1
00:00:06,423 --> 00:00:08,174
Sí, tu esposa. Olvidé su nombre.

2
00:00:08,216 --> 00:00:09,551
Betsy.

3
00:00:09,592 --> 00:00:13,096
¿Cómo descubrió Samira
que Betsy es Alison Grant?

4
00:00:13,138 --> 00:00:13,972
¿Qué es eso?

5
00:00:14,014 --> 00:00:15,223
Las sardinas de Alison.

6
00:00:15,598 --> 00:00:16,391
¿Sardinas?

7
00:00:16,433 --> 00:00:18,351
Está viva, amigo. Ha vuelto.

8
00:00:18,393 --> 00:00:19,936
¡Por los muchachos!

9
00:00:19,978 --> 00:00:21,813
Rob cree que
le lavaron el cerebro.

10
00:00:21,855 --> 00:00:24,482
Clásico Síndrome de Estocolmo.
Gary secuestra a Alison,

11
00:00:24,524 --> 00:00:27,986
se la lleva muy lejos. Se vuelve
en el centro de su mundo

12
00:00:28,028 --> 00:00:30,113
Recuerda. No estás aquí.

13
00:00:30,155 --> 00:00:32,032
¿Alguien realmente
conoce a sus vecinos?

14
00:00:32,073 --> 00:00:34,034
Estuve observándolos
desde mi ventana

15
00:00:34,075 --> 00:00:36,161
y no sé qué hacen,
pero quiero entrar.

16
00:00:36,202 --> 00:00:37,996
¿Por qué discutías
con el tipo de barra?

17
00:00:38,038 --> 00:00:41,166
Te mira desde que nos sentamos.
¿Qué pasó con Hank?

18
00:00:41,207 --> 00:00:42,250
Hank era mi hermano.

19
00:00:42,292 --> 00:00:43,918
Y está jubilado en Hawái

20
00:00:43,960 --> 00:00:46,838
tanto como Elvis está atendiendo
una gasolinera en Pittsburgh.

21
00:00:46,880 --> 00:00:49,382
Esa noche no escapé.
Fui secuestrada.

22
00:00:49,424 --> 00:00:51,176
Si te liberaste,
¿por qué viniste?

23
00:00:51,217 --> 00:00:52,385
Tengo algo que mostrarte

24
00:00:52,427 --> 00:00:55,055
Espera, ¿o sea que Gary
es un buen tipo?

25
00:00:57,432 --> 00:01:02,562
[música rock]

26
00:01:05,523 --> 00:01:07,442
UN AÑO ANTES

27
00:01:07,650 --> 00:01:08,693
[golpe y quejido]

28
00:01:09,944 --> 00:01:13,531
¡Levántate! ¡Anda!
¿Quieres más? ¿Eh?

29
00:01:13,573 --> 00:01:15,033
Oye, ya fue suficiente.

30
00:01:15,075 --> 00:01:17,285
Ese idiota quiso tomar
mi cartera.

31
00:01:17,327 --> 00:01:19,621
Está borracho.
No sabe lo que hace.

32
00:01:19,662 --> 00:01:20,580
Oigan...

33
00:01:20,622 --> 00:01:21,581
¡Cierra la boca!

34
00:01:21,623 --> 00:01:23,041
Sí, borracho de mierda.

35
00:01:23,083 --> 00:01:23,958
Oye.

36
00:01:26,586 --> 00:01:27,879
[gemidos de dolor]

37
00:01:27,921 --> 00:01:29,422
Saca a este idiota de aquí.

38
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
¿Qué?

39
00:01:30,548 --> 00:01:31,508
Necesita dormir.

40
00:01:31,549 --> 00:01:33,218
Bien, vamos.

41
00:01:33,259 --> 00:01:34,052
Bien.

42
00:01:34,094 --> 00:01:35,637
[suena celular]

43
00:01:36,262 --> 00:01:37,472
Sí, habla Hank.

44
00:01:38,473 --> 00:01:40,392
Sí. Ah, escucha, oye...

45
00:01:40,433 --> 00:01:41,935
Ya no sé cómo decirte esto.

46
00:01:42,352 --> 00:01:44,979
No importa cuánto dinero tengas.
No voy a vender.

47
00:01:46,022 --> 00:01:47,691
Sí, un grave error, ¿eh?

48
00:01:47,732 --> 00:01:50,568
Bien, sí, claro.
Oye... ¡vete a la mierda!

49
00:01:53,238 --> 00:01:54,197
[resopla]

50
00:01:54,823 --> 00:01:57,867
[música de misterio]

51
00:02:06,751 --> 00:02:08,336
[ruido de botellas]

52
00:02:11,923 --> 00:02:15,593
[música de bar y ladridos
de fondo]

53
00:02:23,143 --> 00:02:26,855
[quejidos]

54
00:02:33,987 --> 00:02:37,532
[música de misterio]

55
00:02:59,179 --> 00:03:02,682
BAR DE HANK

56
00:03:02,724 --> 00:03:04,559
[carga el cuerpo en un auto]

57
00:03:05,560 --> 00:03:07,187
[enciende el motor]

58
00:03:10,190 --> 00:03:13,485
[música de apertura]

59
00:03:44,557 --> 00:03:47,560
Gary dijo que volvería rápido.
¿Lo vieron irse del bar?

60
00:03:47,602 --> 00:03:50,188
No, pero sin duda intentaba
alejarse de nosotros.

61
00:03:50,230 --> 00:03:52,190
Bueno, aún dice entregado,
no leído.

62
00:03:52,232 --> 00:03:53,483
Tal vez no tiene batería.

63
00:03:53,525 --> 00:03:56,236
Sí, acabamos de verlo,
seguro está en camino.

64
00:03:56,277 --> 00:03:57,737
¿Puede haber hecho otra parada?

65
00:03:57,779 --> 00:03:59,656
¿Algún hobby raro
además de pilates?

66
00:03:59,698 --> 00:04:01,241
¿Ciclismo, cerámica?

67
00:04:01,282 --> 00:04:03,535
A los tipos blancos les gusta,
sobre todo a Rob.

68
00:04:03,576 --> 00:04:05,120
Culpable.

69
00:04:05,161 --> 00:04:07,247
Parece estar cerca de Highland,
pasando Winter. ¿Qué hay ahí?

70
00:04:07,288 --> 00:04:09,082
No mucho,
son las afueras del pueblo.

71
00:04:09,124 --> 00:04:12,210
No se ha actualizado
en media hora, o sea que...

72
00:04:12,252 --> 00:04:14,587
O está pasando el rato ahí o...?

73
00:04:15,005 --> 00:04:16,631
Le pasó algo malo.

74
00:04:17,590 --> 00:04:18,883
¿Y si alguien se lo llevó?

75
00:04:18,925 --> 00:04:21,678
Gary ha estado investigando,
haciendo preguntas.

76
00:04:21,720 --> 00:04:24,889
Alguien pudo sentirse amenazado.
Debemos encontrarlo e ir por él.

77
00:04:24,931 --> 00:04:26,307
Bien. Iremos Naveen y yo.

78
00:04:26,349 --> 00:04:28,226
¿Nos envías la ubicación
del teléfono?

79
00:04:28,268 --> 00:04:29,144
Sí.

80
00:04:29,728 --> 00:04:31,021
¿Quieres que me quede?

81
00:04:32,063 --> 00:04:33,481
Estamos contigo, ¿de acuerdo?

82
00:04:35,817 --> 00:04:37,485
Ya voy. Tranquilo.

83
00:04:37,986 --> 00:04:40,780
Sé que es muy fácil
sacar conclusiones,

84
00:04:40,822 --> 00:04:43,324
pero es de Lynn de quien
estamos hablando.

85
00:04:43,366 --> 00:04:46,202
Es una buena amiga,
una anfitriona atenta.

86
00:04:46,244 --> 00:04:49,622
Es una amante de los vinos
blancos de California y...

87
00:04:49,664 --> 00:04:51,750
organiza villancicos en Navidad.

88
00:04:51,791 --> 00:04:53,585
También una asesina

89
00:04:53,626 --> 00:04:56,254
que guarda el cadáver
de su marido en el refrigerador.

90
00:04:56,296 --> 00:04:57,839
¿Acaso no me escuchas?

91
00:04:57,881 --> 00:04:59,966
Te prometo que sin duda tiene

92
00:05:00,008 --> 00:05:03,136
una explicación razonable
para esto.

93
00:05:03,178 --> 00:05:04,637
Bien. Esto es lo que haremos.

94
00:05:04,679 --> 00:05:08,975
Tendremos una charla.
Abierta, honesta y directa.

95
00:05:09,017 --> 00:05:10,810
Tiene derecho a explicarse.

96
00:05:10,852 --> 00:05:14,522
Sí, es verdad. Inocente
hasta probar lo contrario.

97
00:05:14,564 --> 00:05:15,732
Sí, así es.

98
00:05:15,774 --> 00:05:17,442
El estado de derecho aún aplica.

99
00:05:17,484 --> 00:05:18,860
Por supuesto que sí.

100
00:05:19,778 --> 00:05:22,864
¿Judy, la bibliotecaria,
es una de tus sospechosos?

101
00:05:22,906 --> 00:05:24,449
[suspira] ¿Crees que enloquecí?

102
00:05:24,491 --> 00:05:25,909
¿Yo usé esa palabra?

103
00:05:25,950 --> 00:05:28,328
Intento entender cómo están
conectados tú y Hank.

104
00:05:28,370 --> 00:05:31,956
Pasaron veinte años y fueron
circunstancias muy diferentes.

105
00:05:31,998 --> 00:05:32,832
Bien.

106
00:05:34,376 --> 00:05:36,586
Mira esta nota
que recibieron mis padres.

107
00:05:38,338 --> 00:05:41,299
"Mamá y papá:
ya no soporto estar aquí.

108
00:05:41,341 --> 00:05:43,593
Me he escapado de Hinkley Hills

109
00:05:43,635 --> 00:05:46,554
para hacer realidad
mi sueño de ser bailarina.

110
00:05:46,596 --> 00:05:50,016
No intenten buscarme.
Como siempre, Alison".

111
00:05:50,475 --> 00:05:51,685
A ver...

112
00:05:52,143 --> 00:05:55,105
Sin duda sentía esas cosas,
pero no escribí eso.

113
00:05:55,146 --> 00:05:58,233
Esto lo recibió Gary
de su hermano Hank.

114
00:05:58,274 --> 00:06:01,027
"Gary, saludos desde Maui.
Por fin me jubilé

115
00:06:01,069 --> 00:06:03,863
al lugar de mis sueños. Como
dice el mundo del espectáculo:

116
00:06:03,905 --> 00:06:07,033
yo te llamo. Como siempre,

117
00:06:07,075 --> 00:06:08,326
Hank".

118
00:06:08,368 --> 00:06:09,327
¿"Como siempre"?

119
00:06:09,369 --> 00:06:11,037
Sí. ¿Suena como un tipo

120
00:06:11,079 --> 00:06:14,541
que pasó años limpiando pis
y vómito del piso de un bar?

121
00:06:14,582 --> 00:06:16,668
Y no somos los únicos
que desaparecieron

122
00:06:16,710 --> 00:06:18,503
Hubo una maestra
de estudios sociales

123
00:06:18,545 --> 00:06:20,714
que de pronto envió
una carta de renuncia,

124
00:06:20,755 --> 00:06:23,508
diciendo que quería ser
instructora de esquí en Suiza.

125
00:06:23,550 --> 00:06:26,553
Hubo un tipo que vendía
bolsos en su auto

126
00:06:26,594 --> 00:06:29,431
y un día dejó una nota suicida,
pero era un tipo alegre.

127
00:06:29,472 --> 00:06:33,560
Y encontraron su auto junto
al río, con los bolsos y todo.

128
00:06:34,394 --> 00:06:36,354
Bien, hay mucha gente
desesperada

129
00:06:36,396 --> 00:06:38,189
por irse del pueblo
más seguro del país.

130
00:06:38,231 --> 00:06:39,232
Sí, ahora lo ves.

131
00:06:39,274 --> 00:06:40,316
Pero ¿por qué?

132
00:06:40,942 --> 00:06:41,943
[suspira]

133
00:06:42,527 --> 00:06:44,237
Le rogué a Gary
que fuera discreto.

134
00:06:44,279 --> 00:06:46,906
Y que no llamara la atención,
pero siguió yendo al bar.

135
00:06:46,948 --> 00:06:48,450
Se arriesgó demasiado.

136
00:06:48,491 --> 00:06:50,535
Samira, no podemos dejar
que esta persona

137
00:06:50,577 --> 00:06:53,204
se salga con la suya.
Podría hacerlo otra vez.

138
00:06:53,246 --> 00:06:56,499
Las familias de las víctimas
no te dieron respuestas.

139
00:06:56,541 --> 00:07:00,462
Pero ¿hay alguien más
que tal vez pueda tenerlas?

140
00:07:01,254 --> 00:07:02,714
¿Por dónde empezarías?

141
00:07:03,590 --> 00:07:04,841
Creo que...

142
00:07:05,759 --> 00:07:07,761
en mi jardín delantero.

143
00:07:09,387 --> 00:07:13,350
[música de misterio]

144
00:07:20,398 --> 00:07:24,611
[música pop alegre]

145
00:07:31,743 --> 00:07:34,204
Espera. ¿Hay alguien dentro?

146
00:07:34,245 --> 00:07:35,497
MI hermano.

147
00:07:39,459 --> 00:07:43,171
¡Oh! Bien. No puede saber
que estoy aquí.

148
00:07:43,213 --> 00:07:46,091
Está bien. Le confiaría
a Langston mi vida. Y mi bebé.

149
00:07:46,132 --> 00:07:49,678
Por favor, cuanta más gente
lo sepa, menos a salvo estamos.

150
00:07:49,719 --> 00:07:52,597
Es discreto.
A menos que seas su ex.

151
00:07:52,639 --> 00:07:53,973
Por favor.

152
00:07:55,266 --> 00:07:59,062
Estoy a punto de echar a
mi hermano y mi niñero por ti.

153
00:07:59,104 --> 00:08:00,313
No lo olvides.

154
00:08:00,355 --> 00:08:01,731
Gracias.

155
00:08:01,773 --> 00:08:05,985
[sigue la música pop]

156
00:08:16,287 --> 00:08:18,456
¡Uh! Agnès Deréon.

157
00:08:18,498 --> 00:08:21,835
¿Acabas de usar a la abuela
de Beyonce como una exclamación?

158
00:08:21,876 --> 00:08:24,421
¿La santa madre? Sí, como tú.

159
00:08:24,462 --> 00:08:26,256
Cállate. ¿Y Miles?

160
00:08:26,297 --> 00:08:28,258
Mi amiguito está perfecto.
Míralo.

161
00:08:28,299 --> 00:08:29,467
¡Uh!

162
00:08:29,509 --> 00:08:31,970
Arriba, relajándose un rato
en su cunita.

163
00:08:32,012 --> 00:08:33,596
Yo bajé a limpiar un poco.

164
00:08:33,638 --> 00:08:35,015
Ah, eres mi héroe.

165
00:08:35,598 --> 00:08:38,226
Está viviendo
la infancia ideal aquí.

166
00:08:38,268 --> 00:08:41,604
Este lugar es tan sano,
tranquilo, y limpio.

167
00:08:41,646 --> 00:08:45,442
El camión de basura trabaja
un domingo. Un domingo.

168
00:08:45,483 --> 00:08:46,234
Vamos.

169
00:08:46,651 --> 00:08:48,069
Las obras públicas,

170
00:08:48,111 --> 00:08:51,031
financiadas y en marcha.
Sin problemas.

171
00:08:51,531 --> 00:08:53,825
Sí, es maravilloso.

172
00:08:53,867 --> 00:08:55,785
Siento que estoy
en ese Estados Unidos

173
00:08:55,827 --> 00:08:58,788
al que algunos dicen querer
volver pero nunca existió,

174
00:08:58,830 --> 00:09:00,331
así es como me siento.

175
00:09:00,373 --> 00:09:03,918
Sí, por eso lamento decirte
que debes volver a la ciudad.

176
00:09:05,879 --> 00:09:08,757
Espera. Nunca habías vuelto
a echarme así,

177
00:09:08,798 --> 00:09:12,344
desde que invitabas al capitán
de baloncesto a "hacer tarea"

178
00:09:12,385 --> 00:09:14,387
No es que no quiera
que te quedes,

179
00:09:14,429 --> 00:09:17,140
pero ya sé lo que pasará
si te quedas:

180
00:09:17,182 --> 00:09:20,602
me prepararás tragos, me
deleitarás con tus desventuras.

181
00:09:20,643 --> 00:09:22,103
Todo lo que te pierdes.

182
00:09:22,145 --> 00:09:23,188
Exacto.

183
00:09:23,229 --> 00:09:25,315
Y es muy duro escuchar todo eso.

184
00:09:25,357 --> 00:09:26,399
Entiendo.

185
00:09:26,441 --> 00:09:27,734
Es tu etapa aburrida.

186
00:09:27,776 --> 00:09:30,528
Está bien. Solo vine
porque estaba preocupado,

187
00:09:30,570 --> 00:09:33,114
pero me alegra que
hayas hecho amigos aquí.

188
00:09:33,156 --> 00:09:35,617
Y son muy raros y está bien.
[ríen]

189
00:09:35,658 --> 00:09:38,328
¿Tan raros
como tu baile de recién?

190
00:09:38,370 --> 00:09:40,789
-No fue raro, tenía onda.
-¿Así los conquistas?

191
00:09:40,830 --> 00:09:43,958
No me lo creo. A ver, muéstrame.

192
00:09:44,000 --> 00:09:46,670
[canta] Así fue
con los últimos tres.

193
00:09:46,711 --> 00:09:48,797
¡Uh! ¡Sí, eso es!

194
00:09:50,173 --> 00:09:51,841
¿Qué harás, golpearlos con esto?

195
00:09:51,883 --> 00:09:53,760
No lo creo,
no tengo ese trasero.

196
00:09:54,260 --> 00:09:55,220
[ríen]

197
00:09:55,261 --> 00:09:56,846
-Ahora vete de aquí.
-Te amo.

198
00:09:56,888 --> 00:09:57,639
También yo.

199
00:09:57,681 --> 00:09:59,474
Dale un beso a mi sobrino.

200
00:10:11,653 --> 00:10:12,946
Gracias.

201
00:10:17,659 --> 00:10:20,453
[vibra celular]

202
00:10:21,287 --> 00:10:22,872
-¿En dónde está?
-Ahí.

203
00:10:25,417 --> 00:10:26,459
Sí.

204
00:10:26,501 --> 00:10:29,254
Amigo, somos
muy buenos detectives.

205
00:10:29,295 --> 00:10:30,797
Me siento Sherlock Holmes.

206
00:10:30,839 --> 00:10:32,424
Yo debería ser Sherlock Holmes.

207
00:10:32,465 --> 00:10:34,175
No juegues la carta del acento.

208
00:10:34,217 --> 00:10:36,928
Bien, tenemos que entrar
a este teléfono y buscar pistas.

209
00:10:36,970 --> 00:10:38,722
Buena idea.
Piensa estratégicamente.

210
00:10:38,763 --> 00:10:40,181
Solo tenemos tres intentos y...

211
00:10:40,223 --> 00:10:41,683
-Se bloqueó.
-¿Qué?

212
00:10:41,725 --> 00:10:43,768
No era todos unos, nueves,
o mi cumpleaños.

213
00:10:43,810 --> 00:10:45,270
¿Por qué sería tu cumpleaños?

214
00:10:45,311 --> 00:10:46,354
Entré en pánico.

215
00:10:46,396 --> 00:10:47,439
Espera...

216
00:10:47,480 --> 00:10:49,441
¿Su teléfono está aquí
y Gary no?

217
00:10:49,482 --> 00:10:52,068
Eso no parece una buena señal.

218
00:10:52,110 --> 00:10:53,778
Bien, hay que reconstruir
sus pasos.

219
00:10:54,320 --> 00:10:55,613
Lo vi por última vez en...

220
00:10:55,655 --> 00:10:56,573
Ambos: Drinkley’s.

221
00:10:56,614 --> 00:10:58,283
Hablando con el de la barra.

222
00:10:58,324 --> 00:10:59,492
Elemental.

223
00:10:59,534 --> 00:11:01,619
-Ya basta.
-No es una vergüenza ser Watson.

224
00:11:01,661 --> 00:11:03,413
Es una vergüenza ser Watson.

225
00:11:03,455 --> 00:11:06,624
A Drinkley’s.
Y písalo a fondo, Watson.

226
00:11:06,666 --> 00:11:08,418
-No soy Watson.
-Eres muy Watson.

227
00:11:08,460 --> 00:11:10,211
¿Quién quiere ser Watson?

228
00:11:17,677 --> 00:11:20,930
Bien, buscamos al ayudante
que habló con Gary

229
00:11:20,972 --> 00:11:22,307
y lo interrogamos.

230
00:11:22,349 --> 00:11:25,352
¿Qué? Oye, no vamos
a interrogar a nadie.

231
00:11:25,393 --> 00:11:28,563
¿Qué? Sí, lo arrinconamos,
lo cansamos y lo quebramos.

232
00:11:28,605 --> 00:11:30,190
Oye, no somos el FBI.

233
00:11:30,231 --> 00:11:31,941
Tenemos que calmarnos, ¿sí?

234
00:11:31,983 --> 00:11:34,736
Cuando Gary entró con esa
actitud, casi lo echan de allí.

235
00:11:34,778 --> 00:11:35,987
¿Y qué hacemos?

236
00:11:36,029 --> 00:11:38,198
Esperamos a que el bar cierre
y lo esperamos.

237
00:11:38,531 --> 00:11:40,617
¡Oh! ¿Podemos esperar dentro?

238
00:11:40,658 --> 00:11:42,327
-No.
-¿Tomando un spritz?

239
00:11:42,369 --> 00:11:43,745
Podríamos pedir unas papitas.

240
00:11:43,787 --> 00:11:44,788
Ya estás grande.

241
00:11:44,829 --> 00:11:46,373
Evita los diminutivos.

242
00:11:46,414 --> 00:11:49,125
Y no podemos entrar porque
si lo hacemos, lo alertaremos.

243
00:11:49,167 --> 00:11:50,585
Tengo mucha hambre.

244
00:11:50,627 --> 00:11:53,630
Bien, ve a Hinkley Heroes
por un bocadillo. Yo vigilo.

245
00:11:54,381 --> 00:11:55,840
Somos como policías.

246
00:11:55,882 --> 00:11:59,010
Will Smith y Martin Lawrence.
Jackie Chan, Chris Tucker.

247
00:11:59,052 --> 00:12:00,220
Ya entendí.

248
00:12:00,261 --> 00:12:02,389
Yo soy Sandra Bullock,
tú Melissa McCarthy.

249
00:12:02,430 --> 00:12:03,306
¿En qué película?

250
00:12:03,348 --> 00:12:04,557
Armadas y peligrosas.

251
00:12:04,599 --> 00:12:06,434
Representación femenina
en el mundo policial.

252
00:12:06,935 --> 00:12:08,395
También traeré batidos.

253
00:12:08,436 --> 00:12:09,604
Bien.

254
00:12:10,689 --> 00:12:12,107
[suspira]

255
00:12:13,942 --> 00:12:17,070
Bill, eres un ángel.
Te lo agradezco mucho.

256
00:12:17,112 --> 00:12:18,571
Por nada.

257
00:12:18,613 --> 00:12:21,032
Sé lo complicados que pueden ser
estos termostatos viejos.

258
00:12:21,074 --> 00:12:21,950
[ríe]

259
00:12:24,577 --> 00:12:26,454
¿Segura que está roto?

260
00:12:30,667 --> 00:12:32,627
[se enciende la calefacción]

261
00:12:33,044 --> 00:12:34,087
¡Oh!

262
00:12:34,129 --> 00:12:37,090
Mira nada más.
Tienes manos milagrosas.

263
00:12:37,132 --> 00:12:39,259
Parece que solo había
que girarlo, ¿no?

264
00:12:39,300 --> 00:12:41,469
Cielos, qué vergüenza.

265
00:12:41,511 --> 00:12:44,139
Rob suele hacerlo,
pero ahora salió con Naveen

266
00:12:44,180 --> 00:12:46,474
y me preocupa
que Miles se resfríe.

267
00:12:46,516 --> 00:12:49,853
Aún no conozco a los médicos de
por aquí y eso me da ansiedad.

268
00:12:49,894 --> 00:12:52,605
Y de repente, estoy divagando.

269
00:12:52,647 --> 00:12:55,483
Ojalá pudiera decirte
que la preocupación se va,

270
00:12:56,067 --> 00:13:00,572
pero de un padre a una madre,
es mi deber decirte que no.

271
00:13:00,613 --> 00:13:02,449
[ríe] Espera.

272
00:13:02,490 --> 00:13:05,243
Lynn trajo
una tarta de manzana ayer.

273
00:13:05,285 --> 00:13:06,745
¿Quieres una porción?

274
00:13:06,786 --> 00:13:09,122
Es lo menos que puedo hacer
por hacerte cruzar la calle.

275
00:13:09,164 --> 00:13:12,792
Jamás en la vida he rechazado
una porción de esa tarta.

276
00:13:12,834 --> 00:13:14,711
[ríe] Bien.

277
00:13:15,962 --> 00:13:17,630
LA SARDINA MORDIÓ EL ANZUELO

278
00:13:18,465 --> 00:13:20,508
Samira: ¿Quieres un poco de té?

279
00:13:20,550 --> 00:13:22,594
Me encantaría. Muchas gracias.

280
00:13:22,635 --> 00:13:23,511
De acuerdo.

281
00:13:24,637 --> 00:13:26,348
[suena timbre]

282
00:13:31,519 --> 00:13:33,396
-¡Hola!
-Hola.

283
00:13:33,438 --> 00:13:37,233
¿Qué están haciendo
ustedes dos aquí?

284
00:13:37,275 --> 00:13:40,320
Queríamos pasar a ver
a nuestra vecina favorita.

285
00:13:40,362 --> 00:13:42,113
¿Qué tal? ¡Te ves genial!

286
00:13:42,155 --> 00:13:45,492
Te trajimos una selección
cómicamente grande

287
00:13:45,533 --> 00:13:49,329
de tés de hoja suelta
de muchas marcas y variedades.

288
00:13:49,371 --> 00:13:52,415
¿Esto es una intervención?
Conozco mis límites.

289
00:13:52,457 --> 00:13:54,668
Nos lo dicen mucho, pero no.

290
00:13:54,709 --> 00:13:58,004
Es que está haciendo frío
para el vino en el porche

291
00:13:58,046 --> 00:14:00,507
y el frío hace
que mi rodilla empeore,

292
00:14:00,548 --> 00:14:02,634
así que ¿por qué no probar
algo diferente?

293
00:14:02,676 --> 00:14:06,846
Y de todas las veces que nos
invitaste a la noche de vino,

294
00:14:06,888 --> 00:14:10,684
Tú nunca me invitaste
a pasar a tu casa.

295
00:14:10,725 --> 00:14:13,895
No hay una razón para eso,
¿verdad, Lynn?

296
00:14:16,523 --> 00:14:17,607
Ah...

297
00:14:18,024 --> 00:14:20,610
[sorben]

298
00:14:24,489 --> 00:14:25,657
Es un buen té.

299
00:14:25,699 --> 00:14:28,284
Sí. Muy floral.

300
00:14:28,326 --> 00:14:29,661
[asiente] Sí.

301
00:14:32,247 --> 00:14:35,125
¿Saben qué amo de nuestra
amistad? ¿De este trío?

302
00:14:35,166 --> 00:14:36,710
El respeto que nos tenemos.

303
00:14:36,751 --> 00:14:41,464
Somos cercanos, pero de veras
respetamos nuestros límites.

304
00:14:41,506 --> 00:14:43,216
-[Tod asiente]
-Es lindo.

305
00:14:43,258 --> 00:14:44,926
Y podemos hablar de lo que sea

306
00:14:46,011 --> 00:14:47,679
sin juzgar,

307
00:14:47,721 --> 00:14:50,598
y muy imparcialmente

308
00:14:50,640 --> 00:14:53,560
y sabemos muy bien
que siempre nos daremos

309
00:14:53,601 --> 00:14:55,729
el beneficio de la duda,
es fantástico.

310
00:14:55,770 --> 00:14:57,272
-[asiente]
-Sí.

311
00:14:57,313 --> 00:14:59,816
¿Por qué guardas el cadáver
de tu esposo en el refrigerador?

312
00:14:59,858 --> 00:15:00,984
[se atraganta]

313
00:15:01,026 --> 00:15:03,695
Cielos, Tod.
Eso no es lo que planeamos.

314
00:15:03,737 --> 00:15:04,988
Se estaba alargando.

315
00:15:05,030 --> 00:15:06,239
¿Para qué hacer un plan?

316
00:15:06,281 --> 00:15:07,323
Pero sí.

317
00:15:07,365 --> 00:15:08,992
¿Por qué está envuelto
en plástico?

318
00:15:09,034 --> 00:15:11,036
¿Para mayor frescura, Lynn?

319
00:15:11,077 --> 00:15:12,579
Dios, ¿te lo estás comiendo?

320
00:15:13,288 --> 00:15:15,248
Lynn, ¿te lo estás comiendo?

321
00:15:15,290 --> 00:15:17,917
No. No me lo estoy comiendo.

322
00:15:17,959 --> 00:15:19,252
Gracias a Dios.

323
00:15:19,294 --> 00:15:21,379
-¿O sea que lo admites?
-¿Admitir qué?

324
00:15:21,421 --> 00:15:22,589
¿Que está ahí?

325
00:15:22,630 --> 00:15:23,923
Te vimos por la ventana,

326
00:15:23,965 --> 00:15:27,052
arrastrándolo
como un saco de papas.

327
00:15:27,093 --> 00:15:29,387
[titubea] No estoy admitiendo
nada.

328
00:15:29,429 --> 00:15:31,890
Yo solo... Yo...

329
00:15:33,600 --> 00:15:36,436
YO no... [llora]

330
00:15:38,438 --> 00:15:42,108
Cariño, somos tus amigos, ¿sí?

331
00:15:42,150 --> 00:15:45,111
Y vamos a acompañarte en esto,

332
00:15:45,737 --> 00:15:47,238
sea lo que sea,

333
00:15:47,280 --> 00:15:51,326
pero tienes que contarnos
todo, desde el principio, ¿sí?

334
00:15:51,785 --> 00:15:52,994
Haré más té.

335
00:15:55,497 --> 00:15:57,707
¡Ah! ¿Está buena?

336
00:15:58,333 --> 00:16:00,377
La espero con ansias cada año.

337
00:16:00,418 --> 00:16:02,420
[ríe] Amo esas pequeñas
tradiciones.

338
00:16:02,462 --> 00:16:03,922
Llevas mucho tiempo aquí, ¿no?

339
00:16:03,963 --> 00:16:07,050
Sí. Vivo aquí desde el '82.

340
00:16:07,092 --> 00:16:10,845
Oh, toda una vida.
¿Y fuiste policía siempre?

341
00:16:11,429 --> 00:16:12,722
41 años.

342
00:16:13,181 --> 00:16:14,516
Guau.

343
00:16:14,557 --> 00:16:16,768
El pueblo más seguro del país.
Debió ser aburrido.

344
00:16:16,810 --> 00:16:18,478
Así es como nos gusta.

345
00:16:18,520 --> 00:16:19,771
[ríe] Sí.

346
00:16:19,813 --> 00:16:21,981
Aunque sí había algo
de emoción a veces.

347
00:16:22,023 --> 00:16:24,442
Como la chica de enfrente
que desapareció.

348
00:16:24,484 --> 00:16:26,027
¿Cuál era su nombre?

349
00:16:26,611 --> 00:16:28,113
Alison Grant.

350
00:16:28,154 --> 00:16:31,825
Esa. Desde que Rob me lo contó,
no dejo de pensar en eso.

351
00:16:31,866 --> 00:16:34,202
Dejaron de buscarla
después de un tiempo, ¿no?

352
00:16:34,244 --> 00:16:35,870
¿Qué pasó con eso?

353
00:16:38,081 --> 00:16:39,416
Se escapó de su casa.

354
00:16:39,457 --> 00:16:40,917
¿Estás seguro de eso?

355
00:16:40,959 --> 00:16:43,003
Sus padres recibieron una carga.

356
00:16:43,044 --> 00:16:46,172
Pelea familiar,
fuera de nuestra jurisdicción.

357
00:16:46,214 --> 00:16:47,841
Bastante conveniente, ¿no?

358
00:16:48,299 --> 00:16:50,510
¿Verificaron la autenticidad
de la carta?

359
00:16:50,552 --> 00:16:53,096
¿Analizaron la letra
o el lenguaje que usó?

360
00:16:53,138 --> 00:16:54,806
No soy perito forense.

361
00:16:54,848 --> 00:16:57,892
Claro. ¿Y había algún
sospechoso?

362
00:16:59,352 --> 00:17:02,439
¿Sabes con quién deberías
hablar de esto?

363
00:17:04,399 --> 00:17:05,734
Tu esposo.

364
00:17:07,861 --> 00:17:10,196
[sorben con fuerza]

365
00:17:15,994 --> 00:17:17,412
¿Qué pasa?

366
00:17:17,454 --> 00:17:20,665
Nada, le escribí a Samira
preguntando: "¿todo bien?"

367
00:17:20,707 --> 00:17:23,460
Dijo "Vino Bill.
Te explico luego".

368
00:17:23,501 --> 00:17:25,045
¿Qué hace Bill ahí?

369
00:17:25,086 --> 00:17:27,380
No lo sé.
Seguro te explicará luego.

370
00:17:27,422 --> 00:17:28,548
¿Qué haría sin ti?

371
00:17:31,384 --> 00:17:33,678
¿Puedes creer que haya vuelto?

372
00:17:33,720 --> 00:17:36,639
Alison está aquí. Y viva.

373
00:17:37,307 --> 00:17:41,019
Respira. Parpadea.
Corre sangre por sus venas.

374
00:17:41,061 --> 00:17:44,189
Podrías decirlo sin sonar
como un vampiro con hambre.

375
00:17:44,230 --> 00:17:47,650
Creo que tenemos que tomarnos
un segundo para procesarlo.

376
00:17:47,692 --> 00:17:50,070
-Hablar de lo que sentimos.
-¡Ah!

377
00:17:50,111 --> 00:17:51,279
Vamos. Inténtalo.

378
00:17:52,572 --> 00:17:54,199
Bien, pues...

379
00:17:55,575 --> 00:17:57,202
Creo que me siento...

380
00:17:59,621 --> 00:18:03,208
Yo... ah... me siento...

381
00:18:03,249 --> 00:18:05,001
Es como ver el Discurso del Rey.

382
00:18:05,585 --> 00:18:08,254
Es todo tan difícil de creer.

383
00:18:08,296 --> 00:18:11,091
Es increíble,
así que, me siento...

384
00:18:11,132 --> 00:18:12,926
-¿Aliviado?
-Sí. Esa es la palabra.

385
00:18:12,967 --> 00:18:14,552
-Es muy...
-[suspira]

386
00:18:14,594 --> 00:18:18,765
raro que nos hayamos preocupado
así por ella y ahora esté aquí.

387
00:18:18,807 --> 00:18:21,101
Y parece estar bien.

388
00:18:21,142 --> 00:18:23,603
Alison siempre tuvo
esa vibra, ¿no?

389
00:18:23,645 --> 00:18:26,606
Era más cool que nosotros,
siempre tuvo estilo.

390
00:18:26,648 --> 00:18:29,442
Y todavía lo tiene, aunque ahora
se ve muy diferente.

391
00:18:29,484 --> 00:18:30,568
Muy diferente.

392
00:18:30,610 --> 00:18:31,820
Muy diferente.

393
00:18:31,861 --> 00:18:33,780
Pero ahora tiene cierta rudeza.

394
00:18:33,822 --> 00:18:35,990
Una especie de fuerza.

395
00:18:37,325 --> 00:18:39,577
Y creo que tiene mucha más onda.

396
00:18:40,161 --> 00:18:42,080
Y te juro
que no estoy bromeando:

397
00:18:42,122 --> 00:18:45,041
creo que hay una vibra
entre nosotros.

398
00:18:45,083 --> 00:18:46,126
-Naveen
-¿Qué?

399
00:18:46,167 --> 00:18:47,836
-Está casada. Con Gary.
-Lo sé.

400
00:18:47,877 --> 00:18:50,839
¿Sabemos si eso es real
o una fachada?

401
00:18:50,880 --> 00:18:53,258
Un matrimonio por conveniencia,
como espías

402
00:18:53,299 --> 00:18:55,510
o sicarios.

403
00:18:56,052 --> 00:18:58,346
Bueno, podrías preguntarle.

404
00:18:58,388 --> 00:19:00,015
No, eso mataría la vibra.

405
00:19:02,976 --> 00:19:04,936
Mira, es él. Bien, vamos.

406
00:19:04,978 --> 00:19:06,062
Vamos.

407
00:19:16,448 --> 00:19:19,909
Se ve bastante bien,
considerando todo.

408
00:19:19,951 --> 00:19:21,870
No sabía que podías
guardar un cuerpo

409
00:19:21,911 --> 00:19:23,580
tanto tiempo en el refrigerador.

410
00:19:23,621 --> 00:19:27,542
Sí. Hasta ocho meses,
si está bien hermético.

411
00:19:29,336 --> 00:19:30,587
¿Saben?

412
00:19:30,628 --> 00:19:33,006
Lo encontré cuando...

413
00:19:34,049 --> 00:19:36,551
volví a casa del supermercado.

414
00:19:36,593 --> 00:19:40,388
Vine a guardar la comida
y él ya estaba aquí, frío.

415
00:19:40,430 --> 00:19:43,058
Un infarto, supongo.

416
00:19:43,099 --> 00:19:45,602
Porque tenía una mano aquí.

417
00:19:45,643 --> 00:19:46,728
Sí.

418
00:19:46,770 --> 00:19:49,856
Aunque sin una autopsia,
es difícil...

419
00:19:51,566 --> 00:19:54,444
Mejor... Cerremos esto para...

420
00:19:55,737 --> 00:19:58,239
mantener la temperatura
consistente.

421
00:19:59,074 --> 00:20:01,659
En ese momento,
no supe qué hacer.

422
00:20:01,701 --> 00:20:04,704
No podía moverme. Me congelé.

423
00:20:05,121 --> 00:20:06,331
Buen chiste.

424
00:20:06,373 --> 00:20:09,542
Bueno, estabas en shock,
así que no te culpes.

425
00:20:10,669 --> 00:20:16,174
Y supe que debía hacer algo,
pero él ya había muerto.

426
00:20:16,216 --> 00:20:18,677
Y no podía creerlo.

427
00:20:18,718 --> 00:20:21,262
Así pasó una hora
y luego otra y...

428
00:20:21,304 --> 00:20:22,555
Entonces pensé:

429
00:20:23,223 --> 00:20:24,057
Bueno,

430
00:20:24,683 --> 00:20:26,851
no haría daño si...

431
00:20:26,893 --> 00:20:28,311
ya saben,

432
00:20:28,353 --> 00:20:29,479
lo conservo...

433
00:20:29,521 --> 00:20:30,855
¿En hielo?

434
00:20:30,897 --> 00:20:32,065
Sí,

435
00:20:32,107 --> 00:20:35,485
hasta que estuviera lista
para despedirme.

436
00:20:35,527 --> 00:20:37,612
Y así pasó una semana

437
00:20:37,654 --> 00:20:39,656
y luego un mes y...

438
00:20:39,698 --> 00:20:41,491
¿Qué les dijiste a tus hijas?

439
00:20:41,533 --> 00:20:43,952
¿"Papá murió,
pero está en el refri"?

440
00:20:43,993 --> 00:20:45,036
Tod...

441
00:20:45,078 --> 00:20:47,038
Bueno, no es que seamos
muy cercanas.

442
00:20:47,080 --> 00:20:51,042
Erica sigue en ese rancho
de ovejas en Nueva Zelanda

443
00:20:51,084 --> 00:20:52,961
y es un viaje larguísimo.

444
00:20:53,003 --> 00:20:56,548
Y Maddie no puede recibir
llamadas en el ashram,

445
00:20:56,589 --> 00:21:00,552
así que les dije que haríamos
una conmemoración...

446
00:21:01,553 --> 00:21:03,263
en algún momento.

447
00:21:03,304 --> 00:21:05,098
Creo que el momento ha llegado.

448
00:21:05,140 --> 00:21:08,351
Sí, entiendo,
lo dejaste demasiado.

449
00:21:08,393 --> 00:21:10,562
Estoy muy avergonzada.

450
00:21:10,603 --> 00:21:12,397
No era perfecto,

451
00:21:12,439 --> 00:21:16,234
pero era el amor de mi vida,
mi persona.

452
00:21:16,860 --> 00:21:18,445
No pude soltarlo.

453
00:21:19,029 --> 00:21:20,280
Lynn, querida.

454
00:21:21,031 --> 00:21:25,452
El duelo es difícil, ¿sí?
Tranquila.

455
00:21:26,578 --> 00:21:29,831
¿Sabes? Está permitido conservar
restos humanos

456
00:21:29,873 --> 00:21:34,085
en tu propiedad si cumpliste
con los procedimientos, así que

457
00:21:34,127 --> 00:21:37,464
Sí, tú llenaste
el certificado de muerte, ¿no?

458
00:21:39,674 --> 00:21:40,717
Tod: Mmh.

459
00:21:42,177 --> 00:21:43,762
Vamos. Por los muchachos.

460
00:21:43,803 --> 00:21:46,723
Por los muchachos. ¿Sabías que
es una película de Bette Midler?

461
00:21:46,765 --> 00:21:48,308
¿De veras? Qué leyenda.

462
00:21:48,350 --> 00:21:49,476
Déjame hablar a mí.

463
00:21:49,517 --> 00:21:52,729
Oye, disculpa.
¿Podemos hablar un segundo?

464
00:21:52,771 --> 00:21:53,730
¿Qué hace?

465
00:21:54,272 --> 00:21:55,231
Diablos, se escapa.

466
00:21:55,273 --> 00:21:56,316
¡Oh, rayos!

467
00:21:59,944 --> 00:22:01,780
¡Rápido! ¡Al auto!

468
00:22:02,781 --> 00:22:04,074
Vamos, vamos, vamos.

469
00:22:06,284 --> 00:22:07,911
Hombre: ¿Qué demonios, amigo?

470
00:22:07,952 --> 00:22:09,454
Mierda, mierda.

471
00:22:09,496 --> 00:22:10,372
¡Cielos!

472
00:22:16,795 --> 00:22:17,962
No.

473
00:22:19,673 --> 00:22:21,633
No tengo el premio
de la trivia, amigo.

474
00:22:21,675 --> 00:22:24,803
Se lo queda el puntaje más alto
que siga presente.

475
00:22:24,844 --> 00:22:26,554
-¿Ganamos?
-Rob, concéntrate.

476
00:22:27,180 --> 00:22:30,308
Mira, no quiero hacerte daño,
solo queremos hablar.

477
00:22:30,350 --> 00:22:32,811
Si lo que dices no nos gusta,
te matamos.

478
00:22:32,852 --> 00:22:34,270
-Bromea.
-No.

479
00:22:34,312 --> 00:22:35,980
Amigo, déjame a mí.

480
00:22:36,022 --> 00:22:38,441
-¿Viste a Gary?
-No desde lo del bar.

481
00:22:38,483 --> 00:22:41,152
¿De qué hablaron antes?
¿Qué fue todo eso en la barra?

482
00:22:41,194 --> 00:22:42,612
No te incumbe.

483
00:22:42,654 --> 00:22:44,864
Tal vez sí, porque soy
un vecino invasor, ¿recuerdas?

484
00:22:44,906 --> 00:22:45,907
No.

485
00:22:45,949 --> 00:22:47,283
¿Qué? Como sea.

486
00:22:47,325 --> 00:22:49,452
Dime, ¿hablaron
sobre su hermano Hank?

487
00:22:50,829 --> 00:22:53,665
Bien, oye, si fuera tú,
me olvidaría de esto.

488
00:22:53,707 --> 00:22:55,917
Mejor vuelve
con tu linda noviecita

489
00:22:55,959 --> 00:22:57,711
antes de que alguien
salga herido.

490
00:22:57,752 --> 00:22:58,795
¿Es una amenaza?

491
00:22:58,837 --> 00:23:01,089
-Mi esposa.
-¿Nos estás amenazando?

492
00:23:01,131 --> 00:23:04,134
Te lo advierto. Está en medio
de un subidón de azúcar,

493
00:23:04,175 --> 00:23:05,593
así que mejor colabora.

494
00:23:05,635 --> 00:23:07,887
¡Estoy como una cabra!

495
00:23:07,929 --> 00:23:09,472
De acuerdo.

496
00:23:09,514 --> 00:23:11,850
Te diré lo que le dije a Hank
cuando no quiso vender el bar.

497
00:23:11,891 --> 00:23:14,936
A algunas personas no se les
dice que no en este pueblo

498
00:23:14,978 --> 00:23:17,856
y, como regla general,
no jodas a un expolicía

499
00:23:19,858 --> 00:23:21,735
¿Qué demonios? ¡Ey, oye!

500
00:23:27,532 --> 00:23:28,825
Maldito imbécil.

501
00:23:28,867 --> 00:23:30,201
¿Expolicía?

502
00:23:30,243 --> 00:23:32,871
¿Quién es expolicía
además de Bill?

503
00:23:34,205 --> 00:23:36,958
¡Dios mío! ¡Samira!

504
00:23:39,377 --> 00:23:42,672
Creo que como madre, no entiendo
por qué se olvidaron de ella.

505
00:23:42,714 --> 00:23:44,674
Como es que desapareció

506
00:23:44,716 --> 00:23:47,010
y pareció no importar,
¿entiendes?

507
00:23:47,635 --> 00:23:50,055
Supongo que sí.

508
00:23:51,222 --> 00:23:53,433
Así que se escapó y ya, ¿eh?

509
00:24:03,109 --> 00:24:05,612
¡Oye! ¡Aléjate de mi esposa!

510
00:24:05,653 --> 00:24:07,864
-¿Pero qué...?
-¿Qué pasa? ¿Qué hay?

511
00:24:08,573 --> 00:24:10,283
Solamente iba...

512
00:24:10,325 --> 00:24:13,536
a cortar otra porción de tarta.

513
00:24:14,287 --> 00:24:15,872
No tenías que pararte.

514
00:24:15,914 --> 00:24:18,750
¿Pero qué rayos
está pasando aquí?

515
00:24:18,792 --> 00:24:20,418
¿Lo encontraron?

516
00:24:20,460 --> 00:24:23,922
No, pero el ayudante de barra de
Drinkley’s nos habló sobre Hank.

517
00:24:23,963 --> 00:24:26,383
¿Hank? ¿Qué pasa con Hank?

518
00:24:26,424 --> 00:24:28,259
-Sabemos lo de Hank.
-Lo sabemos.

519
00:24:28,301 --> 00:24:30,136
-Sí.
-¿Qué sabemos?

520
00:24:30,637 --> 00:24:33,723
Dijo que un expolicía está
involucrado en su desaparición.

521
00:24:33,765 --> 00:24:36,476
Dijo "no jodas
con un expolicía".

522
00:24:36,976 --> 00:24:39,938
Santo cielo, Dan,
¿qué has hecho?

523
00:24:40,605 --> 00:24:41,856
Este hombre está senil.

524
00:24:42,649 --> 00:24:45,193
Bill, mi nombre es Rob.

525
00:24:45,235 --> 00:24:46,486
No,

526
00:24:46,528 --> 00:24:48,488
me refiero a Dan Daniels Sr.,
mi ex compañero.

527
00:24:48,530 --> 00:24:50,407
¿El papá del oficial
Danny Daniels?

528
00:24:50,448 --> 00:24:51,950
Después de jubilarse,

529
00:24:51,991 --> 00:24:53,535
se dedicó a invertir

530
00:24:53,576 --> 00:24:57,539
y acabó uniéndose a un grupo que
quería comprarle el bar a Hank.

531
00:24:57,580 --> 00:25:00,417
Era una especie de mediador
para ellos, creo.

532
00:25:00,458 --> 00:25:02,335
Solo que Hank nunca vendió,

533
00:25:03,086 --> 00:25:04,587
solo desapareció.

534
00:25:05,338 --> 00:25:08,508
Bien, Dan Sr., un ex policía
consumido por su avaricia,

535
00:25:08,550 --> 00:25:11,636
usó su poder para acabar
con un pequeño empresario

536
00:25:11,678 --> 00:25:12,846
que se rehusó a vender.

537
00:25:13,304 --> 00:25:15,640
¿Qué esperamos?
Hay que encontrar a Dan Sr

538
00:25:15,682 --> 00:25:17,225
antes de que desaparezca a Gary.

539
00:25:17,267 --> 00:25:19,394
Pues no será nada fácil, hijo.

540
00:25:19,436 --> 00:25:20,729
¿Ah, sí? ¿Por qué?

541
00:25:20,770 --> 00:25:22,564
Dan Sr. murió hace seis meses.

542
00:25:22,981 --> 00:25:24,941
-Bien.
-Cáncer de estómago.

543
00:25:24,983 --> 00:25:27,235
Si él está muerto,
¿qué demonios le pasó a Gary?

544
00:25:27,277 --> 00:25:28,403
Pregúntale a él.

545
00:25:29,612 --> 00:25:31,322
¿Ese no es su auto?

546
00:25:34,701 --> 00:25:36,327
¿Cuándo llegó ahí?

547
00:25:36,369 --> 00:25:38,413
[suspiran]

548
00:25:39,998 --> 00:25:41,499
Alison: Gracias a Dios.

549
00:25:42,167 --> 00:25:43,918
[música de suspenso]

550
00:25:51,009 --> 00:25:52,719
Lynn: Oh, Dios.

551
00:25:52,761 --> 00:25:54,554
¿Voy a ir a la cárcel?

552
00:25:54,596 --> 00:25:56,097
No, lo dudo.

553
00:25:56,139 --> 00:25:59,684
Un hospital psiquiátrico parece
ser mucho más probable.

554
00:25:59,726 --> 00:26:01,394
¡Oh, Dios!

555
00:26:01,436 --> 00:26:02,979
No puedo creer

556
00:26:03,021 --> 00:26:05,440
que voy a ir a la cárcel...

557
00:26:05,482 --> 00:26:07,108
¡Por ese traidor!

558
00:26:07,150 --> 00:26:08,485
Espera, ¿qué?

559
00:26:08,526 --> 00:26:12,822
Marty traicionó nuestros votos
con Agnes Festersen.

560
00:26:16,951 --> 00:26:18,286
Lo quiero fuera de aquí.

561
00:26:18,328 --> 00:26:20,538
Lo quiero fuera de mi casa.
Ahora.

562
00:26:20,580 --> 00:26:21,748
¡Sí, que se pudra!

563
00:26:22,707 --> 00:26:24,209
Oh, Dios.

564
00:26:24,751 --> 00:26:26,169
Oh, Dios.

565
00:26:26,211 --> 00:26:29,297
Ustedes deben pensar
que estoy loca.

566
00:26:31,591 --> 00:26:33,009
¿Quieres parar?

567
00:26:33,051 --> 00:26:37,222
Si tú estás loca, ¿adivina qué?
Tienes compañía.

568
00:26:37,263 --> 00:26:38,890
[Lynn suspira]

569
00:26:38,932 --> 00:26:40,725
¿Es un cuentapasos?

570
00:26:40,767 --> 00:26:41,976
No, Lynn.

571
00:26:42,018 --> 00:26:43,645
Es una tobillera electrónica.

572
00:26:44,104 --> 00:26:46,731
De las que te ponen cuando
estás en prisión domiciliaria.

573
00:26:46,773 --> 00:26:47,899
[suspira]

574
00:26:47,941 --> 00:26:49,359
Siento haber mentido.

575
00:26:49,401 --> 00:26:51,903
Oh, está bien. Ya lo sabía.

576
00:26:51,945 --> 00:26:54,030
Vi tu informe policial.

577
00:26:54,072 --> 00:26:55,365
Por supuesto que sí.

578
00:26:55,407 --> 00:26:58,034
Lo siento, estoy confundida.
¿Qué está pasando?

579
00:26:58,076 --> 00:27:01,037
¿No notaste que no salgo
del cul-de-sac hace mucho?

580
00:27:01,079 --> 00:27:03,456
Pues no me has dado
mucho espacio.

581
00:27:04,416 --> 00:27:06,167
¿Qué hiciste?

582
00:27:06,209 --> 00:27:08,086
[suspira] No iba a decir nada,

583
00:27:09,379 --> 00:27:11,589
pero ya que
nos contaste lo tuyo,

584
00:27:12,966 --> 00:27:14,384
te contaré lo mío.

585
00:27:14,801 --> 00:27:16,553
Bien.

586
00:27:16,594 --> 00:27:18,722
Tenía un cargo importante
en una organización

587
00:27:18,763 --> 00:27:21,141
por los derechos de los animales
que liberaba beagles

588
00:27:21,182 --> 00:27:22,600
de laboratorios de pruebas.

589
00:27:22,642 --> 00:27:24,144
¡Oh!

590
00:27:24,185 --> 00:27:27,522
Y nuestras tácticas no eran
muy ortodoxas, pero funcionaban.

591
00:27:27,564 --> 00:27:30,650
Una noche hicimos
una de nuestras redadas

592
00:27:31,067 --> 00:27:33,028
en un laboratorio farmacéutico.

593
00:27:33,653 --> 00:27:37,240
Llegamos a la última jaula,
liberamos al último perro

594
00:27:37,282 --> 00:27:38,908
y entraron los de seguridad.

595
00:27:38,950 --> 00:27:43,079
Me electrocutaron el trasero
mientras saltaba una cerca.

596
00:27:43,121 --> 00:27:45,123
Eso no estaba en el informe.

597
00:27:45,165 --> 00:27:48,126
Esos abogados quisieron
hacer un ejemplo de mí,

598
00:27:48,168 --> 00:27:52,464
así que mi esposa le pidió a su
superior que moviera unos hilos

599
00:27:52,505 --> 00:27:53,882
y me dieron nueve meses.

600
00:27:53,923 --> 00:27:56,676
Julia estaba tan molesta

601
00:27:57,302 --> 00:27:59,346
que simplemente se fue.

602
00:28:00,764 --> 00:28:04,225
Y yo quedé aquí sola. [ríe]

603
00:28:04,267 --> 00:28:06,853
Pero se terminará pronto.

604
00:28:06,895 --> 00:28:10,148
Me van a quitar esto
y de veras espero

605
00:28:10,857 --> 00:28:13,693
que cambie de opinión
y vuelva conmigo.

606
00:28:17,155 --> 00:28:18,531
Seguro que lo hará.

607
00:28:20,200 --> 00:28:21,451
¿Lo ves?

608
00:28:22,744 --> 00:28:26,831
Yo estoy igual de chiflada
que tú, vieja loca.

609
00:28:26,873 --> 00:28:28,917
[ríe] Oh.

610
00:28:30,168 --> 00:28:32,253
Cuarto acolchado para dos.

611
00:28:32,879 --> 00:28:35,048
-Te quiero. [llora]
-Yo también.

612
00:28:35,548 --> 00:28:37,384
Tod ¿quieres sumarte?

613
00:28:38,218 --> 00:28:40,261
No, no. Las veré desde aquí.

614
00:28:42,722 --> 00:28:45,016
Alison: Me alegra que esté bien.

615
00:28:45,058 --> 00:28:46,601
[suspira]

616
00:28:48,186 --> 00:28:49,396
¿Y tú lo estás?

617
00:28:50,230 --> 00:28:51,523
Sí.

618
00:28:51,564 --> 00:28:55,944
Gracias otra vez.
Esto te debe parecer una locura.

619
00:28:55,985 --> 00:28:58,405
La cantidad justa
de locura ¿sabes?

620
00:28:58,446 --> 00:29:02,158
Es como sazonar. Un poco sabe
genial pero demasiada te mata.

621
00:29:02,200 --> 00:29:03,743
[ríe]

622
00:29:04,327 --> 00:29:06,913
Sí, bueno...

623
00:29:07,497 --> 00:29:10,166
De vuelta al tablero del crimen.

624
00:29:11,584 --> 00:29:13,253
¿Te acompaño a casa?

625
00:29:19,217 --> 00:29:20,593
[suspira]

626
00:29:20,635 --> 00:29:21,928
¿En dónde estabas?

627
00:29:23,471 --> 00:29:25,890
Dándole una mano a una vecina.

628
00:29:32,605 --> 00:29:33,940
[resopla]

629
00:29:41,573 --> 00:29:43,241
[no se las llega a oír]

630
00:29:44,451 --> 00:29:45,910
¿Alison?

631
00:29:47,537 --> 00:29:49,831
Me pareció que eras tú.

632
00:29:54,919 --> 00:29:56,129
Alison: ¿Gary?

633
00:29:57,255 --> 00:29:58,965
Samira: ¿Tal vez está arriba?

634
00:30:01,593 --> 00:30:02,969
Espera aquí.

635
00:30:04,846 --> 00:30:06,056
¿Gary?

636
00:30:08,600 --> 00:30:09,601
[de fondo] ¿Gary?

637
00:30:15,815 --> 00:30:18,360
[música de misterio]

638
00:30:18,943 --> 00:30:20,320
Samira: ¿Gary?

639
00:30:36,628 --> 00:30:38,088
¿Alison?

640
00:30:38,129 --> 00:30:39,673
[suspira]

641
00:30:49,349 --> 00:30:52,018
-No, no, no...
-¿Alison?

642
00:30:52,060 --> 00:30:53,353
Dios mío.

643
00:30:53,395 --> 00:30:54,479
¿Qué?

644
00:30:54,521 --> 00:30:58,274
Mis cartas, la evidencia,
la destruyó.

645
00:30:59,025 --> 00:30:59,859
¿Quién?

646
00:30:59,901 --> 00:31:01,236
Quien sea que estuvo aquí,

647
00:31:02,487 --> 00:31:03,738
quien tiene a Gary.

648
00:31:05,532 --> 00:31:08,243
[música de suspenso]

649
00:31:08,284 --> 00:31:10,328
[susurra]
¿Crees que sigue en la casa?

650
00:31:10,370 --> 00:31:11,413
[golpe]

651
00:31:12,247 --> 00:31:14,916
Ya sé cómo termina esto
y tenemos que irnos.

652
00:31:14,958 --> 00:31:15,834
Sí.

653
00:31:16,126 --> 00:31:17,669
[suspiro de susto]

654
00:31:30,974 --> 00:31:33,935
[se oyen pasos]

655
00:31:36,855 --> 00:31:38,273
[suspiro]

656
00:31:45,572 --> 00:31:46,906
¿Saben?

657
00:31:46,948 --> 00:31:48,825
En mi profesión,

658
00:31:48,867 --> 00:31:52,579
si dejas una tarea sin terminar,

659
00:31:52,620 --> 00:31:55,582
se convierte
en una pila de basura,

660
00:31:55,623 --> 00:31:58,835
una mancha que será juzgada.

661
00:32:00,295 --> 00:32:02,589
No me gusta dejar
un trabajo incompleto.

662
00:32:03,465 --> 00:32:07,719
Y tú, Alison Grant, [gruñe]

663
00:32:08,887 --> 00:32:11,264
siempre has sido
un trabajo incompleto.

664
00:32:11,723 --> 00:32:14,976
No importa, eso se acaba hoy.

665
00:32:15,435 --> 00:32:17,395
[gritan]

666
00:32:17,437 --> 00:32:18,730
¡Corre! [golpea]

667
00:32:20,857 --> 00:32:23,026
¿Es el maldito basurero?

668
00:32:23,068 --> 00:32:24,402
[jadean]

669
00:32:24,444 --> 00:32:26,112
[gimen]

670
00:32:30,742 --> 00:32:32,702
[grita]

671
00:32:32,744 --> 00:32:35,413
[quejidos]

672
00:32:35,455 --> 00:32:37,457
¡Suéltala! ¡Basta!

673
00:32:37,499 --> 00:32:39,542
-[basurero ríe]
-¡Por favor, no!

674
00:32:39,584 --> 00:32:40,293
¡No!

675
00:32:40,335 --> 00:32:41,836
[quejidos de dolor]

676
00:32:44,506 --> 00:32:45,924
¡No! ¡No!

677
00:32:45,965 --> 00:32:47,801
¡Aléjate de mí!

678
00:32:47,842 --> 00:32:50,303
[gemidos de lucha]

679
00:32:52,180 --> 00:32:55,183
¡Suéltame! [quejidos]

680
00:32:57,352 --> 00:33:01,314
¡Basta! ¡Basta!
¡No voy a repetírtelo!

681
00:33:02,482 --> 00:33:04,651
Púdrete, basurero.

682
00:33:04,693 --> 00:33:07,195
[quejidos]

683
00:33:13,159 --> 00:33:14,953
¡Ven acá, Alison!

684
00:33:14,994 --> 00:33:17,080
¡No lo escuches!

685
00:33:17,122 --> 00:33:20,291
Muéstrate antes de que
corte a tu amiguita en dos.

686
00:33:20,333 --> 00:33:22,460
[gemidos]

687
00:33:23,169 --> 00:33:25,046
[basurero grita]

688
00:33:27,507 --> 00:33:29,968
¡Corre! ¡Vamos!

689
00:33:30,927 --> 00:33:33,471
¡Adentro! Vamos, vamos.

690
00:33:33,513 --> 00:33:35,974
[gemidos]

691
00:33:48,236 --> 00:33:50,488
[Alison grita]

692
00:33:50,530 --> 00:33:52,657
-Vamos.
-¡Me agarro!

693
00:33:52,699 --> 00:33:54,492
¡Suéltame!

694
00:33:54,534 --> 00:33:56,369
Quieta...

695
00:33:56,411 --> 00:33:57,704
Vamos.

696
00:34:02,542 --> 00:34:03,918
[grito]

697
00:34:07,172 --> 00:34:08,465
[grito]

698
00:34:10,550 --> 00:34:11,593
Vamos.

699
00:34:11,634 --> 00:34:12,844
De prisa.

700
00:34:12,886 --> 00:34:14,095
Tenemos que irnos.

701
00:34:14,137 --> 00:34:16,765
Diablos.
¿Ahora cierran la puerta?

702
00:34:16,806 --> 00:34:19,517
[esfuerzos] Se atascó.

703
00:34:19,559 --> 00:34:21,394
-Dios mío.
-Estamos atrapadas.

704
00:34:21,895 --> 00:34:23,980
-¿Tienes señal?
-No hay señal.

705
00:34:24,022 --> 00:34:25,065
Sigue probando.

706
00:34:25,106 --> 00:34:27,609
-¡Por favor, ayuda!
-¡Ayuda!

707
00:34:28,568 --> 00:34:29,986
Basurero: ¡Alison!

708
00:34:30,570 --> 00:34:32,155
[música dramática]

709
00:34:32,197 --> 00:34:34,616
[gritan ambas] ¡Ayuda!

710
00:34:36,743 --> 00:34:39,204
[♪]

