1
00:00:04,800 --> 00:00:06,280
Privezte koč!

2
00:00:07,920 --> 00:00:10,840
Drahá, máš bolesti?
Kde to bolí? Uhnite z cesty!

3
00:00:10,920 --> 00:00:13,720
- Zoberte ma hneď do mojej izby!
- Musíš ísť do nemocnice.

4
00:00:15,360 --> 00:00:16,600
Nejdeš s nami?

5
00:00:16,680 --> 00:00:20,160
Belle, posielal som prápor vojakov
priamo pod delostreľbu, ale tu...

6
00:00:21,480 --> 00:00:22,840
by som bol bezmocný.

7
00:00:23,800 --> 00:00:25,680
Ale ty a Dawkins nie ste.

8
00:00:26,680 --> 00:00:28,640
Zachráň ju. Prosím.

9
00:00:29,280 --> 00:00:32,080
Zachránim. Sľubujem.

10
00:00:41,280 --> 00:00:46,160
<i>- Kto je najbohatší chlap v kolónii?
- Norbert Fagin!</i>

11
00:00:46,240 --> 00:00:50,800
<i>- Kto zarobil 15 000 za jediný deň?
- Norbert Fagin!</i>

12
00:00:50,880 --> 00:00:52,760
- Nie!
- Ty starý cap,

13
00:00:52,840 --> 00:00:54,840
rozbiješ si gebuľu, ak si nedáš pozor.

14
00:00:54,920 --> 00:00:57,240
Ak si rozbijem hlavu,
kúpim si novú. Rovno dve!

15
00:00:57,320 --> 00:01:01,320
Na papieri síce máš 15 000,
ale Uriah ti ešte nezaplatil.

16
00:01:01,400 --> 00:01:04,640
A ak nezaplatí, zostane ti
presne nula libier, aby si zaplatil

17
00:01:04,720 --> 00:01:08,480
- svoj stále rastúci účet v bare.
- Nekaz nám náladu, Rotty.

18
00:01:08,560 --> 00:01:10,120
Poviem ti, čo urobím.

19
00:01:10,200 --> 00:01:12,360
Ďalšie kolo na účet podniku!

20
00:01:15,480 --> 00:01:20,520
<i>Najsmradľavejší svišť v celom Londýne
Mi liezol po župane</i>

21
00:01:20,600 --> 00:01:22,920
<i>Všetko išlo hladko
Kým nezapadlo slnko</i>

22
00:01:23,000 --> 00:01:25,440
<i>Nos mi sčervenal
A gate hnedé som mal</i>

23
00:01:25,520 --> 00:01:26,560
Poďme na to!

24
00:01:26,640 --> 00:01:27,880
Lady Fanny!

25
00:01:29,520 --> 00:01:30,640
Ide o vašu matku.

26
00:01:50,840 --> 00:01:55,400
LIŠIAK JACK DAWKINS

27
00:02:00,640 --> 00:02:02,320
Hetty, došlo morfium.

28
00:02:02,400 --> 00:02:04,400
U Sneeda je ešte núdzová zásoba,

29
00:02:04,480 --> 00:02:06,600
ale vystačí nanajvýš na deň, možno dva.

30
00:02:06,680 --> 00:02:08,400
Budeme musieť liečbu obmedziť.

31
00:02:08,480 --> 00:02:11,360
- O živote a smrti má rozhodovať len Boh.
- Dnes budeme my.

32
00:02:14,000 --> 00:02:15,920
Sneed. Sneed!

33
00:02:16,000 --> 00:02:18,680
- Potrebujem prístup k...
- Toľko smrti.

34
00:02:19,800 --> 00:02:22,120
Aký to má zmysel, Jack?

35
00:02:22,960 --> 00:02:24,160
Aj tak všetci zomrú.

36
00:02:26,560 --> 00:02:28,160
Má to zmysel...

37
00:02:28,240 --> 00:02:30,880
Rainsford, je to naša práca.

38
00:02:31,800 --> 00:02:34,120
Potrebujem, aby si schválil
obmedzenú liečbu.

39
00:02:35,080 --> 00:02:37,080
Najprv pomôžeme deťom, potom dospelým.

40
00:02:37,160 --> 00:02:39,160
Mnohí liečbu ani nechcú.

41
00:02:39,240 --> 00:02:41,640
Umiera ich toľko,
že si myslia, že ich zabíjame.

42
00:02:41,720 --> 00:02:44,480
Tak im musíme dokázať,
že liečba je bezpečná.

43
00:02:44,560 --> 00:02:46,760
A nájsť, dočerta, liek.

44
00:02:46,840 --> 00:02:49,000
Jack!

45
00:02:53,440 --> 00:02:57,280
Dawkins, postaraj sa o lady Jane.
Ja dohliadnem na ostatných.

46
00:02:57,360 --> 00:03:00,320
- Viem, že sa k tebe správala hrozne, ale...
- Je to tvoja matka.

47
00:03:00,400 --> 00:03:02,400
- Potrebujeme liek.
- Viem.

48
00:03:02,480 --> 00:03:05,000
Ľudia umierajú skôr,
než vôbec stihneme niečo skúsiť,

49
00:03:05,080 --> 00:03:08,120
a polovica oddelenia
odmieta liečbu pre povery.

50
00:03:08,200 --> 00:03:11,800
- Aj ona ju odmieta.
- Nie, musíte liečiť ostatných, nie mňa.

51
00:03:12,880 --> 00:03:15,880
Milady, poviem to na rovinu.

52
00:03:15,960 --> 00:03:17,200
Umierate.

53
00:03:18,800 --> 00:03:21,920
Môžete zomrieť doma, sama,

54
00:03:22,000 --> 00:03:26,920
alebo svojím príkladom pomôcť mestu.

55
00:03:27,000 --> 00:03:29,160
Ukážte ľuďom, že naša liečba je bezpečná.

56
00:03:29,240 --> 00:03:31,800
A ak vaša liečba zlyhá?

57
00:03:33,400 --> 00:03:35,240
Tak zomriete.

58
00:03:35,320 --> 00:03:38,240
Ale aj tak umierate. Toto je šanca.

59
00:03:38,320 --> 00:03:40,440
Šanca zachrániť seba aj svoje mesto.

60
00:03:40,520 --> 00:03:42,680
Prečo mám počúvať odsúdenca?

61
00:03:43,240 --> 00:03:45,600
Pretože som aj veľmi dobrý lekár.

62
00:03:46,360 --> 00:03:47,680
A vy ste moja pacientka.

63
00:03:49,440 --> 00:03:52,000
Áno. Dobre.

64
00:03:56,160 --> 00:04:00,080
Dám vám najlepšiu posteľ.
Je z nej krásny výhľad na ranné slnko.

65
00:04:07,880 --> 00:04:08,920
Belle?

66
00:04:30,480 --> 00:04:33,160
Madam, potrebujem profesora.
Je to naliehavé.

67
00:04:33,240 --> 00:04:34,360
- Je u seba.
- Vďaka.

68
00:04:37,200 --> 00:04:40,000
Chcem všetko, čo o tom vieme,
aj tie najmenšie detaily.

69
00:04:40,080 --> 00:04:42,800
Okrem morfia a kalomelu,
čo ešte pomáha spomaliť priebeh?

70
00:04:42,880 --> 00:04:44,360
V Londýne pomohlo
púšťanie žilou.

71
00:04:44,440 --> 00:04:46,680
Načo im púšťať žilou?
Už aj tak strácajú tekutiny.

72
00:04:46,760 --> 00:04:50,920
Pomáha to rozprúdiť krv
a uvoľňuje upchatie okolo srdca.

73
00:04:51,000 --> 00:04:54,400
Používame aj čaj z lobody.
Alinta ho priniesla z Lakťa.

74
00:04:54,480 --> 00:04:57,280
Ak ho pacient v sebe udrží,
pomáha, ale väčšina to nezvládne.

75
00:04:57,360 --> 00:04:59,440
Všetci máte pravdu... aspoň čiastočne.

76
00:04:59,520 --> 00:05:02,000
Keď pacientovi púšťate žilou,
ako tá krv vyzerá?

77
00:05:02,560 --> 00:05:04,000
Ukážem vám.

78
00:05:05,000 --> 00:05:07,200
Hetty, vyhrňte mu, prosím, rukáv.

79
00:05:07,280 --> 00:05:08,280
Samozrejme.

80
00:05:26,040 --> 00:05:27,400
Je cyanotická.

81
00:05:27,480 --> 00:05:30,760
Príliš tmavá a hustá,
takže jej niečo chýba.

82
00:05:30,840 --> 00:05:33,280
- Ak zistíme čo...
- Mohla by nás priviesť k lieku.

83
00:05:33,360 --> 00:05:36,000
- S tým viem pomôcť.
- Áno. Test hustoty séra

84
00:05:36,080 --> 00:05:37,600
by nám mal ukázať, čo chýba.

85
00:05:42,960 --> 00:05:43,960
Profesor!

86
00:05:45,760 --> 00:05:48,000
Dámy, uhnite, prosím. Profesor!

87
00:05:48,080 --> 00:05:49,160
Profesor!

88
00:05:50,160 --> 00:05:53,920
- Ospravedlňujem sa.
- Nie, nič sa nestalo. Netrápte sa.

89
00:05:54,800 --> 00:05:56,520
Žijem s Faginom, takže...

90
00:05:57,480 --> 00:05:58,600
Nech sa páči.

91
00:06:02,520 --> 00:06:03,840
Tu ste skončili?

92
00:06:07,240 --> 00:06:09,640
„Rimanom 6:23.“

93
00:06:11,880 --> 00:06:14,400
„Lebo mzdou hriechu je smrť.“

94
00:06:18,840 --> 00:06:21,240
Prečo ste ku mne taký láskavý?

95
00:06:22,120 --> 00:06:23,720
Som váš lekár.

96
00:06:23,800 --> 00:06:26,320
- Niečo odo mňa chcete.
- Nie.

97
00:06:26,400 --> 00:06:27,800
Moju dcéru.

98
00:06:30,600 --> 00:06:33,480
Jej pozornosť sa už obrátila
k Boxerovi, takže...

99
00:06:35,520 --> 00:06:38,360
nemusíte sa báť,
že by som jej ešte robil hanbu.

100
00:06:39,200 --> 00:06:42,520
- Naozaj? Tak potom prečo...
- Ako som povedal, som váš lekár.

101
00:06:42,600 --> 00:06:44,240
A vy ste chorá.

102
00:06:46,880 --> 00:06:49,440
Tak hovor. Čo pre mňa máš?

103
00:06:49,520 --> 00:06:52,040
Fagin ten výbuch len nafingoval. Týmto.

104
00:06:52,120 --> 00:06:56,720
Ten prekliaty starý podvodník.
Vedel som, že niečo chystá...

105
00:06:57,600 --> 00:06:59,360
Chcem svoje peniaze.

106
00:07:05,320 --> 00:07:07,040
Choď si po ne.

107
00:07:08,480 --> 00:07:10,960
Ty špinavý malý judáš.

108
00:07:19,400 --> 00:07:22,960
Nečakal by som, že niekto taký pokorný
ako ja bude stolovať s vojvodom.

109
00:07:23,040 --> 00:07:25,360
Keby to len matka videla.

110
00:07:26,800 --> 00:07:29,640
Potrebujem zakotviť
tie prekliate lode, vaša milosť.

111
00:07:29,720 --> 00:07:33,800
Musíte presvedčiť vášho brata
alebo jeho manželku, aby otvorili prístav.

112
00:07:33,880 --> 00:07:36,440
Áno, to môže byť problém.

113
00:07:36,520 --> 00:07:39,360
Sú tvrdohlaví, viete? Neotvoria prístav,

114
00:07:39,440 --> 00:07:41,840
kým z kolónie nezmizne cholera.

115
00:07:41,920 --> 00:07:43,680
Nájdite spôsob.

116
00:07:43,760 --> 00:07:47,480
Potrebujem naložiť
liadok pána Fagina na lode.

117
00:07:47,560 --> 00:07:51,400
Zbytočné. Nemá žiadny liadok.

118
00:07:51,480 --> 00:07:54,520
Fagin ten výbuch nafingoval.

119
00:07:54,600 --> 00:07:56,880
Váš dodávateľ je podvodník.

120
00:08:01,320 --> 00:08:05,560
To ma dostáva do poriadne
nepríjemnej situácie, všakže, pane?

121
00:08:05,640 --> 00:08:09,200
Ak nebude liadok, spoločnosť ma obviní
z omeškania dodávok zbraní

122
00:08:09,280 --> 00:08:11,800
pre statočných chlapcov,
čo bojujú ktovie kde.

123
00:08:11,880 --> 00:08:16,400
Takže zariaďte, aby dnes otvorili prístav,

124
00:08:16,480 --> 00:08:20,120
aby som mohol odplávať
z tejto hriešnej kolónie zlodejstva.

125
00:08:20,200 --> 00:08:24,000
Inak si vašu hlavu vezmem domov v sude.

126
00:08:24,840 --> 00:08:26,000
Jasné.

127
00:08:28,760 --> 00:08:30,400
Dobre.

128
00:08:42,080 --> 00:08:43,840
A čo chce cirkev?

129
00:08:44,840 --> 00:08:47,080
Mŕtveho Fagina.

130
00:08:47,160 --> 00:08:50,760
Ak by to pomohlo, rád ho pre vás zabijem.

131
00:08:50,840 --> 00:08:52,560
Ale veď ste kňaz.

132
00:08:52,640 --> 00:08:55,440
Takže si môžem odpustiť vlastné hriechy.

133
00:08:56,080 --> 00:08:58,600
Ku ktorým hádam pribudne aj malá vražda.

134
00:09:09,880 --> 00:09:14,520
Fanny, zlatko, prines mi,
prosím, ešte pár vankúšov.

135
00:09:14,600 --> 00:09:15,880
Áno, samozrejme.

136
00:09:20,160 --> 00:09:22,480
- Janey.
- Odíď, Richard.

137
00:09:22,560 --> 00:09:23,680
S radosťou.

138
00:09:25,800 --> 00:09:27,400
Len čo otvoríš prístav.

139
00:09:27,480 --> 00:09:31,040
Vieš, že nemôžem,
kým nepominie hrozba cholery.

140
00:09:31,120 --> 00:09:34,120
Obávam sa, že budeš musieť.

141
00:09:36,360 --> 00:09:39,200
Inak poviem Belle pravdu.

142
00:09:46,920 --> 00:09:48,800
Krv je príliš hustá.

143
00:09:48,880 --> 00:09:49,960
Čo jej chýba?

144
00:10:08,760 --> 00:10:09,760
Zvládnete to.

145
00:10:25,200 --> 00:10:27,640
- Prehľadali ste celú nemocnicu?
- Áno, pane.

146
00:10:28,840 --> 00:10:30,920
Nemohol sa odtiaľto dostať.

147
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Máme mužov všade.

148
00:10:36,360 --> 00:10:37,480
Iba ak by...

149
00:10:39,280 --> 00:10:42,560
Bramwell preberá velenie.
Pomôžte sestrám s mŕtvymi.

150
00:10:42,640 --> 00:10:43,760
Áno, pane.

151
00:11:06,720 --> 00:11:08,280
Fanny, zlatko.

152
00:11:11,920 --> 00:11:13,560
Máš rada svojho strýka?

153
00:11:14,800 --> 00:11:17,200
Nie. Je to veľmi zlé?

154
00:11:17,280 --> 00:11:18,280
Nie.

155
00:11:19,240 --> 00:11:22,920
Potrebujem tvoju pomoc s pár dokumentmi.

156
00:11:31,640 --> 00:11:33,680
Cítim sa hrozne, pán Fagin.

157
00:11:33,760 --> 00:11:35,920
My všetci sa cítime hrozne, Smike.

158
00:11:36,000 --> 00:11:39,480
V tvojom veku by si aj tak nemal
toľko piť. Pár pív nevadí.

159
00:11:39,560 --> 00:11:42,600
Ale pozri, daj si kúsok koláča.

160
00:11:42,680 --> 00:11:44,600
Hneď ti bude lepšie.

161
00:11:44,680 --> 00:11:47,480
Povedal som Dariovi,
že výbuch s liadkom bol nafingovaný.

162
00:11:48,680 --> 00:11:50,560
- Fakt?
- Je mi to strašne ľúto.

163
00:11:52,840 --> 00:11:53,960
Zaplatil ti za to?

164
00:11:54,040 --> 00:11:55,600
Áno.

165
00:11:55,680 --> 00:11:59,560
Len si sa staral sám o seba.
Na tom nie je nič zlé.

166
00:11:59,640 --> 00:12:01,520
Vždy som hovoril, že máš potenciál.

167
00:12:03,000 --> 00:12:06,600
Aj keď ma to, pravdupovediac,
dostalo do poriadneho maléru.

168
00:12:06,680 --> 00:12:09,840
Nechcel som, aby vám ublížili,
ale chcú vás zabiť.

169
00:12:11,360 --> 00:12:12,440
Aha.

170
00:12:13,240 --> 00:12:15,720
To teda nie je práve potešujúca správa.

171
00:12:15,800 --> 00:12:17,120
Daj mi môj koláč.

172
00:12:17,200 --> 00:12:19,360
A vzchop sa, ty nešťastník!

173
00:12:19,440 --> 00:12:21,000
Idú sem.

174
00:12:23,000 --> 00:12:26,960
- Dobre, zadným východom!
- No dopekla.

175
00:12:31,720 --> 00:12:33,880
Kde je Norbert Fagin?

176
00:12:54,280 --> 00:12:55,280
Rozdeľte sa!

177
00:12:57,080 --> 00:12:58,400
- Počkaj, Flashy!
- Poď!

178
00:12:58,480 --> 00:13:00,280
- Pichá ma v boku.
- Rýchlejšie!

179
00:13:00,360 --> 00:13:02,080
Je to masaker!

180
00:13:04,320 --> 00:13:06,120
Fagin?

181
00:13:06,200 --> 00:13:07,240
Fagin?

182
00:13:08,280 --> 00:13:09,520
Mám ťa, ty malý hajzel.

183
00:13:16,440 --> 00:13:18,840
Ideme nájsť Fagina, dobre?

184
00:13:45,920 --> 00:13:47,520
Je sotva citeľný.

185
00:13:49,080 --> 00:13:50,240
Povedzte mi...

186
00:13:52,040 --> 00:13:54,280
keď budem blízko smrti.

187
00:13:58,040 --> 00:13:59,560
Už ste, milady.

188
00:14:01,400 --> 00:14:03,920
Chcem vidieť svoju Belle.

189
00:14:06,600 --> 00:14:08,440
Kde je s tými prekliatymi výsledkami?

190
00:14:08,520 --> 00:14:12,200
Tu. Gravimetrický test krvi
podľa Hermana a Jaenichena

191
00:14:12,280 --> 00:14:13,960
ukázal nezvyčajne vysokú hustotu.

192
00:14:14,040 --> 00:14:17,320
Chemická analýza podľa O'Shaughnessyho
potvrdila nedostatok

193
00:14:17,400 --> 00:14:19,680
- chloridu sodného a hydrogénuhličitanu.
- A teda?

194
00:14:19,760 --> 00:14:22,280
- V krvi má málo soli a vody.
- Potrebuje soľný roztok.

195
00:14:22,360 --> 00:14:24,320
- Neudrží ho v sebe.
- Vieme, čo potrebuje,

196
00:14:24,400 --> 00:14:26,000
len to musí telo prijať.

197
00:14:26,080 --> 00:14:29,240
Čo keby sme vymysleli niečo,
čo by to dostalo cez pažerák nižšie?

198
00:14:29,320 --> 00:14:30,480
Nie, nemáme čas.

199
00:14:30,560 --> 00:14:33,320
Dáme to rovno do žily. Priamo do krvi.

200
00:14:33,400 --> 00:14:34,400
- Intravenózne?
- Áno.

201
00:14:34,480 --> 00:14:36,360
Nie. To sa nerobí a z dobrého dôvodu.

202
00:14:36,440 --> 00:14:39,920
Ak príliš zmeníme pomer vody v krvi,
zomrie na osmotický šok.

203
00:14:40,000 --> 00:14:41,960
Je to jej posledná šanca.

204
00:14:42,040 --> 00:14:43,360
Urobte to.

205
00:14:45,120 --> 00:14:46,400
Ste si istá?

206
00:14:48,120 --> 00:14:51,720
Boli ste si istý,
keď ste rezali moju dcéru?

207
00:14:57,280 --> 00:14:58,280
Nie.

208
00:15:01,440 --> 00:15:04,320
Bola to jediná možnosť, ako ju zachrániť.

209
00:15:04,400 --> 00:15:06,120
A teraz je to rovnaké.

210
00:15:07,240 --> 00:15:08,560
Tak do toho.

211
00:15:20,960 --> 00:15:22,720
Koľko jej dáš?

212
00:15:25,920 --> 00:15:27,960
- Asi štyri pinty?
- Áno, asi tak.

213
00:15:28,040 --> 00:15:30,920
- Štyri pinty? Nie unce?
- Dôveruješ mi?

214
00:15:31,800 --> 00:15:32,880
Áno.

215
00:15:34,000 --> 00:15:35,080
Štyri pinty.

216
00:15:43,240 --> 00:15:44,320
Spusti to.

217
00:15:47,960 --> 00:15:50,880
Teraz nás, prosím,
nechajte s lady Belle osamote.

218
00:16:01,560 --> 00:16:03,280
Musím ti niečo povedať.

219
00:16:04,760 --> 00:16:06,360
Fagin!

220
00:16:12,480 --> 00:16:13,880
Fagin!

221
00:16:18,920 --> 00:16:20,800
Fagin!

222
00:16:24,680 --> 00:16:27,120
No tak, vylez! Kde sa skrývaš?

223
00:16:29,120 --> 00:16:30,440
Upokoj sa.

224
00:16:59,960 --> 00:17:01,160
Rainsford.

225
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Čo tu robíte, profesor?

226
00:17:04,360 --> 00:17:06,520
To je jedno,
zoberte misky na krv a pomôžte mi...

227
00:17:08,760 --> 00:17:10,400
Rainsford, chlapče,

228
00:17:11,120 --> 00:17:14,680
poď so mnou. Zbavím ťa bolesti.

229
00:17:23,440 --> 00:17:24,440
MÁRNICA

230
00:17:33,320 --> 00:17:34,640
Nie je tu kňaz.

231
00:17:36,520 --> 00:17:37,640
Nie.

232
00:17:38,280 --> 00:17:40,520
Tak sa vyspovedám tebe.

233
00:17:40,600 --> 00:17:43,960
- Nie, matka, obávam sa...
- Nie, musím. Týka sa ťa to.

234
00:17:57,560 --> 00:17:58,680
Tak hovor.

235
00:18:03,080 --> 00:18:05,120
Guvernér nie je tvoj otec.

236
00:18:11,880 --> 00:18:12,960
Kto je?

237
00:18:15,080 --> 00:18:16,680
Tvoj strýko Dickie.

238
00:18:24,040 --> 00:18:25,600
Preto je tu?

239
00:18:31,200 --> 00:18:33,520
Stretla som ho, keď som mala 19.

240
00:18:33,600 --> 00:18:35,960
Bol šarmantný, pekný.

241
00:18:36,720 --> 00:18:39,880
Vyvolal vo mne niečo,
čo som považovala za lásku,

242
00:18:39,960 --> 00:18:43,640
a požiadal ma o ruku na Benátskom plese.

243
00:18:46,120 --> 00:18:48,040
Podľahla som mu.

244
00:18:49,560 --> 00:18:52,000
Stalo sa to len raz.

245
00:18:52,080 --> 00:18:57,560
Čakala som svadbu,
ale on ju stále odkladal.

246
00:18:58,760 --> 00:19:00,800
Bola som zúfalá.

247
00:19:01,520 --> 00:19:02,760
Bála som sa.

248
00:19:03,360 --> 00:19:06,480
Potom ušiel na Cejlón a už sa nevrátil.

249
00:19:07,200 --> 00:19:09,800
Zrušil zasnúbenie

250
00:19:10,760 --> 00:19:13,640
a nechal ma zničenú,

251
00:19:15,880 --> 00:19:19,400
zlomenú, tehotnú s tebou.

252
00:19:20,560 --> 00:19:23,760
Napriek hrôze tých dní

253
00:19:24,800 --> 00:19:27,600
som myslela na teba...

254
00:19:29,480 --> 00:19:33,520
ako vo mne rastieš,
a srdce mi plesalo od radosti.

255
00:19:40,840 --> 00:19:41,960
Ešte skôr...

256
00:19:43,560 --> 00:19:44,720
než to bolo vidno,

257
00:19:44,800 --> 00:19:48,920
ma moja matka vydala
za Dickieho láskavého,

258
00:19:49,880 --> 00:19:52,160
nič netušiaceho brata.

259
00:19:53,080 --> 00:19:54,280
Za otca.

260
00:19:58,480 --> 00:19:59,800
Vie o tom?

261
00:20:03,760 --> 00:20:04,760
Nie.

262
00:20:09,720 --> 00:20:11,240
Ako si mohla?

263
00:20:11,320 --> 00:20:14,040
Bola som mladá.
Myslela som si, že ho milujem.

264
00:20:14,120 --> 00:20:17,840
Ako si mohla rozdeliť mňa a Jacka
po tom, čo si urobila?

265
00:20:17,920 --> 00:20:23,120
Videla som, že opakuješ moje chyby,
a chcela som ťa chrániť, miláčik.

266
00:20:23,200 --> 00:20:27,080
Nechcela som,
aby ťa svet zranil tak, ako zranil mňa.

267
00:20:27,160 --> 00:20:29,320
Nikdy v živote som nebola šťastnejšia.

268
00:20:29,400 --> 00:20:31,280
Belle, prosím.

269
00:20:33,480 --> 00:20:35,560
Skús to pochopiť.

270
00:20:45,040 --> 00:20:46,160
Chápem.

271
00:20:47,280 --> 00:20:50,080
Už ťa chápem.

272
00:20:50,160 --> 00:20:52,160
Ďakujem, zlatko.

273
00:20:52,240 --> 00:20:53,640
Moja drahá.

274
00:20:54,760 --> 00:20:59,360
Teraz mi sľúb,
že to otcovi nikdy nepovieš.

275
00:21:08,520 --> 00:21:10,320
Edmund.

276
00:21:10,400 --> 00:21:12,000
- Láska moja. Ja...
- Janey, tíško.

277
00:21:12,080 --> 00:21:15,520
Janey, vždy som to vedel.

278
00:21:16,960 --> 00:21:19,440
A o to viac ťa miloval.

279
00:21:25,440 --> 00:21:27,720
A našu Belle som miloval ako vlastnú.

280
00:21:31,000 --> 00:21:33,080
Vždy budem tvoja dcéra.

281
00:21:35,280 --> 00:21:36,320
Vždy.

282
00:21:40,720 --> 00:21:45,040
Janey, prečo si jej to povedala
po toľkých rokoch?

283
00:21:45,120 --> 00:21:46,560
Prečo to bolo dôležité?

284
00:21:47,480 --> 00:21:49,160
Dickie ma vydieral.

285
00:21:50,080 --> 00:21:52,600
Chcela som, aby sa to dozvedela odo mňa.

286
00:21:52,680 --> 00:21:55,440
- Rozbijem mu tú prekliatu hlavu.
- Nie, zlatko.

287
00:21:55,520 --> 00:21:57,560
Zostaň pri mne, prosím.

288
00:21:57,640 --> 00:21:59,440
Dostane, čo si zaslúži.

289
00:21:59,520 --> 00:22:00,800
Mama.

290
00:22:01,560 --> 00:22:03,600
Mama, máš ružové líca.

291
00:22:04,640 --> 00:22:05,760
Jack!

292
00:22:05,840 --> 00:22:07,360
Jack, vyšlo to!

293
00:22:09,000 --> 00:22:12,400
Je niekde tu, pán Heep. Cítim ho.

294
00:22:14,560 --> 00:22:16,800
Radšej vylez, Fagin...

295
00:22:18,640 --> 00:22:21,440
inak tohto krpca zastrelím.

296
00:22:23,400 --> 00:22:24,600
Fagin!

297
00:22:25,800 --> 00:22:27,240
- Musíme ísť po Flashyho.
- Nie!

298
00:22:27,320 --> 00:22:31,000
Odstrelí ti hlavu. Potrebujeme plán.

299
00:22:34,040 --> 00:22:36,400
Dopekla! Čo je to?

300
00:22:36,480 --> 00:22:37,480
Môj plán.

301
00:22:38,920 --> 00:22:40,640
- Budem ťa kryť.
- Čože?

302
00:23:11,280 --> 00:23:13,120
Teraz! Bež! Choď!

303
00:23:14,440 --> 00:23:15,480
Flashy!

304
00:23:24,440 --> 00:23:26,200
Musíme zachrániť starca.

305
00:23:27,240 --> 00:23:28,480
No tak.

306
00:23:34,920 --> 00:23:36,120
Jeden, dva,

307
00:23:36,200 --> 00:23:37,720
tri!

308
00:23:52,400 --> 00:23:54,600
Profesor! Čo to robíte?

309
00:23:55,480 --> 00:23:57,200
„Stali ste sa opilcom.

310
00:23:57,280 --> 00:24:00,040
„Teraz ste síce triezvy, ale troska.

311
00:24:00,120 --> 00:24:03,520
„Už nemusíte operovať. Nikdy.“

312
00:24:04,320 --> 00:24:05,800
- Pamätáš si to?
- Prepáčte.

313
00:24:05,880 --> 00:24:07,920
- Ja veľmi dobre.
- Prepáčte. Prosím.

314
00:24:08,000 --> 00:24:10,120
Ale pozri, mám dobré správy.

315
00:24:10,200 --> 00:24:13,760
Budeš hrdý, ako som sa zdokonalil
v brušných operáciách.

316
00:24:13,840 --> 00:24:16,800
- Bez alkoholu mi to ide oveľa lepšie.
- Čo to robíte? Prosím.

317
00:24:16,880 --> 00:24:19,560
Prosím, pustite ma, profesor.
Toto nie ste vy!

318
00:24:19,640 --> 00:24:21,560
Áno, máš pravdu.

319
00:24:22,760 --> 00:24:24,920
Bol som brilantný.

320
00:24:25,000 --> 00:24:29,360
A keď mi zomrel syn, zmocnil sa ma smútok.

321
00:24:29,440 --> 00:24:32,920
Keď som sa spamätal,
zistil som, že som upadol.

322
00:24:33,000 --> 00:24:36,880
Vy ste sa medzičasom pustili
do brušných operácií.

323
00:24:36,960 --> 00:24:39,080
Zručností, ktoré som sa nikdy nenaučil.

324
00:24:39,160 --> 00:24:41,440
Keby ste nás požiadali,
naučili by sme vás to.

325
00:24:41,520 --> 00:24:43,320
- Naučili?
- Áno.

326
00:24:43,400 --> 00:24:44,800
Posmievali ste sa mi!

327
00:24:44,880 --> 00:24:46,800
Nie, nemohol som vás požiadať.

328
00:24:46,880 --> 00:24:50,080
Vyhodili by ste ma z nemocnice.

329
00:24:50,160 --> 00:24:52,280
Môj brat ma potrebuje.

330
00:24:54,360 --> 00:24:58,040
Má rakovinu žalúdka
a je potrebná resekcia.

331
00:24:58,840 --> 00:25:00,640
Pomôžem vám.

332
00:25:00,720 --> 00:25:03,080
Budeme ho operovať spolu. Vy a ja.

333
00:25:05,000 --> 00:25:08,920
Nie, nechcem ho zveriť niekomu inému.
Musím to urobiť ja.

334
00:25:09,000 --> 00:25:11,160
- Takže musím trénovať.
- Profesor, prosím.

335
00:25:11,240 --> 00:25:14,200
Musím sa starať o pacientov!
Naša nemocnica ma potrebuje!

336
00:25:17,080 --> 00:25:19,200
Prosím!

337
00:25:19,280 --> 00:25:20,560
Profesor!

338
00:25:23,640 --> 00:25:24,880
Otvorte dvere!

339
00:25:27,800 --> 00:25:28,840
Prosím!

340
00:25:35,800 --> 00:25:37,160
Zlé koleno, čo?

341
00:25:40,040 --> 00:25:44,520
A vy, inšpektor Boxer,
rovnako povýšenecký ako ostatní.

342
00:25:44,600 --> 00:25:48,560
Aj vy ste ma prehliadli.
Len starý, roztržitý blázon, však?

343
00:25:48,640 --> 00:25:52,200
Ani vám nenapadlo ma podozrievať.
To bola chyba.

344
00:26:04,720 --> 00:26:07,320
Mama, vyzeráš oveľa lepšie.

345
00:26:09,440 --> 00:26:11,880
- Ďakujem, zlatíčka.
- Lišiak!

346
00:26:11,960 --> 00:26:13,120
Fagin, teraz nie!

347
00:26:13,200 --> 00:26:14,720
Potrebujem tvoju pomoc!

348
00:26:16,240 --> 00:26:17,800
Vypadni!

349
00:26:17,880 --> 00:26:19,760
- Pracujem.
- Je to otázka života a smrti.

350
00:26:19,840 --> 00:26:22,400
- Všetko je, dopekla!
- Lišiak, prosím.

351
00:26:22,480 --> 00:26:24,200
Musíš ma zabiť.

352
00:26:27,640 --> 00:26:30,680
Kde je? Kde je Fagin?

353
00:26:30,760 --> 00:26:32,800
Ten hajzel ušiel.

354
00:26:32,880 --> 00:26:35,840
Dobre, tak spravíme obchod.
Vaše životy za jeho.

355
00:26:35,920 --> 00:26:39,080
- Znie to fér, pán Heep?
- Spoločnosť to schváli.

356
00:26:39,160 --> 00:26:42,080
Musím si niečiu hlavu vziať so sebou.

357
00:26:42,160 --> 00:26:47,520
Najlepšia by bola pána Fagina,
ale ktorákoľvek z týchto troch poslúži.

358
00:26:47,600 --> 00:26:49,080
Výborne.

359
00:26:49,160 --> 00:26:50,600
Tak ma k nemu zaveďte.

360
00:26:50,680 --> 00:26:52,960
Potrebujem niečo,
čo mi spomalí srdce o pár úderov,

361
00:26:53,040 --> 00:26:55,680
- nech to vyzerá, že som mŕtvy.
- Čo to táraš?

362
00:26:55,760 --> 00:26:58,720
Niečo ako liek
alebo, neviem, zázračný elixír.

363
00:26:58,800 --> 00:27:02,120
- Zázračný elixír?
- Áno, vieš, ako v <i>Romeovi a Júlii.</i>

364
00:27:02,200 --> 00:27:04,920
Elixír. Len tak sa zbavím Crackswortha

365
00:27:05,000 --> 00:27:08,400
a toho smradľavého chlapíka,
čo ští cez pupok. Zbláznili sa, Lišiak.

366
00:27:08,480 --> 00:27:09,880
V Lakti strieľajú.

367
00:27:09,960 --> 00:27:12,160
Nemám čas na také sprostosti.

368
00:27:12,240 --> 00:27:15,400
Lady Jane bojuje o život.
Mám epidémiu cholery.

369
00:27:15,480 --> 00:27:18,200
Sám sa snažím udržať nemocnicu pohromade

370
00:27:18,280 --> 00:27:22,200
- a ty chceš, aby som fingoval tvoju smrť?
- Ak ma nezabiješ, som mŕtvy muž.

371
00:27:22,280 --> 00:27:24,920
Tak keby si si našiel čas,
bol by som ti vďačný.

372
00:27:25,000 --> 00:27:26,480
Veď si mojím dlžníkom.

373
00:27:26,560 --> 00:27:27,760
- Dlžníkom?
- Áno.

374
00:27:27,840 --> 00:27:29,520
Vôbec nič ti nedlhujem.

375
00:27:29,600 --> 00:27:33,720
Bol som tu pre teba,
odkedy som ťa našiel fňukať v snehu!

376
00:27:33,800 --> 00:27:36,160
V tú noc som ťa zachránil pred smrtkou.

377
00:27:36,240 --> 00:27:40,560
Ráno som sa zobudil s opicou
a vreštiacim deckom na krku.

378
00:27:40,640 --> 00:27:43,560
A teraz mi povieš,
že si príliš zaneprázdnený,

379
00:27:43,640 --> 00:27:46,720
aby si mi spravil malú službičku,
ty nevďačný smrad,

380
00:27:46,800 --> 00:27:48,120
a ja som ti bol vždy oporou.

381
00:27:48,200 --> 00:27:49,840
Vždy som stál pri tebe!

382
00:27:49,920 --> 00:27:53,200
Áno, vždy si mi otravoval život!

383
00:27:54,080 --> 00:27:57,600
Si neschopný, chamtivý podvodník!

384
00:27:58,720 --> 00:28:02,440
Jediné, čo si pre mňa urobil,
bolo, že si mi zničil budúcnosť s Belle!

385
00:28:02,520 --> 00:28:04,400
Ale už ťa nepotrebujem, Fagin.

386
00:28:04,480 --> 00:28:05,920
Nechcem ťa.

387
00:28:13,760 --> 00:28:16,600
Janey. Už sa cítiš lepšie, však?

388
00:28:17,520 --> 00:28:20,120
Netvár sa, že ti na tom záleží.

389
00:28:21,040 --> 00:28:26,160
Príkaz na otvorenie prístavu
a zmenka v hodnote 20 000 libier.

390
00:28:26,240 --> 00:28:29,560
Potrebujem tvoj podpis
ako potvrdenie o prevzatí.

391
00:28:30,400 --> 00:28:32,360
Neskutočne láskavé.

392
00:28:40,880 --> 00:28:42,840
Zbohom, Janey.

393
00:28:42,920 --> 00:28:45,080
Pochybujem, že sa ešte uvidíme.

394
00:28:46,000 --> 00:28:48,560
Asi máš pravdu.

395
00:28:48,640 --> 00:28:52,880
Dúfam, že zomrieš sám a nemilovaný.

396
00:29:02,360 --> 00:29:04,760
Ty darebák!

397
00:29:04,840 --> 00:29:09,240
Už nikdy sa nepribližuj
k mojej žene a dcéram.

398
00:29:09,320 --> 00:29:13,680
Neboj sa. Tých 20 000 libier to zariadi.

399
00:29:14,400 --> 00:29:18,400
Priznanie k vydieraniu
úradníka miestokráľa. Mami.

400
00:29:18,480 --> 00:29:21,760
A tvoj súhlas, že okamžite
opustíš kolóniu, inak ťa čaká trest smrti.

401
00:29:21,840 --> 00:29:24,480
Ty zlá malá čarodejnica!
Malo to byť potvrdenie prijatia.

402
00:29:24,560 --> 00:29:26,280
Mal si si to pozorne prečítať.

403
00:29:26,360 --> 00:29:29,080
A nemal si byť taký zlý k mame.

404
00:29:30,920 --> 00:29:34,560
Zabila som Phineasa a zabijem aj teba,
ak sa ma ešte raz dotkneš.

405
00:29:37,560 --> 00:29:38,560
Si šialená!

406
00:29:40,040 --> 00:29:41,520
Vy všetci ste šialení!

407
00:29:43,200 --> 00:29:46,520
Belle, nedovoľ im to spraviť.

408
00:29:49,320 --> 00:29:51,040
Otec, je tvoja ruka v poriadku?

409
00:29:52,520 --> 00:29:54,240
Áno, stálo to za to, zlatko.

410
00:29:57,600 --> 00:30:00,360
- Vojvoda je vyhostený z kolónie.
- Edders?

411
00:30:00,440 --> 00:30:02,280
Vykopnite ho odtiaľto, strážnik.

412
00:30:02,360 --> 00:30:03,480
Edders.

413
00:30:03,560 --> 00:30:05,320
Edders.

414
00:30:05,400 --> 00:30:07,800
Edders!

415
00:30:23,000 --> 00:30:26,360
Myslel si to vážne, čo si povedal?

416
00:30:26,440 --> 00:30:29,680
Že ma nepotrebuješ?
Že ma nechceš mať nablízku?

417
00:30:31,040 --> 00:30:32,160
Áno.

418
00:30:33,280 --> 00:30:34,440
Fajn.

419
00:30:36,640 --> 00:30:39,680
Tak vieš čo?
Sprav mi ešte túto malú láskavosť,

420
00:30:39,760 --> 00:30:42,560
a už od teba nikdy nič nebudem chcieť.

421
00:30:42,640 --> 00:30:44,440
Navždy sa rozlúčime.

422
00:30:47,720 --> 00:30:49,160
Si si tým istý?

423
00:30:50,760 --> 00:30:55,240
Nikdy som to ešte nerobil,
takže je šanca, že sa už nezobudíš.

424
00:30:57,880 --> 00:31:02,320
No... buď toto, alebo moja hlava v sude.

425
00:31:07,720 --> 00:31:08,800
Tak poď.

426
00:31:19,480 --> 00:31:20,520
Urob to!

427
00:31:25,920 --> 00:31:29,400
Kiežby som nikdy nebol zbadal
tvoju ufúľanú detskú tvár.

428
00:31:48,920 --> 00:31:51,000
Už si tým nie som taký istý.

429
00:31:54,480 --> 00:31:56,200
Čo je napísané na tej fľaši?

430
00:32:05,760 --> 00:32:07,120
Zbohom, Fagin.

431
00:32:24,280 --> 00:32:28,680
Myslím, že by sme mali tráviť
viac času spolu, ako rodina.

432
00:32:28,760 --> 00:32:30,920
A osláviť, že ti je už lepšie.

433
00:32:35,120 --> 00:32:36,400
Zabralo to.

434
00:32:38,960 --> 00:32:41,200
Dobrá práca, poručík.

435
00:32:49,760 --> 00:32:51,480
Máme liek na choleru, Hetty.

436
00:32:51,560 --> 00:32:52,760
A dáme si tortu.

437
00:32:52,840 --> 00:32:54,800
Pripravte čo najviac infúzií.

438
00:32:54,880 --> 00:32:57,880
Už na tom pracujeme.
Vedeli sme, že tvoj nápad vyjde.

439
00:33:02,040 --> 00:33:04,000
Môžeme ju dokonca upiecť spolu, však?

440
00:33:06,840 --> 00:33:11,360
Ja by som si dala
poriadnu večeru. Pečené kura

441
00:33:11,440 --> 00:33:13,600
- so všetkým, čo k tomu patrí.
- Áno.

442
00:34:24,120 --> 00:34:27,800
Hej, chlapi.
Nezíde sa vám chirurg-poručík?

443
00:34:27,880 --> 00:34:31,200
Vlastne áno.
Náš felčiar zomrel na choleru.

444
00:34:31,280 --> 00:34:33,160
Bol som na <i>Bellerophone</i> pri Sevastopole.

445
00:34:33,240 --> 00:34:35,680
Kapitán vás určite rád prijme, pane.

446
00:34:35,760 --> 00:34:38,640
- Kedy vyplávate?
- <i>Dolphin</i> odchádza s prílivom.

447
00:34:38,720 --> 00:34:40,040
Jack!

448
00:34:40,120 --> 00:34:41,720
Ty odchádzaš?

449
00:34:42,600 --> 00:34:44,640
Hetty, prepáč. Len...

450
00:34:45,280 --> 00:34:49,520
Belle a ja, naše svety sú príliš odlišné.
Teraz to už viem.

451
00:34:49,600 --> 00:34:52,040
Jack, prosím, nerob to. Potrebujeme ťa tu.

452
00:34:52,120 --> 00:34:54,560
Vždy to tu bude pre mňa príliš bolestivé.

453
00:34:56,400 --> 00:35:01,040
Budeš mi veľmi chýbať.

454
00:35:01,760 --> 00:35:02,800
Aj ty mne.

455
00:35:04,800 --> 00:35:07,160
Patríš ku klenotom tohto miesta.

456
00:35:22,280 --> 00:35:23,760
Cítiš sa pohodlne?

457
00:35:23,840 --> 00:35:26,720
Áno, veľmi, drahý.

458
00:35:27,800 --> 00:35:31,320
Tu máš, mama. Kalomel s kriedou.
Pomáha to pri nevoľnosti.

459
00:35:31,400 --> 00:35:32,760
Ďakujem, zlatko.

460
00:35:38,440 --> 00:35:39,640
Mama.

461
00:35:40,760 --> 00:35:41,960
Belle.

462
00:35:45,360 --> 00:35:49,760
Mrzí ma, čo sa stalo
medzi tebou a doktorom Dawkinsom.

463
00:35:49,840 --> 00:35:50,840
A...

464
00:35:52,400 --> 00:35:58,080
A aj to, že som spôsobila rozkol
medzi tebou a doktorom Dawkinsom.

465
00:36:02,240 --> 00:36:03,520
Ďakujem.

466
00:36:06,280 --> 00:36:08,480
Hovorila som s tvojím otcom a...

467
00:36:08,560 --> 00:36:14,720
Áno. Vzhľadom na zásluhy doktora Dawkinsa
pri záchrane mesta a mojej milovanej ženy...

468
00:36:17,360 --> 00:36:19,320
udeľujem mu úplné omilostenie.

469
00:36:20,680 --> 00:36:23,520
Otec. Ďakujem.

470
00:36:27,000 --> 00:36:31,520
Ak s ním chceš byť,
nebudem ti v tom brániť.

471
00:36:52,000 --> 00:36:53,280
Belle.

472
00:36:53,360 --> 00:36:55,080
Nie som si istá, či sme...

473
00:36:56,480 --> 00:36:57,560
Bože, on je taký...

474
00:36:57,640 --> 00:37:00,520
Belle Elizabeth Foxová,
celý život som čakala na tento okamih.

475
00:37:00,600 --> 00:37:04,160
A ak ho necháš ujsť,
nikdy ti to neodpustím.

476
00:37:04,240 --> 00:37:05,760
Toto je pravá láska.

477
00:37:08,600 --> 00:37:11,680
Božemôj. Fanny, máš pravdu.

478
00:37:11,760 --> 00:37:12,800
Kde je Jack?

479
00:37:14,800 --> 00:37:17,560
- Vrátil sa k námorníctvu.
- Kedy? Prečo?

480
00:37:17,640 --> 00:37:21,240
Pred chvíľou. Ale môžete mu to mať za zlé?

481
00:37:21,320 --> 00:37:23,520
Jack je dobrý človek.

482
00:37:23,600 --> 00:37:27,200
Len neverí, že je hodný
byť súčasťou vášho sveta.

483
00:37:33,520 --> 00:37:37,120
<i>Dolphin</i> odchádza s prílivom, zlatko.

484
00:37:37,200 --> 00:37:39,080
Radím ti, bež.

485
00:37:39,160 --> 00:37:41,480
Ak sa niekde schováva, tak určite tu.

486
00:37:41,560 --> 00:37:43,040
Kde je Fagin?

487
00:37:43,120 --> 00:37:45,920
Je v predsieni,
ale nemôžem vás tam pustiť.

488
00:37:48,720 --> 00:37:50,720
Žiadny pulz.

489
00:37:52,560 --> 00:37:55,400
Vypýtam si
od jedného z lekárov úmrtný list.

490
00:37:55,480 --> 00:37:58,840
Ušetríme si nosenie hlavy
nakazenej cholerou domov v sude.

491
00:38:03,960 --> 00:38:05,080
To...

492
00:38:06,680 --> 00:38:08,520
To je všetko?

493
00:38:08,600 --> 00:38:12,040
Jedna smrť za jednu stratu.
Účet sa vyrovnal.

494
00:38:12,120 --> 00:38:16,000
Nie, nič také! Ani náhodou!

495
00:38:16,080 --> 00:38:18,600
Ten hnusný človek si zaslúži odplatu!

496
00:38:18,680 --> 00:38:21,960
Pán Heep, ste si istý,
že nechcete jeho hlavu?

497
00:38:29,800 --> 00:38:32,800
Mali by sme ho ísť pochovať.

498
00:38:32,880 --> 00:38:34,000
Áno.

499
00:38:49,880 --> 00:38:53,400
„Chlapci, Rotty, dúfam,
že vám to pomôže vyviaznuť.

500
00:38:53,480 --> 00:38:55,360
„Uvidíme sa na druhej strane.

501
00:38:57,800 --> 00:39:01,400
„Váš starý priateľ, Norbert Fagin.“

502
00:39:40,520 --> 00:39:42,920
Sme radi, že ste s nami, poručík-chirurg.

503
00:39:57,160 --> 00:39:58,920
Pripravte sa na odchod.

504
00:40:30,640 --> 00:40:32,560
Preboha, pomôžte!

505
00:40:38,120 --> 00:40:40,280
Uhnite, prosím! Prosím!

506
00:40:41,040 --> 00:40:42,280
Prepáčte!

507
00:40:54,800 --> 00:40:56,000
Jack!

508
00:40:59,520 --> 00:41:01,960
Kde je <i>HMS Dolphin?</i>

509
00:41:02,040 --> 00:41:04,000
- Práve odplávala, milady.
- Kam?

510
00:41:04,080 --> 00:41:05,200
Do Ria de Janeiro.

511
00:41:05,280 --> 00:41:07,240
Do Ria de Janeiro?

512
00:41:10,360 --> 00:41:13,040
- Kedy ide ďalšia loď?
- Najskôr o mesiac.

513
00:41:37,800 --> 00:41:38,800
Belle?

514
00:41:47,560 --> 00:41:48,560
To bolo za čo?

515
00:41:48,640 --> 00:41:50,200
Opustil si ma!

516
00:41:54,680 --> 00:41:55,840
Snažil som sa.

517
00:41:57,920 --> 00:41:59,360
Ale veľmi ťa milujem.

518
00:42:10,640 --> 00:42:14,320
Aj ja ťa milujem, ty úžasný idiot.

519
00:42:25,720 --> 00:42:29,400
Haló? Je tam niekto?

520
00:42:36,400 --> 00:42:40,920
Mal si mi spomaliť srdce,
nie nakŕmiť mnou červy, ty tupec!

521
00:42:42,800 --> 00:42:44,120
Lišiak!

522
00:42:46,200 --> 00:42:47,640
Lišiak!

523
00:42:48,880 --> 00:42:51,720
Lišiak!

524
00:43:46,600 --> 00:43:48,600
Preklad titulkov: Tímea Varghová

