1
00:00:06,297 --> 00:00:07,507
Síganme en esto.

2
00:00:07,549 --> 00:00:09,843
Gary Wilson compró
una propiedad en ruinas.

3
00:00:09,884 --> 00:00:12,387
Según los rumores,
los padres de Allison Grant

4
00:00:12,429 --> 00:00:14,806
la mataron
y la enterraron en el sótano.

5
00:00:14,848 --> 00:00:18,893
Cuando enfrenté a Gary, dijo que
su casa tenía “buenos huesos”.

6
00:00:18,935 --> 00:00:20,353
¿Quién dice eso?

7
00:00:20,395 --> 00:00:22,564
O compró la casa porque
es un fan de los asesinatos

8
00:00:22,605 --> 00:00:24,649
obsesionado con la idea
de hallar los huesos,

9
00:00:24,691 --> 00:00:28,069
o él mató a Allison Grant
hace 20 años

10
00:00:30,363 --> 00:00:33,575
¿Por qué mierda conservas
su teléfono? Deshazte de él.

11
00:00:33,616 --> 00:00:37,078
¿Puedo ver esos periódicos
de 2005 de los que hablamos?

12
00:00:37,120 --> 00:00:39,205
No, lo siento,
aún no los devuelven.

13
00:00:39,247 --> 00:00:40,874
Hay fuego. Vengan conmigo.

14
00:00:40,915 --> 00:00:42,250
Pero ¿qué haces?

15
00:00:42,292 --> 00:00:44,210
Estaba disfrutando
de una fogata en mi propiedad,

16
00:00:44,252 --> 00:00:47,255
de la cual parece
que no puedes mantenerte fuera.

17
00:00:47,297 --> 00:00:49,424
Maldito hijo de pu...

18
00:01:00,352 --> 00:01:03,396
[música alegre]

19
00:01:11,237 --> 00:01:13,615
Pórtate bien, Darla.

20
00:01:15,658 --> 00:01:21,706
[♪]

21
00:01:26,920 --> 00:01:28,838
Te lo juro por Dios.

22
00:01:29,631 --> 00:01:33,968
Es la última vez que usas
mi jardín como inodoro, Darla.

23
00:02:07,127 --> 00:02:09,004
[voz lejana] ¡Darla!

24
00:02:18,805 --> 00:02:23,518
[música de apertura]

25
00:02:52,130 --> 00:02:55,342
[música R&B]

26
00:03:02,515 --> 00:03:04,392
-Guau.
-Lo intento.

27
00:03:04,434 --> 00:03:06,478
Te ves fabulosa.

28
00:03:06,519 --> 00:03:08,897
Mira qué buenos genes
tienes, Miles.

29
00:03:08,938 --> 00:03:10,565
[ríe]

30
00:03:13,318 --> 00:03:17,405
Mi labial... Un minuto.
Resalta tus labios.

31
00:03:17,447 --> 00:03:19,032
Llegó la tía Lynn.

32
00:03:19,074 --> 00:03:20,533
Gracias.

33
00:03:20,575 --> 00:03:23,036
¡Oh, vaya!

34
00:03:24,704 --> 00:03:27,832
Su primera cita post-bebé.

35
00:03:27,874 --> 00:03:30,001
De veras se lo merecen.

36
00:03:30,043 --> 00:03:31,544
Ya lo creo.

37
00:03:31,586 --> 00:03:34,214
¿Leíste el PDF que Rory y yo
pasamos horas preparando?

38
00:03:34,255 --> 00:03:36,049
-Las 12 páginas.
-Bien.

39
00:03:36,091 --> 00:03:40,053
Hasta los números de emergencia
en caso de que me olvide el 911.

40
00:03:40,095 --> 00:03:42,097
Por eso es que lo pusimos ahí

41
00:03:42,138 --> 00:03:44,933
Pero no lo necesitaremos,
¿verdad, Miles?

42
00:03:44,974 --> 00:03:47,519
No. Y nuestra primera actividad

43
00:03:47,560 --> 00:03:50,271
será un cambio de pañales. Sí.

44
00:03:52,023 --> 00:03:54,025
Oye. Tranquila.

45
00:03:54,651 --> 00:03:56,111
-Vamos.
-Sí.

46
00:03:56,736 --> 00:04:00,490
Bien. Llaves, teléfono...
¿Esposa?

47
00:04:00,532 --> 00:04:02,367
Vamos, vamos.

48
00:04:02,409 --> 00:04:05,245
¿Ya mencioné
lo hermosa que te ves?

49
00:04:05,954 --> 00:04:08,832
Oh, tienes un poco... de leche.

50
00:04:08,873 --> 00:04:13,211
Me esmero para que se luzcan,
¿y así es como me lo pagan?

51
00:04:13,253 --> 00:04:16,089
¿Quieres cambiarte? Hay tiempo.
Hay un margen 50 minutos.

52
00:04:16,131 --> 00:04:19,259
Ya no podemos ir.
¿Sabes cuánto me tomó vestirme?

53
00:04:19,968 --> 00:04:22,053
Ah... ¿es una trampa?

54
00:04:22,095 --> 00:04:23,638
Lo es, cuida tu respuesta.

55
00:04:23,680 --> 00:04:26,808
Tenía tantas ganas de esto

56
00:04:26,850 --> 00:04:29,060
y ahora voy a oler
a leche pasada.

57
00:04:29,102 --> 00:04:31,187
Oye, está bien. Tranquila.

58
00:04:31,229 --> 00:04:33,023
Giordano’s puede esperar.

59
00:04:33,481 --> 00:04:36,109
¿Sabes? Podemos enviar
a Lynn a casa,

60
00:04:36,151 --> 00:04:39,404
quitarnos esto y ver
Negociando con Tiburones.

61
00:04:40,822 --> 00:04:42,657
Creo que tenemos un trato.

62
00:04:42,699 --> 00:04:45,618
Bien, porque mi negocio
es escalable.

63
00:04:45,660 --> 00:04:46,661
¡Uh!

64
00:04:56,338 --> 00:04:57,547
[sopla]

65
00:04:57,589 --> 00:05:02,010
[♪]

66
00:05:13,021 --> 00:05:15,190
¿Qué estás haciendo ahí abajo?

67
00:05:27,952 --> 00:05:32,165
[música de misterio]

68
00:05:33,208 --> 00:05:35,210
Buenos huesos.

69
00:05:38,838 --> 00:05:41,716
Te dije el verdadero fin
de la fogata de Gary ¿verdad?

70
00:05:41,758 --> 00:05:46,471
Sí. Pero ¿por qué estaría Gary
quemando libros de biblioteca?

71
00:05:46,513 --> 00:05:48,223
No, no quemó libros.

72
00:05:48,264 --> 00:05:51,309
Eran periódicos
que sacó de la biblioteca,

73
00:05:51,851 --> 00:05:54,437
con un artículo
sobre Allison Grant.

74
00:05:55,063 --> 00:05:57,357
Y anoche, mientras
paseaba con Miles,

75
00:05:57,399 --> 00:06:00,652
vi a Darla frente
a la casa de Gary

76
00:06:01,152 --> 00:06:02,070
con un hueso.

77
00:06:02,779 --> 00:06:06,199
Un hueso enorme,
de tamaño humano, ¿sí?

78
00:06:06,241 --> 00:06:07,784
Y recordé el rumor

79
00:06:07,826 --> 00:06:10,912
de que los padres de Allison
la enterraron en el sótano.

80
00:06:11,413 --> 00:06:12,497
Eso...

81
00:06:13,623 --> 00:06:15,125
no es una coincidencia.

82
00:06:15,166 --> 00:06:17,377
¿Qué piensa Rob de todo esto?

83
00:06:17,419 --> 00:06:18,586
No se lo dije.

84
00:06:18,962 --> 00:06:22,424
Quiere que deje esto de Gary,
pero sé que hay algo raro.

85
00:06:22,465 --> 00:06:27,012
Viste cómo se enfadó con Agnes
cuando mencionó a un inspector.

86
00:06:27,053 --> 00:06:30,598
Está escondiendo algo
ahí adentro.

87
00:06:33,601 --> 00:06:35,103
Samira,

88
00:06:35,895 --> 00:06:37,689
sé cómo es.

89
00:06:38,273 --> 00:06:39,399
Fuiste madre,

90
00:06:39,441 --> 00:06:42,444
nuestras hormonas
han evolucionado

91
00:06:42,485 --> 00:06:44,404
para mantenernos
en alerta permanente.

92
00:06:44,446 --> 00:06:48,450
Y claro que quieres mantener
a tu bebé a salvo.

93
00:06:50,285 --> 00:06:51,453
Yo creo...

94
00:06:51,494 --> 00:06:53,496
que tú... ¡Maldita perra!

95
00:06:53,538 --> 00:06:54,581
[gemido]

96
00:06:54,622 --> 00:06:58,209
Oh, si llegas a arruinar
mis azaleas,

97
00:06:58,251 --> 00:07:00,253
te juro por Dios...
¡Fuera de aquí!

98
00:07:00,295 --> 00:07:02,756
¡Perra apestosa!

99
00:07:03,798 --> 00:07:07,802
¡Y no vuelvas! ¡Mis flores
no son tu baño personal!

100
00:07:07,844 --> 00:07:11,556
[sigue quejándose de fondo]

101
00:07:11,598 --> 00:07:17,228
[música de misterio]

102
00:07:20,982 --> 00:07:21,941
Hola.

103
00:07:21,983 --> 00:07:22,776
Hola.

104
00:07:23,568 --> 00:07:26,946
No quiero apresurarla, pero
le vendría bien salir de casa.

105
00:07:26,988 --> 00:07:30,158
Sí, pero no puedo creer que
Giordano’s fuera tu opción.

106
00:07:30,200 --> 00:07:32,660
¿Cuál será la siguiente?
¿Chuck E. Cheese?

107
00:07:32,702 --> 00:07:35,205
Amigo, tienen que ir
a Drinkley's.

108
00:07:35,246 --> 00:07:37,457
Está donde... estaba lo de Hank.

109
00:07:37,499 --> 00:07:41,294
-Pero tienen el mejor pan plano.
-Amo el pan plano.

110
00:07:41,336 --> 00:07:42,253
Lo sé.

111
00:07:42,295 --> 00:07:44,255
Solíamos salir todo el tiempo.

112
00:07:44,297 --> 00:07:47,300
Éramos divertidos.
Quiero que volvamos a serlo.

113
00:07:47,342 --> 00:07:48,301
Oh, por Dios.

114
00:07:48,343 --> 00:07:49,511
--¿Qué?
¿Qué demonios?

115
00:07:49,552 --> 00:07:51,638
Aquí vamos, qué raro.

116
00:07:52,639 --> 00:07:53,973
Casi te haces mierda.

117
00:07:54,015 --> 00:07:55,350
Pero no.

118
00:07:55,392 --> 00:07:56,476
Lindo vehículo.

119
00:07:56,518 --> 00:07:59,604
Es un triciclo y va muy rápido.

120
00:07:59,646 --> 00:08:01,523
¿Te gustaría probarlo, Robert?

121
00:08:01,564 --> 00:08:04,109
Estoy bien, gracias.

122
00:08:04,150 --> 00:08:07,529
No empaqué mi lycra
y puedes llamarme Rob.

123
00:08:08,029 --> 00:08:09,489
Interesante.

124
00:08:09,531 --> 00:08:14,077
Pero Robert es
tu nombre legal, ¿no?

125
00:08:14,119 --> 00:08:17,997
El que te dieron tus padres,
Beverly y Donovan Fisher.

126
00:08:18,039 --> 00:08:21,209
Sí, ese es mi nombre legal,
pero...

127
00:08:21,251 --> 00:08:25,422
nadie lo usa desde la escuela,
así que soy Rob ahora.

128
00:08:25,463 --> 00:08:28,174
Un apodo de adulto. Singular.

129
00:08:28,216 --> 00:08:31,594
-¿Qué le pasa?
-Sí, amigo. ¿quieres explicarte?

130
00:08:31,636 --> 00:08:33,430
No, gracias.

131
00:08:33,471 --> 00:08:34,848
Buenos días.

132
00:08:36,182 --> 00:08:39,728
Va rápido hacia adelante,
pero hacia atrás...

133
00:08:40,895 --> 00:08:42,105
es más lento.

134
00:08:42,147 --> 00:08:43,314
Oh, Dios.

135
00:08:46,443 --> 00:08:48,028
-[quejido]
-Ah, ¿necesitas...?

136
00:08:48,069 --> 00:08:49,237
No.

137
00:08:55,910 --> 00:08:57,245
Caballeros.

138
00:08:58,496 --> 00:09:00,874
Fueron los 20 segundos
más raros de mi vida.

139
00:09:00,915 --> 00:09:01,916
Sí.

140
00:09:08,089 --> 00:09:09,215
¿Qué fue eso?

141
00:09:09,257 --> 00:09:10,467
Nada, solo...

142
00:09:11,092 --> 00:09:14,679
una conversación amistosa
y productiva con mis vecinos.

143
00:09:14,721 --> 00:09:16,097
Solamente eso..

144
00:09:16,139 --> 00:09:18,183
Nunca usas tantas sílabas
a menos que trames algo.

145
00:09:18,224 --> 00:09:19,267
Escupe.

146
00:09:19,309 --> 00:09:21,811
No puedo afirmarlo ni negarlo.

147
00:09:21,853 --> 00:09:24,105
Vamos, puedes confiar en mí.

148
00:09:25,815 --> 00:09:27,275
¿Cómo está tu rodilla?

149
00:09:28,276 --> 00:09:29,652
¿Mi rodilla?

150
00:09:29,694 --> 00:09:32,030
Sí, la otra noche en el bosque
te dolía la rodilla.

151
00:09:32,072 --> 00:09:33,281
Sí...

152
00:09:33,323 --> 00:09:35,158
Y ahora estás haciendo
una caminata rápida.

153
00:09:35,533 --> 00:09:37,994
Veo que estás mejor.

154
00:09:38,036 --> 00:09:41,581
Sí, es un problema crónico.
Viene y va.

155
00:09:42,374 --> 00:09:43,917
¿Es algo sobre lo que tal vez

156
00:09:43,958 --> 00:09:47,253
quieras hablar con
un profesional capacitado

157
00:09:47,295 --> 00:09:50,632
o un amigo muy observador?

158
00:09:51,091 --> 00:09:52,258
No.

159
00:09:52,926 --> 00:09:54,219
Ya veo.

160
00:09:57,347 --> 00:09:58,973
Buenos días.

161
00:10:01,351 --> 00:10:06,606
[música de misterio]

162
00:10:20,120 --> 00:10:23,790
[música paradisíaca]

163
00:10:32,465 --> 00:10:33,925
[a lo lejos] ¡Darla!

164
00:10:35,468 --> 00:10:36,803
¿Darla?

165
00:10:36,845 --> 00:10:39,681
Y Kendrick vuelve unas horas
después con una canción.

166
00:10:39,723 --> 00:10:43,476
Al día siguiente,
lanza otra canción,

167
00:10:43,518 --> 00:10:45,937
lo cual inmediatamente

168
00:10:45,979 --> 00:10:48,064
lo corona como
el ganador de facto.

169
00:10:48,106 --> 00:10:51,317
Por eso no te metes en una pelea
con un ganador del Pulitzer,

170
00:10:51,359 --> 00:10:53,611
¿entiendes? Claro que no.

171
00:10:53,653 --> 00:10:55,196
[grito]

172
00:10:56,031 --> 00:10:57,282
¡Darla!

173
00:10:58,199 --> 00:10:59,200
¡Darla!

174
00:10:59,534 --> 00:11:01,703
¡Darla! ¡Darla!

175
00:11:02,037 --> 00:11:03,079
¡Darla!

176
00:11:03,121 --> 00:11:06,750
[grita] ¡Darla! ¡No está!

177
00:11:06,791 --> 00:11:08,543
¡Desapareció!

178
00:11:10,045 --> 00:11:11,629
¡Darla!

179
00:11:12,130 --> 00:11:14,174
¡Darla!

180
00:11:14,215 --> 00:11:18,553
[música de suspenso]

181
00:11:18,970 --> 00:11:20,180
¡Darla!

182
00:11:25,310 --> 00:11:26,853
[golpean la puerta]

183
00:11:34,611 --> 00:11:35,695
[suspira]

184
00:11:36,738 --> 00:11:38,198
Hola, Danny.

185
00:11:38,239 --> 00:11:39,657
Hola, Lynn, disculpa,

186
00:11:39,699 --> 00:11:42,077
estamos investigando
la llamada de una vecina.

187
00:11:42,118 --> 00:11:45,914
¡Devuélveme a mi perra,
vieja miserable!

188
00:11:46,539 --> 00:11:48,208
¿Te refieres a tu suegra?

189
00:11:48,625 --> 00:11:50,335
Me temo que es confidencial.

190
00:11:51,127 --> 00:11:52,003
[suspira]

191
00:11:52,045 --> 00:11:53,254
Agnes,

192
00:11:53,296 --> 00:11:55,090
¿cómo puedes creer
que yo le hice algo

193
00:11:55,131 --> 00:11:56,883
a tu adorada perra del demonio?

194
00:11:56,925 --> 00:11:58,843
¿Lo ves? ¿Ves el veneno?

195
00:11:58,885 --> 00:12:00,178
Oye...

196
00:12:00,220 --> 00:12:01,846
Ambos sabemos que
no le hiciste nada a la perra.

197
00:12:01,888 --> 00:12:04,683
Esto es una completa locura,
¿verdad?

198
00:12:06,351 --> 00:12:09,062
Por eso, si me pudieras
dejarme pasar

199
00:12:09,104 --> 00:12:12,607
y echar un vistazo, podré volver
a jugar Call of Duty ¿qué dices?

200
00:12:12,649 --> 00:12:13,858
¡No!

201
00:12:13,900 --> 00:12:16,027
Lo sabía. Culpable.
¡Es culpable!

202
00:12:16,069 --> 00:12:17,696
Lynn, vamos...

203
00:12:17,737 --> 00:12:18,988
¡No!

204
00:12:19,239 --> 00:12:20,782
-¿Cómo que no?
-No puedes.

205
00:12:21,074 --> 00:12:22,075
¿Por qué?

206
00:12:24,536 --> 00:12:26,037
¿Mataste a la perra?

207
00:12:26,371 --> 00:12:28,081
No.

208
00:12:28,123 --> 00:12:30,000
Pero conozco mis derechos

209
00:12:30,041 --> 00:12:32,043
y necesitas una orden.

210
00:12:32,085 --> 00:12:33,294
[suspira]

211
00:12:33,336 --> 00:12:34,629
No seas tan detallista.

212
00:12:34,671 --> 00:12:36,798
Volveremos con una orden mañana.

213
00:12:36,840 --> 00:12:40,260
Vamos a asegurarnos
de que me las pagues.

214
00:12:40,677 --> 00:12:42,595
¿No es así, Daniel?

215
00:12:42,846 --> 00:12:44,431
Sí, suegrita.

216
00:12:46,933 --> 00:12:48,977
Oye, Siri, ¿cómo se consigue
una orden?

217
00:12:49,019 --> 00:12:53,356
Obviamente, lo sé, pero dime
de todas formas, por diversión.

218
00:13:03,783 --> 00:13:05,076
Darla.

219
00:13:05,118 --> 00:13:07,412
-Darla.
-¡Demonios, Darla!

220
00:13:07,454 --> 00:13:09,831
Hay que gritar más fuerte.

221
00:13:09,873 --> 00:13:11,750
¡Darla!

222
00:13:11,791 --> 00:13:16,254
El mejor del mercado.
Solo los perros pueden oírlo.

223
00:13:16,296 --> 00:13:19,174
Apuesto a que Agnes
fingió todo esto

224
00:13:19,215 --> 00:13:20,967
para que me sancionen

225
00:13:21,009 --> 00:13:23,762
o que me expulsen
o alguna porquería así.

226
00:13:23,803 --> 00:13:26,431
En serio, Lynn,
¿qué pasa entre ustedes?

227
00:13:26,473 --> 00:13:27,932
¿Por qué tanto drama?

228
00:13:27,974 --> 00:13:29,267
Me tiene envidia.

229
00:13:29,309 --> 00:13:30,060
Ajá.

230
00:13:30,101 --> 00:13:31,436
Desde siempre.

231
00:13:31,478 --> 00:13:34,981
Marty y yo hacíamos
las mejores fiestas del barrio.

232
00:13:35,023 --> 00:13:37,525
Y a Agnes, que es
una arpía sin alegría,

233
00:13:37,567 --> 00:13:40,028
le encantaba cancelarlo todo.

234
00:13:40,070 --> 00:13:43,615
Me bloqueó de la junta
de vecinos por pura envidia.

235
00:13:43,656 --> 00:13:49,829
Esa mujer nunca dejará de torcer
las reglas a su retorcido gusto.

236
00:13:49,871 --> 00:13:50,997
De hecho,

237
00:13:51,039 --> 00:13:54,292
si su perra realmente
desapareció,

238
00:13:54,334 --> 00:13:56,544
lo cual dudo muy seriamente,

239
00:13:56,586 --> 00:13:58,004
es su culpa.

240
00:13:58,046 --> 00:14:01,007
¿Por qué no la han sancionado

241
00:14:01,049 --> 00:14:03,051
por permitir que Darla
ande sin correa?

242
00:14:03,093 --> 00:14:05,387
Regla número 14, sección 12.

243
00:14:05,428 --> 00:14:06,846
Está en el estatuto.

244
00:14:08,640 --> 00:14:11,267
Oigan. Evidencia a la vista.

245
00:14:17,774 --> 00:14:19,192
¿D.A.F.?

246
00:14:19,693 --> 00:14:21,236
¿Detestable Animal Fétido?

247
00:14:21,277 --> 00:14:23,405
Darla Agnes Festersen.

248
00:14:23,446 --> 00:14:24,197
¡Oh!

249
00:14:24,531 --> 00:14:26,116
¡No lo toques!

250
00:14:26,157 --> 00:14:30,036
Está dentro de tu propiedad.
Es como atraparte en el acto.

251
00:14:31,830 --> 00:14:35,458
¿Saben? Podría haber
una explicación muy sencilla.

252
00:14:35,500 --> 00:14:39,838
Darla corrió hacia el bosque, se
peleó con una banda de mapaches

253
00:14:39,879 --> 00:14:41,673
y está a medio camino
hacia el cielo.

254
00:14:41,715 --> 00:14:43,383
Que en paz descanse.
Hasta nunca.

255
00:14:44,050 --> 00:14:47,679
Una manada.
Se dice “manada de mapaches”

256
00:14:47,721 --> 00:14:48,930
¿Saben?

257
00:14:48,972 --> 00:14:51,516
También está en la línea
de la propiedad de Gary.

258
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
¿Qué tal si él se la llevó?

259
00:14:59,065 --> 00:15:00,608
Está bien, voy a decirlo.

260
00:15:00,650 --> 00:15:04,904
He visto a Darla olfateando
esas puertas muchas veces.

261
00:15:05,697 --> 00:15:07,741
¿Y si él tiene a Darla?

262
00:15:08,908 --> 00:15:10,869
Agnes lo amenazó
con el inspector,

263
00:15:10,910 --> 00:15:12,996
y sabemos que odia
que husmeen en su casa,

264
00:15:13,038 --> 00:15:14,289
aquí un ejemplo.

265
00:15:14,330 --> 00:15:17,917
¿Qué tal si esto es
su venganza contra ella?

266
00:15:17,959 --> 00:15:21,379
¿Y si Darla está
en su casa ahora mismo?

267
00:15:21,421 --> 00:15:23,006
[suspira] Pues...

268
00:15:23,048 --> 00:15:27,427
Si es así, tenemos que entrar
y limpiar mi buen nombre.

269
00:15:27,761 --> 00:15:28,762
Sí.

270
00:15:30,263 --> 00:15:31,556
Y salvar a Darla.

271
00:15:31,598 --> 00:15:34,351
Si aún no está muerta.
Que es lo más seguro.

272
00:15:34,392 --> 00:15:36,353
¿Por qué dirías algo así, Tod?

273
00:15:36,394 --> 00:15:39,647
No está muerta.
Y vamos a hacer algo.

274
00:15:39,689 --> 00:15:42,108
-Sí.
-No dejaré que un perro muera.

275
00:15:42,150 --> 00:15:44,903
Es un juramento lésbico.
Vamos. Ya.

276
00:15:44,944 --> 00:15:46,363
Tal vez deberíamos...

277
00:15:46,404 --> 00:15:50,158
autoinvitarnos a una especie
de visita amistosa.

278
00:15:50,200 --> 00:15:53,661
Sí. Ser tan encantadores
que nos invite a pasar.

279
00:15:53,703 --> 00:15:56,414
Sí, podríamos ir esta noche

280
00:15:56,456 --> 00:15:59,542
con un regalo de bienvenida
atrasado como excusa.

281
00:15:59,584 --> 00:16:00,752
[asiente]

282
00:16:00,794 --> 00:16:03,129
Y tengo varias botellas
de chardonnay mediocre

283
00:16:03,171 --> 00:16:06,383
a temperatura ambiente de las
que me encantaría deshacerme.

284
00:16:06,424 --> 00:16:07,801
¿De veras?

285
00:16:08,885 --> 00:16:10,970
Tenías que saberlo algún día.

286
00:16:13,723 --> 00:16:16,643
No, me gusta este plan.
Muy griego.

287
00:16:25,151 --> 00:16:27,237
-Hola, mi amor.
-Hola, cariño.

288
00:16:27,821 --> 00:16:31,658
Llegó papi. Listo para la toma
dos de la noche de cita.

289
00:16:33,827 --> 00:16:35,328
Hola, amiguito.

290
00:16:36,830 --> 00:16:40,125
Papi planea emborracharse
como una colegiala.

291
00:16:42,293 --> 00:16:44,170
Lo siento, amor, no puedo.

292
00:16:44,212 --> 00:16:45,296
¡Oh!

293
00:16:45,547 --> 00:16:48,550
Es que estoy agotada, ¿sabes?

294
00:16:48,591 --> 00:16:51,970
Todo el día con Miles.
Apenas puedo pararme.

295
00:16:52,012 --> 00:16:53,513
No, entiendo.

296
00:16:53,555 --> 00:16:55,140
Pero tú puedes salir.

297
00:16:55,181 --> 00:16:57,600
Pregúntale a Naveen
qué quiere hacer.

298
00:16:57,642 --> 00:16:59,602
-No, me quedaré con ustedes.
-Sí, sí.

299
00:16:59,644 --> 00:17:02,230
Vamos, amor, sé que
mueres por salir un rato.

300
00:17:02,272 --> 00:17:04,941
Sí. Planché mi mejor camisa.

301
00:17:04,983 --> 00:17:07,027
No voy a desperdiciarla
con Naveen.

302
00:17:07,068 --> 00:17:10,488
Has sido increíble
y mereces divertirte un poco.

303
00:17:11,531 --> 00:17:13,324
Tal vez podría alocarme un poco.

304
00:17:13,366 --> 00:17:14,367
¡Sí!

305
00:17:14,951 --> 00:17:17,287
No sé si Naveen va a estar...

306
00:17:18,455 --> 00:17:19,873
No, está libre.

307
00:17:20,540 --> 00:17:22,917
Es como si estuviera
en nuestras paredes.

308
00:17:22,959 --> 00:17:26,004
Bueno, ve, diviértete. De veras.

309
00:17:26,046 --> 00:17:26,880
Bien.

310
00:17:28,340 --> 00:17:30,342
Papi va a emborracharse.

311
00:17:31,134 --> 00:17:34,220
Solo tomaré una copa
y me quedaré dormido.

312
00:17:36,639 --> 00:17:38,183
Esto podría salir mal.

313
00:17:38,224 --> 00:17:40,518
Sí, pero quiero hacerlo por ti.

314
00:17:40,560 --> 00:17:41,936
Y Darla.

315
00:17:41,978 --> 00:17:43,229
Y Darla.

316
00:17:46,733 --> 00:17:48,193
[suspiro]

317
00:17:51,946 --> 00:17:53,073
Nos vemos.

318
00:17:53,114 --> 00:17:54,324
Tengan cuidado.

319
00:17:55,200 --> 00:17:59,496
[música de suspenso]

320
00:18:02,457 --> 00:18:03,750
[suspiran]

321
00:18:18,848 --> 00:18:22,477
[suenan campanadas de timbre]

322
00:18:27,732 --> 00:18:29,067
[resopla]

323
00:18:32,404 --> 00:18:34,072
¿Hola?

324
00:18:35,281 --> 00:18:37,409
Somos tus vecinos.

325
00:18:41,413 --> 00:18:42,706
No está.

326
00:18:42,747 --> 00:18:44,874
¿Por qué dejó la puerta abierta
si no está?

327
00:18:44,916 --> 00:18:47,043
Tal vez podemos buscarlo atrás.

328
00:18:47,085 --> 00:18:48,670
O en el sótano.

329
00:18:48,712 --> 00:18:51,589
Tal vez está
limpiando su cuerpo.

330
00:18:52,382 --> 00:18:53,675
¿Tomando una ducha?

331
00:18:53,717 --> 00:18:55,385
Sí, como sea, no...

332
00:18:55,427 --> 00:18:57,303
¿Por qué no entramos
y lo averiguamos?

333
00:18:57,345 --> 00:18:59,889
No puedes entrar así nomás,
Samira.

334
00:18:59,931 --> 00:19:02,726
Legalmente,
no es entrar a la fuerza.

335
00:19:02,767 --> 00:19:05,103
Estamos entrando
a una casa sin llave.

336
00:19:05,395 --> 00:19:06,813
Sí, pero ¿es legal?

337
00:19:06,855 --> 00:19:07,939
No es un crimen.

338
00:19:08,857 --> 00:19:12,402
Tenemos vino, nos anunciaremos.

339
00:19:14,446 --> 00:19:17,073
-[suspira]
-Piensa en Darla.

340
00:19:17,949 --> 00:19:19,367
[resopla]

341
00:19:22,120 --> 00:19:23,455
Adelante.

342
00:19:25,790 --> 00:19:27,625
[suspira]

343
00:19:31,463 --> 00:19:32,672
¿Hola?

344
00:19:33,048 --> 00:19:35,592
¡Gary, somos tus vecinos!

345
00:19:35,633 --> 00:19:37,635
¡Tus amigables vecinos

346
00:19:38,219 --> 00:19:40,096
anunciándonos!

347
00:19:40,638 --> 00:19:45,477
Y queríamos disculparnos
por nuestro reciente...

348
00:19:45,518 --> 00:19:48,897
Comportamiento intrusivo.
No está bien.

349
00:19:48,938 --> 00:19:54,152
También te trajimos
cuatro botellas del mismo vino.

350
00:19:54,194 --> 00:19:56,571
[golpe y gemidos de susto]

351
00:19:57,155 --> 00:19:58,073
¡Mierda!

352
00:19:58,114 --> 00:19:59,574
Seguro fue el viento.

353
00:19:59,616 --> 00:20:02,077
¡Este lugar me da escalofríos!

354
00:20:05,914 --> 00:20:08,208
¿Saben? Todo está igual.

355
00:20:08,249 --> 00:20:09,626
¿De qué hablas?

356
00:20:09,668 --> 00:20:11,169
Los muebles.

357
00:20:11,211 --> 00:20:15,465
Son los mismos muebles de la
exhibición. Gary no cambió nada.

358
00:20:15,507 --> 00:20:16,883
Eso es muy raro.

359
00:20:16,925 --> 00:20:20,303
Si Tod dice que es raro...
Pero ¿qué significa?

360
00:20:20,345 --> 00:20:25,016
Creo que significa que no planea
quedarse mucho tiempo.

361
00:20:26,059 --> 00:20:28,853
Tal vez esa sea
la puerta del sótano.

362
00:20:32,190 --> 00:20:35,110
Vamos. Darla podría estar allí.

363
00:20:36,069 --> 00:20:37,404
¿Darla?

364
00:20:37,445 --> 00:20:39,030
Ven, chica.

365
00:20:41,741 --> 00:20:43,535
Me hice un poco de pipí.

366
00:20:45,745 --> 00:20:48,957
[música de suspenso]

367
00:20:52,794 --> 00:20:54,129
Está aquí.

368
00:20:54,170 --> 00:20:55,505
[chista]

369
00:20:56,715 --> 00:20:59,009
[hace esfuerzo]

370
00:20:59,050 --> 00:21:00,885
Busquemos a Darla en otra parte.

371
00:21:09,561 --> 00:21:10,687
Gracias.

372
00:21:10,729 --> 00:21:16,234
[música fuerte
y charlas ininteligibles]

373
00:21:20,572 --> 00:21:21,823
Gracias.

374
00:21:24,284 --> 00:21:25,618
¡Vaya!

375
00:21:25,660 --> 00:21:27,662
Este lugar está irreconocible.

376
00:21:28,455 --> 00:21:30,707
¿Recuerdas lo pegajoso
que era el suelo?

377
00:21:30,749 --> 00:21:33,084
¿Y la máquina de pinball
que tenían en la esquina?

378
00:21:33,126 --> 00:21:35,628
Sí, me dio una infección
por estafilococos.

379
00:21:35,670 --> 00:21:37,839
Nunca lo olvidaré.

380
00:21:37,881 --> 00:21:39,257
Que en paz descanse Hank’s.

381
00:21:39,299 --> 00:21:41,092
Ese lugar tenía cierto...

382
00:21:41,134 --> 00:21:44,346
encanto insalubre. Esto es
como un lugar de moda.

383
00:21:44,387 --> 00:21:47,766
¿No? Como que tiene la energía
festiva y algo cachonda

384
00:21:47,807 --> 00:21:50,477
de un bar local la noche
antes de Acción de Gracias.

385
00:21:50,518 --> 00:21:51,561
[asiente]

386
00:21:51,603 --> 00:21:53,063
Amigo, mira.

387
00:21:53,104 --> 00:21:56,566
Me alegra que sobreviviera
al cambio. Trabajaba para Hank.

388
00:21:56,608 --> 00:21:57,901
Sí.

389
00:21:57,942 --> 00:22:01,237
¿Afrobeats en Hinkley Hills?
Vamos, amigo.

390
00:22:01,279 --> 00:22:03,656
¿Crees que me dejen hacer
una residencia como DJ?

391
00:22:03,698 --> 00:22:06,076
Tal vez este lugar
realmente ha cambiado.

392
00:22:06,117 --> 00:22:08,244
Naveen, el Pilín.

393
00:22:08,286 --> 00:22:09,412
Hablé muy pronto.

394
00:22:09,454 --> 00:22:11,581
¡Ah! Y el buen Penedict
Cumberbitch.

395
00:22:11,623 --> 00:22:12,582
Un clásico.

396
00:22:12,624 --> 00:22:14,668
¿Qué, están teniendo una cita?

397
00:22:14,709 --> 00:22:17,921
¿Te arreglaste un poco?
Qué bonito.

398
00:22:17,962 --> 00:22:19,547
Eso es un poco homofóbico.

399
00:22:19,589 --> 00:22:22,467
Vamos, no seas tan sensible.
¿Puedo acompañarlos?

400
00:22:22,509 --> 00:22:23,802
Es una mesa para dos.

401
00:22:23,843 --> 00:22:26,262
Naveen tiene una infección.
Toma asiento.

402
00:22:26,304 --> 00:22:28,973
Ah, me encanta
este maldito lugar.

403
00:22:29,015 --> 00:22:30,809
Es mi segundo hogar.

404
00:22:30,850 --> 00:22:33,353
No me malentiendan,
amo a mi familia,

405
00:22:33,395 --> 00:22:35,897
pero los hombres...
tenemos que salir de la jaula,

406
00:22:35,939 --> 00:22:39,526
estamos programados
para vagar, lo dice la ciencia.

407
00:22:39,901 --> 00:22:41,569
¿Lo aprendiste en un podcast?

408
00:22:41,611 --> 00:22:42,696
Sí.

409
00:22:43,029 --> 00:22:45,740
Bien, Barbarella...

410
00:22:45,782 --> 00:22:47,158
¿Qué tal la paternidad?

411
00:22:47,534 --> 00:22:50,829
Sí. Bueno, hay
una curva de aprendizaje

412
00:22:50,870 --> 00:22:52,622
pero estamos aprendiendo.

413
00:22:52,664 --> 00:22:53,998
Te entiendo.

414
00:22:54,040 --> 00:22:56,292
Cuando nació Ainsley,
los primeros meses [sopla]

415
00:22:56,334 --> 00:22:59,254
Lauren quemaba el correo
a escondidas. Todo.

416
00:22:59,921 --> 00:23:01,631
Creía que estaba
rociado de ántrax.

417
00:23:01,673 --> 00:23:02,799
¿De veras?

418
00:23:02,841 --> 00:23:04,718
Sí, perdí muchas
Sports Illustrated.

419
00:23:05,510 --> 00:23:09,431
Pero oye, eso es el postparto.
Esa mierda es real.

420
00:23:09,472 --> 00:23:12,350
Sí, parece... que sí.

421
00:23:12,934 --> 00:23:16,271
A veces quisiera meterme
en la cabeza de mi esposa.

422
00:23:17,063 --> 00:23:19,190
Para saber
lo que necesita de mí.

423
00:23:20,483 --> 00:23:21,860
[suspira]

424
00:23:22,485 --> 00:23:23,737
No te aflijas.

425
00:23:23,778 --> 00:23:25,155
No es tu culpa.

426
00:23:25,196 --> 00:23:28,533
Las mujeres son criaturas
complejas y hermosas,

427
00:23:28,575 --> 00:23:31,828
diseñadas evolutivamente
para la resiliencia.

428
00:23:32,579 --> 00:23:34,164
Los hombres
no podemos comprender

429
00:23:34,205 --> 00:23:36,541
lo que el parto
le hace a una mujer.

430
00:23:37,125 --> 00:23:38,710
Sí, eso es...

431
00:23:39,544 --> 00:23:40,795
Guau.

432
00:23:41,963 --> 00:23:43,965
Por eso tienes que poner orden,

433
00:23:44,007 --> 00:23:46,134
hacer que entren en razón
o esas perras locas

434
00:23:46,176 --> 00:23:48,678
nunca dejarán de quemar
el correo. ¿Comprendes?

435
00:23:48,720 --> 00:23:51,014
-Eso no me gusta.
-Casi me engaña.

436
00:23:51,056 --> 00:23:52,557
Yo invito la próxima ronda.

437
00:23:52,599 --> 00:23:57,062
¿Qué quieren, señoritas? ¿Frosé?
[ríe] Los agarré.

438
00:23:58,563 --> 00:24:01,816
Siento que me hicieron
un calzón chino emocional.

439
00:24:02,734 --> 00:24:04,027
Busquemos arriba.

440
00:24:04,069 --> 00:24:07,030
¿Qué? No. Creo que
deberíamos marcharnos.

441
00:24:07,072 --> 00:24:11,326
[se oyen pasos
en la madera crujiente]

442
00:24:12,118 --> 00:24:14,704
Yo estoy con Tod.
Mejor vámonos. Vamos.

443
00:24:14,746 --> 00:24:15,663
Ya estamos aquí.

444
00:24:16,122 --> 00:24:18,667
Vamos a ver. Por Darla.

445
00:24:24,464 --> 00:24:28,718
[música de misterio]

446
00:24:51,533 --> 00:24:53,451
[suspira]

447
00:24:57,831 --> 00:24:59,374
Cielos...

448
00:25:00,750 --> 00:25:02,252
Darla no está aquí.

449
00:25:02,961 --> 00:25:06,756
Fue un intento valiente.
Pero tenemos que irnos.

450
00:25:06,798 --> 00:25:07,882
Bien.

451
00:25:08,550 --> 00:25:10,552
[todos gritan]

452
00:25:15,473 --> 00:25:16,599
[gritan]

453
00:25:16,641 --> 00:25:18,268
¿Quiénes son y qué hacen
en mi casa?

454
00:25:18,309 --> 00:25:19,394
¿Quiénes somos?

455
00:25:19,686 --> 00:25:20,812
¿Quién eres tú?

456
00:25:20,854 --> 00:25:21,896
Betsy.

457
00:25:22,731 --> 00:25:25,191
Betsy Wilson, la esposa de Gary.

458
00:25:25,233 --> 00:25:27,360
¿Esposa? ¿Tiene una esposa?

459
00:25:29,154 --> 00:25:31,489
Lo sentimos, de veras.

460
00:25:31,531 --> 00:25:34,367
Esto es un malentendido,
somos tus vecinos.

461
00:25:36,619 --> 00:25:38,913
-Hola, vecinos.
-[suspiran aliviados]

462
00:25:38,955 --> 00:25:41,666
Hola. Soy Samira.

463
00:25:41,708 --> 00:25:43,752
Dana. Dana Richards.

464
00:25:44,502 --> 00:25:46,546
Tod. Tod Mann. Una D, dos N.

465
00:25:46,588 --> 00:25:50,216
Trajimos un regalo para darle
la bienvenida a Gary...

466
00:25:50,258 --> 00:25:52,886
bueno, a ambos al vecindario.

467
00:25:52,927 --> 00:25:57,223
[tartamudea] La puerta estaba
abierta. No es un crimen.

468
00:25:57,265 --> 00:25:59,893
Sí. Pero es inseguro
y preocupante.

469
00:25:59,934 --> 00:26:03,188
Así es. Y decidimos
que lo mejor era entrar

470
00:26:03,229 --> 00:26:06,232
para asegurarnos
de que estuvieran bien.

471
00:26:06,274 --> 00:26:08,985
[ríe] ¿Y trajeron un regalo?

472
00:26:09,027 --> 00:26:12,197
Sí. Trajimos una cesta de vino.

473
00:26:12,238 --> 00:26:13,239
Sí.

474
00:26:13,281 --> 00:26:14,949
Para que lo bebamos
juntos como...

475
00:26:15,658 --> 00:26:16,910
buenos vecinos.

476
00:26:16,951 --> 00:26:18,286
Prepárate para los chistes.

477
00:26:18,328 --> 00:26:21,122
Es la cesta de la fiesta,
¿comprendes?

478
00:26:21,164 --> 00:26:23,750
Vamos, te prometo
que no hay mala uva.

479
00:26:23,792 --> 00:26:27,212
Íbamos a traer tinto,
pero dijimos, ¿tal vez pinot?

480
00:26:27,253 --> 00:26:28,630
Pi-no.

481
00:26:29,297 --> 00:26:31,633
Tengo que mejorar ese. [ríe]

482
00:26:32,801 --> 00:26:36,971
[todos ríen]

483
00:26:37,764 --> 00:26:39,140
Después de ustedes.

484
00:26:41,768 --> 00:26:43,395
Después de nosotros.

485
00:26:43,436 --> 00:26:44,479
[ríe nerviosa]

486
00:26:47,816 --> 00:26:48,650
[carraspea]

487
00:26:52,278 --> 00:26:57,033
¿Sabes? No sabíamos
que Gary estaba casado

488
00:26:57,075 --> 00:27:00,578
Porque... Bueno,
no te vimos por el vecindario.

489
00:27:01,121 --> 00:27:02,414
¿Tú estás casada?

490
00:27:02,455 --> 00:27:06,793
Sí, felizmente casada
con mi esposa Julia.

491
00:27:06,835 --> 00:27:09,295
A ella tampoco la he visto.

492
00:27:10,547 --> 00:27:12,340
Bueno, es que no está.

493
00:27:17,721 --> 00:27:20,306
¡Qué linda foto! ¿Es tu familia?

494
00:27:20,348 --> 00:27:21,391
[niega]

495
00:27:21,850 --> 00:27:24,019
Venía con el marco.

496
00:27:25,812 --> 00:27:27,022
[se aclara la garganta]

497
00:27:28,189 --> 00:27:29,733
¿Cómo se conocieron tú y Gary?

498
00:27:29,774 --> 00:27:31,067
En Internet.

499
00:27:31,109 --> 00:27:34,446
Bien. ¿Llevan mucho juntos?

500
00:27:35,155 --> 00:27:36,656
Recién casados.

501
00:27:36,698 --> 00:27:40,285
Oh, sí, como mi esposo y yo,
nos casamos hace ocho meses

502
00:27:40,326 --> 00:27:41,661
en el ayuntamiento.

503
00:27:41,703 --> 00:27:43,580
Mi hijo tiene diez meses.
Haz las cuentas. [ríe]

504
00:27:43,621 --> 00:27:46,541
Esa es mi historia,
¿cuál es la tuya?

505
00:27:49,711 --> 00:27:53,006
No estoy embarazada.
Si eso es lo que preguntas.

506
00:27:53,048 --> 00:27:54,883
Yo tampoco. [ríe]

507
00:27:55,884 --> 00:27:58,386
Los números y la ciencia
no ayudan.

508
00:27:58,887 --> 00:28:00,013
No va a pasar.

509
00:28:00,055 --> 00:28:03,224
A menos que pague
para hacerlo en...

510
00:28:04,309 --> 00:28:07,812
O lo haga informalmente
con un amigo.

511
00:28:07,854 --> 00:28:09,356
[susurra] Ya para, basta.

512
00:28:10,440 --> 00:28:12,859
Vaya, estoy sintiendo el vino.

513
00:28:12,901 --> 00:28:14,402
¡Oh!

514
00:28:14,444 --> 00:28:17,197
¿Tienes algo de comer? Necesito
algo que absorba el alcohol

515
00:28:17,238 --> 00:28:20,158
antes de tambalearme hasta casa.

516
00:28:21,868 --> 00:28:23,286
¿Quieren un bocadillo?

517
00:28:23,328 --> 00:28:26,206
Sí. Amo los bocadillos. [ríe]

518
00:28:28,083 --> 00:28:30,335
Déjenme ver qué puedo preparar.

519
00:28:30,752 --> 00:28:31,878
Gracias, Betsy.

520
00:28:31,920 --> 00:28:32,921
Sí.

521
00:28:33,254 --> 00:28:35,173
Espero que haga hamburguesas.

522
00:28:35,882 --> 00:28:36,925
[sisea]

523
00:28:37,717 --> 00:28:41,930
[le canta a Miles]
♪ Voy a husmear alrededor ♪

524
00:28:42,263 --> 00:28:46,685
♪ Como un ratoncito fisgón ♪

525
00:28:47,769 --> 00:28:49,270
[chista]

526
00:28:49,312 --> 00:28:51,439
No le cuentes a nadie.

527
00:28:53,274 --> 00:28:54,401
Eso.

528
00:28:54,442 --> 00:28:55,902
De acuerdo.

529
00:29:10,417 --> 00:29:12,460
[Lynn suspira]

530
00:29:20,385 --> 00:29:23,471
¿Qué tenemos aquí, Sr. Miles?

531
00:29:25,265 --> 00:29:29,602
¿Vemos qué tiene Don en
su “portafolio de inversiones?

532
00:29:35,150 --> 00:29:36,943
¡Oh! ¿Qué es esto?

533
00:29:40,530 --> 00:29:42,407
2005.

534
00:29:48,580 --> 00:29:49,956
[carraspea]

535
00:29:53,585 --> 00:29:56,796
“Robert muestra proclividad
hacia la...

536
00:29:57,297 --> 00:29:58,340
violencia.

537
00:30:00,759 --> 00:30:02,969
Propenso a exabruptos

538
00:30:03,011 --> 00:30:05,513
y comportamiento antisocial.

539
00:30:05,555 --> 00:30:08,391
Es claro que no tiene
muchos amigos.

540
00:30:08,683 --> 00:30:13,188
La emoción más prominente
del paciente es la ira”.

541
00:30:15,440 --> 00:30:16,524
¿Rob?

542
00:30:17,025 --> 00:30:18,526
¿Nuestro Rob?

543
00:30:25,909 --> 00:30:29,454
Digo, ¿es de mal gusto pedir
un ascenso en este momento?

544
00:30:29,496 --> 00:30:31,164
Los padres de Megan
pagaron la casa,

545
00:30:31,206 --> 00:30:34,167
pero va a ser difícil
mantener mi estilo de vida

546
00:30:34,209 --> 00:30:37,087
de queso brie y jamón ibérico
con un solo salario.

547
00:30:37,545 --> 00:30:39,172
Oye, no mires ahora, pero...

548
00:30:39,214 --> 00:30:43,051
creo que tienes una admiradora
por allí que no para de mirarte.

549
00:30:43,093 --> 00:30:44,636
¿A qué hora?

550
00:30:45,053 --> 00:30:46,221
10 en punto.

551
00:30:47,222 --> 00:30:48,348
Sutil.

552
00:30:50,266 --> 00:30:51,726
Eso no es sutil.

553
00:30:57,023 --> 00:30:58,692
No me mira a mí, amigo.

554
00:30:58,733 --> 00:30:59,901
-Claro que sí.
-No.

555
00:30:59,943 --> 00:31:02,237
Oye, ya deja de ser
tan negativo.

556
00:31:02,278 --> 00:31:05,156
Sé que la ruptura es reciente,
pero podría ser bueno para ti.

557
00:31:05,198 --> 00:31:08,535
¡Por dios, ahí viene! Tranquilo.
Y no digas que eres DJ.

558
00:31:08,576 --> 00:31:09,619
Hola.

559
00:31:09,661 --> 00:31:11,538
Dance hall, R&B,
Hip-hop, esas cosas.

560
00:31:11,579 --> 00:31:14,457
[balbucea] Soy DJ.

561
00:31:14,499 --> 00:31:17,002
Oh, lo siento, hola. ¿Qué tal?

562
00:31:17,043 --> 00:31:18,837
Lamento mucho interrumpir

563
00:31:18,878 --> 00:31:22,007
estábamos anotadas
para jugar ahora.

564
00:31:22,966 --> 00:31:26,136
Oh, cielos. Parece...
que les robamos el turno.

565
00:31:26,177 --> 00:31:27,762
No. Tranquilo, no hay prisa.

566
00:31:27,804 --> 00:31:29,973
Quería avisarles que
seguimos nosotras.

567
00:31:30,015 --> 00:31:33,935
[ríe] Y que me gustaría jugar
con quien gane.

568
00:31:35,186 --> 00:31:37,564
Resulta que mi segundo nombre
es ganador.

569
00:31:37,605 --> 00:31:41,568
[ríe] Ah... eso esperaba.

570
00:31:41,609 --> 00:31:45,405
Soy Kate. Y dime,
¿cuál es tu primer nombre?

571
00:31:45,447 --> 00:31:46,364
Naveen.

572
00:31:46,406 --> 00:31:49,701
Déjame acabar con él y...

573
00:31:50,285 --> 00:31:53,788
y te invito un trago
y si quieres, jugamos.

574
00:31:54,080 --> 00:31:55,582
-Sí.
-¿Sí?

575
00:31:55,623 --> 00:31:58,126
-Sí.
-Sí. Bien. Genial.

576
00:32:01,629 --> 00:32:04,090
Creo que ese es mi pie
para retirarme.

577
00:32:04,132 --> 00:32:05,467
Tal vez.

578
00:32:06,134 --> 00:32:07,093
Tú puedes.

579
00:32:07,135 --> 00:32:08,470
[suspira]

580
00:32:10,055 --> 00:32:12,724
¡Oh! Qué presentación.

581
00:32:12,766 --> 00:32:14,476
Elegante. [risa]

582
00:32:19,064 --> 00:32:20,398
Sardinas.

583
00:32:24,778 --> 00:32:26,237
¿Aún tienen hambre?

584
00:32:28,073 --> 00:32:30,200
-Porque si no, debería...
-Sí.

585
00:32:30,241 --> 00:32:31,326
Muero de hambre.

586
00:32:31,910 --> 00:32:33,787
¿No, chicos? ¿Ustedes no?

587
00:32:33,828 --> 00:32:35,038
Para nada.

588
00:32:35,080 --> 00:32:36,790
Estoy intentando recortar...

589
00:32:36,831 --> 00:32:37,916
¿Qué cosa?

590
00:32:37,957 --> 00:32:39,459
[suspira] No importa,

591
00:32:39,501 --> 00:32:42,295
a mí me encanta y es bueno
para la lactancia,

592
00:32:42,337 --> 00:32:45,256
el pescado graso con los omegas.

593
00:32:46,633 --> 00:32:49,344
Oh, qué bichito
tan resbaloso.

594
00:32:53,515 --> 00:32:54,974
[se relame]

595
00:33:03,149 --> 00:33:05,485
Ese cuerpito de bebé.

596
00:33:05,527 --> 00:33:07,487
Crujiente. [ríe]

597
00:33:07,529 --> 00:33:08,697
Crème de la crème.

598
00:33:10,156 --> 00:33:12,951
Al diablo. La probaré.

599
00:33:14,452 --> 00:33:15,829
¡Vaya!

600
00:33:15,870 --> 00:33:18,998
Tengo las manos muy pegajosas.
¿No odian eso?

601
00:33:19,040 --> 00:33:22,002
Dana, ¿me acompañas al baño
para que me las lave?

602
00:33:22,043 --> 00:33:24,879
Tal vez necesite... ayuda.

603
00:33:27,173 --> 00:33:28,591
Sí, con mucho gusto.

604
00:33:28,633 --> 00:33:30,844
Y así, ya sabré
dónde está el baño

605
00:33:30,885 --> 00:33:33,221
en caso de que lo necesite,
lo que es seguro,

606
00:33:33,263 --> 00:33:35,098
porque mi vejiga es pequeña.

607
00:33:35,140 --> 00:33:36,975
Betsy: Subiendo las escaleras.

608
00:33:37,017 --> 00:33:38,226
Genial

609
00:33:38,560 --> 00:33:39,602
Tod:¡ Mhh!

610
00:33:40,061 --> 00:33:43,023
Se desliza por la garganta.

611
00:33:44,899 --> 00:33:46,568
Veamos el sótano.

612
00:33:47,736 --> 00:33:49,654
-¿Segura que es por aquí?
-No.

613
00:33:52,032 --> 00:33:53,742
[intenta abrir con fuerza]

614
00:33:55,201 --> 00:33:57,370
[susurra] Uno, dos, tres.

615
00:33:57,412 --> 00:33:58,538
[estruendo]

616
00:33:58,580 --> 00:34:00,832
[Tod tose]

617
00:34:02,042 --> 00:34:04,419
¡Ah! Tragué polvo.

618
00:34:05,378 --> 00:34:07,672
Iré a ver si tus amigas
están bien.

619
00:34:07,714 --> 00:34:10,842
¿Sabes? La pintura
de la biblioteca

620
00:34:10,884 --> 00:34:13,053
es un tono curioso.

621
00:34:13,094 --> 00:34:16,139
¿Eso es rosa
o es rosa de té o...?

622
00:34:16,181 --> 00:34:18,558
Diría que es más color carne.

623
00:34:20,560 --> 00:34:21,728
El sótano.

624
00:34:21,770 --> 00:34:23,271
¿Darla?

625
00:34:23,313 --> 00:34:25,398
[música tenebrosa]

626
00:34:25,440 --> 00:34:26,775
[susurra] Tú primero.

627
00:34:48,421 --> 00:34:49,255
Sí.

628
00:34:52,967 --> 00:34:54,219
¿Darla?

629
00:34:57,681 --> 00:34:59,015
¿Darla?

630
00:34:59,307 --> 00:35:00,642
Ven, chica.

631
00:35:02,143 --> 00:35:03,728
¡Darla!

632
00:35:05,980 --> 00:35:07,232
[golpe de terror]

633
00:35:07,691 --> 00:35:09,651
¡Oh, por Dios!

634
00:35:10,443 --> 00:35:11,945
De veras está aquí.

635
00:35:11,986 --> 00:35:13,071
¿Darla?

636
00:35:13,488 --> 00:35:15,281
¿De qué estás hablando?

637
00:35:15,323 --> 00:35:17,158
Es la tumba

638
00:35:17,492 --> 00:35:19,160
de Allison Grant.

639
00:35:28,336 --> 00:35:30,046
Rápido. No hay mucho tiempo.

640
00:35:30,088 --> 00:35:31,881
Samira, ¿Qué rayos pasa?

641
00:35:31,923 --> 00:35:34,050
¿Recuerdas que dije
que los padres de Allison Grant

642
00:35:34,092 --> 00:35:35,802
la mataron y la enterraron
aquí abajo?

643
00:35:35,844 --> 00:35:38,847
Presuntamente,
creía yo, pero sí.

644
00:35:41,558 --> 00:35:44,102
Espera. ¿Qué hay de Darla?

645
00:35:44,686 --> 00:35:47,355
¿Nos trajiste aquí
a base de mentiras?

646
00:35:47,397 --> 00:35:48,898
Seguimos buscando a Darla.

647
00:35:48,940 --> 00:35:50,275
Y a Allison,

648
00:35:50,316 --> 00:35:52,694
a quien creo que Darla
en parte encontró

649
00:35:52,736 --> 00:35:55,864
porque la otra noche
la vi con un hueso

650
00:35:55,905 --> 00:35:58,867
que sacó del bote
de basura de Gary.

651
00:36:00,201 --> 00:36:02,537
¿Dices que Gary
pudo haberla matado?

652
00:36:02,579 --> 00:36:03,830
Tal vez.

653
00:36:03,872 --> 00:36:05,832
¿Y luego mató a Darla
porque sabía demasiado?

654
00:36:05,874 --> 00:36:08,877
Ella no se lo merecía.
Solo quería cagar en el jardín.

655
00:36:08,918 --> 00:36:11,212
Dijo que la casa
tenía "buenos huesos".

656
00:36:11,254 --> 00:36:13,423
Un término inmobiliario
con doble sentido.

657
00:36:13,465 --> 00:36:15,925
El maldito compró esta casa

658
00:36:16,468 --> 00:36:20,430
como trofeo para saborear
su terrible crimen.

659
00:36:20,472 --> 00:36:21,514
Exacto.

660
00:36:21,556 --> 00:36:23,099
Y destruir la evidencia.

661
00:36:23,141 --> 00:36:26,144
Todo lo que pueda encontrar
y lo que pueda desenterrar.

662
00:36:26,394 --> 00:36:28,229
¿Por qué no nos dijiste esto?

663
00:36:28,271 --> 00:36:30,607
No quería que pensaran
que estoy loca.

664
00:36:30,648 --> 00:36:34,152
Tengo que probármelo a mí misma
y ver que no perdí la cabeza.

665
00:36:35,320 --> 00:36:37,572
Tú me crees ¿no, Dana?

666
00:36:40,700 --> 00:36:42,118
¿Tú que crees?

667
00:36:52,420 --> 00:36:54,964
Buena postura: relaja codos,

668
00:36:55,006 --> 00:36:58,885
flexiona rodillas. Veinte años
de tierra encima y humedad.

669
00:36:58,927 --> 00:37:01,012
Solo deben quedar los huesos,

670
00:37:01,054 --> 00:37:06,101
probablemente en pedazos,
investiga cualquier cosa sólida.

671
00:37:06,142 --> 00:37:07,185
Vamos.

672
00:37:08,186 --> 00:37:11,564
¿Y decidieron no agregar
nuevos adornos

673
00:37:11,606 --> 00:37:14,609
o toques personales a su hogar?

674
00:37:14,651 --> 00:37:18,029
¡Oh! Bueno,
decidimos terminar...

675
00:37:18,530 --> 00:37:19,864
las reparaciones primero.

676
00:37:20,657 --> 00:37:23,451
Van a necesitar permisos aquí.

677
00:37:23,493 --> 00:37:27,455
Por ser un edificio histórico
y todo eso.

678
00:37:27,747 --> 00:37:29,374
[asiente]

679
00:37:30,709 --> 00:37:32,377
¿Por qué nunca sales?

680
00:37:33,878 --> 00:37:35,839
Soy alérgica al sol.

681
00:37:43,555 --> 00:37:45,181
[se relame]

682
00:37:45,849 --> 00:37:47,392
-Hola.
-¡Ah!

683
00:37:47,809 --> 00:37:50,895
Oh, cielos. Rob.

684
00:37:51,354 --> 00:37:53,023
Me asustaste.

685
00:37:54,733 --> 00:37:56,401
¿Y Samira?

686
00:37:58,319 --> 00:37:59,904
Creo que le di a algo.

687
00:38:00,572 --> 00:38:01,656
¿Un hueso?

688
00:38:01,698 --> 00:38:03,241
Está duro

689
00:38:04,242 --> 00:38:05,535
y húmedo.

690
00:38:05,577 --> 00:38:06,703
¿Qué?

691
00:38:10,290 --> 00:38:11,499
¡Mierda!

692
00:38:12,042 --> 00:38:13,376
Es una tubería.

693
00:38:20,550 --> 00:38:23,219
Me gusta el empapelado.

694
00:38:23,261 --> 00:38:26,222
¿Tú ves los ojos?

695
00:38:27,265 --> 00:38:31,186
Todos esos ojos en la pared,
mirándonos.

696
00:38:32,562 --> 00:38:34,564
Siempre he visto los ojos.

697
00:38:34,606 --> 00:38:35,732
Mhh.

698
00:38:42,655 --> 00:38:47,118
A menudo pienso que soy el único
que ve las cosas que veo.

699
00:38:47,577 --> 00:38:48,912
¿A qué te refieres?

700
00:38:49,162 --> 00:38:51,456
Oh, bueno...

701
00:38:51,498 --> 00:38:52,582
Un detalle,

702
00:38:52,624 --> 00:38:57,587
pero aquí estamos,
viendo lo mismo.

703
00:39:07,055 --> 00:39:10,725
Tenía que hacer unos... recados.

704
00:39:10,767 --> 00:39:13,728
¿Qué? ¿Ahora?

705
00:39:13,770 --> 00:39:15,689
Son las 10 de la noche.

706
00:39:16,398 --> 00:39:18,650
No estás enojado ¿cierto?

707
00:39:20,652 --> 00:39:22,237
[se abre puerta]

708
00:39:24,364 --> 00:39:26,533
Oh, hola.

709
00:39:26,574 --> 00:39:28,993
[de fondo] ¡Diablos, diablos!

710
00:39:29,035 --> 00:39:30,620
¿Ahora qué hacemos?

711
00:39:30,662 --> 00:39:34,124
¿Tal vez podemos echarle tierra
encima y ver si absorbe el agua?

712
00:39:34,165 --> 00:39:35,417
Probemos eso.

713
00:39:38,211 --> 00:39:41,214
[esfuerzos]

714
00:39:41,256 --> 00:39:45,010
[música de suspenso]

715
00:39:56,021 --> 00:39:57,272
Hola.

716
00:40:05,488 --> 00:40:07,615
Bien. Buenas noches.

717
00:40:08,700 --> 00:40:10,118
Volverá.

718
00:40:10,160 --> 00:40:11,995
Muy pronto, estoy segura.

719
00:40:12,037 --> 00:40:13,288
¿Qué rayos...?

720
00:40:15,540 --> 00:40:17,000
Lynn: Ah...

721
00:40:17,709 --> 00:40:20,337
Solo quiero que sepas
que todos nosotros

722
00:40:20,378 --> 00:40:24,924
te vemos como una persona
gentil, amable y equilibrada.

723
00:40:24,966 --> 00:40:27,302
De acuerdo. Nos vemos, Lynn.

724
00:40:32,140 --> 00:40:37,354
[música melancólica]

725
00:40:42,817 --> 00:40:44,152
[suena portazo]

726
00:40:46,404 --> 00:40:49,783
Bueno, gracias por su visita,
vecinos.

727
00:40:49,824 --> 00:40:52,369
Y que no se repita... pronto.

728
00:40:52,410 --> 00:40:55,080
Les enviaré la cuenta
por la tubería.

729
00:41:03,755 --> 00:41:06,883
Darla, mi bebé hermosa.

730
00:41:06,925 --> 00:41:08,426
Salvó a la perra.

731
00:41:09,427 --> 00:41:10,470
Ven, cariño.

732
00:41:10,970 --> 00:41:14,808
Oh, mi bebé. Ya estás en casa.

733
00:41:14,849 --> 00:41:16,476
Aquí está tu huesito favorito.

734
00:41:16,893 --> 00:41:19,521
Estaba dando vueltas
por Ashfield Crescent.

735
00:41:19,562 --> 00:41:21,398
Muchísimas gracias. ¡Oh!

736
00:41:21,439 --> 00:41:23,775
Oh, mi héroe me trajo a mi bebé.

737
00:41:23,817 --> 00:41:25,276
Se lo agradezco.

738
00:41:25,318 --> 00:41:27,404
Vamos, pequeña. Vamos.

739
00:41:29,114 --> 00:41:30,949
Vamos.

740
00:41:30,990 --> 00:41:33,284
Genial. Ahora es un héroe.

741
00:41:33,910 --> 00:41:36,454
Un perro salvado
es un perro salvado.

742
00:41:36,746 --> 00:41:40,000
Siento que eso te molesta
un poco.

743
00:41:40,583 --> 00:41:42,377
Ya no eres sospechosa.

744
00:41:43,378 --> 00:41:44,921
Así parece.

745
00:41:45,463 --> 00:41:48,842
Y yo descubrí que me encantan
las sardinas,

746
00:41:48,883 --> 00:41:51,428
así que, bueno, ganamos todos.

747
00:41:51,469 --> 00:41:53,638
Iré a remojar mis ampollas.

748
00:41:54,597 --> 00:41:56,558
Tod, ven a ayudarme.

749
00:41:56,599 --> 00:41:57,809
Voy.

750
00:42:00,145 --> 00:42:01,646
[suspira]

751
00:42:07,152 --> 00:42:09,738
¡Oh, gracias por el vino!

752
00:42:17,912 --> 00:42:21,416
¡Dejemos de lado el hecho de que
me mentiste sobre salir hoy!

753
00:42:21,458 --> 00:42:23,293
¡Entraste a la fuerza a la casa!

754
00:42:23,335 --> 00:42:25,670
No fue a la fuerza. Solo entré.

755
00:42:26,046 --> 00:42:27,505
De acuerdo. De alguien

756
00:42:27,547 --> 00:42:29,841
que ya te ha enviado
a la policía.

757
00:42:29,883 --> 00:42:32,427
¿Y te pusiste a destruir
su propiedad?

758
00:42:32,469 --> 00:42:33,595
¿Qué rayos hacías ahí?

759
00:42:33,636 --> 00:42:35,221
Estaba buscando
a la perra de Agnes.

760
00:42:35,263 --> 00:42:38,516
Que Agnes se ocupe de su perra.
¡Por Dios, Samira!

761
00:42:38,892 --> 00:42:41,978
¡Esto fue muy imprudente
y peligroso!

762
00:42:42,020 --> 00:42:43,313
¡E ilegal!

763
00:42:43,355 --> 00:42:45,148
Podría haber vuelto a llamar
a la policía.

764
00:42:47,901 --> 00:42:49,402
Pudiste salir herida.

765
00:42:49,778 --> 00:42:52,030
Pero estoy bien. Y no lo hizo.

766
00:42:52,072 --> 00:42:56,034
Siento que pasas por alto
el asunto de la esposa secreta.

767
00:42:56,076 --> 00:42:58,995
La tiene escondida ahí dentro
como a una muñeca.

768
00:42:59,037 --> 00:43:02,332
Ella no es la que se mete en
casas ajenas y destruye sótanos.

769
00:43:02,374 --> 00:43:03,625
No lo entiendes.

770
00:43:03,667 --> 00:43:05,877
No. No lo entiendo.

771
00:43:06,378 --> 00:43:08,129
Así que ayúdame.

772
00:43:08,421 --> 00:43:10,590
Por favor, ayúdame a entender.

773
00:43:10,882 --> 00:43:13,885
De acuerdo.
Tal vez no se trata de la perra.

774
00:43:14,552 --> 00:43:15,637
¿Entonces?

775
00:43:17,472 --> 00:43:18,723
Estoy segura...

776
00:43:19,432 --> 00:43:21,351
de que hay algo raro.

777
00:43:21,393 --> 00:43:25,230
Ese tipo está tramando algo
y necesito que me creas.

778
00:43:25,689 --> 00:43:27,399
¿Qué crees que está haciendo?

779
00:43:27,899 --> 00:43:31,361
Está desenterrando
a Allison Grant.

780
00:43:34,739 --> 00:43:36,908
Samira, ya te he dicho

781
00:43:36,950 --> 00:43:39,202
que eso es solo un rumor.

782
00:43:39,244 --> 00:43:42,247
¿Sabes qué estaba quemando
la otra noche en la fogata?

783
00:43:42,288 --> 00:43:43,748
No. ¿Troncos?

784
00:43:43,790 --> 00:43:45,000
Periódicos.

785
00:43:45,041 --> 00:43:46,584
¡Todos encienden así
las fogatas!

786
00:43:46,626 --> 00:43:49,587
Periódicos de marzo
de 2005, Rob.

787
00:43:49,629 --> 00:43:53,216
Eran periódicos sobre ella.
Sobre Allison Grant.

788
00:43:53,258 --> 00:43:54,300
¿Qué?

789
00:43:54,759 --> 00:43:56,261
¿Por qué no me lo dijiste?

790
00:43:56,302 --> 00:43:59,431
Intenté buscar información
en internet y no hay nada,

791
00:43:59,472 --> 00:44:01,224
y empecé a investigar.

792
00:44:01,266 --> 00:44:04,060
Estaba quemando evidencia
sobre su muerte.

793
00:44:04,102 --> 00:44:05,520
-Tienes que saber...
-¡Ya basta!

794
00:44:05,562 --> 00:44:08,690
¿De acuerdo?
¡Fue hace veinte años!

795
00:44:08,732 --> 00:44:10,650
Su cuerpo no está ahí.

796
00:44:10,692 --> 00:44:12,944
Así que... olvídalo.

797
00:44:19,451 --> 00:44:20,827
Perdón.

798
00:44:21,453 --> 00:44:23,455
Perdóname. Estoy cansado.

799
00:44:26,291 --> 00:44:28,418
[llora]

800
00:44:30,962 --> 00:44:32,130
Lo siento.

801
00:44:35,258 --> 00:44:36,343
Samira, perdón.

802
00:44:36,384 --> 00:44:39,387
Está bien. Dalo por terminado.

803
00:44:44,851 --> 00:44:49,022
¿Ella pensaba que los huesos
de la chica estaban ahí?

804
00:44:49,064 --> 00:44:51,441
¿Sabes? Entiendo el instinto.

805
00:44:51,483 --> 00:44:54,611
Las vibras que emite Gary
no me agradan.

806
00:44:54,652 --> 00:44:58,239
Es de esa gente que te hace
dejar de respirar cuando pasan

807
00:44:58,281 --> 00:45:00,325
y si me enviara a la policía,

808
00:45:00,658 --> 00:45:04,120
vaya, le guardaría rencor
hasta el fin de los tiempos.

809
00:45:04,162 --> 00:45:05,497
[asiente]

810
00:45:05,538 --> 00:45:08,708
Y no me hagas hablar
de la damisela del camisón.

811
00:45:08,750 --> 00:45:11,336
¿Sabes? Me recuerda a ti.

812
00:45:12,545 --> 00:45:13,338
¿Por qué?

813
00:45:13,880 --> 00:45:17,967
Bueno. Porque ella no puede
salir de la casa

814
00:45:18,009 --> 00:45:20,303
y tú no sales del cul-de-sac.

815
00:45:20,345 --> 00:45:22,138
Claro que salgo del cul-de-sac.

816
00:45:22,180 --> 00:45:25,850
No, no sales. Te habría visto.
Yo veo todo lo que pasa.

817
00:45:30,772 --> 00:45:32,357
Es solo que...

818
00:45:33,400 --> 00:45:35,944
me gusta tener límites claros.

819
00:45:35,985 --> 00:45:38,947
No hay sorpresas
y ya sé qué esperar.

820
00:45:38,988 --> 00:45:41,741
Y así, no me preocupo,
¿está bien?

821
00:45:41,783 --> 00:45:44,953
La agorafobia choca un poco

822
00:45:44,994 --> 00:45:49,332
con tu desbordante
y extrovertida personalidad.

823
00:45:49,374 --> 00:45:51,084
Sí, pues la gente es complicada.

824
00:45:51,126 --> 00:45:55,505
Por ejemplo, no habría imaginado
que al Charlie Brown adulto

825
00:45:55,547 --> 00:46:00,802
le gustara la ropa de trabajo
japonesa de vanguardia,

826
00:46:01,594 --> 00:46:04,389
pero todos tenemos
nuestras cosas, ¿verdad?

827
00:46:06,891 --> 00:46:10,103
Bien, ya sabes el mío,
cuéntame el tuyo.

828
00:46:10,478 --> 00:46:11,688
¿Mostrarte mi qué?

829
00:46:11,730 --> 00:46:14,858
Tu gran secreto.
Lo de ayer. Vamos.

830
00:46:14,899 --> 00:46:15,859
Bueno,

831
00:46:16,484 --> 00:46:18,236
encontré un informe policial.

832
00:46:18,278 --> 00:46:19,612
¿Y?

833
00:46:19,654 --> 00:46:23,908
Digamos que no es Gary
quien debería preocuparnos.

834
00:46:26,911 --> 00:46:28,538
Es Rob.

835
00:46:28,955 --> 00:46:32,584
[música tranquila]

836
00:47:28,848 --> 00:47:30,475
[se asusta]

837
00:47:51,329 --> 00:47:52,997
¿A dónde fuiste?

838
00:47:53,957 --> 00:47:55,417
A buscar un poco de agua.

839
00:48:02,382 --> 00:48:05,301
[♪]

