1
00:00:04,800 --> 00:00:06,280
Aduceți trăsura!

2
00:00:07,920 --> 00:00:10,840
Te doare, draga mea?
Unde te doare? Laoparte!

3
00:00:10,920 --> 00:00:13,720
- Duceți-mă în dormitorul meu imediat!
- Ai nevoie de spital.

4
00:00:15,360 --> 00:00:16,600
Nu vii?

5
00:00:16,680 --> 00:00:20,160
Belle, am trimis batalioane
să înfrunte tunuri, însă aici

6
00:00:21,480 --> 00:00:22,840
mă simt neputincios.

7
00:00:23,800 --> 00:00:25,680
Dar tu și Dawkins nu sunteți.

8
00:00:26,680 --> 00:00:28,640
Salveaz-o! Te rog!

9
00:00:29,280 --> 00:00:32,080
O voi salva. Promit!

10
00:00:41,280 --> 00:00:46,160
<i>- Cine-i cel mai bogat om din colonie?
- Norbert Fagin!</i>

11
00:00:46,240 --> 00:00:50,800
<i>- Cine a făcut 15.000 pân' la chindie?
- Norbert Fagin!</i>

12
00:00:50,880 --> 00:00:52,760
- Nu!
- Țap bătrân,

13
00:00:52,840 --> 00:00:54,840
o să-ți spargi capul dacă nu ești atent.

14
00:00:54,920 --> 00:00:57,240
Dacă-mi sparg țeasta, îmi iau alta.
Îmi iau două!

15
00:00:57,320 --> 00:01:01,320
Oi fi având tu 15.000 pe hârtie,
dar Uriah încă nu te-a plătit.

16
00:01:01,400 --> 00:01:04,640
Și, dacă nu te plătește,
o să-ți rămână fix zero lire

17
00:01:04,720 --> 00:01:08,480
- ...ca să-ți plătești datoriile la bar.
- Nu mai fi așa o plângăcioasă!

18
00:01:08,560 --> 00:01:10,120
Uite ce-o să fac!

19
00:01:10,200 --> 00:01:12,360
Încă un rând din partea casei!

20
00:01:15,480 --> 00:01:20,520
<i>Cea mai puturoasă marmotă din târg
În al meu halat se preumbla cu sârg</i>

21
00:01:20,600 --> 00:01:22,920
<i>Totul a mers strună pân' la asfințit</i>

22
00:01:23,000 --> 00:01:25,440
<i>Când m-am îmbătat și m-am cufurit</i>

23
00:01:25,520 --> 00:01:26,560
Hop și-așa!

24
00:01:26,640 --> 00:01:27,880
Lady Fanny!

25
00:01:29,520 --> 00:01:30,640
Mama dumneavoastră!

26
00:01:50,840 --> 00:01:55,400
ȘMECHERUL

27
00:02:00,640 --> 00:02:02,320
Hetty, nu mai e morfină.

28
00:02:02,400 --> 00:02:04,400
Mai e o rezervă în biroul lui Sneed,

29
00:02:04,480 --> 00:02:06,600
dar va ajunge doar pentru o zi, două.

30
00:02:06,680 --> 00:02:08,400
Trebuie să raționalizăm tratamentul.

31
00:02:08,480 --> 00:02:11,360
- Dumnezeu decide cine trăiește și moare.
- Azi, noi hotărâm.

32
00:02:14,000 --> 00:02:15,920
Sneed!

33
00:02:16,000 --> 00:02:18,680
- Am nevoie de acces la...
- Atâta moarte!

34
00:02:19,800 --> 00:02:22,120
Ce rost are, Jack?

35
00:02:22,960 --> 00:02:24,160
Oricum, mor cu toții.

36
00:02:26,560 --> 00:02:28,160
Ideea e...

37
00:02:28,240 --> 00:02:30,880
Ideea e, Rainsford, că e datoria noastră.

38
00:02:31,800 --> 00:02:34,120
Vreau să autorizezi
restricționarea tratamentului.

39
00:02:35,080 --> 00:02:37,080
Îi ajutăm pe copii înaintea adulților.

40
00:02:37,160 --> 00:02:39,160
Mulți nu vor tratament.

41
00:02:39,240 --> 00:02:41,640
Mor atât de mulți,
încât cred că-i ucide spitalul.

42
00:02:41,720 --> 00:02:44,480
Atunci, trebuie să le arătăm că e sigur.

43
00:02:44,560 --> 00:02:46,760
Și trebuie să găsim naibii remediul!

44
00:02:46,840 --> 00:02:49,000
Jack!

45
00:02:53,440 --> 00:02:57,280
Dawkins, ai grijă de lady Jane.
Mă ocup eu de restul.

46
00:02:57,360 --> 00:03:00,320
- Știu că s-a purtat oribil cu tine...
- E mama ta.

47
00:03:00,400 --> 00:03:02,400
- Ne trebuie un remediu.
- Știu.

48
00:03:02,480 --> 00:03:05,000
Dar nu mulți rezistă
până găsim noi remediul,

49
00:03:05,080 --> 00:03:08,120
iar jumătate dintre ei refuză
tratamentul din cauza superstițiilor.

50
00:03:08,200 --> 00:03:11,800
- Nici ea nu-l acceptă.
- Tratați-i pe ceilalți, nu pe mine!

51
00:03:12,880 --> 00:03:15,880
Milady, permiteți-mi să vă vorbesc sincer!

52
00:03:15,960 --> 00:03:17,200
Sunteți pe moarte.

53
00:03:18,800 --> 00:03:21,920
Aveți de ales între a muri acasă, singură,

54
00:03:22,000 --> 00:03:26,920
și a vă sluji orașul,
cu exemplul pe care-l dați.

55
00:03:27,000 --> 00:03:29,160
Arătați-le oamenilor
că tratamentul e sigur.

56
00:03:29,240 --> 00:03:31,800
Și dacă tratamentul dă greș?

57
00:03:33,400 --> 00:03:35,240
Atunci, muriți.

58
00:03:35,320 --> 00:03:38,240
Dar oricum muriți.
Asta e șansa dumneavoastră.

59
00:03:38,320 --> 00:03:40,440
Șansa de a vă salva viața și orașul.

60
00:03:40,520 --> 00:03:42,680
Oare de ce ascult un condamnat?

61
00:03:43,240 --> 00:03:45,600
Pentru că sunt
și un doctor al naibii de bun!

62
00:03:46,360 --> 00:03:47,680
Iar dv. îmi sunteți pacientă.

63
00:03:49,440 --> 00:03:52,000
Bine.

64
00:03:56,160 --> 00:04:00,080
Vă ofer cel mai bun pat.
Are o vedere nemaipomenită înspre răsărit.

65
00:04:07,880 --> 00:04:08,920
Belle?

66
00:04:30,480 --> 00:04:33,160
Doamnă, vreau să vorbesc
cu dl profesor. Urgent!

67
00:04:33,240 --> 00:04:34,360
- În cabinet.
- Mersi!

68
00:04:37,200 --> 00:04:40,000
Să recapitulăm tot ce știm despre boală,
oricât de vag.

69
00:04:40,080 --> 00:04:42,800
Pe lângă morfină și calomel,
ce altceva mai oprește boala?

70
00:04:42,880 --> 00:04:44,360
Flebotomia a mers la Londra.

71
00:04:44,440 --> 00:04:46,680
De ce să le luăm sânge
când pierd deja lichide?

72
00:04:46,760 --> 00:04:50,920
Stimulează circulația sângelui
și reduce povara asupra inimii.

73
00:04:51,000 --> 00:04:54,400
Mai e și ceaiul de iarba-sării.
L-a adus Alinta din Cotu Dracului.

74
00:04:54,480 --> 00:04:57,280
Dacă-l pot bea, e de ajutor,
dar majoritatea îl vomită.

75
00:04:57,360 --> 00:04:59,440
Cred că toți aveți dreptate. Parțial.

76
00:04:59,520 --> 00:05:02,000
Cum se prezintă sângele pacienților?

77
00:05:02,560 --> 00:05:04,000
Îți arăt.

78
00:05:05,000 --> 00:05:07,200
Hetty, îi sufleci tu mâneca, te rog?

79
00:05:07,280 --> 00:05:08,280
Bineînțeles.

80
00:05:26,040 --> 00:05:27,400
E cianotic.

81
00:05:27,480 --> 00:05:30,760
Sângele e prea închis și prea îngroșat.
Înseamnă că-i lipsește ceva.

82
00:05:30,840 --> 00:05:33,280
- Dacă aflăm ce anume...
- Sângele ne va da remediul.

83
00:05:33,360 --> 00:05:36,000
- Vă ajut eu.
- Da. Determinând densitatea serului,

84
00:05:36,080 --> 00:05:37,600
vom afla ce lipsește.

85
00:05:42,960 --> 00:05:43,960
Dle profesor!

86
00:05:45,760 --> 00:05:48,000
Faceți loc, doamnelor! Dle profesor!

87
00:05:48,080 --> 00:05:49,160
Dle profesor!

88
00:05:50,160 --> 00:05:53,920
- Îmi pare rău.
- Nu-i nimic. Nu vă faceți griji!

89
00:05:54,800 --> 00:05:56,520
Locuiesc cu Fagin, așa că...

90
00:05:57,480 --> 00:05:58,600
Poftim!

91
00:06:02,520 --> 00:06:03,840
Aici rămăseserăți?

92
00:06:07,240 --> 00:06:09,640
„Romani 6:23.”

93
00:06:11,880 --> 00:06:14,400
„Fiindcă plata păcatului este moartea.”

94
00:06:18,840 --> 00:06:21,240
De ce ești așa de bun cu mine?

95
00:06:22,120 --> 00:06:23,720
Sunt medicul dumneavoastră.

96
00:06:23,800 --> 00:06:26,320
- Vrei ceva.
- Nu.

97
00:06:26,400 --> 00:06:27,800
Pe fiică-mea.

98
00:06:30,600 --> 00:06:33,480
Mai nou, și-a îndreptat atenția
asupra lui Boxer, așa că...

99
00:06:35,520 --> 00:06:38,360
nu trebuie să vă mai faceți griji
că o voi face de rușine.

100
00:06:39,200 --> 00:06:42,520
- Serios? Și atunci de ce...
- Așa cum v-am zis, sunt medicul dv.

101
00:06:42,600 --> 00:06:44,240
Iar dumneavoastră sunteți bolnavă.

102
00:06:46,880 --> 00:06:49,440
Ia s-aud! Ce-ai să-mi spui?

103
00:06:49,520 --> 00:06:52,040
Fagin a falsificat explozia cu asta.

104
00:06:52,120 --> 00:06:56,720
Lepădătură pusă pe trișat!
Știam eu că pune ceva la cale...

105
00:06:57,600 --> 00:06:59,360
Banii!

106
00:07:05,320 --> 00:07:07,040
Fugi și culege-o!

107
00:07:08,480 --> 00:07:10,960
Iuda mizerabil ce ești!

108
00:07:19,400 --> 00:07:22,960
Nu mi-am închipuit vreodată
un umil ca mine să ia masa cu un duce!

109
00:07:23,040 --> 00:07:25,360
Dacă m-ar vedea mama!

110
00:07:26,800 --> 00:07:29,640
Vreau să-mi văd blestematele de vase
în port, Nălțimea Ta.

111
00:07:29,720 --> 00:07:33,800
Așa că vreau să-l rogi pe frate-tu
sau pe soață-sa să-l deschidă.

112
00:07:33,880 --> 00:07:36,440
Da, dar s-ar putea să nu fie prea ușor.

113
00:07:36,520 --> 00:07:39,360
Sunt îndărătnici.
Refuză să deschidă portul

114
00:07:39,440 --> 00:07:41,840
până nu dispare holera din colonie.

115
00:07:41,920 --> 00:07:43,680
Caută o soluție!

116
00:07:43,760 --> 00:07:47,480
Trebuie să încarc salpetrul dlui Fagin
pe vasele mele.

117
00:07:47,560 --> 00:07:51,400
N-are rost. Nu există salpetru.

118
00:07:51,480 --> 00:07:54,520
Fagin a falsificat explozia.

119
00:07:54,600 --> 00:07:56,880
Furnizorul tău e un pungaș.

120
00:08:01,320 --> 00:08:05,560
Asta mă pune într-o poziție
tare nefericită, nu, milord?

121
00:08:05,640 --> 00:08:09,200
Fără salpetru, compania mă va învinui
că am întârziat să livrez arme

122
00:08:09,280 --> 00:08:11,800
vitejilor flăcăi care luptă pe unde luptă.

123
00:08:11,880 --> 00:08:16,400
Fă-i să-mi deschidă portul azi,

124
00:08:16,480 --> 00:08:20,120
să pot pleca din colonia asta păcătoasă,
plină răutăți și hoție,

125
00:08:20,200 --> 00:08:24,000
sau te duc acasă în putina mea de murat.

126
00:08:24,840 --> 00:08:26,000
Am înțeles.

127
00:08:28,760 --> 00:08:30,400
Bun.

128
00:08:42,080 --> 00:08:43,840
Iar Biserica ce vrea?

129
00:08:44,840 --> 00:08:47,080
Îl vreau pe Fagin mort.

130
00:08:47,160 --> 00:08:50,760
Îl ucid cu plăcere, dacă te ajută.

131
00:08:50,840 --> 00:08:52,560
Dar ești preot.

132
00:08:52,640 --> 00:08:55,440
Așa, îmi pot ierta singur păcatele.

133
00:08:56,080 --> 00:08:58,600
Care sper să includă și un dram de crimă.

134
00:09:09,880 --> 00:09:14,520
Fanny, draga mea,
îmi mai aduci niște perne, te rog?

135
00:09:14,600 --> 00:09:15,880
Cum să nu?

136
00:09:20,160 --> 00:09:22,480
- Janey!
- Pleacă, Richard!

137
00:09:22,560 --> 00:09:23,680
Cu drag!

138
00:09:25,800 --> 00:09:27,400
După ce deschizi portul!

139
00:09:27,480 --> 00:09:31,040
Știi că nu se poate
până nu dispare amenințarea holerei.

140
00:09:31,120 --> 00:09:34,120
Mă tem însă că trebuie,

141
00:09:36,360 --> 00:09:39,200
altfel îi zic lui Belle adevărul.

142
00:09:46,920 --> 00:09:48,800
Sângele e prea gros.

143
00:09:48,880 --> 00:09:49,960
Ce-i lipsește?

144
00:10:08,760 --> 00:10:09,760
O să reușești!

145
00:10:25,200 --> 00:10:27,640
- Ai căutat în tot spitalul?
- Da, să trăiți!

146
00:10:28,840 --> 00:10:30,920
N-avea pe unde să iasă.

147
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Avem oameni peste tot.

148
00:10:36,360 --> 00:10:37,480
Să fie oare...

149
00:10:39,280 --> 00:10:42,560
Zi-i lui Bramwell că-l las șef.
Ajutați-le pe asistente să ducă morții.

150
00:10:42,640 --> 00:10:43,760
Da, să trăiți!

151
00:11:06,720 --> 00:11:08,280
Fanny, dragă!

152
00:11:11,920 --> 00:11:13,560
Îl placi pe unchiul tău?

153
00:11:14,800 --> 00:11:17,200
Nu. E chiar așa de rău?

154
00:11:17,280 --> 00:11:18,280
Nu.

155
00:11:19,240 --> 00:11:22,920
Vreau să mă ajuți
să întocmesc niște documente.

156
00:11:31,640 --> 00:11:33,680
Mă simt cumplit, dle Fagin.

157
00:11:33,760 --> 00:11:35,920
Toți ne simțim așa, Smike.

158
00:11:36,000 --> 00:11:39,480
N-ar trebui să bei atât la vârsta ta.
Sunt suficiente câteva halbe.

159
00:11:39,560 --> 00:11:42,600
Hai, dă pe gât o bucată de plăcintă!

160
00:11:42,680 --> 00:11:44,600
O să-ți aprindă felinarele!

161
00:11:44,680 --> 00:11:47,480
I-am zis lui Darius
că explozia salpetrului a fost falsă.

162
00:11:48,680 --> 00:11:50,560
- Serios?
- Îmi pare tare rău.

163
00:11:52,840 --> 00:11:53,960
Ai primit bani?

164
00:11:54,040 --> 00:11:55,600
Da.

165
00:11:55,680 --> 00:11:59,560
Cămașa e mai aproape decât haina.
N-are de ce să-ți fie rușine!

166
00:11:59,640 --> 00:12:01,520
Mereu mi-am zis că ești talentat.

167
00:12:03,000 --> 00:12:06,600
Doar că, vezi tu,
mi-ai adus o mare belea pe cap.

168
00:12:06,680 --> 00:12:09,840
Nu voiam să-ți facă rău,
dar vor să te omoare.

169
00:12:11,360 --> 00:12:12,440
Am priceput.

170
00:12:13,240 --> 00:12:15,720
N-aș zice că nu-mi provoacă
oarece neplăceri.

171
00:12:15,800 --> 00:12:17,120
Ia mâna de pe plăcinta mea!

172
00:12:17,200 --> 00:12:19,360
Și adună-te, păcătosule!

173
00:12:19,440 --> 00:12:21,000
Vin!

174
00:12:23,000 --> 00:12:26,960
- Hai, prin spate!
- Fir-ar să fie!

175
00:12:31,720 --> 00:12:33,880
Unde-i Norbert Fagin?

176
00:12:54,280 --> 00:12:55,280
Spargeți gașca!

177
00:12:57,080 --> 00:12:58,400
- Stai, Flashy!
- Haide!

178
00:12:58,480 --> 00:13:00,280
- Am un cârcel!
- Mai iute!

179
00:13:00,360 --> 00:13:02,080
E crâncen!

180
00:13:04,320 --> 00:13:06,120
Fagin?

181
00:13:06,200 --> 00:13:07,240
Fagin?

182
00:13:08,280 --> 00:13:09,520
Te-am prins, rahat cu ochi!

183
00:13:16,440 --> 00:13:18,840
Hai să-l găsim pe Fagin!

184
00:13:45,920 --> 00:13:47,520
Nu prea se mai simte.

185
00:13:49,080 --> 00:13:50,240
Spune-mi...

186
00:13:52,040 --> 00:13:54,280
când sunt în pragul morții.

187
00:13:58,040 --> 00:13:59,560
Acum, milady.

188
00:14:01,400 --> 00:14:03,920
Vreau s-o chemați pe Belle.

189
00:14:06,600 --> 00:14:08,440
Unde-i, cu păcătoasele alea de analize?

190
00:14:08,520 --> 00:14:12,200
Aici! În urma determinării densității
conform metodei lui Herman și Jaenichen,

191
00:14:12,280 --> 00:14:13,960
a reieșit o valoare anormal de mare.

192
00:14:14,040 --> 00:14:17,320
Analiza chimică prin metoda
lui O'Shaughnessy a relevat deficit

193
00:14:17,400 --> 00:14:19,680
- ...de NaCl și bicarbonat.
- Pe limba mea!

194
00:14:19,760 --> 00:14:22,280
- Îi mai trebui sare și apă în sânge.
- Ser fiziologic.

195
00:14:22,360 --> 00:14:24,320
- Îl va vomita.
- Știm ce-i trebuie.

196
00:14:24,400 --> 00:14:26,000
Să-i convingem corpul să-l accepte.

197
00:14:26,080 --> 00:14:29,240
Dacă am inventa ceva
care să-l administreze dincolo de esofag?

198
00:14:29,320 --> 00:14:30,480
Nu avem timp.

199
00:14:30,560 --> 00:14:33,320
I-l administrăm în venă. Direct în sânge!

200
00:14:33,400 --> 00:14:34,400
- Intravenos?
- Da.

201
00:14:34,480 --> 00:14:36,360
Nu! Nici vorbă de așa ceva! Știi de ce!

202
00:14:36,440 --> 00:14:39,920
Dacă-i modificăm prea mult raportul
sânge-apă, va muri de șoc osmotic.

203
00:14:40,000 --> 00:14:41,960
E ultima ei șansă.

204
00:14:42,040 --> 00:14:43,360
Fă ce ai spus!

205
00:14:45,120 --> 00:14:46,400
Sunteți sigură?

206
00:14:48,120 --> 00:14:51,720
Erai sigur când ai operat-o pe fiica mea?

207
00:14:57,280 --> 00:14:58,280
Nu.

208
00:15:01,440 --> 00:15:04,320
Era singura șansă de a o salva.

209
00:15:04,400 --> 00:15:06,120
Același lucru e valabil acum.

210
00:15:07,240 --> 00:15:08,560
Atunci, începe!

211
00:15:20,960 --> 00:15:22,720
Cât ai de gând să pui?

212
00:15:25,920 --> 00:15:27,960
- Cam vreo doi litri?
- Așa aș zice și eu.

213
00:15:28,040 --> 00:15:30,920
- Litri? Nu mililitri?
- Ai încredere în mine?

214
00:15:31,800 --> 00:15:32,880
Da.

215
00:15:34,000 --> 00:15:35,080
Doi litri.

216
00:15:43,240 --> 00:15:44,320
Toarnă soluția!

217
00:15:47,960 --> 00:15:50,880
Acum vă rog să mă lăsați cu lady Belle.

218
00:16:01,560 --> 00:16:03,280
Trebuie să-ți spun ceva.

219
00:16:04,760 --> 00:16:06,360
Fagin!

220
00:16:18,920 --> 00:16:20,800
Fagin!

221
00:16:24,680 --> 00:16:27,120
Cine nu-i gata îl iau cu lopata!

222
00:16:29,120 --> 00:16:30,440
Potolește-te!

223
00:16:59,960 --> 00:17:01,160
Rainsford.

224
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Ce căutați aici, dle profesor?

225
00:17:04,360 --> 00:17:06,520
Lăsați! Luați niște recipiente
și ajutați-mă...

226
00:17:08,760 --> 00:17:10,400
Rainsford, băiete,

227
00:17:11,120 --> 00:17:14,680
hai cu mine și o să te oblojesc!

228
00:17:23,440 --> 00:17:24,440
MORGĂ

229
00:17:33,320 --> 00:17:34,640
Nu am preot.

230
00:17:36,520 --> 00:17:37,640
Nu.

231
00:17:38,280 --> 00:17:40,520
Trebuie să-mi asculți mărturisirea.

232
00:17:40,600 --> 00:17:43,960
- Nu, mamă, mă tem...
- Ba trebuie. E datoria ta.

233
00:17:57,560 --> 00:17:58,680
Te ascult.

234
00:18:03,080 --> 00:18:05,120
Guvernatorul nu e tatăl tău.

235
00:18:11,880 --> 00:18:12,960
Cine e?

236
00:18:15,080 --> 00:18:16,680
Unchiul Dickie.

237
00:18:24,040 --> 00:18:25,600
De asta a venit?

238
00:18:31,200 --> 00:18:33,520
L-am cunoscut când aveam 19 ani.

239
00:18:33,600 --> 00:18:35,960
Era spilcuit. Chipeș.

240
00:18:36,720 --> 00:18:39,880
M-a atras în ceea ce am crezut
a fi o poveste de iubire

241
00:18:39,960 --> 00:18:43,640
și mi-a cerut mâna la balul mascat. Am...

242
00:18:46,120 --> 00:18:48,040
cedat avansurilor lui.

243
00:18:49,560 --> 00:18:52,000
S-a întâmplat o singură dată.

244
00:18:52,080 --> 00:18:57,560
Mă așteptam să urmeze nunta,
dar el a început să vină cu amânări.

245
00:18:58,760 --> 00:19:00,800
Mi-am ieșit din minți.

246
00:19:01,520 --> 00:19:02,760
Eram îngrozită.

247
00:19:03,360 --> 00:19:06,480
Apoi a fugit în Ceylon și a rămas acolo.

248
00:19:07,200 --> 00:19:09,800
A rupt logodna,

249
00:19:10,760 --> 00:19:13,640
iar pe mine m-a lăsat distrusă,

250
00:19:15,880 --> 00:19:19,400
cu onoarea răvășită și cu burta la gură.

251
00:19:20,560 --> 00:19:23,760
Cu toate astea,
chiar și mijlocul acelor zile de spaimă,

252
00:19:24,800 --> 00:19:27,600
mă gândeam...

253
00:19:29,480 --> 00:19:33,520
cum crești la pieptul meu
și îmi sălta inima de fericire.

254
00:19:40,840 --> 00:19:41,960
Înainte...

255
00:19:43,560 --> 00:19:44,720
să se vadă sarcina,

256
00:19:44,800 --> 00:19:48,920
mama m-a dat după fratele bun la inimă

257
00:19:49,880 --> 00:19:52,160
și naiv al lui Dickie.

258
00:19:53,080 --> 00:19:54,280
Tata.

259
00:19:58,480 --> 00:19:59,800
El știe?

260
00:20:03,760 --> 00:20:04,760
Nu.

261
00:20:09,720 --> 00:20:11,240
Cum ai putut?

262
00:20:11,320 --> 00:20:14,040
Eram tânără. Credeam că m-am îndrăgostit.

263
00:20:14,120 --> 00:20:17,840
Cum ne-ai putut despărți pe mine
și pe Jack după ce ai făcut tu?

264
00:20:17,920 --> 00:20:23,120
Mă temeam să nu-mi repeți greșeala,
așa că am vrut să te ajut, draga mea.

265
00:20:23,200 --> 00:20:27,080
Și nu voiam să las lumea să-ți facă rău
așa cum mi-a făcut mie.

266
00:20:27,160 --> 00:20:29,320
Au fost cele mai fericite clipe
din viața mea.

267
00:20:29,400 --> 00:20:31,280
Belle, te rog!

268
00:20:33,480 --> 00:20:35,560
Încearcă, te rog, să înțelegi!

269
00:20:45,040 --> 00:20:46,160
Te înțeleg.

270
00:20:47,280 --> 00:20:50,080
Acum te înțeleg.

271
00:20:50,160 --> 00:20:52,160
Mulțumesc, dragă!

272
00:20:52,240 --> 00:20:53,640
Draga mea!

273
00:20:54,760 --> 00:20:59,360
Te rog să nu-i spui niciodată tatălui tău!

274
00:21:08,520 --> 00:21:10,320
Edmund!

275
00:21:10,400 --> 00:21:12,000
- Iubire...
- Fii pe pace, Janey!

276
00:21:12,080 --> 00:21:15,520
Am știut întotdeauna.

277
00:21:16,960 --> 00:21:19,440
Și, cu toate astea,
te-am iubit și mai mult.

278
00:21:25,440 --> 00:21:27,720
Și am iubit-o pe Belle ca pe fiica mea.

279
00:21:31,000 --> 00:21:33,080
Voi fi mereu fiica ta!

280
00:21:35,280 --> 00:21:36,320
Mereu!

281
00:21:40,720 --> 00:21:45,040
Janey, de ce i-ai spus după atâta timp?

282
00:21:45,120 --> 00:21:46,560
De ce a mai contat?

283
00:21:47,480 --> 00:21:49,160
Dickie m-a șantajat.

284
00:21:50,080 --> 00:21:52,600
Am vrut să afle de la mine.

285
00:21:52,680 --> 00:21:55,440
- Îi crăp capul!
- Nu, dragule!

286
00:21:55,520 --> 00:21:57,560
Rămâi cu mine, te rog!

287
00:21:57,640 --> 00:21:59,440
O să-și primească pedeapsa.

288
00:21:59,520 --> 00:22:00,800
Mamă!

289
00:22:01,560 --> 00:22:03,600
Ți-a revenit culoarea în obraji.

290
00:22:04,640 --> 00:22:05,760
Jack!

291
00:22:05,840 --> 00:22:07,360
Jack, a funcționat!

292
00:22:09,000 --> 00:22:12,400
E pe-aici, pe undeva, dle Heep! Îl simt.

293
00:22:14,560 --> 00:22:16,800
Ai face bine să ieși, Fagin...

294
00:22:18,640 --> 00:22:21,440
sau îl împușc pe pipernicitul ăsta!

295
00:22:23,400 --> 00:22:24,600
Fagin!

296
00:22:25,800 --> 00:22:27,240
- Să-l ajutăm pe Flashy!
- Nu!

297
00:22:27,320 --> 00:22:31,000
O să-ți zboare capul! Ne trebuie un plan.

298
00:22:34,040 --> 00:22:36,400
Da-mi-aș palme! Ce-i ăla?

299
00:22:36,480 --> 00:22:37,480
Planul meu.

300
00:22:38,920 --> 00:22:40,640
- Te acopăr.
- Ce?

301
00:23:11,280 --> 00:23:13,120
Acum! Fugi!

302
00:23:14,440 --> 00:23:15,480
Flashy!

303
00:23:24,440 --> 00:23:26,200
Să-l ajutăm pe nen'tu!

304
00:23:27,240 --> 00:23:28,480
Hai odată!

305
00:23:34,920 --> 00:23:36,120
Trei, doi,

306
00:23:36,200 --> 00:23:37,720
unu!

307
00:23:52,400 --> 00:23:54,600
Ce faceți, dle profesor?

308
00:23:55,480 --> 00:23:57,200
„Ați ajuns un bețiv,

309
00:23:57,280 --> 00:24:00,040
„Acum nu mai beți și sunteți o epavă.

310
00:24:00,120 --> 00:24:03,520
„Nu mai e cazul să operați. Niciodată!”

311
00:24:04,320 --> 00:24:05,800
- Mai ții minte?
- Scuze!

312
00:24:05,880 --> 00:24:07,920
- Îmi aduc bine aminte.
- Îmi cer iertare.

313
00:24:08,000 --> 00:24:10,120
Dar am vești bune!

314
00:24:10,200 --> 00:24:13,760
O să fii mândru de cât de priceput
am devenit în chirurgia abdominală.

315
00:24:13,840 --> 00:24:16,800
- Treaba merge strună fără băutură.
- Ce faceți? Vă rog!

316
00:24:16,880 --> 00:24:19,560
Dați-mi drumul, dle profesor!
Nu vă recunosc.

317
00:24:19,640 --> 00:24:21,560
Da, ai dreptate.

318
00:24:22,760 --> 00:24:24,920
Eram foarte priceput.

319
00:24:25,000 --> 00:24:29,360
Când mi-a murit fiul,
durerea mi-a luat mințile.

320
00:24:29,440 --> 00:24:32,920
După ce mi-am revenit,
mi-am dat seama că rămăsesem în urmă.

321
00:24:33,000 --> 00:24:36,880
Voi trecuserăți la chirurgie abdominală.

322
00:24:36,960 --> 00:24:39,080
La complexități
pe care eu nu le stăpâneam.

323
00:24:39,160 --> 00:24:41,440
Dacă ne-ați fi rugat, v-am fi învățat.

324
00:24:41,520 --> 00:24:43,320
- Să mă învățați?
- Da.

325
00:24:43,400 --> 00:24:44,800
M-ați luat în râs!

326
00:24:44,880 --> 00:24:46,800
Nu, nu vă puteam ruga așa ceva.

327
00:24:46,880 --> 00:24:50,080
M-ați fi alungat din spital.

328
00:24:50,160 --> 00:24:52,280
Frate-miu are nevoie de mine.

329
00:24:54,360 --> 00:24:58,040
Are cancer la stomac,
care trebuie rezecat.

330
00:24:58,840 --> 00:25:00,640
Lăsați-mă să vă ajut!

331
00:25:00,720 --> 00:25:03,080
O să-l operăm împreună. Amândoi.

332
00:25:05,000 --> 00:25:08,920
Nu, n-am încredere să-l dau pe mâna ta.
Eu îl voi opera.

333
00:25:09,000 --> 00:25:11,160
- Așa că trebuie să exersez.
- Vă rog!

334
00:25:11,240 --> 00:25:14,200
Trebuie să am grijă de pacienți!
Spitalul are nevoie de mine!

335
00:25:17,080 --> 00:25:19,200
Vă rog!

336
00:25:19,280 --> 00:25:20,560
Dle profesor!

337
00:25:23,640 --> 00:25:24,880
Deschideți naibii ușa!

338
00:25:27,800 --> 00:25:28,840
Vă rog!

339
00:25:35,800 --> 00:25:37,160
Genunchi beteag, nu?

340
00:25:40,040 --> 00:25:44,520
Și tu, inspectore Boxer, m-ai tratat
cu același dispreț ca și ceilalți.

341
00:25:44,600 --> 00:25:48,560
Și tu m-ai ignorat.
Un alt moșneag bălmăjitor, nu?

342
00:25:48,640 --> 00:25:52,200
Care nu-i vrednic nici să fie suspectat.
Mare greșeală!

343
00:26:04,720 --> 00:26:07,320
Mamă, arăți mult mai bine!

344
00:26:09,440 --> 00:26:11,880
- Mulțumesc, dragii mei.
- Dodge!

345
00:26:11,960 --> 00:26:13,120
Nu acum, Fagin!

346
00:26:13,200 --> 00:26:14,720
Am nevoie de ajutorul tău!

347
00:26:16,240 --> 00:26:17,800
Ieși!

348
00:26:17,880 --> 00:26:19,760
- Am un pacient.
- E viața mea la mijloc!

349
00:26:19,840 --> 00:26:22,400
- Nu doar a ta!
- Te rog, Dodge!

350
00:26:22,480 --> 00:26:24,200
Vreau să mă omori.

351
00:26:27,640 --> 00:26:30,680
Unde e? Unde-i Fagin?

352
00:26:30,760 --> 00:26:32,800
A fugit nenorocitul.

353
00:26:32,880 --> 00:26:35,840
Vă propun un târg.
Viața voastră pentru a lui.

354
00:26:35,920 --> 00:26:39,080
- Sunteți de acord, dle Heep?
- Compania e de acord.

355
00:26:39,160 --> 00:26:42,080
Trebuie să iau o căpățână cu mine.

356
00:26:42,160 --> 00:26:47,520
De preferat a dlui Fagin, dar mă mulțumesc
și cu una din astea trei.

357
00:26:47,600 --> 00:26:49,080
Minunat!

358
00:26:49,160 --> 00:26:50,600
Duceți-mă la el!

359
00:26:50,680 --> 00:26:52,960
Vreau ceva să-mi încetinească
puțin pulsul,

360
00:26:53,040 --> 00:26:55,680
- ...să parcă că-s mort.
- Ce tot bălmăjești acolo?

361
00:26:55,760 --> 00:26:58,720
Vreun fel de medicament
sau, știu și eu, vreo poțiune magică.

362
00:26:58,800 --> 00:27:02,120
- Poțiune magică?
- Da, ca în <i>Romeo și Julieta.</i>

363
00:27:02,200 --> 00:27:04,920
Doar așa pot scăpa de Cracksworth

364
00:27:05,000 --> 00:27:08,400
și de soiosul ăla care se pișă prin buric.
Au luat-o razna!

365
00:27:08,480 --> 00:27:09,880
Pușcă prin Cotu Dracului.

366
00:27:09,960 --> 00:27:12,160
N-am timp pentru cretinitățile astea.

367
00:27:12,240 --> 00:27:15,400
Lady Jane stă să dea colțul.
Epidemia de holeră mă asaltează.

368
00:27:15,480 --> 00:27:18,200
Încerc să țin spitalul pe linia de plutire
cu mâinile goale,

369
00:27:18,280 --> 00:27:22,200
- ...iar tu vrei să-ți simulez moartea?
- Dacă nu mă ucizi, sunt un om mort.

370
00:27:22,280 --> 00:27:24,920
Ți-aș rămâne recunoscător
dacă ți-ai face timp pentru mine.

371
00:27:25,000 --> 00:27:26,480
La urma urmei, îmi ești dator.

372
00:27:26,560 --> 00:27:27,760
- Ție?
- Da.

373
00:27:27,840 --> 00:27:29,520
Nu-ți datorez nicio lețcaie.

374
00:27:29,600 --> 00:27:33,720
Ți-am fost alături de când te-am găsit
zvârcolindu-te în zăpadă!

375
00:27:33,800 --> 00:27:36,160
Te-am smuls din ghearele Doamnei cu coasa!

376
00:27:36,240 --> 00:27:40,560
M-am trezit a doua zi mahmur
și cu un țânc de-a bușilea pe podea.

377
00:27:40,640 --> 00:27:43,560
Iar acum îmi zici că ești prea ocupat

378
00:27:43,640 --> 00:27:46,720
ca să mă ajuți cu o simplă favoare,
mucos nerecunoscător ce ești,

379
00:27:46,800 --> 00:27:48,120
pe mine, piatra de temelie.

380
00:27:48,200 --> 00:27:49,840
Pe mine, care ți-am fost statornic!

381
00:27:49,920 --> 00:27:53,200
Da, statornic ca o pietricică-n talpă!

382
00:27:54,080 --> 00:27:57,600
Ești un escroc lacom și bun de nimic!

383
00:27:58,720 --> 00:28:02,440
N-ai făcut decât să-mi strici orice șansă
la un viitor cu Belle!

384
00:28:02,520 --> 00:28:04,400
Dar nu mai am nevoie de tine, Fagin.

385
00:28:04,480 --> 00:28:05,920
N-am trebuință de tine!

386
00:28:13,760 --> 00:28:16,600
Janey! Te simți mai bine, nu?

387
00:28:17,520 --> 00:28:20,120
Nu te preface că-ți pasă!

388
00:28:21,040 --> 00:28:26,160
Ordinul de deschidere a portului
și un bilet la ordin de 20.000 de lire.

389
00:28:26,240 --> 00:28:29,560
Vreau să-mi semnezi de primire.

390
00:28:30,400 --> 00:28:32,360
Nespus de amabil din partea ta!

391
00:28:40,880 --> 00:28:42,840
Adio, Janey!

392
00:28:42,920 --> 00:28:45,080
Mă tem că nu ne vom mai vedea vreodată.

393
00:28:46,000 --> 00:28:48,560
Ceva-mi spune că-i adevărat.

394
00:28:48,640 --> 00:28:52,880
Sper să mori singur și neiubit!

395
00:29:02,360 --> 00:29:04,760
Escrocule!

396
00:29:04,840 --> 00:29:09,240
Să nu te prind că te mai apropii
de soția și fiice mele!

397
00:29:09,320 --> 00:29:13,680
Fii pe pace!
20.000 de lire vor garanta asta.

398
00:29:14,400 --> 00:29:18,400
Ai recunoscut că ai șantajat
un reprezentant al viceregelui. Pe mami!

399
00:29:18,480 --> 00:29:21,760
Și acordul de a părăsi colonia imediat
sub amenințarea cu moartea.

400
00:29:21,840 --> 00:29:24,480
Vrăjitoareo! Ai zis că-i o chitanță.

401
00:29:24,560 --> 00:29:26,280
Trebuia s-o citești mai atent!

402
00:29:26,360 --> 00:29:29,080
Și nu trebuia să te comporți
așa de rău cu mama.

403
00:29:30,920 --> 00:29:34,560
L-am ucis pe Phineas și te voi ucide
și pe tine dacă mă mai atingi.

404
00:29:37,560 --> 00:29:38,560
Ești nebună!

405
00:29:40,040 --> 00:29:41,520
Sunteți nebuni cu toții!

406
00:29:43,200 --> 00:29:46,520
Belle, nu-i lăsa să mă trateze așa!

407
00:29:49,320 --> 00:29:51,040
Te mai doare mâna, tată?

408
00:29:52,520 --> 00:29:54,240
A meritat, draga mea.

409
00:29:57,600 --> 00:30:00,360
- Ducele este expulzat din colonie.
- Edders?

410
00:30:00,440 --> 00:30:02,280
Scoate-l afară de urechi, dle agent!

411
00:30:02,360 --> 00:30:05,320
Edders!

412
00:30:05,400 --> 00:30:07,800
Edders!

413
00:30:23,000 --> 00:30:26,360
Ai vorbit serios mai adineauri?

414
00:30:26,440 --> 00:30:29,680
Că nu mai ai nevoie de mine?
Că nu vrei să mă mai vezi?

415
00:30:31,040 --> 00:30:32,160
Da.

416
00:30:33,280 --> 00:30:34,440
Bun.

417
00:30:36,640 --> 00:30:39,680
Uite cum facem!
Dacă-mi faci această ultimă mică favoare,

418
00:30:39,760 --> 00:30:42,560
n-o să te mai rog niciodată nimic.

419
00:30:42,640 --> 00:30:44,440
Ne luăm la revedere pentru totdeauna.

420
00:30:47,720 --> 00:30:49,160
Ești sigur că vrei asta?

421
00:30:50,760 --> 00:30:55,240
N-am mai făcut așa ceva,
și există șansa să nu te mai trezești.

422
00:30:57,880 --> 00:31:02,320
Ori așa, ori cu căpățâna murată,
tot un drac!

423
00:31:07,720 --> 00:31:08,800
Haide!

424
00:31:19,480 --> 00:31:20,520
Înțeapă-mă!

425
00:31:25,920 --> 00:31:29,400
Cât mi-aș dori să nu-ți fi văzut
mutra de plod soios!

426
00:31:48,920 --> 00:31:51,000
Nu mai sunt așa de sigur că e o idee bună.

427
00:31:54,480 --> 00:31:56,200
Ce scria pe sticluță?

428
00:32:05,760 --> 00:32:07,120
Adio, Fagin!

429
00:32:24,280 --> 00:32:28,680
Cred că trebuie să petrecem
mai mult timp împreună, în familie.

430
00:32:28,760 --> 00:32:30,920
Și să sărbătorim însănătoșirea ta.

431
00:32:35,120 --> 00:32:36,400
A funcționat.

432
00:32:38,960 --> 00:32:41,200
Bravo, locotenente!

433
00:32:49,760 --> 00:32:51,480
Avem remediul pentru holeră, Hetty.

434
00:32:51,560 --> 00:32:52,760
Hai să mâncăm tort!

435
00:32:52,840 --> 00:32:54,800
Adună cât mai multe perfuzii!

436
00:32:54,880 --> 00:32:57,880
S-a făcut. De când ți-a venit ideea,
am fost siguri că vei reuși.

437
00:33:02,040 --> 00:33:04,000
Ce-ați zice să facem tortul împreună?

438
00:33:06,840 --> 00:33:11,360
Cred că ne-ar prinde bine
o cină cu friptură de pui

439
00:33:11,440 --> 00:33:13,600
- ...și garnitură.
- Da!

440
00:34:24,120 --> 00:34:27,800
Salutare, băieți!
Aveți nevoie de un chirurg locotenent?

441
00:34:27,880 --> 00:34:31,200
Întâmplarea face că da.
Felcerul nostru a murit de holeră.

442
00:34:31,280 --> 00:34:33,160
Am slujit pe <i>Bellerophon,</i> la Sevastopol.

443
00:34:33,240 --> 00:34:35,680
Sunt sigur că se va bucura căpitanul.

444
00:34:35,760 --> 00:34:38,640
- Când ridicați ancora?
- <i>Dolphin</i> ridică ancora odată cu fluxul.

445
00:34:38,720 --> 00:34:40,040
Jack!

446
00:34:40,120 --> 00:34:41,720
Pleci?

447
00:34:42,600 --> 00:34:44,640
Îmi pare rău, Hetty, doar că...

448
00:34:45,280 --> 00:34:49,520
eu și Belle facem parte din lumi
prea diferite. E totul limpede acum.

449
00:34:49,600 --> 00:34:52,040
Nu pleca, te rog, Jack!
Avem nevoie de tine aici.

450
00:34:52,120 --> 00:34:54,560
Ar fi prea dureros pentru mine.

451
00:34:56,400 --> 00:35:01,040
O să-mi fie foarte dor de tine.

452
00:35:01,760 --> 00:35:02,800
Și mie.

453
00:35:04,800 --> 00:35:07,160
Ești printre cele mai bune lucruri
din acest spital.

454
00:35:22,280 --> 00:35:23,760
Stai bine?

455
00:35:23,840 --> 00:35:26,720
Foarte bine. Vorbesc serios, dragul meu!

456
00:35:27,800 --> 00:35:31,320
Poftim, mamă! Calomel și cretă.
Pentru starea de greață.

457
00:35:31,400 --> 00:35:32,760
Mulțumesc, draga mea.

458
00:35:38,440 --> 00:35:39,640
Mamă!

459
00:35:40,760 --> 00:35:41,960
Belle!

460
00:35:45,360 --> 00:35:49,760
Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat
între tine și dl dr. Dawkins.

461
00:35:49,840 --> 00:35:50,840
Și...

462
00:35:52,400 --> 00:35:58,080
Pentru ce am făcut eu ca să ducă
la ruptura dintre tine și dl dr. Dawkins.

463
00:36:02,240 --> 00:36:03,520
Mulțumesc!

464
00:36:06,280 --> 00:36:08,480
Și am vorbit cu tatăl tău și...

465
00:36:08,560 --> 00:36:14,720
Având în vedere ajutorul dlui dr. Dawkins
la salvarea orașului și a soției mele...

466
00:36:17,360 --> 00:36:19,320
îi acord grațiere totală.

467
00:36:20,680 --> 00:36:23,520
Tată! Mulțumesc!

468
00:36:27,000 --> 00:36:31,520
Dacă vrei să fii cu el, nu mă voi opune.

469
00:36:52,000 --> 00:36:53,280
Belle!

470
00:36:53,360 --> 00:36:55,080
Nu sunt sigură că...

471
00:36:56,480 --> 00:36:57,560
Doamne, e așa de...

472
00:36:57,640 --> 00:37:00,520
Belle Elizabeth Fox,
am așteptat toată viața acest moment,

473
00:37:00,600 --> 00:37:04,160
și, dacă-i dai cu piciorul,
nu te voi ierta niciodată.

474
00:37:04,240 --> 00:37:05,760
Asta e dragostea adevărată.

475
00:37:08,600 --> 00:37:11,680
Doamne! Ai dreptate, Fanny!

476
00:37:11,760 --> 00:37:12,800
Unde e Jack?

477
00:37:14,800 --> 00:37:17,560
- A plecat să se reînroleze în marină.
- Când? De ce?

478
00:37:17,640 --> 00:37:21,240
Cu puțin timp în urmă.
Poți să-l învinovățești?

479
00:37:21,320 --> 00:37:23,520
Jack e un om bun.

480
00:37:23,600 --> 00:37:27,200
Doar că nu crede că e suficient de vrednic
să facă parte din lumea ta.

481
00:37:33,520 --> 00:37:37,120
<i>Dolphin</i> ridică ancora odată cu fluxul.

482
00:37:37,200 --> 00:37:39,080
Îți recomand s-o iei la fugă!

483
00:37:39,160 --> 00:37:41,480
Dacă s-a ascuns undeva, atunci aici e.

484
00:37:41,560 --> 00:37:43,040
Unde-i Fagin?

485
00:37:43,120 --> 00:37:45,920
E în anticameră, dar nu aveți voie.

486
00:37:48,720 --> 00:37:50,720
Nu are puls.

487
00:37:52,560 --> 00:37:55,400
O să cer un certificat de deces
de la vreun doctor.

488
00:37:55,480 --> 00:37:58,840
Am scăpat să mai duc
o căpățână plină de holeră într-o putină.

489
00:38:03,960 --> 00:38:05,080
Și...

490
00:38:06,680 --> 00:38:08,520
asta-i tot?

491
00:38:08,600 --> 00:38:12,040
O moarte pentru o pierdere.
Bilanțul e pe zero.

492
00:38:12,120 --> 00:38:16,000
Ba nu e! Pe dracu' e!

493
00:38:16,080 --> 00:38:18,600
Mizeria asta de om își merită pedeapsa!

494
00:38:18,680 --> 00:38:21,960
Dle Heep, sunteți sigur
că nu vreți să-i luați capul?

495
00:38:29,800 --> 00:38:32,800
Hai să-i luăm trupul, să-l îngropăm!

496
00:38:32,880 --> 00:38:34,000
Da.

497
00:38:49,880 --> 00:38:53,400
„Sper ca biletul ăsta să vă disculpe
pe voi, băieți, și pe Rotty.

498
00:38:53,480 --> 00:38:55,360
„Ne vedem pe lumea cealaltă!

499
00:38:57,800 --> 00:39:01,400
„Vechiul vostru amic, Norbert Fagin.”

500
00:39:40,520 --> 00:39:42,920
Ne bucurăm că ne însoțești,
locotenente chirurg!

501
00:39:57,160 --> 00:39:58,920
Pregătiți-vă să ridicăm ancora!

502
00:40:30,640 --> 00:40:32,560
Ajutor, pentru numele lui Dumnezeu!

503
00:40:38,120 --> 00:40:40,280
Laoparte, vă rog!

504
00:40:41,040 --> 00:40:42,280
Îmi pare rău!

505
00:40:54,800 --> 00:40:56,000
Jack!

506
00:40:59,520 --> 00:41:01,960
Unde e <i>HMS Dolphin?</i>

507
00:41:02,040 --> 00:41:04,000
- Tocmai a ridicat ancora, milady.
- Către?

508
00:41:04,080 --> 00:41:05,200
Rio de Janeiro.

509
00:41:05,280 --> 00:41:07,240
Rio de Janeiro?

510
00:41:10,360 --> 00:41:13,040
- Când pleacă următorul vas?
- Peste o lună.

511
00:41:37,800 --> 00:41:38,800
Belle?

512
00:41:47,560 --> 00:41:48,560
De ce m-ai lovit?

513
00:41:48,640 --> 00:41:50,200
M-ai părăsit!

514
00:41:54,680 --> 00:41:55,840
Am încercat.

515
00:41:57,920 --> 00:41:59,360
Dar te iubesc prea mult.

516
00:42:10,640 --> 00:42:14,320
Și eu te iubesc, geniu prost ce ești!

517
00:42:25,720 --> 00:42:29,400
Hei? Mă aude cineva?

518
00:42:36,400 --> 00:42:40,920
Ți-am zis să-mi încetinești cesulețul,
nu să mă servești viermilor, cap de plută!

519
00:42:42,800 --> 00:42:44,120
Dodger!

520
00:43:46,600 --> 00:43:48,600
Subtitrarea: Cristian Brînză

