1
00:00:04,800 --> 00:00:06,280
Arabayı getirin!

2
00:00:07,920 --> 00:00:10,840
Canım, iyi misin? Neren acıyor? Açılın!

3
00:00:10,920 --> 00:00:13,720
- Beni hemen yatak odasına götürün!
- Hastaneye gitmelisin.

4
00:00:15,360 --> 00:00:16,600
Sen gelmiyor musun?

5
00:00:16,680 --> 00:00:20,160
Belle, topçu ateşinin üstüne
taburlar yolladığım oldu

6
00:00:21,480 --> 00:00:22,840
ama bu sefer çaresizim.

7
00:00:23,800 --> 00:00:25,680
Sen ve Dawkins değilsiniz.

8
00:00:26,680 --> 00:00:28,640
Onu kurtar. Ne olur.

9
00:00:29,280 --> 00:00:32,080
Kurtaracağım. Söz.

10
00:00:41,280 --> 00:00:46,160
<i>- Koloninin en zengini kim? Söyleyin...
- Norbert Fagin!</i>

11
00:00:46,240 --> 00:00:50,800
<i>- Kim bir günde 15.000 kazandı?
- Norbert Fagin!</i>

12
00:00:50,880 --> 00:00:52,760
- Hayır!
- İhtiyar keçi.

13
00:00:52,840 --> 00:00:54,840
Dikkatli olmazsan kafanı kıracaksın.

14
00:00:54,920 --> 00:00:57,240
Kafam kırılırsa yenisini alırım.
İki tane alırım!

15
00:00:57,320 --> 00:01:01,320
Kâğıt üstünde 15.000 kazanmış olsan da
Uriah henüz ödeme yapmadı.

16
00:01:01,400 --> 00:01:04,640
Ödemezse artıp duran hesabını
kapatmak için

17
00:01:04,720 --> 00:01:08,480
- sıfır sterlinin olacak.
- Tadımı kaçırma artık Rotty.

18
00:01:08,560 --> 00:01:10,120
Ne yapacağımı söyleyeyim.

19
00:01:10,200 --> 00:01:12,360
Herkese benden bir tur daha!

20
00:01:15,480 --> 00:01:20,520
<i>Londra'nın en pis dağ sıçanı
Sabahlık giymiş etrafımda dolanıyordu</i>

21
00:01:20,600 --> 00:01:22,920
<i>Keyfim kıyaktı
Ta ki gün batana dek</i>

22
00:01:23,000 --> 00:01:25,440
<i>Burnum kızarmıştı
Pantolonum sararmıştı</i>

23
00:01:25,520 --> 00:01:26,560
İşte böyle!

24
00:01:26,640 --> 00:01:27,880
Leydi Fanny!

25
00:01:29,520 --> 00:01:30,640
Anneniz.

26
00:02:00,640 --> 00:02:02,320
Hetty, morfin kalmadı.

27
00:02:02,400 --> 00:02:04,400
Sneed'in odasında acil durum için var

28
00:02:04,480 --> 00:02:06,600
ama anca bir günlük, belki iki.

29
00:02:06,680 --> 00:02:08,400
Sınırlama getirmeliyiz.

30
00:02:08,480 --> 00:02:11,360
- Kimin yaşayacağına Tanrı karar verir.
- Bugün biz vereceğiz.

31
00:02:14,000 --> 00:02:15,920
Sneed!

32
00:02:16,000 --> 00:02:18,680
- Odandaki...
- Ne çok ölüm var.

33
00:02:19,800 --> 00:02:22,120
Ne anlamı var Jack?

34
00:02:22,960 --> 00:02:24,160
Hepsi ölüp gidiyor.

35
00:02:26,560 --> 00:02:28,160
Önemli olan...

36
00:02:28,240 --> 00:02:30,880
Mesele şu Rainsford, bu bizim işimiz.

37
00:02:31,800 --> 00:02:34,120
Kısıtlı tedaviye izin vermeni istiyorum.

38
00:02:35,080 --> 00:02:37,080
Yetişkinlerden önce çocuklara bakmalıyız.

39
00:02:37,160 --> 00:02:39,160
Birçoğu tedavi istemiyor.

40
00:02:39,240 --> 00:02:41,640
Çok kişi ölüyor,
hastane yüzünden sanıyorlar.

41
00:02:41,720 --> 00:02:44,480
Hastanenin güvenli olduğunu gösterelim.

42
00:02:44,560 --> 00:02:46,760
Bunun için de tedaviyi bulmalıyız.

43
00:02:46,840 --> 00:02:49,000
Jack!

44
00:02:53,440 --> 00:02:57,280
Dawkins, sen Leydi Jane'i al.
Gerisine ben bakarım.

45
00:02:57,360 --> 00:03:00,320
- Sana çok kötü davranıyordu ama...
- O senin annen.

46
00:03:00,400 --> 00:03:02,400
- Bir tedavi bulmalıyız.
- Biliyoruz.

47
00:03:02,480 --> 00:03:05,000
Tedaviyi deneyecek kadar bile
hayatta kalmıyorlar.

48
00:03:05,080 --> 00:03:08,120
Koğuşun yarısı da
batıl inançlar yüzünden reddediyor.

49
00:03:08,200 --> 00:03:11,800
- Annem de tedaviyi reddediyor.
- Diğerlerini iyileştirin, beni değil.

50
00:03:12,880 --> 00:03:15,880
Leydim, açık konuşacağım.

51
00:03:15,960 --> 00:03:17,200
Ölüyorsunuz.

52
00:03:18,800 --> 00:03:21,920
Evde yalnız başınıza ölebilirsiniz

53
00:03:22,000 --> 00:03:26,920
ya da halka örnek olarak
şehrinize hizmet edebilirsiniz.

54
00:03:27,000 --> 00:03:29,160
Tedavilerimizin güvenli olduğunu gösterin.

55
00:03:29,240 --> 00:03:31,800
Ya tedaviniz başarısız olursa?

56
00:03:33,400 --> 00:03:35,240
O zaman ölürsünüz.

57
00:03:35,320 --> 00:03:38,240
Ama zaten ölüyorsunuz. Bir şansınız olur.

58
00:03:38,320 --> 00:03:40,440
Hayatınızı ve şehrinizi kurtarma şansı.

59
00:03:40,520 --> 00:03:42,680
Niye bir suçluyu dinliyorum ki?

60
00:03:43,240 --> 00:03:45,600
Aynı zamanda
çok iyi bir doktor olduğum için.

61
00:03:46,360 --> 00:03:47,680
Siz de hastamsınız.

62
00:03:49,440 --> 00:03:52,000
Tamam. Peki.

63
00:03:56,160 --> 00:04:00,080
En iyi yatağımı vereceğim.
Güzelim sabah güneşi manzarasını görüyor.

64
00:04:07,880 --> 00:04:08,920
Belle?

65
00:04:30,480 --> 00:04:33,160
Hanımefendi,
acilen Profesör'ü görmem gerek.

66
00:04:33,240 --> 00:04:34,360
- Odasında.
- Teşekkürler.

67
00:04:37,200 --> 00:04:40,000
Ne kadar ufak olursa olsun
her şeyi bilmek istiyorum.

68
00:04:40,080 --> 00:04:42,800
Morfin ve kalomel dışında
iyi gelen ne var?

69
00:04:42,880 --> 00:04:44,360
Kan alma Londra'da işe yaradı.

70
00:04:44,440 --> 00:04:46,680
Zaten sıvı kaybediyorlar, niye kan alalım?

71
00:04:46,760 --> 00:04:50,920
Kan akışını hızlandırır,
kalp çevresinde tıkanıklığı önler.

72
00:04:51,000 --> 00:04:54,400
Tuz çalısı çayı da var.
Alinta, Elbow'dan getirdi.

73
00:04:54,480 --> 00:04:57,280
Hastalar sindirebilirse işe yarar
ama çoğu içemiyor.

74
00:04:57,360 --> 00:04:59,440
Bence hepiniz kısmen haklısınız.

75
00:04:59,520 --> 00:05:02,000
Hastadan kan aldığınızda
kan nasıl görünüyor?

76
00:05:02,560 --> 00:05:04,000
Göstereyim.

77
00:05:05,000 --> 00:05:07,200
Hetty, hastanın kolunu sıyırır mısın?

78
00:05:07,280 --> 00:05:08,280
Tabii.

79
00:05:26,040 --> 00:05:27,400
Siyanotik.

80
00:05:27,480 --> 00:05:30,760
Kan çok koyu ve çok yoğun.
Yani kanda bir şey eksik.

81
00:05:30,840 --> 00:05:33,280
- Ne olduğunu bulursak...
- Tedaviye ulaşabiliriz.

82
00:05:33,360 --> 00:05:36,000
- Yardımcı olabilirim.
- Serum özgül ağırlık testiyle

83
00:05:36,080 --> 00:05:37,600
neyin eksik olduğu anlaşılır.

84
00:05:42,960 --> 00:05:43,960
Profesör!

85
00:05:45,760 --> 00:05:48,000
Hanımlar, yol verin. Profesör!

86
00:05:48,080 --> 00:05:49,160
Profesör!

87
00:05:50,160 --> 00:05:53,920
- Çok özür dilerim.
- Önemli değil. Boş verin.

88
00:05:54,800 --> 00:05:56,520
Fagin'le yaşıyorum sonuçta.

89
00:05:57,480 --> 00:05:58,600
Buyurun.

90
00:06:02,520 --> 00:06:03,840
Burada mı kaldınız?

91
00:06:07,240 --> 00:06:09,640
"Romalılar 6:23.

92
00:06:11,880 --> 00:06:14,400
Günahın bedeli ölümdür."

93
00:06:18,840 --> 00:06:21,240
Niye bu kadar iyi davranıyorsun?

94
00:06:22,120 --> 00:06:23,720
Doktorunuzum.

95
00:06:23,800 --> 00:06:26,320
- Bir şey istiyorsun.
- Hayır.

96
00:06:26,400 --> 00:06:27,800
Kızımı.

97
00:06:30,600 --> 00:06:33,480
Artık ilgisi Boxer'a yöneldi.

98
00:06:35,520 --> 00:06:38,360
Onu kirleteceğimden korkmanıza
gerek kalmadı.

99
00:06:39,200 --> 00:06:42,520
- Sahi mi? Öyleyse neden...
- Dediğim gibi, doktorunuzum.

100
00:06:42,600 --> 00:06:44,240
Siz de rahatsızsınız.

101
00:06:46,880 --> 00:06:49,440
Söylesene, ne diyeceksin?

102
00:06:49,520 --> 00:06:52,040
Fagin bununla sahte patlama yaptı.

103
00:06:52,120 --> 00:06:56,720
O sahtekâr, ihtiyar hergele.
Bir şey çevirdiğini biliyordum...

104
00:06:57,600 --> 00:06:59,360
Önce paramı ver.

105
00:07:05,320 --> 00:07:07,040
Git al.

106
00:07:08,480 --> 00:07:10,960
Pislik, küçük hain seni.

107
00:07:19,400 --> 00:07:22,960
Benim gibi basit birinin
bir dükle yemek yiyeceği aklıma gelmezdi.

108
00:07:23,040 --> 00:07:25,360
Keşke annem de görebilseydi.

109
00:07:26,800 --> 00:07:29,640
Artık şu gemilerim limana yanaşsın
Dük Hazretleri.

110
00:07:29,720 --> 00:07:33,800
Kardeşinizin veya karısının
limanı açmasına ihtiyacım var.

111
00:07:33,880 --> 00:07:36,440
O biraz zor olabilir.

112
00:07:36,520 --> 00:07:39,360
İnatçılar yani.
Koloniden kolera silinene dek

113
00:07:39,440 --> 00:07:41,840
limanları açmayı reddediyorlar.

114
00:07:41,920 --> 00:07:43,680
Bir yolunu bulmanız gerek.

115
00:07:43,760 --> 00:07:47,480
Bay Fagin'in güherçilesini
gemilerime yüklemek zorundayım.

116
00:07:47,560 --> 00:07:51,400
Boşuna uğraşmayın. Güherçile yok.

117
00:07:51,480 --> 00:07:54,520
Fagin'in patlaması sahteymiş.

118
00:07:54,600 --> 00:07:56,880
Tedarikçiniz bir dolandırıcı.

119
00:08:01,320 --> 00:08:05,560
Bu beni çok talihsiz bir duruma düşürür,
değil mi efendim?

120
00:08:05,640 --> 00:08:09,200
Güherçile yoksa
savaşan yiğitlere silah sevkiyatındaki

121
00:08:09,280 --> 00:08:11,800
gecikmeler için şirket beni suçlayacak.

122
00:08:11,880 --> 00:08:16,400
Yani o limanları bugün açtıracaksın,

123
00:08:16,480 --> 00:08:20,120
ben de alçaklık ve hırsızlık günahıyla
kirlenmiş bu koloniden ayrılacağım

124
00:08:20,200 --> 00:08:24,000
yoksa seni turşu fıçımda eve götürürüm.

125
00:08:24,840 --> 00:08:26,000
Anladım.

126
00:08:28,760 --> 00:08:30,400
Tabii.

127
00:08:42,080 --> 00:08:43,840
Peki kilise ne istiyor?

128
00:08:44,840 --> 00:08:47,080
Fagin'in ölmesini istiyorum.

129
00:08:47,160 --> 00:08:50,760
Faydası olacaksa
onu seve seve bizzat öldürürüm.

130
00:08:50,840 --> 00:08:52,560
Ama siz rahipsiniz.

131
00:08:52,640 --> 00:08:55,440
Kendi günahlarımı bağışlayabilirim yani.

132
00:08:56,080 --> 00:08:58,600
Umarım içlerinde birazcık cinayet de olur.

133
00:09:09,880 --> 00:09:14,520
Fanny, canım,
birkaç tane daha yastık getirir misin?

134
00:09:14,600 --> 00:09:15,880
Olur, tabii.

135
00:09:20,160 --> 00:09:22,480
- Janey.
- Git başımdan Richard.

136
00:09:22,560 --> 00:09:23,680
Seve seve.

137
00:09:25,800 --> 00:09:27,400
Limanları açtıktan sonra.

138
00:09:27,480 --> 00:09:31,040
Kolera tehdidi bitene dek
açamam, biliyorsun.

139
00:09:31,120 --> 00:09:34,120
Maalesef açmak zorundasın

140
00:09:36,360 --> 00:09:39,200
yoksa Belle'e gerçeği anlatırım.

141
00:09:46,920 --> 00:09:48,800
Kan çok yoğun.

142
00:09:48,880 --> 00:09:49,960
Ne eksik?

143
00:10:08,760 --> 00:10:09,760
Başarabilirsin.

144
00:10:25,200 --> 00:10:27,640
- Tüm hastaneyi aradınız mı?
- Evet amirim.

145
00:10:28,840 --> 00:10:30,920
Gitmiş olamaz.

146
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Her yerde adamımız var.

147
00:10:36,360 --> 00:10:37,480
Tabii eğer...

148
00:10:39,280 --> 00:10:42,560
Buranın komutası Bramwell'da.
Hemşirelere ölüler için yardım edin.

149
00:10:42,640 --> 00:10:43,760
Başüstüne.

150
00:11:06,720 --> 00:11:08,280
Fanny, canım.

151
00:11:11,920 --> 00:11:13,560
Amcanı sever misin?

152
00:11:14,800 --> 00:11:17,200
Hayır. Durum o kadar kötü mü?

153
00:11:17,280 --> 00:11:18,280
Hayır.

154
00:11:19,240 --> 00:11:22,920
Bazı belgeler hazırlamak için
yardımına ihtiyacım var.

155
00:11:31,640 --> 00:11:33,680
Çok kötüyüm Bay Fagin.

156
00:11:33,760 --> 00:11:35,920
Hepimiz kötüyüz Smike.

157
00:11:36,000 --> 00:11:39,480
Bu yaşta bu kadar içme.
Bir iki 50'lik yeter.

158
00:11:39,560 --> 00:11:42,600
Ama şu pastadan biraz mideye indir.

159
00:11:42,680 --> 00:11:44,600
Keyfin yerine gelir.

160
00:11:44,680 --> 00:11:47,480
Darius'a güherçile patlamasının
sahte olduğunu söyledim.

161
00:11:48,680 --> 00:11:50,560
- Ciddi misin?
- Çok özür dilerim.

162
00:11:52,840 --> 00:11:53,960
Para aldın mı?

163
00:11:54,040 --> 00:11:55,600
Evet.

164
00:11:55,680 --> 00:11:59,560
Kendini düşünmüşsün sonuçta.
Utanmana gerek yok.

165
00:11:59,640 --> 00:12:01,520
Potansiyelin olduğunu hep söylerdim.

166
00:12:03,000 --> 00:12:06,600
Yine de bu beni
korkunç bir duruma düşürdü.

167
00:12:06,680 --> 00:12:09,840
Size zarar vermelerini istemedim
ama sizi öldürecekler.

168
00:12:11,360 --> 00:12:12,440
Anladım.

169
00:12:13,240 --> 00:12:15,720
Tabii bu biraz can sıkıcı.

170
00:12:15,800 --> 00:12:17,120
Pastamı geri ver.

171
00:12:17,200 --> 00:12:19,360
Ayrıca kendini topla sefil!

172
00:12:19,440 --> 00:12:21,000
Geliyorlar.

173
00:12:23,000 --> 00:12:26,960
- Tamam, arkadan kaçalım!
- Lanet olsun.

174
00:12:31,720 --> 00:12:33,880
Norbert Fagin nerede?

175
00:12:54,280 --> 00:12:55,280
Dağılın!

176
00:12:57,080 --> 00:12:58,400
- Dur Flashy!
- Hadi!

177
00:12:58,480 --> 00:13:00,280
- Sancı saplandı.
- Çabuk!

178
00:13:00,360 --> 00:13:02,080
Çok fena!

179
00:13:04,320 --> 00:13:06,120
Fagin?

180
00:13:06,200 --> 00:13:07,240
Fagin?

181
00:13:08,280 --> 00:13:09,520
Yakalandın küçük pislik.

182
00:13:16,440 --> 00:13:18,840
Gidip Fagin'i bulalım, olur mu?

183
00:13:45,920 --> 00:13:47,520
Hissetmek zor.

184
00:13:49,080 --> 00:13:50,240
Haberim olsun.

185
00:13:52,040 --> 00:13:54,280
Ölüme yaklaştığımda.

186
00:13:58,040 --> 00:13:59,560
Şu an yakınsınız leydim.

187
00:14:01,400 --> 00:14:03,920
Belle'imi görmem lazım.

188
00:14:06,600 --> 00:14:08,440
Hani test sonuçlarını getirecekti?

189
00:14:08,520 --> 00:14:12,200
Geldim. Herman ve Jaenchen yöntemiyle
yapılan özgül ağırlık testi

190
00:14:12,280 --> 00:14:13,960
aşırı yoğunluk tespit etti.

191
00:14:14,040 --> 00:14:17,320
O'Shaughnessy analizi
sodyum klorür ve bikarbonat seviyelerinde

192
00:14:17,400 --> 00:14:19,680
- eksiklik olduğunu gösterdi.
- Yani?

193
00:14:19,760 --> 00:14:22,280
- Kanına su ve tuz eklenmeli.
- Tuz vermeliyiz.

194
00:14:22,360 --> 00:14:24,320
- Bünyesi kabul etmez.
- Eksiği biliyoruz.

195
00:14:24,400 --> 00:14:26,000
Kabul etmesini sağlamalıyız.

196
00:14:26,080 --> 00:14:29,240
Belki yemek borusunu geçen
bir alet yapabiliriz.

197
00:14:29,320 --> 00:14:30,480
Hayır, vakit yok.

198
00:14:30,560 --> 00:14:33,320
Damara veririz. Doğruca kana ilave ederiz.

199
00:14:33,400 --> 00:14:34,400
- Damara mı?
- Evet.

200
00:14:34,480 --> 00:14:36,360
Olmaz. Hiç yapmamamızın sebebi var.

201
00:14:36,440 --> 00:14:39,920
Kan su oranını fazla değiştirirsek
ozmotik şoktan ölür.

202
00:14:40,000 --> 00:14:41,960
Bu son şansı.

203
00:14:42,040 --> 00:14:43,360
Yapın.

204
00:14:45,120 --> 00:14:46,400
Emin misiniz?

205
00:14:48,120 --> 00:14:51,720
Kızımı ameliyat ederken sen emin miydin?

206
00:14:57,280 --> 00:14:58,280
Hayır.

207
00:15:01,440 --> 00:15:04,320
Kurtulmak için son şansı oydu.

208
00:15:04,400 --> 00:15:06,120
Aynısı şu an da geçerli.

209
00:15:07,240 --> 00:15:08,560
Öyleyse yapın.

210
00:15:20,960 --> 00:15:22,720
Ne kadar koyacaksın?

211
00:15:25,920 --> 00:15:27,960
- İki litre kadar?
- Evet, bence makul.

212
00:15:28,040 --> 00:15:30,920
- İki litre mi? O kadar çok mu?
- Bana güveniyor musun?

213
00:15:31,800 --> 00:15:32,880
Evet.

214
00:15:34,000 --> 00:15:35,080
İki litre.

215
00:15:43,240 --> 00:15:44,320
Akışı başlat.

216
00:15:47,960 --> 00:15:50,880
Şimdi beni Leydi Belle'le yalnız bırakın.

217
00:16:01,560 --> 00:16:03,280
Bir şey söylemem gerek.

218
00:16:04,760 --> 00:16:06,360
Fagin!

219
00:16:12,480 --> 00:16:13,880
Fagin!

220
00:16:18,920 --> 00:16:20,800
Fagin!

221
00:16:24,680 --> 00:16:27,120
Çık dışarıya oynayalım!

222
00:16:29,120 --> 00:16:30,440
Sakin ol.

223
00:16:59,960 --> 00:17:01,160
Rainsford.

224
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Burada ne yapıyorsunuz Profesör?

225
00:17:04,360 --> 00:17:06,520
Neyse, birkaç kan kabı alıp bana yardım...

226
00:17:08,760 --> 00:17:10,400
Rainsford, canım evladım,

227
00:17:11,120 --> 00:17:14,680
benimle gel, acını dindireceğim.

228
00:17:23,440 --> 00:17:24,440
MORG

229
00:17:33,320 --> 00:17:34,640
Rahip yok.

230
00:17:36,520 --> 00:17:37,640
Yok.

231
00:17:38,280 --> 00:17:40,520
Günahımı sen çıkaracaksın.

232
00:17:40,600 --> 00:17:43,960
- Hayır anne, maalesef...
- Hayır, mecbursun. Seninle ilgili.

233
00:17:57,560 --> 00:17:58,680
Anlat.

234
00:18:03,080 --> 00:18:05,120
Vali senin baban değil.

235
00:18:11,880 --> 00:18:12,960
Kim peki?

236
00:18:15,080 --> 00:18:16,680
Amcan Dickie.

237
00:18:24,040 --> 00:18:25,600
O yüzden mi geldi?

238
00:18:31,200 --> 00:18:33,520
Onunla 19 yaşındayken tanıştım.

239
00:18:33,600 --> 00:18:35,960
Alımlıydı. Yakışıklıydı.

240
00:18:36,720 --> 00:18:39,880
Beni aşk sandığım bir şeye sürükledi

241
00:18:39,960 --> 00:18:43,640
ve Venedik Balosu'nda
evlenme teklif etti. Ben...

242
00:18:46,120 --> 00:18:48,040
Yakınlaşma çabalarına teslim oldum.

243
00:18:49,560 --> 00:18:52,000
Sadece bir kez oldu.

244
00:18:52,080 --> 00:18:57,560
Evleneceğimizi sanıyordum
ama erteleyip durdu.

245
00:18:58,760 --> 00:19:00,800
Çıldırmıştım.

246
00:19:01,520 --> 00:19:02,760
Korkuyordum.

247
00:19:03,360 --> 00:19:06,480
Derken Seylan'a gitti,
bir daha da dönmedi.

248
00:19:07,200 --> 00:19:09,800
Nişanı bozdu.

249
00:19:10,760 --> 00:19:13,640
Beni harap,

250
00:19:15,880 --> 00:19:19,400
bitap ve karnımda seninle bıraktı.

251
00:19:20,560 --> 00:19:23,760
O dehşet dolu günlerde bile

252
00:19:24,800 --> 00:19:27,600
seni düşünürdüm.

253
00:19:29,480 --> 00:19:33,520
İçimde büyüdüğünü düşündükçe
kalbim sevinçle dolardı.

254
00:19:40,840 --> 00:19:41,960
Karnım belli olmaya

255
00:19:43,560 --> 00:19:44,720
başlamadan önce

256
00:19:44,800 --> 00:19:48,920
annem beni Dickie'nin
nazik, hiçbir şeyden haberi olmayan

257
00:19:49,880 --> 00:19:52,160
kardeşiyle evlendirdi.

258
00:19:53,080 --> 00:19:54,280
Babamla.

259
00:19:58,480 --> 00:19:59,800
Biliyor mu?

260
00:20:03,760 --> 00:20:04,760
Hayır.

261
00:20:09,720 --> 00:20:11,240
Nasıl yapabildin?

262
00:20:11,320 --> 00:20:14,040
Gençtim. Âşık olduğumu sandım.

263
00:20:14,120 --> 00:20:17,840
Bu yaptığından sonra
Jack'le beni nasıl ayırabildin?

264
00:20:17,920 --> 00:20:23,120
Benim hatamı tekrar ettiğini görüp
seni korumak istedim canım.

265
00:20:23,200 --> 00:20:27,080
Dünyanın bana çektirdiği gibi
sana da çektirmemesini istedim.

266
00:20:27,160 --> 00:20:29,320
Hayatımdaki en mutlu şeydi.

267
00:20:29,400 --> 00:20:31,280
Belle, lütfen.

268
00:20:33,480 --> 00:20:35,560
Ne olur anlamaya çalış.

269
00:20:45,040 --> 00:20:46,160
Anlıyorum.

270
00:20:47,280 --> 00:20:50,080
Anlıyorum. Şimdi seni anlıyorum.

271
00:20:50,160 --> 00:20:52,160
Sağ ol canım.

272
00:20:52,240 --> 00:20:53,640
Canım kızım.

273
00:20:54,760 --> 00:20:59,360
Ne olursun babana söyleme.

274
00:21:08,520 --> 00:21:10,320
Edmund.

275
00:21:10,400 --> 00:21:12,000
- Aşkım, ben...
- Janey, sus.

276
00:21:12,080 --> 00:21:15,520
Sus Janey. Hep biliyordum.

277
00:21:16,960 --> 00:21:19,440
Bu yüzden seni daha da çok sevdim.

278
00:21:25,440 --> 00:21:27,720
Belle'imizi de kendi kızım gibi sevdim.

279
00:21:31,000 --> 00:21:33,080
Daima senin kızın olacağım.

280
00:21:35,280 --> 00:21:36,320
Daima.

281
00:21:40,720 --> 00:21:45,040
Janey, bunca zaman sonra
ona neden anlattın?

282
00:21:45,120 --> 00:21:46,560
Ne önemi vardı ki?

283
00:21:47,480 --> 00:21:49,160
Dickie bana şantaj yaptı.

284
00:21:50,080 --> 00:21:52,600
Önce benden duysun istedim.

285
00:21:52,680 --> 00:21:55,440
- Onun o lanet kafasını kıracağım.
- Hayır canım.

286
00:21:55,520 --> 00:21:57,560
Benimle kal lütfen.

287
00:21:57,640 --> 00:21:59,440
Müstahakkını bulacak.

288
00:21:59,520 --> 00:22:00,800
Anne.

289
00:22:01,560 --> 00:22:03,600
Anne, yanakların pembe.

290
00:22:04,640 --> 00:22:05,760
Jack!

291
00:22:05,840 --> 00:22:07,360
Jack, işe yaradı!

292
00:22:09,000 --> 00:22:12,400
Buralarda bir yerde Bay Heep.
Kokusunu alıyorum.

293
00:22:14,560 --> 00:22:16,800
Ortaya çıksan iyi olur Fagin.

294
00:22:18,640 --> 00:22:21,440
Yoksa bu bücürü vururum.

295
00:22:23,400 --> 00:22:24,600
Fagin!

296
00:22:25,800 --> 00:22:27,240
- Flashy'yi almalıyız.
- Hayır!

297
00:22:27,320 --> 00:22:31,000
Kelleni uçurur. Bir plan yapmalıyız.

298
00:22:34,040 --> 00:22:36,400
Yok artık! O ne be?

299
00:22:36,480 --> 00:22:37,480
Planım.

300
00:22:38,920 --> 00:22:40,640
- Seni korurum.
- Ne?

301
00:23:11,280 --> 00:23:13,120
Şimdi! Koş! Hadi!

302
00:23:14,440 --> 00:23:15,480
Flashy!

303
00:23:24,440 --> 00:23:26,200
İhtiyarı kurtarmalıyız.

304
00:23:27,240 --> 00:23:28,480
Hadisene.

305
00:23:34,920 --> 00:23:36,120
Üç, iki,

306
00:23:36,200 --> 00:23:37,720
bir!

307
00:23:52,400 --> 00:23:54,600
Prof! Ne yapıyorsun?

308
00:23:55,480 --> 00:23:57,200
"Ayyaş oldun.

309
00:23:57,280 --> 00:24:00,040
Artık ayıksın ama enkaz gibisin.

310
00:24:00,120 --> 00:24:03,520
Ameliyata girmene gerek yok. Asla."

311
00:24:04,320 --> 00:24:05,800
- Hatırladın mı?
- Özür dilerim.

312
00:24:05,880 --> 00:24:07,920
- Ben hatırlıyorum.
- Özür dilerim. Lütfen.

313
00:24:08,000 --> 00:24:10,120
Ama müjdemi isterim.

314
00:24:10,200 --> 00:24:13,760
Karın ameliyatlarında öyle ustalaştım ki
benimle gurur duyacaksın.

315
00:24:13,840 --> 00:24:16,800
- İçkiyi bırakmam sayesinde.
- Ne yapıyorsun? Lütfen.

316
00:24:16,880 --> 00:24:19,560
Bırak gideyim Profesör.
Sen böyle biri değilsin!

317
00:24:19,640 --> 00:24:21,560
Evet, çok haklısın.

318
00:24:22,760 --> 00:24:24,920
Müthiş bir adamdım.

319
00:24:25,000 --> 00:24:29,360
Oğlum ölünce keder beni kör etti.

320
00:24:29,440 --> 00:24:32,920
Gözümü tekrar açtığımda
kendimden bir şeyler eksilmişti.

321
00:24:33,000 --> 00:24:36,880
Sizler de karın ameliyatlarına geçtiniz.

322
00:24:36,960 --> 00:24:39,080
Hiç anlamadığım ayrıntılar vardı.

323
00:24:39,160 --> 00:24:41,440
Sorsan öğretirdik.

324
00:24:41,520 --> 00:24:43,320
- Öğretir miydiniz?
- Evet.

325
00:24:43,400 --> 00:24:44,800
Benimle alay ettiniz!

326
00:24:44,880 --> 00:24:46,800
Hayır, soramazdım.

327
00:24:46,880 --> 00:24:50,080
Beni hastaneden tamamen uzaklaştırırdınız.

328
00:24:50,160 --> 00:24:52,280
Abimin bana ihtiyacı var.

329
00:24:54,360 --> 00:24:58,040
Midesinde kanser var,
ameliyatla alınması gerek.

330
00:24:58,840 --> 00:25:00,640
Sana yardım edeyim.

331
00:25:00,720 --> 00:25:03,080
Ameliyatı beraber yaparız. Sen ve ben.

332
00:25:05,000 --> 00:25:08,920
Hayır, sana güvenmiyorum.
Kendim yapmak zorundayım.

333
00:25:09,000 --> 00:25:11,160
- Yani deneme yapmalıyım.
- Profesör, lütfen.

334
00:25:11,240 --> 00:25:14,200
Bakmam gereken hastalar var!
Hastanemizin bana ihtiyacı var!

335
00:25:17,080 --> 00:25:19,200
Ne olur!

336
00:25:19,280 --> 00:25:20,560
Profesör!

337
00:25:23,640 --> 00:25:24,880
Aç şu lanet kapıyı!

338
00:25:27,800 --> 00:25:28,840
Lütfen!

339
00:25:35,800 --> 00:25:37,160
Dizin mi sakattı?

340
00:25:40,040 --> 00:25:44,520
Müfettiş Boxer, sen de diğerleri kadar
beni hiçe saydın.

341
00:25:44,600 --> 00:25:48,560
Beni küçük gördün.
İhtiyar bunağın teki dedin, değil mi?

342
00:25:48,640 --> 00:25:52,200
Şüphelenmeye bile değmez. İhmaldir bu.

343
00:26:04,720 --> 00:26:07,320
Anne, çok daha iyi görünüyorsun.

344
00:26:09,440 --> 00:26:11,880
- Sağ olun canlarım.
- Dodge!

345
00:26:11,960 --> 00:26:13,120
Fagin, şimdi olmaz!

346
00:26:13,200 --> 00:26:14,720
Yardımın gerek!

347
00:26:16,240 --> 00:26:17,800
Çık dışarı!

348
00:26:17,880 --> 00:26:19,760
- Hastam var.
- Ölüm kalım meselesi.

349
00:26:19,840 --> 00:26:22,400
- Her şey ölüm kalım meselesi!
- Dodge, lütfen.

350
00:26:22,480 --> 00:26:24,200
Beni öldürmeni istiyorum.

351
00:26:27,640 --> 00:26:30,680
Nerede o? Fagin nerede?

352
00:26:30,760 --> 00:26:32,800
Kaçtı piç.

353
00:26:32,880 --> 00:26:35,840
Tamam, bir değiş tokuş yapalım.
Onun canına karşılık sizinki.

354
00:26:35,920 --> 00:26:39,080
- Adil olur mu Bay Heep?
- Şirket kabul eder.

355
00:26:39,160 --> 00:26:42,080
Yanımda bir kelle götürmeliyim.

356
00:26:42,160 --> 00:26:47,520
Tercihen Bay Fagin'inkini
ama bu üçünden birininki de olur.

357
00:26:47,600 --> 00:26:49,080
Çok güzel.

358
00:26:49,160 --> 00:26:50,600
Beni ona götürün.

359
00:26:50,680 --> 00:26:52,960
Nabzımı birazcık yavaşlatman gerek.

360
00:26:53,040 --> 00:26:55,680
- Ölmüşüm gibi göster.
- Ne anlatıyorsun yahu?

361
00:26:55,760 --> 00:26:58,720
Bir tür ilaç veya ne bileyim,
sihirli iksir falan.

362
00:26:58,800 --> 00:27:02,120
- Sihirli iksir mi?
- Evet, <i>Romeo ve Juliet'teki</i> gibi.

363
00:27:02,200 --> 00:27:04,920
İksir. Ancak bu şekilde Cracksworth'ü

364
00:27:05,000 --> 00:27:08,400
ve karnından işeyen o pisliği
atlatabilirim. Kafayı yediler Dodge.

365
00:27:08,480 --> 00:27:09,880
Elbow'da terör estiriyorlar.

366
00:27:09,960 --> 00:27:12,160
Bu saçmalıklara ayıracak vaktim yok.

367
00:27:12,240 --> 00:27:15,400
Leydi Jane can çekişiyor.
Kolera salgını var.

368
00:27:15,480 --> 00:27:18,200
Tek başıma bu hastaneyi
ayakta tutmaya çalışıyorum.

369
00:27:18,280 --> 00:27:22,200
- Gelmiş seni ölü göstermemi mi istiyorsun?
- Beni öldürmezsen öldüm demektir.

370
00:27:22,280 --> 00:27:24,920
Biraz zaman ayırabilirsen memnun olurum.

371
00:27:25,000 --> 00:27:26,480
Sonuçta bana borçlusun.

372
00:27:26,560 --> 00:27:27,760
- Borçlu muyum?
- Evet.

373
00:27:27,840 --> 00:27:29,520
Sana zerre kadar borcum yok.

374
00:27:29,600 --> 00:27:33,720
Karda iki büklüm yatarken bulduğumdan beri
hep yanında oldum.

375
00:27:33,800 --> 00:27:36,160
O gece seni ölümden kurtardım.

376
00:27:36,240 --> 00:27:40,560
Akşamdan kalma hâlde uyandım,
veledin teki yerde geziniyordu.

377
00:27:40,640 --> 00:27:43,560
Basit bir şey istediğimde
yardım edemeyecek kadar

378
00:27:43,640 --> 00:27:46,720
meşgulsün demek, vefasız sümüklü seni.

379
00:27:46,800 --> 00:27:48,120
Ben hep destek olmuşken!

380
00:27:48,200 --> 00:27:49,840
Ben hep yanında olmuşken!

381
00:27:49,920 --> 00:27:53,200
Evet, hep ayak bağı oldun!

382
00:27:54,080 --> 00:27:57,600
Alçak, açgözlü bir dolandırıcısın sen!

383
00:27:58,720 --> 00:28:02,440
Tek yaptığın,
Belle'le olası geleceğimi baltalamak.

384
00:28:02,520 --> 00:28:04,400
Artık sana ihtiyacım yok Fagin.

385
00:28:04,480 --> 00:28:05,920
Seni istemiyorum.

386
00:28:13,760 --> 00:28:16,600
Janey. Daha iyiyiz, değil mi?

387
00:28:17,520 --> 00:28:20,120
Umurundaymış gibi davranma.

388
00:28:21,040 --> 00:28:26,160
Limanı açma emri
ve 20.000 sterlinlik bir teminat senedi.

389
00:28:26,240 --> 00:28:29,560
Teslim makbuzu için imzan gerekiyor.

390
00:28:30,400 --> 00:28:32,360
Son derece naziksin.

391
00:28:40,880 --> 00:28:42,840
Hoşça kal Janey.

392
00:28:42,920 --> 00:28:45,080
Birbirimizi bir daha görmeyiz sanırım.

393
00:28:46,000 --> 00:28:48,560
Sanırım öyle.

394
00:28:48,640 --> 00:28:52,880
Umarım yalnız ve sevgisiz ölürsün.

395
00:29:02,360 --> 00:29:04,760
Haydut seni!

396
00:29:04,840 --> 00:29:09,240
Bir daha karıma ve kızlarıma yaklaşma.

397
00:29:09,320 --> 00:29:13,680
Yaklaşmam. 20.000 sterlin sağ olsun.

398
00:29:14,400 --> 00:29:18,400
Genel Valilik yetkilisine yönelik
suç teşkil eden şantaj itirafı. Anneme.

399
00:29:18,480 --> 00:29:21,760
Ölüm cezasından kurtulmak için
koloniyi terk etmeyi de kabul ettin.

400
00:29:21,840 --> 00:29:24,480
Sinsi cadı! Makbuz demiştin.

401
00:29:24,560 --> 00:29:26,280
Daha dikkatli okuyacaktın.

402
00:29:26,360 --> 00:29:29,080
Ayrıca anneme bu kadar
gaddarca davranmayacaktın.

403
00:29:30,920 --> 00:29:34,560
Phineas'ı öldürdüm, bana bir daha
dokunursan seni de öldürürüm.

404
00:29:37,560 --> 00:29:38,560
Delirmişsin!

405
00:29:40,040 --> 00:29:41,520
Hepiniz delirmişsiniz!

406
00:29:43,200 --> 00:29:46,520
Belle, bana bunu yapmalarına izin verme.

407
00:29:49,320 --> 00:29:51,040
Baba, elin iyi mi?

408
00:29:52,520 --> 00:29:54,240
Evet. Buna değdi canım.

409
00:29:57,600 --> 00:30:00,360
- Dük koloniden sürülmüştür.
- Edders?

410
00:30:00,440 --> 00:30:02,280
Memur Bey, kulağından tutup atın.

411
00:30:02,360 --> 00:30:03,480
Edders.

412
00:30:03,560 --> 00:30:05,320
Edders.

413
00:30:05,400 --> 00:30:07,800
Edders!

414
00:30:23,000 --> 00:30:26,360
O söylediklerinde ciddi miydin?

415
00:30:26,440 --> 00:30:29,680
Bana ihtiyacın yok mu?
Beni etrafında istemiyor musun?

416
00:30:31,040 --> 00:30:32,160
Evet.

417
00:30:33,280 --> 00:30:34,440
Peki.

418
00:30:36,640 --> 00:30:39,680
Madem öyle, bana son bir küçük iyilik yap,

419
00:30:39,760 --> 00:30:42,560
ben de senden
bir daha hiçbir şey istemeyeyim.

420
00:30:42,640 --> 00:30:44,440
Temelli gideyim.

421
00:30:47,720 --> 00:30:49,160
Bunu istediğinden emin misin?

422
00:30:50,760 --> 00:30:55,240
Daha önce yapmadım.
Uyanmama ihtimalin var.

423
00:30:57,880 --> 00:31:02,320
Ya bu ya da kellem turşu fıçısına girecek.

424
00:31:07,720 --> 00:31:08,800
Hadi.

425
00:31:19,480 --> 00:31:20,520
Yapsana!

426
00:31:25,920 --> 00:31:29,400
Keşke o kirli minik suratını
hiç görmeseydim.

427
00:31:48,920 --> 00:31:51,000
Bu şeyden artık o kadar emin değilim.

428
00:31:54,480 --> 00:31:56,200
Şişede ne yazıyor?

429
00:32:05,760 --> 00:32:07,120
Elveda Fagin.

430
00:32:24,280 --> 00:32:28,680
Bence aile olarak
daha çok beraber vakit geçirmeliyiz.

431
00:32:28,760 --> 00:32:30,920
İyileşmeni kutlarız.

432
00:32:35,120 --> 00:32:36,400
İşe yaradı.

433
00:32:38,960 --> 00:32:41,200
Tebrikler Teğmen.

434
00:32:49,760 --> 00:32:51,480
Koleranın tedavisini bulduk Hetty.

435
00:32:51,560 --> 00:32:52,760
Pasta yiyelim.

436
00:32:52,840 --> 00:32:54,800
Bulabildiğin kadar damar içi serum bul.

437
00:32:54,880 --> 00:32:57,880
Arıyoruz. Fikri bulduğundan beri
işe yarayacağını düşündük.

438
00:33:02,040 --> 00:33:04,000
Hatta beraber pişiririz, değil mi?

439
00:33:06,840 --> 00:33:11,360
Bence bol garnitürlü bir
fırında tavuk yemeği

440
00:33:11,440 --> 00:33:13,600
- şahane olur.
- Evet.

441
00:34:24,120 --> 00:34:27,800
Beyler. Cerrah teğmen lazım mı?

442
00:34:27,880 --> 00:34:31,200
Aslında lazım.
Doktorlarımız koleradan öldü.

443
00:34:31,280 --> 00:34:33,160
<i>Bellerophon'da</i> görev yaptım.

444
00:34:33,240 --> 00:34:35,680
Yüzbaşı çok sevinecektir.

445
00:34:35,760 --> 00:34:38,640
- Ne zaman açılıyorsunuz?
<i>- Dolphin</i> sular yükselince açılır.

446
00:34:38,720 --> 00:34:40,040
Jack!

447
00:34:40,120 --> 00:34:41,720
Gidiyor musun?

448
00:34:42,600 --> 00:34:44,640
Hetty, kusura bakma. Ben...

449
00:34:45,280 --> 00:34:49,520
Belle'le dünyalarımız çok farklı.
Bunu şimdi anlıyorum.

450
00:34:49,600 --> 00:34:52,040
Ne olur yapma Jack. Sana ihtiyacımız var.

451
00:34:52,120 --> 00:34:54,560
Kalmak benim için çok acı verici olacak.

452
00:34:56,400 --> 00:35:01,040
Seni çok özleyeceğim.

453
00:35:01,760 --> 00:35:02,800
Ben de seni.

454
00:35:04,800 --> 00:35:07,160
Buranın en iyi yanlarından birisin.

455
00:35:22,280 --> 00:35:23,760
Rahat mısın?

456
00:35:23,840 --> 00:35:26,720
Çok rahatım. Cidden canım.

457
00:35:27,800 --> 00:35:31,320
Buyur anne. Kalomel ve karbonat.
Bulantıya iyi gelir.

458
00:35:31,400 --> 00:35:32,760
Sağ ol canım.

459
00:35:38,440 --> 00:35:39,640
Anne.

460
00:35:40,760 --> 00:35:41,960
Belle.

461
00:35:45,360 --> 00:35:49,760
Dr. Dawkins'le aranızda olanlar için
özür dilerim.

462
00:35:49,840 --> 00:35:50,840
Ve...

463
00:35:52,400 --> 00:35:58,080
Dr. Dawkins'le aranızı açtığım için de.

464
00:36:02,240 --> 00:36:03,520
Sağ ol.

465
00:36:06,280 --> 00:36:08,480
Babanla konuştum ve...

466
00:36:08,560 --> 00:36:14,720
Evet, Dr. Dawkins'in
şehri ve karımı kurtardığını düşünerek...

467
00:36:17,360 --> 00:36:19,320
Kendisinin tüm suçlarını affediyorum.

468
00:36:20,680 --> 00:36:23,520
Baba. Sağ ol.

469
00:36:27,000 --> 00:36:31,520
Onunla olmak istiyorsan engel olmayacağım.

470
00:36:52,000 --> 00:36:53,280
Belle.

471
00:36:53,360 --> 00:36:55,080
Emin değilim, acaba biz...

472
00:36:56,480 --> 00:36:57,560
Of, o çok...

473
00:36:57,640 --> 00:37:00,520
Belle Elizabeth Fox,
ömür boyu bu anı bekledim.

474
00:37:00,600 --> 00:37:04,160
Bunu elinin tersiyle itersen
seni asla ve asla affetmem.

475
00:37:04,240 --> 00:37:05,760
Gerçek aşk bu.

476
00:37:08,600 --> 00:37:11,680
Tanrım. Fanny, haklısın.

477
00:37:11,760 --> 00:37:12,800
Jack nerede?

478
00:37:14,800 --> 00:37:17,560
- Orduya yeniden katılmaya gitti.
- Ne zaman? Neden?

479
00:37:17,640 --> 00:37:21,240
Biraz oldu. Onu suçlayabilir misiniz?

480
00:37:21,320 --> 00:37:23,520
Jack iyi bir adam.

481
00:37:23,600 --> 00:37:27,200
Sizin dünyanızın parçası olmaya
layık olduğuna inanmıyor sadece.

482
00:37:33,520 --> 00:37:37,120
Bana bak, <i>Dolphin</i> sular yükselince
denize açılacak.

483
00:37:37,200 --> 00:37:39,080
Bence koş.

484
00:37:39,160 --> 00:37:41,480
Olsa olsa buradadır.

485
00:37:41,560 --> 00:37:43,040
Fagin nerede?

486
00:37:43,120 --> 00:37:45,920
Bekleme odasında ama sizi içeri alamam.

487
00:37:48,720 --> 00:37:50,720
Nabız yok.

488
00:37:52,560 --> 00:37:55,400
Doktorların birinden
ölüm belgesi alacağım.

489
00:37:55,480 --> 00:37:58,840
Koleralı bir kelleyi
eve götürmekten kurtarır.

490
00:38:03,960 --> 00:38:05,080
Hepsi...

491
00:38:06,680 --> 00:38:08,520
Hepsi bu mu?

492
00:38:08,600 --> 00:38:12,040
Bir kayba karşılık bir ölüm.
Bilanço dengelendi.

493
00:38:12,120 --> 00:38:16,000
Hayır, dengelenmedi! Alakası yok!

494
00:38:16,080 --> 00:38:18,600
Bu rezil herif müstahakkını bulmalı!

495
00:38:18,680 --> 00:38:21,960
Bay Heep, kellesini istemediğinizden
emin misiniz?

496
00:38:29,800 --> 00:38:32,800
Naaşını alıp gömsek iyi olur.

497
00:38:32,880 --> 00:38:34,000
Evet.

498
00:38:49,880 --> 00:38:53,400
"Beyler, umarım bu sizin ve Rotty'nin
özgür ve temiz olmanızı sağlar.

499
00:38:53,480 --> 00:38:55,360
Öbür tarafta görüşürüz.

500
00:38:57,800 --> 00:39:01,400
İhtiyar dostunuz Norbert Fagin."

501
00:39:40,520 --> 00:39:42,920
İyi ki katıldınız Teğmen Cerrah.

502
00:39:57,160 --> 00:39:58,920
Yelken açmaya hazırlanın.

503
00:40:30,640 --> 00:40:32,560
Tanrı aşkına! İmdat!

504
00:40:38,120 --> 00:40:40,280
Yoldan çekilin lütfen! Lütfen!

505
00:40:41,040 --> 00:40:42,280
Pardon!

506
00:40:54,800 --> 00:40:56,000
Jack!

507
00:40:59,520 --> 00:41:01,960
<i>HMS Dolphin</i> nerede?

508
00:41:02,040 --> 00:41:04,000
- Az önce yola çıktı leydim.
- Nereye?

509
00:41:04,080 --> 00:41:05,200
Rio de Janeiro'ya.

510
00:41:05,280 --> 00:41:07,240
Rio de Janeiro mu?

511
00:41:10,360 --> 00:41:13,040
- Sonraki gemi ne zaman?
- Bir ay sonra.

512
00:41:37,800 --> 00:41:38,800
Belle?

513
00:41:47,560 --> 00:41:48,560
Bu neydi şimdi?

514
00:41:48,640 --> 00:41:50,200
Beni terk ettin!

515
00:41:54,680 --> 00:41:55,840
Denedim.

516
00:41:57,920 --> 00:41:59,360
Ama seni çok fazla seviyorum.

517
00:42:10,640 --> 00:42:14,320
Ben de seni seviyorum muhteşem aptal.

518
00:42:25,720 --> 00:42:29,400
Merhaba? Kimse yok mu?

519
00:42:36,400 --> 00:42:40,920
Sadece nabzımı yavaşlat dedim,
solucanlara yem et değil ahmak!

520
00:42:42,800 --> 00:42:44,120
Dodger!

521
00:42:46,200 --> 00:42:47,640
Dodger!

522
00:42:48,880 --> 00:42:51,720
Dodger!

523
00:43:46,600 --> 00:43:48,600
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu

