1
00:00:06,172 --> 00:00:07,340
Megan quiere el divorcio.

2
00:00:07,382 --> 00:00:09,300
Que me gustaría jugar
con quien gane.

3
00:00:09,342 --> 00:00:12,012
Hinkley Hills es caucásico...

4
00:00:12,053 --> 00:00:13,179
Son los suburbios.

5
00:00:13,221 --> 00:00:14,556
La maldad suprema.

6
00:00:14,597 --> 00:00:17,142
-Agnes
-¡Bill! Te faltó un poco.

7
00:00:17,183 --> 00:00:18,935
Marty y yo nos mudamos
hace 15 años.

8
00:00:18,977 --> 00:00:21,354
Buenas noches, mi amor.
Por desgracia, falleció.

9
00:00:21,396 --> 00:00:24,357
Si tienes vecinos, jamás estás
solo, ni aunque quieras.

10
00:00:24,399 --> 00:00:25,692
¿Qué pasó?

11
00:00:25,734 --> 00:00:27,318
Una pequeña discusión.
Se puso algo tenso.

12
00:00:27,360 --> 00:00:29,821
Es un idiota ¿No quieres saber
que está tramando?

13
00:00:29,863 --> 00:00:31,531
-¿Hola?
-Tenemos que irnos

14
00:00:31,573 --> 00:00:33,283
[gritan]

15
00:00:33,324 --> 00:00:35,076
Es la tumba de Alison Grant.

16
00:00:35,118 --> 00:00:37,495
¿Dices que Gary
pudo haberla matado?

17
00:00:37,954 --> 00:00:39,873
Creo que le di a algo.
¡Mierda!

18
00:00:39,914 --> 00:00:42,000
Gracias por su visita, vecinas.

19
00:00:42,042 --> 00:00:44,169
¡Esto fue muy imprudente!

20
00:00:44,210 --> 00:00:45,628
Hay algo raro.

21
00:00:45,670 --> 00:00:48,757
Robert muestra proclividad
hacia la violencia.

22
00:00:48,798 --> 00:00:49,883
¡Ya basta!

23
00:00:49,924 --> 00:00:51,343
-¿Qué hay ahí?
-Nada.

24
00:00:51,384 --> 00:00:54,888
Digamos que no es Gary
quien debería preocuparnos.

25
00:00:54,929 --> 00:00:56,139
Es Rob.

26
00:00:56,181 --> 00:00:58,725
¿Por qué conservas su teléfono?
Deshazte de él.

27
00:00:58,767 --> 00:01:00,560
¡Fue hace veinte años!

28
00:01:00,602 --> 00:01:04,105
¡Su cuerpo no está ahí!
¡Así que ya basta!

29
00:01:04,147 --> 00:01:05,190
¿A dónde fuiste?

30
00:01:05,231 --> 00:01:06,608
A buscar un poco de agua.

31
00:01:08,777 --> 00:01:12,614
[♪]

32
00:01:17,869 --> 00:01:20,789
¡Ah! Tengo lo que necesitas.

33
00:01:20,830 --> 00:01:21,956
Toma.

34
00:01:22,540 --> 00:01:25,877
¿Ves? Todo bien. Casi llegamos.

35
00:01:30,173 --> 00:01:31,091
Hola.

36
00:01:31,132 --> 00:01:32,759
¡Iuju!

37
00:01:33,635 --> 00:01:34,803
Samira.

38
00:01:34,844 --> 00:01:37,097
Hola. Lo siento.

39
00:01:37,138 --> 00:01:38,098
Laguna mental.

40
00:01:38,139 --> 00:01:39,224
[ríe]

41
00:01:39,557 --> 00:01:40,684
Lauren Daniels.

42
00:01:40,725 --> 00:01:41,976
Nos conocimos
en la plaza el otro día.

43
00:01:42,018 --> 00:01:44,270
Sí, lo siento, no sé
en qué pensaba.

44
00:01:44,312 --> 00:01:47,107
Cabeza de mami, descuida.
¿Recuerdas a mi hija, Ains?

45
00:01:47,148 --> 00:01:48,566
-Hola.
-Sí, qué gusto verlas.

46
00:01:48,608 --> 00:01:49,651
[quejidos]

47
00:01:49,693 --> 00:01:51,736
-Oh, bebé.
-Se hace más fácil.

48
00:01:51,778 --> 00:01:52,946
Te lo juro.

49
00:01:52,987 --> 00:01:54,406
-Es lo que todos me dicen.
-Es cierto.

50
00:01:54,447 --> 00:01:56,700
Y eres muy valiente
por sacarlo a pasear.

51
00:01:56,741 --> 00:01:59,452
Yo no saqué a Ainsley hasta
su segunda ronda de vacunas.

52
00:01:59,494 --> 00:02:02,706
Para nada.
Completamente encerradas.

53
00:02:02,747 --> 00:02:04,082
¿De veras? ¿Eso es normal?

54
00:02:04,124 --> 00:02:06,501
No, era una locura. [ríe]

55
00:02:06,543 --> 00:02:08,712
Pero esa es la nueva normalidad.

56
00:02:08,753 --> 00:02:11,256
Ya casi terminamos
nuestro paseo.

57
00:02:11,297 --> 00:02:12,632
Gracias a Dios.

58
00:02:12,674 --> 00:02:14,342
Pero ¿irás a la fiesta
del barrio el domingo?

59
00:02:14,384 --> 00:02:15,385
¿Qué fiesta?

60
00:02:15,427 --> 00:02:16,845
¿Bromeas?

61
00:02:17,429 --> 00:02:19,139
"La" fiesta del barrio.

62
00:02:19,180 --> 00:02:21,099
Ten, toma. Tengo el volante.

63
00:02:21,141 --> 00:02:22,350
¡Oh!

64
00:02:24,185 --> 00:02:26,104
¿Cómo es que no vi esto?

65
00:02:26,813 --> 00:02:28,606
Cabeza de mami. Es real.

66
00:02:28,648 --> 00:02:30,900
Mi madre planeó
una hermosa fiesta.

67
00:02:30,942 --> 00:02:32,819
Solo tienes que salir
de tu casa.

68
00:02:32,861 --> 00:02:36,322
Cierto. Agnes es tu madre.
Ya lo sabía.

69
00:02:36,364 --> 00:02:39,492
Sí, y agradezco
tu tono empático.

70
00:02:39,534 --> 00:02:41,119
La fiesta se hace
todos los años.

71
00:02:41,161 --> 00:02:45,206
Es una celebración de la
comunidad. Viene todo el pueblo.

72
00:02:45,248 --> 00:02:46,916
El pueblo de Hinkley Hills.

73
00:02:46,958 --> 00:02:48,835
Espero que puedas venir, Samira.

74
00:02:48,877 --> 00:02:51,004
Conocerás mucha gente agradable.

75
00:02:51,046 --> 00:02:55,550
Otras mamás. Y mi madre
realmente se superó este año.

76
00:02:55,592 --> 00:02:57,302
Bien. Nos vemos.

77
00:02:57,344 --> 00:02:59,262
Vamos.
¿Te pusiste pantalla solar?

78
00:02:59,304 --> 00:03:00,347
No.

79
00:03:00,388 --> 00:03:01,848
Vamos. Tú puedes.

80
00:03:01,890 --> 00:03:05,477
¿Qué dices, Miles?
¿Nos vamos de fiesta?

81
00:03:06,394 --> 00:03:10,065
[música de apertura]

82
00:03:37,467 --> 00:03:39,177
[golpea la puerta]

83
00:03:44,432 --> 00:03:47,102
Agnes ¿viniste a disculparte

84
00:03:47,143 --> 00:03:50,230
por acusarme falsamente
de haber secuestrado a tu perra?

85
00:03:50,271 --> 00:03:53,483
Ja, no. ¿Vaciaste
el refrigerador?

86
00:03:53,525 --> 00:03:54,901
¿Qué?

87
00:03:54,943 --> 00:03:57,987
Tu congelador. La carne
para la fiesta llega mañana

88
00:03:58,029 --> 00:03:59,572
y necesitamos guardarla.

89
00:03:59,614 --> 00:04:02,409
Bill vendrá con el camión.
¿Y cuántas tartas prepararás?

90
00:04:02,450 --> 00:04:03,910
¿Cuántas tartas?

91
00:04:03,952 --> 00:04:06,663
Las tartas de Marty.
Solía hacer trece de manzana.

92
00:04:07,539 --> 00:04:10,750
Pero dadas las circunstancias
¿cuántas crees que puedas hacer?

93
00:04:10,792 --> 00:04:13,044
Mira, Agnes, el refrigerador,

94
00:04:13,086 --> 00:04:17,465
las tartas, la estúpida fiesta
del barrio eran cosas de Marty,

95
00:04:17,507 --> 00:04:19,342
no mías. Y él ya no está.

96
00:04:19,384 --> 00:04:21,094
Así que tú y Bill

97
00:04:21,136 --> 00:04:25,348
tendrán que buscar otro lugar
para guardar sus salchichas.

98
00:04:25,849 --> 00:04:27,100
-Lynn...
-¡Ah!

99
00:04:27,142 --> 00:04:29,602
Sé que has pasado
momentos difíciles,

100
00:04:29,644 --> 00:04:32,230
pero es mi último año
como presidente.

101
00:04:32,272 --> 00:04:33,064
¿Te vas a morir?

102
00:04:33,565 --> 00:04:35,817
Voy a retirarme con elegancia,

103
00:04:35,859 --> 00:04:38,903
para darle espacio
a las nuevas generaciones.

104
00:04:38,945 --> 00:04:42,282
Pues hasta entonces, te quiero
lejos de mi refrigerador.

105
00:04:42,323 --> 00:04:44,075
¡Te vas a arrepentir!

106
00:04:44,659 --> 00:04:46,161
[exhala ofuscada]

107
00:04:48,121 --> 00:04:49,998
El descaro de esa mujer.

108
00:04:50,040 --> 00:04:51,624
Marty aún no está frío

109
00:04:51,666 --> 00:04:53,960
y ya exige espacio
en su refrigerador.

110
00:04:54,002 --> 00:04:57,088
Cariño, pasaron seis meses.
Ya está bien frío.

111
00:04:57,130 --> 00:04:59,257
Además, quiere sus tartas.

112
00:04:59,716 --> 00:05:00,925
Me encanta la tarta.

113
00:05:00,967 --> 00:05:02,385
Sé que su tarta es famosa,

114
00:05:02,427 --> 00:05:06,139
pero yo no soy una extensión
de mi difunto esposo.

115
00:05:06,181 --> 00:05:09,684
Soy un ser humano
con pensamientos

116
00:05:09,726 --> 00:05:11,978
y sentimientos, y ahora mismo

117
00:05:12,020 --> 00:05:14,689
siento que Agnes Festerson
puede irse al demonio.

118
00:05:14,731 --> 00:05:15,607
[ríen]

119
00:05:16,232 --> 00:05:17,817
Lo lamento, Lynn.

120
00:05:17,859 --> 00:05:21,404
Oigan, esta fiesta
parece ser algo importante.

121
00:05:21,446 --> 00:05:23,948
Me pregunto si Betsy y Gary
van a aparecer.

122
00:05:23,990 --> 00:05:25,575
Betsy no existe.

123
00:05:26,076 --> 00:05:27,744
¿De qué estás hablando?
La vimos.

124
00:05:27,786 --> 00:05:29,871
No hay rastros de ella
en internet,

125
00:05:29,913 --> 00:05:33,124
no tiene redes sociales.
No es una persona real.

126
00:05:33,166 --> 00:05:36,670
Vamos. Betsy Wilson.
Debe haber miles con ese nombre.

127
00:05:36,711 --> 00:05:40,298
Cientos de miles
de Elizabeth Wilson.

128
00:05:40,340 --> 00:05:43,843
Y muchas de ellas podrían usar
el apodo Betsy.

129
00:05:43,885 --> 00:05:45,470
Pero ninguna es ella.

130
00:05:45,512 --> 00:05:47,222
¿Y las revisaste todas?

131
00:05:47,972 --> 00:05:49,724
Ya he dicho demasiado.

132
00:05:50,141 --> 00:05:52,018
La fiesta es muy divertida.

133
00:05:52,060 --> 00:05:54,187
Tú y Rob la pasarán
de maravilla.

134
00:05:54,229 --> 00:05:57,691
Rob y yo no estamos
en nuestro mejor momento.

135
00:05:57,732 --> 00:05:58,650
¿De qué hablas?

136
00:05:58,692 --> 00:06:00,068
Nada, las parejas pelean,

137
00:06:00,110 --> 00:06:02,529
sobre todo si agregas
un bebé a la ecuación.

138
00:06:02,570 --> 00:06:05,073
Seguro pasará pronto, ¿sí? [ríe]

139
00:06:07,867 --> 00:06:10,245
¿Qué? ¿Qué es esa cara?

140
00:06:10,620 --> 00:06:14,249
Samira, cuando tú y Rob discuten

141
00:06:16,501 --> 00:06:18,086
te sientes segura, ¿cierto?

142
00:06:18,837 --> 00:06:23,550
¿Él alguna vez te amenazó
o fue físicamente agresivo?

143
00:06:23,591 --> 00:06:25,051
No. ¿Por qué lo preguntas?

144
00:06:25,093 --> 00:06:26,720
No pensaba decirte nada.

145
00:06:26,761 --> 00:06:28,054
Pero aquí vamos.

146
00:06:28,096 --> 00:06:31,099
Cuando estuve cuidando
a Miles la otra noche,

147
00:06:31,141 --> 00:06:34,310
encontré un archivo
en la oficina de Bev.

148
00:06:34,352 --> 00:06:35,854
¿Estuviste husmeando?

149
00:06:35,895 --> 00:06:37,522
No entre tus cosas,

150
00:06:37,564 --> 00:06:41,943
pero ¿dos horas sola en la casa
de mi vecina más presuntuosa?

151
00:06:42,485 --> 00:06:43,778
Soy humana, querida.

152
00:06:44,112 --> 00:06:45,238
Continúa.

153
00:06:45,280 --> 00:06:47,449
Había una evaluación
psiquiátrica.

154
00:06:48,283 --> 00:06:49,242
¿Y qué decía?

155
00:06:49,284 --> 00:06:51,703
Exabruptos incontrolables.

156
00:06:51,745 --> 00:06:54,164
Falta de autocontrol.

157
00:06:54,205 --> 00:06:56,708
Parece que era un muchachito
muy enojado.

158
00:06:56,750 --> 00:06:59,419
¿Un adolescente enfadado?
¿De veras?

159
00:06:59,461 --> 00:07:03,256
¿No hallaste un video teniendo
un berrinche a los cuatro años?

160
00:07:03,298 --> 00:07:06,718
[risa]

161
00:07:09,429 --> 00:07:12,849
Bueno, nosotros tampoco
íbamos a decirte,

162
00:07:12,891 --> 00:07:15,769
pero hay una puerta
en la casa victoriana

163
00:07:15,810 --> 00:07:18,229
con el nombre de Rob en ella.

164
00:07:20,398 --> 00:07:22,067
No toques mi teléfono.

165
00:07:23,651 --> 00:07:25,403
Bien, chicos. ¿Robert?

166
00:07:25,445 --> 00:07:27,947
¿Saben cuántos Roberts
hay en el mundo?

167
00:07:27,989 --> 00:07:30,909
Cuatro millones
setecientos treinta y siete mil,

168
00:07:30,950 --> 00:07:32,786
cuatrocientos ochenta y nueve

169
00:07:32,827 --> 00:07:35,997
en los Estados Unidos,
sin embargo ninguno de ellos

170
00:07:36,039 --> 00:07:37,499
creció enfrente

171
00:07:37,540 --> 00:07:42,587
de la niña cuyo nombre también
está en el clóset.

172
00:07:42,629 --> 00:07:43,838
Alison.

173
00:07:44,339 --> 00:07:45,632
[exhala]

174
00:07:46,257 --> 00:07:47,300
Bien...

175
00:07:47,842 --> 00:07:49,803
¿Qué es lo que intentan decir?

176
00:07:49,844 --> 00:07:51,012
[tono de mensaje]

177
00:07:52,806 --> 00:07:56,226
Es él. “¿A qué hora vuelves?”

178
00:07:56,267 --> 00:07:58,520
Suena bastante controlador.

179
00:07:58,561 --> 00:08:01,815
El bebé tiene que comer.
¿De acuerdo? Está bien.

180
00:08:01,856 --> 00:08:04,859
“Bien es un eufemismo”
suele decir Julia.

181
00:08:05,276 --> 00:08:08,071
-Todo está bien.
-De acuerdo.

182
00:08:08,113 --> 00:08:10,156
Nos vemos luego.

183
00:08:10,407 --> 00:08:11,991
Paren con el vino.

184
00:08:22,711 --> 00:08:24,170
¿Rob?

185
00:08:32,345 --> 00:08:34,389
-Samira...
-[grita]

186
00:08:36,391 --> 00:08:37,642
¿Qué haces?

187
00:08:38,184 --> 00:08:39,477
Preparo la cena.

188
00:08:39,519 --> 00:08:42,105
-¿En la oscuridad?
-Quería sorprenderte.

189
00:08:42,689 --> 00:08:44,065
¡Ah! Acabo de acostarlo.

190
00:08:44,107 --> 00:08:46,526
Lo siento, pero me asustaste,
apareciste de la nada.

191
00:08:46,568 --> 00:08:47,777
¿Puedes bajar la voz?

192
00:08:47,819 --> 00:08:49,779
Con un cuchillo
y manchado de sangre.

193
00:08:49,821 --> 00:08:51,781
¿Sangre? Es jugo de granada.

194
00:08:51,823 --> 00:08:55,577
Hacía esa ensalada de granada
y queso de cabra que te gusta.

195
00:08:55,618 --> 00:08:59,622
Sin suerte con las citas, quise
prepararte una cena romántica,

196
00:08:59,664 --> 00:09:02,250
ya que siempre vuelves
de la noche de vino

197
00:09:02,292 --> 00:09:04,836
achispada, feliz
y pareces bastante normal.

198
00:09:04,878 --> 00:09:07,881
¿Parezco normal?
Tú eres el que no actúa normal.

199
00:09:07,922 --> 00:09:10,300
Te vi la otra noche
yendo al bosque. Sí.

200
00:09:10,342 --> 00:09:11,968
¿Así que fuiste por agua?

201
00:09:12,010 --> 00:09:16,097
Vi cuando te ibas y me mentiste.
Todo el tiempo.

202
00:09:16,139 --> 00:09:18,183
-¿Sobre qué?
-Tu nombre.

203
00:09:18,224 --> 00:09:20,727
Tod lo vio en una puerta
en la casa Grant.

204
00:09:20,769 --> 00:09:23,521
¡Dios! ¿Cuándo?
¿Mientras destrozabas el sótano?

205
00:09:23,563 --> 00:09:25,523
Ya basta.
Conocías a esa chica, Rob.

206
00:09:25,565 --> 00:09:27,692
La conocías y debes admitirlo.

207
00:09:27,734 --> 00:09:29,152
Nunca dije que no la conocía.

208
00:09:29,194 --> 00:09:31,363
¿Y fuiste a un psiquiatra
en la secundaria?

209
00:09:31,404 --> 00:09:32,572
Sí. No es un secreto.

210
00:09:32,614 --> 00:09:33,907
¿Por problemas de ira?

211
00:09:33,948 --> 00:09:36,076
Soy tu esposa,
¿por qué no me dirías algo así?

212
00:09:36,117 --> 00:09:38,328
Llevamos juntos año y medio,
no salió el tema.

213
00:09:38,370 --> 00:09:40,914
Debería salir.
Es de las cosas que se hablan.

214
00:09:41,706 --> 00:09:43,249
Bien. ¿Qué quieres saber?

215
00:09:43,291 --> 00:09:44,668
Quiero saber la verdad.

216
00:09:44,709 --> 00:09:47,545
De todo. La historia completa.

217
00:09:52,008 --> 00:09:53,093
De acuerdo.

218
00:09:53,385 --> 00:09:55,470
La verdad, abogada

219
00:09:55,512 --> 00:09:56,554
es que...

220
00:09:57,222 --> 00:09:59,974
tal vez mi nombre sí está
escrito en la casa de enfrente.

221
00:10:00,016 --> 00:10:02,310
No lo recuerdo,
pero sin duda es posible,

222
00:10:02,644 --> 00:10:04,229
porque éramos amigos.

223
00:10:04,270 --> 00:10:07,148
Y sí vi a un psiquiatra un par
de veces en mi adolescencia,

224
00:10:07,190 --> 00:10:09,317
porque dicha amiga
había desaparecido.

225
00:10:09,359 --> 00:10:12,612
Y mi madre, en lo que fue
un acto totalmente contrario

226
00:10:12,654 --> 00:10:15,281
a su esencia británica,
pensó que podía ser buena idea

227
00:10:15,323 --> 00:10:17,575
que hablara con alguien
de mis sentimientos.

228
00:10:23,790 --> 00:10:25,125
¿Y sirvió?

229
00:10:25,667 --> 00:10:26,793
Sí.

230
00:10:27,669 --> 00:10:28,795
Mucho.

231
00:10:29,713 --> 00:10:32,632
Tanto que cuando nos enamoramos,

232
00:10:32,674 --> 00:10:34,968
quedaste embarazada
y nos casamos 20 años después,

233
00:10:35,010 --> 00:10:36,803
no era algo que tuviera
muy presente.

234
00:10:36,845 --> 00:10:40,640
Mira, amo todo esto,
pero ha sido demasiado.

235
00:10:40,682 --> 00:10:42,100
Así que la otra noche,

236
00:10:42,142 --> 00:10:45,020
me fui al bosque veinte minutos
a fumarme un porro.

237
00:10:45,520 --> 00:10:47,814
Miles dormía, todo estaba bien.

238
00:10:47,856 --> 00:10:50,400
Mentí porque me sentí culpable

239
00:10:50,442 --> 00:10:52,610
de que puedo salir a fumar
y tú tampoco,

240
00:10:52,652 --> 00:10:56,281
porque no hay estudios sobre
el THC y la leche materna

241
00:10:56,322 --> 00:10:59,034
porque nadie piensa
en el bienestar de la madre.

242
00:10:59,367 --> 00:11:00,368
Yo lo hago.

243
00:11:00,785 --> 00:11:04,205
Pienso en tu comodidad
cada segundo de cada día.

244
00:11:06,958 --> 00:11:08,376
Se durmió.

245
00:11:16,092 --> 00:11:17,302
Es perfecto.

246
00:11:17,594 --> 00:11:18,845
Lo es.

247
00:11:25,477 --> 00:11:26,895
Lo siento.

248
00:11:27,562 --> 00:11:28,438
Lo sé.

249
00:11:28,938 --> 00:11:33,068
Tal vez solo...
Necesito salir más, ver gente.

250
00:11:33,735 --> 00:11:35,695
Está ese evento
el fin de semana.

251
00:11:35,737 --> 00:11:38,031
La fiesta
de la asociación vecinal.

252
00:11:38,365 --> 00:11:40,408
Sí, nos dejaron un volante
en el buzón.

253
00:11:40,450 --> 00:11:42,077
-¿Vamos?
-¿Quieres?

254
00:11:42,118 --> 00:11:46,539
Es una fiesta. Son divertidas.
Solíamos ser divertidos.

255
00:11:46,581 --> 00:11:47,999
¿Solíamos serlo?

256
00:11:48,041 --> 00:11:52,337
Amor, aún lo somos.
Somos muy divertidos.

257
00:11:52,379 --> 00:11:53,546
Divirtámonos.

258
00:11:53,588 --> 00:11:55,006
[ríe]

259
00:12:03,014 --> 00:12:05,433
[niños ríen y ambiente festivo]

260
00:12:05,475 --> 00:12:06,935
Qué día tan bonito.

261
00:12:06,976 --> 00:12:08,186
Hermoso.

262
00:12:10,605 --> 00:12:14,943
Oh, mira. Globos.
Vaya, hay de todo.

263
00:12:14,984 --> 00:12:17,487
Sí. No escatimaron.

264
00:12:17,529 --> 00:12:23,076
[música alegre]

265
00:12:23,118 --> 00:12:25,620
Buenos días, ¿cómo estás?

266
00:12:27,372 --> 00:12:29,541
¿Crees que Gary va a venir?

267
00:12:30,709 --> 00:12:32,544
¿Qué tal si no pensamos en él?

268
00:12:32,585 --> 00:12:34,379
¿E intentamos divertirnos?

269
00:12:34,838 --> 00:12:37,090
-Diversión, ¿recuerdas?
-Sí. Diversión.

270
00:12:37,132 --> 00:12:38,258
Hola, Samira y Rob.

271
00:12:38,299 --> 00:12:39,634
-Hola.
-Hola.

272
00:12:40,635 --> 00:12:41,845
Gracias.

273
00:12:41,886 --> 00:12:44,222
-A esa niña le irá muy bien.
-Fantástico.

274
00:12:44,264 --> 00:12:45,932
Un bote para ti, otro para ti.

275
00:12:45,974 --> 00:12:48,059
No olviden sacar la basura.

276
00:12:48,101 --> 00:12:49,144
¡Robert!

277
00:12:49,185 --> 00:12:50,186
Mira, papi.

278
00:12:50,228 --> 00:12:51,438
Hola, Walters.

279
00:12:51,479 --> 00:12:54,107
-Hola.
-Para el pequeño.

280
00:12:54,149 --> 00:12:56,526
OH, creo que aún
es muy pequeño para...

281
00:12:56,568 --> 00:12:58,403
-[Samira ríe]
-Descuida.

282
00:12:58,445 --> 00:13:00,280
Le gustará cuando crezca.

283
00:13:00,321 --> 00:13:02,907
[grita] ¡Viniste!

284
00:13:03,450 --> 00:13:05,618
-Pues sí.
-Bien. Ella es Lauryn.

285
00:13:05,660 --> 00:13:08,371
Con Y griega. Cielos,
moría por conocerte.

286
00:13:08,413 --> 00:13:09,998
-[ríe]
-Y Kate.

287
00:13:10,040 --> 00:13:11,791
Hola, soy Kate. [ríe]

288
00:13:11,833 --> 00:13:14,085
Ya lo dije. Kate es nueva
en Hinkley Hills.

289
00:13:14,127 --> 00:13:16,921
Se mudó hace un par de años
cuando su esposo murió.

290
00:13:16,963 --> 00:13:18,840
-Accidente de auto...
-Lo lamento.

291
00:13:18,882 --> 00:13:20,258
No, estábamos separados,

292
00:13:20,300 --> 00:13:23,094
así que no permitan que esto
acapare la conversación.

293
00:13:23,136 --> 00:13:24,471
Esto se trata de ti.

294
00:13:24,512 --> 00:13:26,222
De ti y solo de ti.

295
00:13:26,431 --> 00:13:27,349
Hola, Rob.

296
00:13:27,390 --> 00:13:28,892
¡Oh!

297
00:13:29,684 --> 00:13:32,395
Iré a ver cómo está Naveen.

298
00:13:32,687 --> 00:13:34,230
Está en buenas manos.

299
00:13:34,272 --> 00:13:37,150
Bien, ¿qué necesitas?
¿Pediatra, pedicura, podóloga?

300
00:13:37,192 --> 00:13:38,860
¿Cargo al bebé
para que descanses?

301
00:13:38,902 --> 00:13:40,111
Ah... no lo sé.

302
00:13:40,153 --> 00:13:42,072
No estás lista para soltarlo.
Entiendo.

303
00:13:42,113 --> 00:13:43,073
Sí, lo entendemos.

304
00:13:43,114 --> 00:13:43,948
Sí.

305
00:13:44,574 --> 00:13:46,910
¿No es emocionante?
Estamos aquí.

306
00:13:47,452 --> 00:13:48,411
[asiente]

307
00:13:50,038 --> 00:13:51,873
[acople de sonido]

308
00:13:53,208 --> 00:13:54,125
Hola, amigo.

309
00:13:54,167 --> 00:13:55,627
[rapeando] Yo, yo, yo,

310
00:13:55,669 --> 00:13:57,420
Rob Fisher está en la casa.

311
00:13:57,462 --> 00:13:59,214
Ya empezaste con la voz de DJ.

312
00:13:59,255 --> 00:14:00,674
Hola, Robert.

313
00:14:00,715 --> 00:14:02,884
¿Tú también viniste a bailar
con el pene afuera?

314
00:14:02,926 --> 00:14:04,135
Espero que sí,

315
00:14:04,177 --> 00:14:06,971
porque Naveen Malandrín
va a encender la fiesta.

316
00:14:07,013 --> 00:14:09,599
-¿Naveen Malandrín?
-Sí, es mi nombre de DJ.

317
00:14:09,641 --> 00:14:11,101
Me alegra ver que te diviertes.

318
00:14:11,142 --> 00:14:13,937
Sí ¿es broma, amigo?
Voy a hacer mi jugada ahora.

319
00:14:13,978 --> 00:14:16,189
-¿Tu jugada?
-¿La chica de Drinkley’s...

320
00:14:16,231 --> 00:14:17,607
Sí.

321
00:14:17,649 --> 00:14:19,234
...a la que compré un trago?
¿Sabías que es viuda?

322
00:14:19,275 --> 00:14:21,027
Sí, me lo contó todo
la otra noche.

323
00:14:21,069 --> 00:14:22,737
Conectamos a través del trauma.

324
00:14:22,779 --> 00:14:24,698
Está vulnerable.
Yo estoy vulnerable.

325
00:14:24,739 --> 00:14:26,449
Se siente sola, yo también.

326
00:14:26,491 --> 00:14:28,284
Pero seguimos creyendo
en el amor.

327
00:14:28,326 --> 00:14:31,746
Está buscando consuelo en
los brazos de un joven sensible

328
00:14:31,788 --> 00:14:33,123
que pueda revivirla...

329
00:14:33,164 --> 00:14:36,292
con el poder erótico
de la música.

330
00:14:36,334 --> 00:14:38,878
No hagas ese gesto, por favor...

331
00:14:38,920 --> 00:14:40,547
Oh, rayos, es hora. Sígueme.

332
00:14:40,588 --> 00:14:43,633
[por parlantes] Hinkley Hills,
¿listos para que la fiesta?

333
00:14:43,675 --> 00:14:44,426
Afirmativo.

334
00:14:44,467 --> 00:14:45,468
¡A darle!

335
00:14:45,510 --> 00:14:50,348
[música hip hop]

336
00:15:01,026 --> 00:15:02,110
Guau.

337
00:15:09,367 --> 00:15:10,744
Largo de aquí, bruja.

338
00:15:11,036 --> 00:15:12,120
Soy yo.

339
00:15:12,412 --> 00:15:14,330
[suspira] ¡Oh!

340
00:15:15,874 --> 00:15:18,626
Otra bruja. Vine a buscarte
para la fiesta.

341
00:15:18,668 --> 00:15:20,670
-No voy a ir.
-No es opcional.

342
00:15:20,712 --> 00:15:22,797
¿Quieres pagar otros 600 dólares

343
00:15:22,839 --> 00:15:25,717
por desechar mal la basura
a la Asociación Vecinal? No.

344
00:15:25,759 --> 00:15:28,762
Agnes Festerson no es la ley.

345
00:15:28,803 --> 00:15:29,804
Apelaré.

346
00:15:29,846 --> 00:15:31,598
Acudiré al gobernador.

347
00:15:31,639 --> 00:15:33,475
Asaltaré el capitolio.

348
00:15:33,516 --> 00:15:35,518
El capitolio del estado.

349
00:15:35,560 --> 00:15:37,937
No creo que esto se trate
de Agnes Festerson.

350
00:15:37,979 --> 00:15:39,856
Creo que se trata de Marty.

351
00:15:39,898 --> 00:15:41,775
¿Qué quieres decir con eso?

352
00:15:41,816 --> 00:15:44,402
Es la primera fiesta del barrio
desde que Marty...

353
00:15:44,444 --> 00:15:46,154
se fue a jugar al cielo.

354
00:15:46,196 --> 00:15:48,490
Él no era un perro, Dana.

355
00:15:48,531 --> 00:15:51,034
Era un actuario
de riesgos personales.

356
00:15:51,076 --> 00:15:52,535
Y uno muy bueno.

357
00:15:52,577 --> 00:15:53,995
Le encantaba.

358
00:15:54,037 --> 00:15:57,665
Le encantaba mirar
a las personas de esta comunidad

359
00:15:57,707 --> 00:15:59,959
y calcular mentalmente
cómo y cuándo

360
00:16:00,001 --> 00:16:01,920
era más probable que murieran.

361
00:16:01,961 --> 00:16:04,381
Si tan solo lo hubiera hecho
para sí mismo.

362
00:16:04,422 --> 00:16:05,298
Diablos.

363
00:16:05,757 --> 00:16:07,342
¿Sabes? En un momento

364
00:16:08,259 --> 00:16:11,137
accedió a darme
la receta de su tarta.

365
00:16:11,179 --> 00:16:13,932
-Estaba pensando en...
-Adiós, Dana.

366
00:16:15,892 --> 00:16:17,102
[Exhala]

367
00:16:20,897 --> 00:16:21,898
De acuerdo.

368
00:16:21,940 --> 00:16:25,944
[♪]

369
00:16:33,118 --> 00:16:34,744
No es que no duerma, es que,

370
00:16:34,786 --> 00:16:37,914
sobre todo duerme si se mueve,
o sea que yo debo moverme

371
00:16:37,956 --> 00:16:40,458
y no puedo dormir, a menos
que aprenda manejando,

372
00:16:40,500 --> 00:16:42,627
que lo he hecho,
pero no a propósito.

373
00:16:42,669 --> 00:16:44,254
¿No conservaste tu Rock N’ Play?

374
00:16:44,295 --> 00:16:46,089
Sí, la Rock N’ Play.

375
00:16:46,131 --> 00:16:48,258
Depende de tu tolerancia
la riesgo.

376
00:16:48,299 --> 00:16:49,801
¿A qué te refieres?

377
00:16:49,843 --> 00:16:52,137
Las retiraron del mercado
luego de que un par de bebés...

378
00:16:52,178 --> 00:16:54,472
La posición en que los sujeta
comprime la tráquea.

379
00:16:54,514 --> 00:16:57,475
La probabilidad de muerte
es baja. Marty la calculó...

380
00:16:57,517 --> 00:16:59,269
Marty. Cómo extraño su tarta.

381
00:16:59,310 --> 00:17:00,395
Hola.

382
00:17:00,437 --> 00:17:01,771
-Hola, amor.
-Ahí está mi chica.

383
00:17:01,813 --> 00:17:03,106
Y mi pequeñín.

384
00:17:03,148 --> 00:17:04,482
¿Qué estuviste haciendo?

385
00:17:04,524 --> 00:17:06,067
Compincheando a Naveen.

386
00:17:06,109 --> 00:17:07,569
-¡Uh!
-“Compinchear”

387
00:17:07,610 --> 00:17:09,112
¿Es una palabra? Lo es ahora.

388
00:17:09,154 --> 00:17:10,905
Como sea, misión cumplida.

389
00:17:10,947 --> 00:17:12,240
Mira eso.

390
00:17:12,282 --> 00:17:13,283
Sí.

391
00:17:13,324 --> 00:17:14,951
Así que vuelvo
convertido en héroe

392
00:17:14,993 --> 00:17:17,287
y muy feliz de no estar soltero.

393
00:17:17,328 --> 00:17:19,914
Solo diversión de padre casado.

394
00:17:19,956 --> 00:17:21,166
[ríe]

395
00:17:21,207 --> 00:17:23,626
Hablando de diversión
para padres casados,

396
00:17:23,668 --> 00:17:27,088
Rob, nos vendría muy bien un par
de manos extra en las parillas.

397
00:17:27,130 --> 00:17:29,466
¿Te importaría sumarte
y cubrir un turno?

398
00:17:29,507 --> 00:17:30,800
Sería de mucha ayuda.

399
00:17:30,842 --> 00:17:32,302
Debería quedarme con mi esposa.

400
00:17:32,344 --> 00:17:35,430
Vamos. Eres uno
de los padres. Papá parrillero.

401
00:17:35,472 --> 00:17:36,723
Está bien, ve, amor.

402
00:17:36,765 --> 00:17:38,308
Todos tienen que colaborar.

403
00:17:38,641 --> 00:17:40,477
De acuerdo, sí. Bueno...

404
00:17:40,852 --> 00:17:42,520
Tomen una silla...

405
00:17:42,562 --> 00:17:43,772
Papi irá a la parrilla.

406
00:17:43,813 --> 00:17:46,816
[ríe] No quemes nada.

407
00:17:46,858 --> 00:17:48,068
No.

408
00:17:48,777 --> 00:17:50,737
¿Cómo lo ha estado llevando él?

409
00:17:50,779 --> 00:17:52,489
¿Con el bebé? Genial.

410
00:17:52,530 --> 00:17:54,741
Lo alimenta, cambia pañales,

411
00:17:54,783 --> 00:17:56,951
tiene un talento natural.
Tal vez más que yo.

412
00:17:56,993 --> 00:17:58,328
Vaya, es maravilloso.

413
00:17:58,370 --> 00:18:00,789
Sí, me alegra mucho
ver que está tan bien.

414
00:18:00,830 --> 00:18:02,415
¿Por qué lo dices?

415
00:18:03,208 --> 00:18:06,086
Es lindo ver que logró
encarrilar su vida.

416
00:18:06,127 --> 00:18:09,214
La secundaria fue
una época difícil para Rob.

417
00:18:09,714 --> 00:18:10,924
Bueno, claro.

418
00:18:10,965 --> 00:18:13,134
Con lo que pasó
al otro lado de la calle...

419
00:18:13,176 --> 00:18:14,678
¿Hablas de lo de Alison Grant?

420
00:18:14,719 --> 00:18:17,889
Sí, era su amiga de la infancia.
Debió afectarle.

421
00:18:17,931 --> 00:18:20,141
Me afecta a mí
y jamás la conocí.

422
00:18:20,558 --> 00:18:22,477
Oí el rumor de que
sus padres la mataron

423
00:18:22,519 --> 00:18:24,062
y enterraron en el sótano

424
00:18:24,104 --> 00:18:26,398
y me convencí de que
el tipo que se mudó

425
00:18:26,439 --> 00:18:28,817
estaba desenterrándola
con fines forenses,

426
00:18:28,858 --> 00:18:33,154
porque tenía más sentido que
arreglar la casa de 120 años.

427
00:18:33,196 --> 00:18:35,240
Cerebro de mami, ¿sí?

428
00:18:36,157 --> 00:18:38,827
¿Quién te dijo que ese
era el rumor?

429
00:18:39,703 --> 00:18:40,912
Naveen.

430
00:18:43,248 --> 00:18:45,166
Hola, chicas. ¿Se divierten?

431
00:18:45,208 --> 00:18:48,128
Lauryn Louise, te necesito
en el tanque de helio ahora.

432
00:18:48,169 --> 00:18:49,462
Sí, mamá.

433
00:18:49,504 --> 00:18:52,298
-Oh, te ayudo.
-Charlamos más tarde, ¿sí?

434
00:18:52,340 --> 00:18:56,177
[música de misterio]

435
00:19:15,155 --> 00:19:16,031
Hola.

436
00:19:16,072 --> 00:19:17,741
Hola, Tod.

437
00:19:17,782 --> 00:19:20,076
¿Quién lo hubiera dicho?
Eres el hombre.

438
00:19:20,118 --> 00:19:24,789
Bueno, soy un hombre porque
es mi apellido y mi especie.

439
00:19:25,248 --> 00:19:28,251
Ten, creí que te vendría bien
otra sangría.

440
00:19:28,293 --> 00:19:29,377
Gracias.

441
00:19:29,419 --> 00:19:31,087
-Hola
-Hola.

442
00:19:31,129 --> 00:19:32,464
¿Aceptas solicitudes?

443
00:19:32,505 --> 00:19:34,841
Siempre que esté
en mi playlist para fiestas.

444
00:19:34,883 --> 00:19:36,760
No es nada específico.

445
00:19:36,801 --> 00:19:41,598
Solo me preguntaba si podrías
poner algo lento, ¿sabes?

446
00:19:41,639 --> 00:19:43,892
Sí, sí. Claro.

447
00:19:45,393 --> 00:19:47,520
Y... ¿el DJ puede bailar?

448
00:19:47,562 --> 00:19:50,023
Mis pasos habituales
son un poco más rápidos,

449
00:19:50,065 --> 00:19:53,234
pero podría intentar algo
más expresivo.

450
00:19:57,947 --> 00:19:59,074
Oh, no.

451
00:20:03,995 --> 00:20:04,913
¿Qué?

452
00:20:04,954 --> 00:20:06,998
¿El Dr. James, el dentista?

453
00:20:07,665 --> 00:20:09,334
¿Qué pasa?
¿Faltaste a un chequeo?

454
00:20:09,376 --> 00:20:11,127
Mi esposa seguro que no.

455
00:20:26,935 --> 00:20:29,938
[ruidos en la puerta]

456
00:20:30,397 --> 00:20:34,693
[música de suspenso]

457
00:20:43,535 --> 00:20:44,994
Yo otra vez.

458
00:20:45,036 --> 00:20:48,331
Dana. Cielos,
¿qué demonios haces?

459
00:20:48,373 --> 00:20:50,792
Forcé tu cerradura.
Fui entrenada en eso.

460
00:20:50,834 --> 00:20:53,420
Y dada la forma en la que
cerraste la puerta en mi cara,

461
00:20:53,461 --> 00:20:56,172
tienes suerte de que no volviera
con un lanzagranadas.

462
00:20:56,214 --> 00:20:57,882
Tú no tienes un lanzagranadas.

463
00:20:57,924 --> 00:20:59,467
Segunda enmienda, amiga.

464
00:20:59,509 --> 00:21:02,345
No puedes entrar así.
¿Y si estaba desnuda?

465
00:21:02,387 --> 00:21:05,056
No vería nada
que no haya visto. Disculpa.

466
00:21:05,348 --> 00:21:09,102
Dana, esto es una terrible
violación de mis límites.

467
00:21:09,144 --> 00:21:12,397
¿Nunca escuchaste la expresión
“buena cerca, buenos vecinos”?

468
00:21:12,439 --> 00:21:14,816
No soy tu vecina, soy tu amiga.

469
00:21:14,858 --> 00:21:16,276
Soy tu aliada.

470
00:21:16,317 --> 00:21:19,362
Y a veces los aliados
deben invadir a otros aliados

471
00:21:19,404 --> 00:21:22,866
cuando los ciudadanos necesitan
ayuda humanitaria.

472
00:21:22,907 --> 00:21:24,200
En este caso, tarta.

473
00:21:24,242 --> 00:21:27,537
Tienes que hacerla.
La necesitan. Vamos.

474
00:21:27,579 --> 00:21:28,538
¡Oh!

475
00:21:28,580 --> 00:21:29,831
Tengo todo aquí.

476
00:21:29,873 --> 00:21:33,126
Tengo mantequilla sin sal
y miel orgánica,

477
00:21:33,168 --> 00:21:36,921
manzanas crujientes
y manteca de cerdo. La clave.

478
00:21:36,963 --> 00:21:39,382
Parece que sí trajiste
tu lanzagranadas.

479
00:21:39,424 --> 00:21:42,052
Honestamente, no sabía
con qué me iba a encontrar

480
00:21:42,093 --> 00:21:44,179
aquí porque hacía meses
que no entraba.

481
00:21:44,220 --> 00:21:46,389
Últimamente me ha costado...

482
00:21:46,431 --> 00:21:49,392
dejar que la gente entre
en mi espacio personal.

483
00:21:49,434 --> 00:21:50,977
¡No me digas!

484
00:21:51,019 --> 00:21:53,897
Pensaba que te habías vuelto
una acumuladora o algo así,

485
00:21:53,938 --> 00:21:57,233
guardando pedazos de uñas
y frascos de orina,

486
00:21:57,275 --> 00:22:00,362
así que diré que esto es una
grata sorpresa.

487
00:22:00,403 --> 00:22:02,072
Mierda, olvidé los huevos.

488
00:22:02,113 --> 00:22:03,448
¿Huevos?

489
00:22:03,490 --> 00:22:06,034
Sí, al final tienes que untar
la yema en la corteza.

490
00:22:06,076 --> 00:22:08,703
-Tomaré un par del refrigerador.
-¡Oh, no!

491
00:22:08,745 --> 00:22:10,121
No están ahí. Yo...

492
00:22:10,163 --> 00:22:13,833
los guardo en la alacena,
como hacen en Francia.

493
00:22:13,875 --> 00:22:15,251
De acuerdo.

494
00:22:22,467 --> 00:22:24,719
[charla ininteligible de fondo]

495
00:22:31,768 --> 00:22:33,061
Megan.

496
00:22:33,645 --> 00:22:34,562
Hola, Naveen.

497
00:22:34,604 --> 00:22:35,897
Naveen, qué gusto verte.

498
00:22:35,939 --> 00:22:37,148
¿Podemos hablar?

499
00:22:40,985 --> 00:22:42,195
Si me permites,

500
00:22:42,237 --> 00:22:43,947
tienes que hacerte
una limpieza, Naveen.

501
00:22:43,988 --> 00:22:46,199
Sea cual sea
nuestra situación personal,

502
00:22:46,241 --> 00:22:48,785
no debe comprometer
la salud periodontal.

503
00:22:53,707 --> 00:22:56,084
Siempre viene a socializar
con los clientes

504
00:22:56,126 --> 00:22:57,836
y reparte hilo dental
a los niños.

505
00:22:57,877 --> 00:23:01,256
¿Por te tocaba el trasero?
¿Te crecieron dientes ahí?

506
00:23:01,297 --> 00:23:02,424
No hagamos esto.

507
00:23:02,465 --> 00:23:04,092
Tú eres la que vino
a verme a mí.

508
00:23:04,134 --> 00:23:06,511
En mi elemento
y en mi máximo esplendor.

509
00:23:06,553 --> 00:23:08,972
Solo para que te viera
con tu novio nuevo.

510
00:23:09,014 --> 00:23:12,267
Si no te conociera, Megan, diría
que intentas ponerme celoso.

511
00:23:12,308 --> 00:23:14,060
Pero estoy con Kate,

512
00:23:14,102 --> 00:23:16,062
una viuda sensual,
por si no sabes,

513
00:23:16,104 --> 00:23:19,190
así que "misión
para nada cumplida".

514
00:23:19,691 --> 00:23:21,151
¿Estás ebrio?

515
00:23:21,192 --> 00:23:22,527
¿Tú lo estás?

516
00:23:23,611 --> 00:23:26,614
Escucha, sí esperaba verte hoy.

517
00:23:26,656 --> 00:23:27,907
Lo sabía.

518
00:23:27,949 --> 00:23:29,576
Para pedirte que dejes
de ignorar a mi abogado.

519
00:23:29,617 --> 00:23:31,036
¿Abogado?

520
00:23:31,077 --> 00:23:35,040
Fingir que algo no está pasando
no va a evitar que pase.

521
00:23:37,000 --> 00:23:39,169
No tenía que pasar así.

522
00:23:40,837 --> 00:23:42,630
Parece buena.

523
00:23:43,882 --> 00:23:45,467
No lo arruines.

524
00:23:48,428 --> 00:23:50,305
Ey, DJ Malandrín.

525
00:23:50,347 --> 00:23:54,184
Hay un pequeño bajón
en el ritmo, ¿sabes?

526
00:23:54,225 --> 00:23:58,646
Además, pensé que tendrías sed,
así que... te traje sangría.

527
00:23:58,688 --> 00:24:00,482
¿Intentas emborracharme?

528
00:24:02,984 --> 00:24:03,777
Genial.

529
00:24:03,818 --> 00:24:05,445
Sigue tú.

530
00:24:05,487 --> 00:24:06,988
Eres el malandrín ahora.

531
00:24:09,532 --> 00:24:11,743
Yo solo quería bailar.

532
00:24:13,328 --> 00:24:16,414
Gracias. Guau.

533
00:24:21,711 --> 00:24:23,254
Rory ¿te vas tan pronto?

534
00:24:23,296 --> 00:24:27,175
Hola, Samira. Sí, me dijeron que
no podía vender galletas aquí.

535
00:24:27,217 --> 00:24:28,593
Espera ¿quién dijo eso?

536
00:24:28,635 --> 00:24:30,261
La Sra. Festerson.

537
00:24:32,764 --> 00:24:37,060
Miles necesita tomar su siesta,
¿podrías ponerlo en su sillita?

538
00:24:37,102 --> 00:24:38,603
-Sí.
-Ya vuelvo.

539
00:24:44,609 --> 00:24:46,403
Naveen, el Pilín.

540
00:24:46,444 --> 00:24:50,699
¿Quieren hacer lo de la dama
y el vagabundo? [se atraganta]

541
00:24:50,740 --> 00:24:52,158
Ya tuve una hora de eso.

542
00:24:52,200 --> 00:24:53,952
¿Puedes creer que vino Megan,

543
00:24:53,993 --> 00:24:55,578
pegada a su nuevo novio

544
00:24:55,620 --> 00:24:58,707
y hablándome sobre abogados?
Perra, habla tú con mi abogado.

545
00:24:58,748 --> 00:25:00,041
¿Tú tienes abogado?

546
00:25:00,083 --> 00:25:01,751
Soy mi propio abogado.
Soy un profesional.

547
00:25:01,793 --> 00:25:03,128
Eres analista de sistemas.

548
00:25:03,169 --> 00:25:04,337
Y él es dentista.

549
00:25:04,379 --> 00:25:05,922
Seguro le pondrá frenos.

550
00:25:05,964 --> 00:25:09,384
Y le gustará cómo se sienten
esos alambres recorriendo su...

551
00:25:09,426 --> 00:25:10,969
¡Dios, Naveen, vamos!

552
00:25:11,011 --> 00:25:13,680
"Samaira".
¿Qué puedo hacer por ti?

553
00:25:14,180 --> 00:25:16,641
¿Le dijiste a Rory
que no puede vender galletas?

554
00:25:16,683 --> 00:25:19,602
Bueno, fue más bien
una sugerencia.

555
00:25:19,644 --> 00:25:21,271
-[asiente]
-Rob: ¿No quedó atrás?

556
00:25:21,312 --> 00:25:24,024
Sí avancé, amigo.
Con Kate, la viuda.

557
00:25:24,357 --> 00:25:26,776
Hablando de eso,
tienes que ir a hablar con ella.

558
00:25:26,818 --> 00:25:28,111
¿Qué? ¿Por qué?

559
00:25:28,153 --> 00:25:30,405
Puede que la haya asustado
con lo de mi esposa.

560
00:25:30,447 --> 00:25:32,240
Así que habla con ella.

561
00:25:32,282 --> 00:25:34,868
Sí. Dile que ya superé a Megan

562
00:25:34,909 --> 00:25:37,037
y que me rogó que volviera
pero soy todo suyo.

563
00:25:37,078 --> 00:25:40,123
Te va a creer. Las chicas
confían en los tipos casados.

564
00:25:40,165 --> 00:25:42,792
-No, Naveen, estoy ocupado.
-Te ayudo.

565
00:25:42,834 --> 00:25:44,085
¿Cuál es el problema?

566
00:25:44,127 --> 00:25:46,296
Querida, es un evento
de la comunidad.

567
00:25:46,338 --> 00:25:49,257
Es para que los vecinos
se reúnan y compartan gestos

568
00:25:49,299 --> 00:25:50,925
de generosidad y compañerismo.

569
00:25:50,967 --> 00:25:54,679
No necesito que lo hagas tú.
Déjame tranquilo ¿sí?

570
00:25:55,180 --> 00:25:56,222
Largo. Basta.

571
00:25:56,264 --> 00:25:58,141
No es una oportunidad comercial

572
00:25:58,183 --> 00:26:00,894
para cualquier no hiltoniano
que quiera aparecer.

573
00:26:00,935 --> 00:26:02,103
¿No Hiltoniano?

574
00:26:02,145 --> 00:26:04,356
¿Es una ordenanza
de zonificación?

575
00:26:04,397 --> 00:26:05,732
¿Está en el reglamento?

576
00:26:05,774 --> 00:26:09,402
No es un juicio, abogada.
Solo intentaba...

577
00:26:09,444 --> 00:26:10,945
[Rob y Naveen pelean]

578
00:26:10,987 --> 00:26:14,657
...mantener el orden
y la seguridad, como siempre,

579
00:26:14,699 --> 00:26:17,660
hablando de lo cual, ¡disculpen!

580
00:26:17,702 --> 00:26:18,912
Espera, solo...

581
00:26:18,953 --> 00:26:21,664
Naveen, me quemaste la mano.
Oye. Largo.

582
00:26:21,706 --> 00:26:24,751
-¿Qué rayos...?
-Basta, maldito idiota.

583
00:26:24,793 --> 00:26:26,586
¡Ya basta! ¡Compórtense!

584
00:26:26,628 --> 00:26:31,549
Esos muchachos siempre
están metiéndose en problemas.

585
00:26:31,591 --> 00:26:33,718
[discuten de fondo]

586
00:26:39,683 --> 00:26:41,393
Sí, vengan acá.

587
00:26:41,434 --> 00:26:48,066
[♪]

588
00:26:56,866 --> 00:27:00,161
Debo haber visto a Marty
prepararla un millón de veces,

589
00:27:00,203 --> 00:27:01,830
pero nunca la hice yo misma.

590
00:27:01,871 --> 00:27:06,126
Bastante bien para ser nuestra
primera vez. Huélelas. [huele]

591
00:27:06,167 --> 00:27:07,877
-¡Oh!
-¿Sabes?

592
00:27:07,919 --> 00:27:10,588
Marty y yo nos conocimos
por esta tarta.

593
00:27:10,630 --> 00:27:11,840
¿Ah, sí?

594
00:27:11,881 --> 00:27:13,842
Salía con un residente
de oncología

595
00:27:13,883 --> 00:27:15,969
que se fue con una
de sus pacientes.

596
00:27:16,011 --> 00:27:19,848
Le quedaban siete meses de vida
y decidieron pasarlos juntos.

597
00:27:19,889 --> 00:27:21,474
Yo estaba hecha un trapo,

598
00:27:21,516 --> 00:27:24,602
así que una amiga me llevó a una
comida para intentar animarme.

599
00:27:24,644 --> 00:27:27,022
Y estaba en esa etapa del duelo

600
00:27:27,063 --> 00:27:30,525
en la que no puedes comer
nada, ¿sabes de qué hablo?

601
00:27:30,567 --> 00:27:31,401
La verdad, no.

602
00:27:31,443 --> 00:27:33,653
Pero vi la tarta y pensé:

603
00:27:33,903 --> 00:27:35,363
"Podría probarla”,

604
00:27:35,405 --> 00:27:38,366
así que comí una porción
y luego comí otra porción

605
00:27:38,408 --> 00:27:42,203
y era tan deliciosa
que entre más comía,

606
00:27:42,245 --> 00:27:43,830
más hambre tenía.

607
00:27:43,872 --> 00:27:49,044
Y fue como si pudiera saborear
otra vez, y oler y desear...

608
00:27:49,085 --> 00:27:51,004
Porque recordaste
que estabas viva.

609
00:27:51,046 --> 00:27:52,464
Exacto.

610
00:27:52,505 --> 00:27:54,841
Y le dije a mi amiga:
“debo conocer a la persona

611
00:27:54,883 --> 00:27:56,426
que hizo esta tarta”.

612
00:27:58,261 --> 00:28:00,055
Y era Marty.

613
00:28:00,972 --> 00:28:03,099
[llora] Era mi persona.

614
00:28:05,518 --> 00:28:07,270
Creo que es algo

615
00:28:07,312 --> 00:28:11,024
especial conocer a alguien que
hace algo en lo que es bueno.

616
00:28:11,066 --> 00:28:14,944
Lo ves por primera vez
y es como si brillara.

617
00:28:15,779 --> 00:28:18,907
Conocí a Julia cuando estaba
en entrenamiento básico

618
00:28:18,948 --> 00:28:21,534
y yo era como
una oficial supervisora.

619
00:28:21,576 --> 00:28:24,079
Y me di vuelta y la vi a ella

620
00:28:24,120 --> 00:28:26,998
con un lanzallamas
y su cara se iluminó.

621
00:28:27,040 --> 00:28:30,126
O sea, no por las llamas.
Se veía...

622
00:28:31,169 --> 00:28:33,963
¡Oh! Se veía tan valiente

623
00:28:34,005 --> 00:28:35,882
y tan fuerte, y...

624
00:28:36,383 --> 00:28:38,301
Estaba brillando.

625
00:28:38,885 --> 00:28:40,595
Y yo caí rendida.

626
00:28:40,970 --> 00:28:42,555
Debes extrañarla.

627
00:28:42,597 --> 00:28:44,099
¿Sabes? Las separaciones

628
00:28:44,140 --> 00:28:48,311
son típicas en lo que hacemos,
lo sabemos, pero esperaba

629
00:28:48,353 --> 00:28:51,064
que yo fuera la convocada

630
00:28:51,106 --> 00:28:54,651
y ahora ella está haciendo
algo importante y...

631
00:28:54,693 --> 00:28:56,986
Yo estoy en casa, solo...

632
00:28:58,154 --> 00:28:59,406
siempre en casa.

633
00:29:01,783 --> 00:29:03,493
Ahora preparo tartas.

634
00:29:03,535 --> 00:29:07,080
Al parecer, es una tarta
muy importante.

635
00:29:07,122 --> 00:29:08,415
[ríe]

636
00:29:08,957 --> 00:29:10,625
Deberíamos probarla.

637
00:29:11,918 --> 00:29:14,838
Es verdad.
Voy a preparar el café.

638
00:29:16,006 --> 00:29:19,009
[música de fiesta]

639
00:29:19,718 --> 00:29:21,302
Sr. DJ Malandrín.

640
00:29:21,344 --> 00:29:25,390
Veo que estás experimentando
emociones fuertes ahora mismo.

641
00:29:25,432 --> 00:29:27,517
No podría haberlo dicho mejor.

642
00:29:27,559 --> 00:29:29,894
Vamos, amigo. Vete a casa.

643
00:29:29,936 --> 00:29:31,730
Bailas muy bien ¿lo sabías?

644
00:29:31,771 --> 00:29:33,690
Sí. Claro. Vamos.

645
00:29:35,984 --> 00:29:37,360
Ojalá se fuera de aquí.

646
00:29:37,402 --> 00:29:38,528
Tal vez le gusta.

647
00:29:38,570 --> 00:29:40,447
A la gente le gusta lo conocido,

648
00:29:40,488 --> 00:29:42,032
aunque no sea lo mejor.

649
00:29:42,073 --> 00:29:44,325
Hay demasiados recuerdos aquí,

650
00:29:44,367 --> 00:29:46,369
mucho peso del que
no puede liberarse.

651
00:29:46,828 --> 00:29:50,749
Megan ¿qué tipo de cosas
hacían Rob y Naveen de jóvenes?

652
00:29:50,790 --> 00:29:53,126
Yo crecí en un pueblo cercano.
Iba a otra escuela.

653
00:29:53,168 --> 00:29:57,714
Sí, pero sabes. ¿Eran cosas
típicas de niños o algo más?

654
00:29:59,049 --> 00:30:00,592
¿Esto es sobre Alison?

655
00:30:00,633 --> 00:30:01,760
¿Qué sabes?

656
00:30:02,135 --> 00:30:03,428
¿Qué te contó Rob?

657
00:30:03,470 --> 00:30:05,847
Que le afectó mucho
cuando desapareció,

658
00:30:05,889 --> 00:30:07,849
y pasaban mucho tiempo juntos.

659
00:30:07,891 --> 00:30:11,353
Naveen siempre dijo que fueron
inseparables desde sexto.

660
00:30:11,394 --> 00:30:13,063
Los tres, mejores amigos.

661
00:30:13,104 --> 00:30:16,149
Intento imaginar
a Rob y Naveen adolescentes.

662
00:30:16,191 --> 00:30:17,692
Seguro eran un desastre.

663
00:30:17,734 --> 00:30:21,029
Naveen me contó que bebían
en el bosque detrás de tu casa.

664
00:30:21,071 --> 00:30:25,241
Tienen una especie de escondite
subterráneo secreto.

665
00:30:25,283 --> 00:30:26,534
En serio está bajo tierra.

666
00:30:26,576 --> 00:30:27,952
Naveen lo llama “El Pozo”

667
00:30:27,994 --> 00:30:29,037
¿Pozo?

668
00:30:29,329 --> 00:30:32,457
Y luego Alison desapareció.

669
00:30:32,916 --> 00:30:34,376
¿Fueron sospechosos?

670
00:30:34,417 --> 00:30:36,252
Muchos sospecharon de ellos,

671
00:30:36,753 --> 00:30:38,963
pero el tiempo pasa
y la gente olvida.

672
00:30:39,005 --> 00:30:40,131
Pero ellos no.

673
00:30:40,173 --> 00:30:43,551
Naveen no. Rob...

674
00:30:43,968 --> 00:30:45,512
No lo sé.

675
00:30:45,553 --> 00:30:48,682
A veces entierras las cosas tan
profundo que no las encuentras.

676
00:30:53,895 --> 00:30:55,271
Hola, Samira.

677
00:30:55,313 --> 00:30:57,732
Miles lleva casi tres minutos
seguidos boca abajo.

678
00:30:57,774 --> 00:31:00,068
Es increíble para esta etapa
del desarrollo.

679
00:31:00,110 --> 00:31:01,569
Eso es genial.

680
00:31:01,611 --> 00:31:03,905
Hay un biberón listo,
¿se lo calientas? Ya vuelvo.

681
00:31:03,947 --> 00:31:05,699
[grititos de Miles]

682
00:31:05,740 --> 00:31:06,491
Hola.

683
00:31:06,533 --> 00:31:09,536
[música de misterio]

684
00:31:33,643 --> 00:31:36,062
CENTRO DE APOYO PSICOLÓGICO
DE HINKLEY HILLS

685
00:31:40,316 --> 00:31:41,735
¿”Violencia”?

686
00:31:47,949 --> 00:31:49,492
Estaba loco de verdad.

687
00:31:59,836 --> 00:32:01,254
[acople de audio]

688
00:32:01,296 --> 00:32:03,631
Gracias a todos
por venir hoy a celebrar

689
00:32:03,673 --> 00:32:06,176
a nuestra hermosa comunidad
de Hinkley Hills.

690
00:32:06,217 --> 00:32:08,470
Cada uno tiene
un papel que cumplir

691
00:32:08,511 --> 00:32:11,473
y quiero felicitarlos
por su excelente desempeño.

692
00:32:11,514 --> 00:32:14,142
Por favor, dense un aplauso
a sí mismos.

693
00:32:14,184 --> 00:32:16,603
[aplausos]

694
00:32:16,644 --> 00:32:18,855
Nuestra fiesta
de la Asociación Vecinal

695
00:32:18,897 --> 00:32:21,232
es una tradición anual
muy querida,

696
00:32:21,274 --> 00:32:24,194
un momento para la tres cosas
más importantes:

697
00:32:24,235 --> 00:32:25,445
la amistad,

698
00:32:25,487 --> 00:32:26,696
el compañerismo

699
00:32:26,738 --> 00:32:28,365
y, sobre todo, la diversión.

700
00:32:28,740 --> 00:32:31,368
Sin embargo, este año
un toque de amargura

701
00:32:31,409 --> 00:32:33,119
se ha mezclado con lo dulce.

702
00:32:33,161 --> 00:32:37,999
Después de 25 años de devoto
e incansable servicio...

703
00:32:38,041 --> 00:32:39,000
¡Oigan, chicos!

704
00:32:39,042 --> 00:32:41,419
La famosa tarta de Marty.

705
00:32:41,461 --> 00:32:44,339
-Vengan por su porción
-[festejos]

706
00:32:45,674 --> 00:32:49,219
Dejaré mi cargo como presidenta
de la Asociación Vecinal

707
00:32:49,260 --> 00:32:53,306
para dar paso a una nueva
generación de liderazgo.

708
00:32:53,348 --> 00:32:56,601
Me enorgullece decir que,
después de 25 años,

709
00:32:56,643 --> 00:33:01,314
la comunidad es hoy más fuerte,
segura y limpia que nunca.

710
00:33:01,356 --> 00:33:03,483
Y me enorgullece aún más

711
00:33:03,525 --> 00:33:05,443
pasar el mazo presidencial

712
00:33:05,485 --> 00:33:08,738
a mi propia hija,
Lauren Festerson Daniels,

713
00:33:08,780 --> 00:33:10,865
-quien continuará asegurándose,
-Está furiosa.

714
00:33:10,907 --> 00:33:14,035
de que nuestro amado
Hinkley Hills se mantenga

715
00:33:14,077 --> 00:33:17,664
como siempre fue,
el pueblo más seguro del país.

716
00:33:17,706 --> 00:33:21,209
[música celebratoria]

717
00:33:26,923 --> 00:33:28,883
La famosa tarta de Marty.

718
00:33:29,843 --> 00:33:31,886
Me pregunto cuántas preparó.

719
00:33:31,928 --> 00:33:34,764
No te atrevas a tocar esa tarta.

720
00:33:35,265 --> 00:33:36,182
Sonríe.

721
00:33:36,224 --> 00:33:38,560
[todos hablan de la tarta]

722
00:33:44,274 --> 00:33:45,567
¿Samira?

723
00:33:52,490 --> 00:33:56,453
[música de misterio]

724
00:34:02,292 --> 00:34:03,793
Mhh.

725
00:34:27,150 --> 00:34:28,318
[suspira]

726
00:34:31,321 --> 00:34:32,614
[tono de encendido]

727
00:34:36,076 --> 00:34:37,994
1 CORREO DE VOZ NUEVO
ROBERT

728
00:34:40,372 --> 00:34:42,207
Voz femenina: Un mensaje nuevo.

729
00:34:42,248 --> 00:34:44,876
Rob: Alison, esto no está bien.

730
00:34:44,918 --> 00:34:46,586
Te vas a arrepentir.

731
00:34:47,170 --> 00:34:48,672
Estás jodida.

732
00:34:52,175 --> 00:34:55,011
Naveen: Supongo que siempre
he tenido miedo.

733
00:34:55,845 --> 00:34:57,347
¿De qué?

734
00:34:57,681 --> 00:34:58,848
De todo.

735
00:34:59,391 --> 00:35:01,393
Las alturas, el cáncer,

736
00:35:01,434 --> 00:35:03,436
que mi esposa me deje.

737
00:35:04,062 --> 00:35:07,482
A veces de que mi esposa
no me dejara.

738
00:35:08,191 --> 00:35:09,192
Ah.

739
00:35:10,193 --> 00:35:12,404
Demonios, soy tan patético.

740
00:35:12,445 --> 00:35:14,781
¿Por qué soy tan patético?

741
00:35:14,823 --> 00:35:16,741
Escucha, Naveen,

742
00:35:16,783 --> 00:35:20,495
yo soy más de los datos
que de las emociones,

743
00:35:20,537 --> 00:35:23,039
pero por lo que entiendo

744
00:35:23,456 --> 00:35:25,542
que, en su mayoría
viene de libros,

745
00:35:25,959 --> 00:35:28,837
mucha gente tiene miedo
algunas veces.

746
00:35:28,878 --> 00:35:33,550
O incluso muchas veces.
Es parte de la condición humana.

747
00:35:33,591 --> 00:35:36,636
Sí, pero esto es diferente.
Tengo una herida profunda.

748
00:35:36,678 --> 00:35:38,179
¿Que es cuál?

749
00:35:38,221 --> 00:35:40,974
Algo que aprendí en la clase
de escritura para principiantes

750
00:35:41,016 --> 00:35:42,892
que tomé en el colegio
comunitario.

751
00:35:42,934 --> 00:35:44,894
Pero ¿cuál es
tu herida profunda?

752
00:35:44,936 --> 00:35:46,396
No puedo decírtelo.

753
00:35:47,397 --> 00:35:48,565
[asiente]

754
00:35:50,066 --> 00:35:52,068
No dejo de pensar en ella.

755
00:35:52,736 --> 00:35:54,988
Sigo repitiendo esa noche...

756
00:35:55,947 --> 00:35:57,866
en mi cabeza una y otra vez,

757
00:35:57,907 --> 00:36:00,368
preguntándome
qué haría distinto,

758
00:36:00,410 --> 00:36:02,787
y cómo todo terminó tan mal.

759
00:36:02,829 --> 00:36:06,207
[música de suspenso]

760
00:36:07,167 --> 00:36:09,586
Quisiera decirle que lo siento.

761
00:36:10,378 --> 00:36:12,922
¿A Megan o a Kate?

762
00:36:13,423 --> 00:36:14,341
No.

763
00:36:14,549 --> 00:36:15,842
A Alison.

764
00:36:18,595 --> 00:36:21,264
Bien, amigo,
te llevaré a casa, ¿sí?

765
00:36:21,806 --> 00:36:22,766
De acuerdo.

766
00:36:22,807 --> 00:36:24,100
Con cuidado.

767
00:36:27,395 --> 00:36:28,938
Por favor, cuídalo bien.

768
00:36:28,980 --> 00:36:32,776
Planeaba dejarlo en las vías del
tren pero ahora que lo pides...

769
00:36:35,153 --> 00:36:37,238
¡Púdrete, Megan!

770
00:36:43,036 --> 00:36:46,956
[música de suspenso]

771
00:37:06,226 --> 00:37:08,311
[música de suspenso]

772
00:37:12,524 --> 00:37:14,275
[ronquidos]

773
00:37:14,567 --> 00:37:17,070
Lo tenemos.
Relajado y listo para hablar.

774
00:37:17,112 --> 00:37:18,071
Copiado.

775
00:37:18,113 --> 00:37:19,614
Te veo en cinco.

776
00:37:47,726 --> 00:37:50,353
Buenas noches, Marty.

777
00:37:54,524 --> 00:37:59,696
[música de misterio]

778
00:38:05,702 --> 00:38:06,995
[suspira]

779
00:38:09,873 --> 00:38:11,666
Hola, chica. ¿En dónde estás?

780
00:38:11,708 --> 00:38:13,585
-El bosque.
- ¿De noche?

781
00:38:13,626 --> 00:38:17,005
No lo sé, hermanita,
no parece el plan más bonito.

782
00:38:17,047 --> 00:38:18,548
Escúchame...

783
00:38:18,590 --> 00:38:19,632
¿Qué está pasando?

784
00:38:19,674 --> 00:38:21,092
Puede parecer una locura,

785
00:38:21,134 --> 00:38:24,220
pero hace 20 años
una chica fue asesinada aquí

786
00:38:24,262 --> 00:38:26,181
y creí que había sido
el nuevo vecino.

787
00:38:26,222 --> 00:38:27,682
¿El blanquito de la bicicleta?

788
00:38:27,724 --> 00:38:29,809
No, el otro, pero ahora...

789
00:38:31,102 --> 00:38:32,395
creo que fue Rob.

790
00:38:32,437 --> 00:38:33,521
¿Rob?

791
00:38:33,563 --> 00:38:35,065
-Rob.
- Conozco a Rob.

792
00:38:35,106 --> 00:38:38,693
Y no creo que pueda matar
ni siquiera a un insecto.

793
00:38:38,735 --> 00:38:40,070
Hay muchísimas señales.

794
00:38:40,111 --> 00:38:41,363
¿Cuáles?

795
00:38:41,404 --> 00:38:43,573
La conocía y mintió al respecto.

796
00:38:43,615 --> 00:38:45,033
Puede que hayan salido.

797
00:38:45,075 --> 00:38:47,994
Le dejó un mensaje diciéndole
que iba a arrepentirse.

798
00:38:48,036 --> 00:38:50,372
Y tenía problemas de ira.
Vio a un psiquiatra.

799
00:38:50,413 --> 00:38:51,164
Samira.

800
00:38:51,206 --> 00:38:52,707
[gesto de sorpresa]

801
00:38:53,917 --> 00:38:55,043
Hay alguien aquí.

802
00:38:55,085 --> 00:38:57,671
Samira. [grita] ¡Samira!

803
00:38:58,129 --> 00:39:01,591
[música de suspenso]

804
00:39:04,803 --> 00:39:06,096
[quejido]

805
00:39:06,763 --> 00:39:08,223
No de nuevo.

806
00:39:35,417 --> 00:39:38,461
[música de suspenso]

807
00:39:46,720 --> 00:39:48,972
¿Qué rayos es esto?

808
00:39:55,020 --> 00:39:56,312
Voz hombre: Samira.

809
00:40:05,363 --> 00:40:06,990
¿Qué haces aquí?

810
00:40:09,993 --> 00:40:13,413
[♪]

