 --> 00:54:16,861
- طيّب، سأتولى الأمر.
- حسناً.

717
00:55:07,871 --> 00:55:08,913
كان بيننا اتفاق.

718
00:55:08,997 --> 00:55:10,540
لا مزيد من الأسرار. أنت كذبت.

719
00:55:10,623 --> 00:55:11,624
"فرانك"، اهدأ.

720
00:55:11,708 --> 00:55:13,626
ألم يخطر ببالك أن تريني صورة لذلك الرجل؟

721
00:55:13,710 --> 00:55:16,045
أنا رأيت وجهه يا "سيدني".
كان يمكن أن أتعرّف عليه.

722
00:55:16,129 --> 00:55:17,130
ربما لم يرد ذلك.

723
00:55:17,213 --> 00:55:18,756
- هذه سخافة.
- ربما تعرفين ما يفعله.

724
00:55:18,840 --> 00:55:20,466
- ربما تعرفين ما يخطط له.
- أنت مستاء.

725
00:55:20,550 --> 00:55:22,260
أخبريني، ماذا تعرفين؟

726
00:55:22,343 --> 00:55:25,638
أعرف أن "هافلوك" ينفّذ خطة في الخارج الآن.

727
00:55:25,722 --> 00:55:30,268
أعلم أنه يسبقنا بخطوتين،
ما يصعّب علينا بشدة اللحاق به.

728
00:55:31,060 --> 00:55:32,353
إنك تخفين عني شيئاً.

729
00:55:35,815 --> 00:55:38,651
حسناً، أخبريني أنت.
لماذا تريدين الوصول إلى هذا الرجل قبلي؟

730
00:55:38,735 --> 00:55:39,736
لماذا؟

731
00:55:41,446 --> 00:55:42,614
سيقتلونه.

732
00:55:44,824 --> 00:55:47,994
تريد "وكالة المخابرات المركزية"
أن أعيده إلى الوطن ليعدموه،

733
00:55:48,077 --> 00:55:49,746
وحين يفرغون منه،

734
00:55:49,829 --> 00:55:52,290
سيقتلونني أنا الأخرى
لأنهم يحسبونني شريكته.

735
00:55:52,373 --> 00:55:55,919
لذا، إذا تمكّنت من الوصول إلى "هافلوك" أولاً
وتسليمه إلى "مكتب التحقيقات الفيدرالي"،

736
00:55:56,002 --> 00:55:58,963
يمكنهم مساعدتي على إثبات الحقيقة،
ما سيمكّنني من استعادة حياتي.

737
00:56:00,882 --> 00:56:02,133
حياتك اللعينة.

738
00:56:03,009 --> 00:56:04,761
يمكنك استعادة حياتك.

739
00:56:05,470 --> 00:56:06,846
سنعثر عليها يا "فرانك".

740
00:56:06,930 --> 00:56:09,515
لا، نحن لن نفعل أي شيء.

741
00:56:10,683 --> 00:56:12,060
سبق لي أن أخبرتك،

742
00:56:12,143 --> 00:56:15,855
إذا عرّض سرّك الحيوات للخطر،
فستنشأ مشكلة بيننا.

743
00:56:15,939 --> 00:56:17,106
مات صديقي المفضل،

744
00:56:17,190 --> 00:56:19,234
وابني ما زال مفقوداً، وزوجتي اختُطفت…

745
00:56:19,317 --> 00:56:21,444
- "فرانك"، أفهم. أنت مستاء.
- بل سيد "ريمنيك"!

746
00:56:23,071 --> 00:56:24,697
"ألاسكا" هي نطاق سلطتي القضائية.

747
00:56:25,365 --> 00:56:29,494
إن المرتد الذي تنشدينه في غابتي مع زوجتي
ويهدد الحيوات التي أقسمت على حمايتها.

748
00:56:29,577 --> 00:56:31,913
لذا، لا يهمّني
ما إن اضطُررت إلى إعادة تركيب تلك الطائرة

749
00:56:31,996 --> 00:56:33,456
قطعةً تلو الأخرى،

750
00:56:33,540 --> 00:56:36,668
فأنا سأعثر على رجلك المنشود
وأكتشف أياً ما كان ما تخفينه بخلاف هذا.

751
00:56:36,751 --> 00:56:38,002
لكن التعاون بيننا انتهى.

752
00:56:38,086 --> 00:56:39,671
إذا سمحت لي،

753
00:56:39,754 --> 00:56:42,590
فلديّ مؤتمر صحافي يلزمني تقديمه
وهاربون يلزمني ملاحقتهم.

754
00:57:01,776 --> 00:57:02,777
- "فرانك".
- نعم.

755
00:57:02,861 --> 00:57:05,280
- انقطعت اتصالاتنا اللاسلكية.
- ماذا يعني هذا؟

756
00:57:05,905 --> 00:57:07,699
نظن أننا فقدنا المحطة الرئيسية.

757
00:57:07,782 --> 00:57:10,535
شركات تقديم الخدمات.
الإنترنت وشبكات الاتصال الخلوي كلّها معطلة.

758
00:57:11,578 --> 00:57:13,663
مرحباً يا "سيد". أتسمعينني؟

759
00:57:14,330 --> 00:57:15,790
نعم، بالطبع تسمعينني.

760
00:57:15,874 --> 00:57:17,083
خمّني من أنا.

761
00:57:18,418 --> 00:57:22,797
على أي حال، أنا سليم معافى على الأرض،
وبدأت أحيك المخططات بالفعل.

762
00:57:23,423 --> 00:57:25,300
لكنك تعرفين ذلك، أليس كذلك يا "سيد"؟

763
00:57:26,050 --> 00:57:28,094
تعرفين أنني لست أتصل للتحدث إليك.

764
00:57:28,678 --> 00:57:30,346
بل أتصل للتحدث إليك يا "فرانك".

765
00:57:31,723 --> 00:57:33,391
أعتذر عن إقحامك في وسط هذا كلّه.

766
00:57:33,474 --> 00:57:37,145
لعلمك، لدينا أنا و"سيدني"…

767
00:57:37,228 --> 00:57:40,231
كيف لي صياغتها؟ تاريخ قذر.

768
00:57:41,274 --> 00:57:43,026
لكن اللوم لا يقتصر على طرف واحد.

769
00:57:44,068 --> 00:57:47,155
المغزى من كلامي هو أنني لا أثق بأحد
في "وكالة المخابرات المركزية".

770
00:57:47,780 --> 00:57:49,949
لكنك رجل شريف
وسط حفنة من اللصوص يا "فرانك".

771
00:57:50,909 --> 00:57:51,910
أثق بك.

772
00:57:53,328 --> 00:57:55,747
أثق بك لأنني قضيت بعض الوقت مع زوجتك.

773
00:57:57,165 --> 00:57:58,166
تروقني.

774
00:57:59,125 --> 00:58:00,793
لهذا لا تزال حيّة يا "فرانك".

775
00:58:01,419 --> 00:58:04,964
ولأنها لا تزال حيّة في مخبأ بعيد آمن،
أنت مدين لي.

776
00:58:06,090 --> 00:58:08,301
لذا، سأطلب منك بعض الخدمات.

777
00:58:09,344 --> 00:58:12,764
أنت وسيطي يا "فرانك".

778
00:58:13,348 --> 00:58:15,516
سنُضطر إلى التعارف
إلى حدّ أعمق بكثير ممّا يطيب لنا.

779
00:58:16,184 --> 00:58:17,685
وما سنفعله معاً

780
00:58:18,853 --> 00:58:21,481
سيغيّر العالم.

781
00:59:53,239 --> 00:59:55,241
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"

