1
00:00:04,800 --> 00:00:06,280
Kom med vognen!

2
00:00:07,920 --> 00:00:10,840
Er du skadet? Hvor er det vondt? Unna vei!

3
00:00:10,920 --> 00:00:13,720
- Ta meg med på soverommet!
- Du må på sykehus.

4
00:00:15,360 --> 00:00:16,600
Blir du ikke med?

5
00:00:16,680 --> 00:00:20,160
Belle, jeg har sendt bataljoner
inn i kanonild, men her

6
00:00:21,480 --> 00:00:22,840
hadde jeg vært hjelpeløs.

7
00:00:23,800 --> 00:00:25,680
Men det er ikke du og Dawkins.

8
00:00:26,680 --> 00:00:28,640
Redd henne. Vær så snill.

9
00:00:29,280 --> 00:00:32,080
Ja. Jeg lover.

10
00:00:41,280 --> 00:00:46,160
<i>- Hvem er koloniens rikeste? Si...
- Norbert Fagin!</i>

11
00:00:46,240 --> 00:00:50,800
<i>- Hvem tjente 15 000 på én dag?
- Norbert Fagin!</i>

12
00:00:50,880 --> 00:00:52,760
- Nei!
- Din gamle geit.

13
00:00:52,840 --> 00:00:54,840
Du slår hull i hodet
om du ikke er forsiktig.

14
00:00:54,920 --> 00:00:57,240
Om jeg knuser skallen, kjøper jeg ny.
Jeg kjøper to!

15
00:00:57,320 --> 00:01:01,320
Du har kanskje 15 000 på papiret,
men Uriah har ikke betalt enda.

16
00:01:01,400 --> 00:01:04,640
Om han ikke betaler,
gjenstår totalt null pund

17
00:01:04,720 --> 00:01:08,480
- til å dekke den voksende regningen din.
- Ikke vær så sur, Rotty.

18
00:01:08,560 --> 00:01:10,120
Nå skal du høre.

19
00:01:10,200 --> 00:01:12,360
Enda en runde på huset!

20
00:01:15,480 --> 00:01:20,520
<i>Det skitneste murmeldyret i London by
Hastet rundt nær morgengry</i>

21
00:01:20,600 --> 00:01:22,920
<i>Verden var lun
Til sola gikk ned</i>

22
00:01:23,000 --> 00:01:25,440
<i>Og nesa ble rød
Og buksa ble brun</i>

23
00:01:25,520 --> 00:01:26,560
Sånn!

24
00:01:26,640 --> 00:01:27,880
Lady Fanny!

25
00:01:29,520 --> 00:01:30,640
Det er moren din.

26
00:02:00,640 --> 00:02:02,320
Hetty, vi er tom for morfin.

27
00:02:02,400 --> 00:02:04,400
Det er et kriselager på Sneeds kontor,

28
00:02:04,480 --> 00:02:06,600
men det varer bare én dag, kanskje to.

29
00:02:06,680 --> 00:02:08,400
Vi må rasjonere behandlingen.

30
00:02:08,480 --> 00:02:11,360
- Gud bestemmer hvem som lever og dør.
- I dag gjør vi det.

31
00:02:14,000 --> 00:02:15,920
Sneed!

32
00:02:16,000 --> 00:02:18,680
- Jeg må ha...
- Det er så mye død.

33
00:02:19,800 --> 00:02:22,120
Hva er poenget, Jack?

34
00:02:22,960 --> 00:02:24,160
Alle bare dør.

35
00:02:26,560 --> 00:02:28,160
Poenget...

36
00:02:28,240 --> 00:02:30,880
Poenget, Rainsford,
er at det er jobben vår.

37
00:02:31,800 --> 00:02:34,120
Du må godkjenne begrenset behandling.

38
00:02:35,080 --> 00:02:37,080
Vi hjelper barn før voksne.

39
00:02:37,160 --> 00:02:39,160
Mange vil ikke behandles.

40
00:02:39,240 --> 00:02:41,640
Så mange dør
at de tror at sykehuset dreper dem.

41
00:02:41,720 --> 00:02:44,480
Da må vi vise dem at det er trygt.

42
00:02:44,560 --> 00:02:46,760
Og vi må finne en kur.

43
00:02:46,840 --> 00:02:49,000
Jack!

44
00:02:53,440 --> 00:02:57,280
Dawkins, ta lady Jane.
Jeg tar meg av resten.

45
00:02:57,360 --> 00:03:00,320
- Jeg vet hun har vært fæl, men...
- Hun er moren din.

46
00:03:00,400 --> 00:03:02,400
- Vi må ha en kur.
- Jeg vet det.

47
00:03:02,480 --> 00:03:05,000
Få lever ikke lenge nok
til å prøve en kur,

48
00:03:05,080 --> 00:03:08,120
og halve avdelingen nekter behandling
på grunn av overtro.

49
00:03:08,200 --> 00:03:11,800
- Hun nekter også behandling.
- Du må behandle de andre, ikke meg.

50
00:03:12,880 --> 00:03:15,880
La meg si det rett ut.

51
00:03:15,960 --> 00:03:17,200
Du er døende.

52
00:03:18,800 --> 00:03:21,920
Du kan velge å gjøre det hjemme, alene,

53
00:03:22,000 --> 00:03:26,920
eller du kan velge å tjene byen
med et godt eksempel.

54
00:03:27,000 --> 00:03:29,160
Vis folket ditt at behandlingen er trygg.

55
00:03:29,240 --> 00:03:31,800
Og om behandlingen mislykkes?

56
00:03:33,400 --> 00:03:35,240
Da dør du.

57
00:03:35,320 --> 00:03:38,240
Men du dør uansett. Dette er en sjanse.

58
00:03:38,320 --> 00:03:40,440
En sjanse
til å redde livet ditt og byen din.

59
00:03:40,520 --> 00:03:42,680
Hvorfor hører jeg på en straffedømt?

60
00:03:43,240 --> 00:03:45,600
Fordi jeg også er en pokker så god lege.

61
00:03:46,360 --> 00:03:47,680
Og du er pasienten min.

62
00:03:49,440 --> 00:03:52,000
Ja. Greit.

63
00:03:56,160 --> 00:04:00,080
Jeg gir deg min beste seng.
Den har fin utsikt til morgensolen.

64
00:04:07,880 --> 00:04:08,920
Belle?

65
00:04:30,480 --> 00:04:33,160
Jeg må ha tak i professoren. Det haster.

66
00:04:33,240 --> 00:04:34,360
- På rommet hans.
- Takk.

67
00:04:37,200 --> 00:04:40,000
Jeg vil ha alt vi vet
om saken, samme hvor obskurt.

68
00:04:40,080 --> 00:04:42,800
Utenom morfin og kalomel,
hva mer sinker sykdommen?

69
00:04:42,880 --> 00:04:44,360
Årelating fungerte bra i London.

70
00:04:44,440 --> 00:04:46,680
Hvorfor årelate når de alt mister væske?

71
00:04:46,760 --> 00:04:50,920
Det stimulerer blodomløpet
og letter tilstopping rundt hjertet.

72
00:04:51,000 --> 00:04:54,400
Du har også urtete.
Alinta tok den med fra Elbow.

73
00:04:54,480 --> 00:04:57,280
Det hjelper om de holder den nede,
men de fleste klarer ikke.

74
00:04:57,360 --> 00:04:59,440
Jeg tror dere alle har delvis rett.

75
00:04:59,520 --> 00:05:02,000
Når du årelater pasienten,
hvordan ser blodet ut?

76
00:05:02,560 --> 00:05:04,000
Jeg skal vise deg.

77
00:05:05,000 --> 00:05:07,200
Hetty, kan du rulle opp ermet?

78
00:05:07,280 --> 00:05:08,280
Ja.

79
00:05:26,040 --> 00:05:27,400
Det er cyanotisk.

80
00:05:27,480 --> 00:05:30,760
Blodet er for mørkt og tykt.
Det betyr at det mangler noe.

81
00:05:30,840 --> 00:05:33,280
- Finner vi ut hva...
- Blodet kan føre til en kur.

82
00:05:33,360 --> 00:05:36,000
- Jeg kan hjelpe.
- Ja. En serum-spesifikk tyngdekraftsprøve

83
00:05:36,080 --> 00:05:37,600
sier oss hva som mangler.

84
00:05:42,960 --> 00:05:43,960
Professor!

85
00:05:45,760 --> 00:05:48,000
Unna vei, damer. Professor!

86
00:05:48,080 --> 00:05:49,160
Professor!

87
00:05:50,160 --> 00:05:53,920
- Unnskyld.
- Nei. Det gjør ikke noe. Slapp av.

88
00:05:54,800 --> 00:05:56,520
Jeg bor med Fagin, så...

89
00:05:57,480 --> 00:05:58,600
Vær så god.

90
00:06:02,520 --> 00:06:03,840
Var det her du var?

91
00:06:07,240 --> 00:06:09,640
Romerbrevet 6:23.

92
00:06:11,880 --> 00:06:14,400
"For syndens lønn er døden."

93
00:06:18,840 --> 00:06:21,240
Hvorfor er du så snill med meg?

94
00:06:22,120 --> 00:06:23,720
Jeg er legen din.

95
00:06:23,800 --> 00:06:26,320
- Du vil ha noe.
- Nei.

96
00:06:26,400 --> 00:06:27,800
Datteren min.

97
00:06:30,600 --> 00:06:33,480
Hun har gått over til Boxer nå, så...

98
00:06:35,520 --> 00:06:38,360
...du trenger ikke bekymre deg
for at jeg skal vanære henne.

99
00:06:39,200 --> 00:06:42,520
- Å? Så hvorfor...
- Som sagt er jeg legen din.

100
00:06:42,600 --> 00:06:44,240
Og du er ikke frisk.

101
00:06:46,880 --> 00:06:49,440
Hva har du til meg?

102
00:06:49,520 --> 00:06:52,040
Fagin fingerte eksplosjonen med dette.

103
00:06:52,120 --> 00:06:56,720
Den slu drittsekken.
Jeg visste han pønsket på noe...

104
00:06:57,600 --> 00:06:59,360
Jeg vil ha pengene mine.

105
00:07:05,320 --> 00:07:07,040
Hent dem.

106
00:07:08,480 --> 00:07:10,960
Skitne lille Judas.

107
00:07:19,400 --> 00:07:22,960
Trodde aldri at en så beskjeden mann
som meg skulle spise med en hertug.

108
00:07:23,040 --> 00:07:25,360
Om bare mor kunne se det.

109
00:07:26,800 --> 00:07:29,640
Jeg vil ha skipene mine i havn,
Deres Nåde.

110
00:07:29,720 --> 00:07:33,800
Du må få broren din
eller kona hans til å åpne dem.

111
00:07:33,880 --> 00:07:36,440
Det kan bli vanskelig.

112
00:07:36,520 --> 00:07:39,360
De er sta. De nekter å åpne havnen

113
00:07:39,440 --> 00:07:41,840
til det ikke er flere tegn til kolera
i kolonien.

114
00:07:41,920 --> 00:07:43,680
Du må finne en løsning.

115
00:07:43,760 --> 00:07:47,480
Jeg må laste Mr. Fagins salpeter
på skipene mine.

116
00:07:47,560 --> 00:07:51,400
Det er ikke vits. Salpeteren finnes ikke.

117
00:07:51,480 --> 00:07:54,520
Fagin fingerte eksplosjonen.

118
00:07:54,600 --> 00:07:56,880
Leverandøren din er en kjeltring.

119
00:08:01,320 --> 00:08:05,560
Det setter meg i en svært
uheldig stilling. Ikke sant?

120
00:08:05,640 --> 00:08:09,200
Uten salpeter klandrer selskapet meg
for forsinkelsen i våpenleveranser

121
00:08:09,280 --> 00:08:11,800
til de modige guttene
som kjemper hvor enn de kjemper.

122
00:08:11,880 --> 00:08:16,400
Få åpnet havnen i dag

123
00:08:16,480 --> 00:08:20,120
så jeg kan forlate denne syndige kolonien
full av ondskap og tyveri,

124
00:08:20,200 --> 00:08:24,000
ellers tar jeg deg med hjem
i syltetønna mi.

125
00:08:24,840 --> 00:08:26,000
Akkurat.

126
00:08:28,760 --> 00:08:30,400
Akkurat.

127
00:08:42,080 --> 00:08:43,840
Og hva vil kirken?

128
00:08:44,840 --> 00:08:47,080
Jeg vil at Fagin skal dø.

129
00:08:47,160 --> 00:08:50,760
Jeg dreper ham gjerne for deg,
om det hjelper.

130
00:08:50,840 --> 00:08:52,560
Men du er en kirkens mann.

131
00:08:52,640 --> 00:08:55,440
Så jeg kan tilgi mine egne synder.

132
00:08:56,080 --> 00:08:58,600
Forhåpentligvis inkluderer de litt drap.

133
00:09:09,880 --> 00:09:14,520
Fanny, skatt,
kan du hente flere puter til meg?

134
00:09:14,600 --> 00:09:15,880
Ja, så klart.

135
00:09:20,160 --> 00:09:22,480
- Janey.
- La meg være, Richard.

136
00:09:22,560 --> 00:09:23,680
Gjerne.

137
00:09:25,800 --> 00:09:27,400
Når du har åpnet havnen.

138
00:09:27,480 --> 00:09:31,040
Du vet jeg ikke kan
før koleratrusselen er over.

139
00:09:31,120 --> 00:09:34,120
Jeg er redd du må...

140
00:09:36,360 --> 00:09:39,200
ellers sier jeg sannheten til Belle.

141
00:09:46,920 --> 00:09:48,800
Blodet er for tykt.

142
00:09:48,880 --> 00:09:49,960
Hva mangler det?

143
00:10:08,760 --> 00:10:09,760
Du klarer dette.

144
00:10:25,200 --> 00:10:27,640
- Har dere lett gjennom hele sykehuset?
- Ja.

145
00:10:28,840 --> 00:10:30,920
Han kan ikke ha dratt.

146
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Vi har menn overalt.

147
00:10:36,360 --> 00:10:37,480
Med mindre...

148
00:10:39,280 --> 00:10:42,560
Si til Bramwell at han har kommandoen.
Hjelp sykepleierne med de døde.

149
00:10:42,640 --> 00:10:43,760
Ja.

150
00:11:06,720 --> 00:11:08,280
Fanny, skatt.

151
00:11:11,920 --> 00:11:13,560
Liker du onkelen din?

152
00:11:14,800 --> 00:11:17,200
Nei. Er det stygt?

153
00:11:17,280 --> 00:11:18,280
Nei.

154
00:11:19,240 --> 00:11:22,920
Jeg trenger din hjelp
til å lage noen dokumenter.

155
00:11:31,640 --> 00:11:33,680
Det føles fælt, Mr. Fagin.

156
00:11:33,760 --> 00:11:35,920
For alle sammen, Smike.

157
00:11:36,000 --> 00:11:39,480
Du burde uansett ikke drikke så mye
i din alder. Noen halvlitere går bra.

158
00:11:39,560 --> 00:11:42,600
Men spis litt av denne paien.

159
00:11:42,680 --> 00:11:44,600
Da føler du deg bedre.

160
00:11:44,680 --> 00:11:47,480
Jeg sa til Darius
at Salte-Peter-eksplosjonen var falsk.

161
00:11:48,680 --> 00:11:50,560
- Gjorde du?
- Unnskyld.

162
00:11:52,840 --> 00:11:53,960
Fikk du betalt?

163
00:11:54,040 --> 00:11:55,600
Ja.

164
00:11:55,680 --> 00:11:59,560
Du passet bare på deg selv.
Ingen skam i det.

165
00:11:59,640 --> 00:12:01,520
Jeg har alltid sagt at du har potensial.

166
00:12:03,000 --> 00:12:06,600
Men det gir meg et stort problem.

167
00:12:06,680 --> 00:12:09,840
Jeg ville ikke at de skulle skade deg,
men de vil drepe deg.

168
00:12:11,360 --> 00:12:12,440
Akkurat.

169
00:12:13,240 --> 00:12:15,720
Jeg kan ikke si at det ikke er en plage.

170
00:12:15,800 --> 00:12:17,120
Ligg unna paien min.

171
00:12:17,200 --> 00:12:19,360
Og ta deg sammen, din sutrekopp!

172
00:12:19,440 --> 00:12:21,000
De kommer.

173
00:12:23,000 --> 00:12:26,960
- Ut bakveien!
- Pokker ta.

174
00:12:31,720 --> 00:12:33,880
Hvor er Norbert Fagin?

175
00:12:54,280 --> 00:12:55,280
Skill lag!

176
00:12:57,080 --> 00:12:58,400
- Vent, Flashy!
- Kom igjen!

177
00:12:58,480 --> 00:13:00,280
- Jeg har sting.
- Fort!

178
00:13:00,360 --> 00:13:02,080
Det er brutalt!

179
00:13:04,320 --> 00:13:06,120
Fagin?

180
00:13:06,200 --> 00:13:07,240
Fagin?

181
00:13:08,280 --> 00:13:09,520
Har deg, din lille dritt.

182
00:13:16,440 --> 00:13:18,840
Skal vi gå og finne Fagin?

183
00:13:45,920 --> 00:13:47,520
Det er vanskelig å kjenne.

184
00:13:49,080 --> 00:13:50,240
Si fra...

185
00:13:52,040 --> 00:13:54,280
når jeg nærmer meg døden.

186
00:13:58,040 --> 00:13:59,560
Du gjør det nå.

187
00:14:01,400 --> 00:14:03,920
Jeg må treffe Belle.

188
00:14:06,600 --> 00:14:08,440
Hvor er hun med prøveresultatene?

189
00:14:08,520 --> 00:14:12,200
Her. Gravimetrisk testing av blodet
med Herman og Jaenichens metode

190
00:14:12,280 --> 00:14:13,960
viste unormalt høy tetthet.

191
00:14:14,040 --> 00:14:17,320
Kjemisk analyse med
O'Shaughnessys prosedyre viste mangel på

192
00:14:17,400 --> 00:14:19,680
- natriumklorid og bikarbonat.
- Ord.

193
00:14:19,760 --> 00:14:22,280
- Blodet må ha mer salt og vann.
- Hun må ha saltløsning.

194
00:14:22,360 --> 00:14:24,320
- Hun kaster det opp.
- Vi vet hva som trengs.

195
00:14:24,400 --> 00:14:26,000
Kroppen må bare ta imot.

196
00:14:26,080 --> 00:14:29,240
Kanskje vi kan finne på noe
som presser seg forbi spiserøret og ned.

197
00:14:29,320 --> 00:14:30,480
Vi har ikke tid.

198
00:14:30,560 --> 00:14:33,320
Vi setter det i blodåren.
Direkte i blodet.

199
00:14:33,400 --> 00:14:34,400
- Intravenøst?
- Ja.

200
00:14:34,480 --> 00:14:36,360
Nei. Vi gjør aldri det, og med god grunn.

201
00:14:36,440 --> 00:14:39,920
Endrer du blod-vann-forholdet for mye,
dør han av osmotisk sjokk.

202
00:14:40,000 --> 00:14:41,960
Det er hennes siste sjanse.

203
00:14:42,040 --> 00:14:43,360
Gjør det.

204
00:14:45,120 --> 00:14:46,400
Er du sikker?

205
00:14:48,120 --> 00:14:51,720
Var du sikker da du skar i min datter?

206
00:14:57,280 --> 00:14:58,280
Nei.

207
00:15:01,440 --> 00:15:04,320
Det var den eneste sjansen
til å redde henne.

208
00:15:04,400 --> 00:15:06,120
Og det samme er sant nå.

209
00:15:07,240 --> 00:15:08,560
Så gjør det.

210
00:15:20,960 --> 00:15:22,720
Hvor mye bruker du?

211
00:15:25,920 --> 00:15:27,960
- Rundt to liter?
- Ja, jeg tror det.

212
00:15:28,040 --> 00:15:30,920
- To liter? Ikke milliliter?
- Stoler du på meg?

213
00:15:31,800 --> 00:15:32,880
Ja.

214
00:15:34,000 --> 00:15:35,080
To liter.

215
00:15:43,240 --> 00:15:44,320
Start strømmen.

216
00:15:47,960 --> 00:15:50,880
La meg være alene med lady Belle.

217
00:16:01,560 --> 00:16:03,280
Det er noe jeg må fortelle deg.

218
00:16:04,760 --> 00:16:06,360
Fagin!

219
00:16:12,480 --> 00:16:13,880
Fagin!

220
00:16:18,920 --> 00:16:20,800
Fagin!

221
00:16:24,680 --> 00:16:27,120
Kom frem, hvor enn du er!

222
00:16:29,120 --> 00:16:30,440
Ro deg ned.

223
00:16:59,960 --> 00:17:01,160
Rainsford.

224
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Hva gjør du her nede, professor?

225
00:17:04,360 --> 00:17:06,520
Glem det. Ta noen blodboller og hjelp meg...

226
00:17:08,760 --> 00:17:10,400
Rainsford, kjære gutt,

227
00:17:11,120 --> 00:17:14,680
bli med meg. Jeg skal ta meg av smerten.

228
00:17:23,440 --> 00:17:24,440
LIKHUS

229
00:17:33,320 --> 00:17:34,640
Det er ingen prest her.

230
00:17:36,520 --> 00:17:37,640
Nei.

231
00:17:38,280 --> 00:17:40,520
Jeg må skrifte for deg.

232
00:17:40,600 --> 00:17:43,960
- Nei, mor. Jeg er redd...
- Du må. Det gjelder deg.

233
00:17:57,560 --> 00:17:58,680
Si det.

234
00:18:03,080 --> 00:18:05,120
Guvernøren er ikke faren din.

235
00:18:11,880 --> 00:18:12,960
Hvem er det?

236
00:18:15,080 --> 00:18:16,680
Din onkel Dickie.

237
00:18:24,040 --> 00:18:25,600
Er det derfor han er her?

238
00:18:31,200 --> 00:18:33,520
Jeg møtte ham da jeg var 19.

239
00:18:33,600 --> 00:18:35,960
Han var elegant. Kjekk.

240
00:18:36,720 --> 00:18:39,880
Han rev meg med
i noe jeg trodde var kjærlighet,

241
00:18:39,960 --> 00:18:43,640
og han fridde
på det venetianske ballet. Jeg...

242
00:18:46,120 --> 00:18:48,040
ga etter for fremstøtene hans.

243
00:18:49,560 --> 00:18:52,000
Det skjedde kun én gang.

244
00:18:52,080 --> 00:18:57,560
Jeg trodde vi skulle gifte oss,
men han halte ut tiden.

245
00:18:58,760 --> 00:19:00,800
Jeg var panisk.

246
00:19:01,520 --> 00:19:02,760
Livredd.

247
00:19:03,360 --> 00:19:06,480
Så rømte han til Ceylon
og kom ikke tilbake.

248
00:19:07,200 --> 00:19:09,800
Han brøt forlovelsen vår

249
00:19:10,760 --> 00:19:13,640
og ruinerte meg,

250
00:19:15,880 --> 00:19:19,400
en fallen kvinne, gravid med deg.

251
00:19:20,560 --> 00:19:23,760
Men selv så grusomme de dagene var,

252
00:19:24,800 --> 00:19:27,600
tenkte jeg på deg...

253
00:19:29,480 --> 00:19:33,520
...som vokste inni meg,
og hjertet mitt svevde.

254
00:19:40,840 --> 00:19:41,960
Før...

255
00:19:43,560 --> 00:19:44,720
graviditeten vistes,

256
00:19:44,800 --> 00:19:48,920
giftet moren min meg bort
til Dickies snille,

257
00:19:49,880 --> 00:19:52,160
intetanende bror.

258
00:19:53,080 --> 00:19:54,280
Far.

259
00:19:58,480 --> 00:19:59,800
Vet han det?

260
00:20:03,760 --> 00:20:04,760
Nei.

261
00:20:09,720 --> 00:20:11,240
Hvordan kunne du?

262
00:20:11,320 --> 00:20:14,040
Jeg var ung. Jeg trodde jeg var forelsket.

263
00:20:14,120 --> 00:20:17,840
Hvordan kunne du skille meg og Jack
etter det du har gjort?

264
00:20:17,920 --> 00:20:23,120
Jeg så deg gjenta historien min,
og jeg ville beskytte deg.

265
00:20:23,200 --> 00:20:27,080
Og ikke la verden såre deg
som den såret meg.

266
00:20:27,160 --> 00:20:29,320
Det var det beste i livet mitt.

267
00:20:29,400 --> 00:20:31,280
Belle, vær så snill.

268
00:20:33,480 --> 00:20:35,560
Prøv å forstå.

269
00:20:45,040 --> 00:20:46,160
Jeg gjør det.

270
00:20:47,280 --> 00:20:50,080
Jeg gjør det. Jeg forstår deg nå.

271
00:20:50,160 --> 00:20:52,160
Takk, skatt.

272
00:20:52,240 --> 00:20:53,640
Skatten min.

273
00:20:54,760 --> 00:20:59,360
Vær så snill. Aldri si det til faren din.

274
00:21:08,520 --> 00:21:10,320
Edmund.

275
00:21:10,400 --> 00:21:12,000
- Elskede. Jeg...
- Janey, hysj.

276
00:21:12,080 --> 00:21:15,520
Hysj, Janey. Jeg har alltid visst det.

277
00:21:16,960 --> 00:21:19,440
Og jeg elsket deg mer for det.

278
00:21:25,440 --> 00:21:27,720
Og jeg har elsket Belle som min egen.

279
00:21:31,000 --> 00:21:33,080
Jeg vil alltid være datteren din.

280
00:21:35,280 --> 00:21:36,320
Alltid.

281
00:21:40,720 --> 00:21:45,040
Janey, hvorfor sa du det til henne,
etter så lang tid?

282
00:21:45,120 --> 00:21:46,560
Hvorfor betød det noe?

283
00:21:47,480 --> 00:21:49,160
Dickie utpresset meg.

284
00:21:50,080 --> 00:21:52,600
Jeg ville at hun skulle høre det
fra meg først.

285
00:21:52,680 --> 00:21:55,440
- Jeg skal gi ham juling.
- Nei, elskede.

286
00:21:55,520 --> 00:21:57,560
Bli hos meg, er du snill.

287
00:21:57,640 --> 00:21:59,440
Han vil få som fortjent.

288
00:21:59,520 --> 00:22:00,800
Mor.

289
00:22:01,560 --> 00:22:03,600
Mor, du har roser i kinnene.

290
00:22:04,640 --> 00:22:05,760
Jack!

291
00:22:05,840 --> 00:22:07,360
Jack, det fungerte!

292
00:22:09,000 --> 00:22:12,400
Han er her nede et sted, Mr. Heep.
Jeg kjenner lukten.

293
00:22:14,560 --> 00:22:16,800
Det er best du kommer, Fagin...

294
00:22:18,640 --> 00:22:21,440
...ellers skyter jeg jyplingen.

295
00:22:23,400 --> 00:22:24,600
Fagin!

296
00:22:25,800 --> 00:22:27,240
- Vi må hente Flashy.
- Nei!

297
00:22:27,320 --> 00:22:31,000
Han skyter deg i hodet.
Vi trenger en plan.

298
00:22:34,040 --> 00:22:36,400
Pokker! Hva er det?

299
00:22:36,480 --> 00:22:37,480
Planen min.

300
00:22:38,920 --> 00:22:40,640
- Jeg dekker deg.
- Hva?

301
00:23:11,280 --> 00:23:13,120
Nå! Løp! Kom igjen!

302
00:23:14,440 --> 00:23:15,480
Flashy!

303
00:23:24,440 --> 00:23:26,200
Vi må hente gamlingen.

304
00:23:27,240 --> 00:23:28,480
Kom igjen.

305
00:23:34,920 --> 00:23:36,120
Tre, to,

306
00:23:36,200 --> 00:23:37,720
én!

307
00:23:52,400 --> 00:23:54,600
Professor! Hva gjør du?

308
00:23:55,480 --> 00:23:57,200
"Du ble en fyllik,

309
00:23:57,280 --> 00:24:00,040
og nå er du edru og et vrak.

310
00:24:00,120 --> 00:24:03,520
Du trenger ikke operere. Noensinne."

311
00:24:04,320 --> 00:24:05,800
- Husker du det?
- Unnskyld.

312
00:24:05,880 --> 00:24:07,920
- Jeg husker det.
- Unnskyld. Vær så snill.

313
00:24:08,000 --> 00:24:10,120
Men jeg har godt nytt.

314
00:24:10,200 --> 00:24:13,760
Du vil bli stolt av hvor flink
jeg har blitt til bukoperasjoner.

315
00:24:13,840 --> 00:24:16,800
- Det går bedre uten alkohol.
- Hva gjør du? Vær så snill.

316
00:24:16,880 --> 00:24:19,560
Vær så snill,
la meg gå, professor. Du er ikke slik!

317
00:24:19,640 --> 00:24:21,560
Det stemmer.

318
00:24:22,760 --> 00:24:24,920
Jeg var en genial mann.

319
00:24:25,000 --> 00:24:29,360
Og da sønnen min døde,
var jeg omtåket av sorg.

320
00:24:29,440 --> 00:24:32,920
Og da jeg våknet, var jeg svekket.

321
00:24:33,000 --> 00:24:36,880
Og dere hadde gått videre
til bukoperasjoner.

322
00:24:36,960 --> 00:24:39,080
Kompleksiteter jeg aldri hadde mestret.

323
00:24:39,160 --> 00:24:41,440
Hadde du spurt, ville vi lært deg det.

324
00:24:41,520 --> 00:24:43,320
- Lært meg det?
- Ja.

325
00:24:43,400 --> 00:24:44,800
Dere gjorde narr av meg!

326
00:24:44,880 --> 00:24:46,800
Nei, jeg kunne ikke spørre dere.

327
00:24:46,880 --> 00:24:50,080
Dere hadde presset meg ut av sykehuset.

328
00:24:50,160 --> 00:24:52,280
Broren min trenger meg.

329
00:24:54,360 --> 00:24:58,040
Han har magekreft, og den må fjernes.

330
00:24:58,840 --> 00:25:00,640
La meg hjelpe deg.

331
00:25:00,720 --> 00:25:03,080
Vi opererer ham sammen. Du og jeg.

332
00:25:05,000 --> 00:25:08,920
Nei, jeg stoler ikke på deg.
Det må bli meg,

333
00:25:09,000 --> 00:25:11,160
- så jeg må øve.
- Professor, vær så snill.

334
00:25:11,240 --> 00:25:14,200
Jeg har pasienter å ta meg av!
Sykehuset trenger meg!

335
00:25:17,080 --> 00:25:19,200
Vær så snill!

336
00:25:19,280 --> 00:25:20,560
Professor!

337
00:25:23,640 --> 00:25:24,880
Åpne den pokkers døra!

338
00:25:27,800 --> 00:25:28,840
Vær så snill!

339
00:25:35,800 --> 00:25:37,160
Dårlig kne?

340
00:25:40,040 --> 00:25:44,520
Og du, inspektør Boxer,
like avvisende som de andre.

341
00:25:44,600 --> 00:25:48,560
Du overså meg også.
Bare en fomlende gammel narr, hva?

342
00:25:48,640 --> 00:25:52,200
Ikke verdig mistanke engang.
Det var uvørent.

343
00:26:04,720 --> 00:26:07,320
Mor, du ser mye bedre ut.

344
00:26:09,440 --> 00:26:11,880
- Takk, alle skattene mine.
- Dodge!

345
00:26:11,960 --> 00:26:13,120
Fagin, ikke nå!

346
00:26:13,200 --> 00:26:14,720
Jeg trenger hjelp!

347
00:26:16,240 --> 00:26:17,800
Ut!

348
00:26:17,880 --> 00:26:19,760
- Jeg har en pasient.
- Det står om livet.

349
00:26:19,840 --> 00:26:22,400
- Det gjør alt!
- Dodge, vær så snill.

350
00:26:22,480 --> 00:26:24,200
Du må drepe meg.

351
00:26:27,640 --> 00:26:30,680
Hvor er han? Hvor er Fagin?

352
00:26:30,760 --> 00:26:32,800
Drittsekken stakk av.

353
00:26:32,880 --> 00:26:35,840
Vi inngår en byttehandel.
Deres liv for hans.

354
00:26:35,920 --> 00:26:39,080
- Høres det rimelig ut, Mr. Heep?
- Selskapet tillater det.

355
00:26:39,160 --> 00:26:42,080
Jeg må ta med meg et hode.

356
00:26:42,160 --> 00:26:47,520
Helst Mr. Fagins,
men et av disse tre duger.

357
00:26:47,600 --> 00:26:49,080
Herlig.

358
00:26:49,160 --> 00:26:50,600
Ta meg med til ham.

359
00:26:50,680 --> 00:26:52,960
Jeg trenger noe som sinker hjertet litt,

360
00:26:53,040 --> 00:26:55,680
- så jeg ser død ut.
- Hva babler du om?

361
00:26:55,760 --> 00:26:58,720
En slags medisin,
eller... Jeg vet ikke. En trylledrikk.

362
00:26:58,800 --> 00:27:02,120
- En trylledrikk?
- Ja, som i <i>Romeo og Julie.</i>

363
00:27:02,200 --> 00:27:04,920
Heksebrygg. Bare sånn
kan jeg få Cracksworth

364
00:27:05,000 --> 00:27:08,400
og den fæle magepisseren
til å gi seg. De har blitt gale, Dodge.

365
00:27:08,480 --> 00:27:09,880
De skyter i Elbow.

366
00:27:09,960 --> 00:27:12,160
Jeg har ikke tid til denne dumskapen.

367
00:27:12,240 --> 00:27:15,400
Lady Jane er på dødens rand.
Det er koleraepidemi.

368
00:27:15,480 --> 00:27:18,200
Jeg prøver å holde styr
på sykehuset med bare nevene,

369
00:27:18,280 --> 00:27:22,200
- og du vil jeg skal fingere døden din?
- Dreper du meg ikke, er jeg død.

370
00:27:22,280 --> 00:27:24,920
Så om du kan ta deg tid,
hadde jeg satt pris på det.

371
00:27:25,000 --> 00:27:26,480
Du skylder meg jo det.

372
00:27:26,560 --> 00:27:27,760
- Skylder deg det?
- Ja.

373
00:27:27,840 --> 00:27:29,520
Jeg skylder deg ikke et rødt øre.

374
00:27:29,600 --> 00:27:33,720
Jeg har stilt opp for deg
siden jeg fant deg i snøen!

375
00:27:33,800 --> 00:27:36,160
Jeg stjal deg
fra mannen med ljåen den kvelden.

376
00:27:36,240 --> 00:27:40,560
Våknet om morgenen med bakrus
og en smårolling som kravlet på gulvet.

377
00:27:40,640 --> 00:27:43,560
Og nå sier du at du er for opptatt

378
00:27:43,640 --> 00:27:46,720
til å hjelpe meg med noe enkelt,
din utakknemlige snørrunge,

379
00:27:46,800 --> 00:27:48,120
når jeg har vært klippen din.

380
00:27:48,200 --> 00:27:49,840
Når jeg har vært konstanten.

381
00:27:49,920 --> 00:27:53,200
Ja, en konstant plage!

382
00:27:54,080 --> 00:27:57,600
Du er en uansvarlig, grådig kjeltring!

383
00:27:58,720 --> 00:28:02,440
Alt du har gjort for meg, er å ødelegge
sjansen til en fremtid med Belle!

384
00:28:02,520 --> 00:28:04,400
Men jeg trenger deg ikke lenger, Fagin.

385
00:28:04,480 --> 00:28:05,920
Jeg vil ikke ha deg.

386
00:28:13,760 --> 00:28:16,600
Janey. Føler du deg bedre?

387
00:28:17,520 --> 00:28:20,120
La oss ikke late som om du bryr deg.

388
00:28:21,040 --> 00:28:26,160
En ordre om å åpne havnen
og et gjeldsbrev på 20 000 pund.

389
00:28:26,240 --> 00:28:29,560
Jeg trenger signaturen din
for å bekrefte at du har mottatt det.

390
00:28:30,400 --> 00:28:32,360
Veldig snilt.

391
00:28:40,880 --> 00:28:42,840
Farvel, Janey.

392
00:28:42,920 --> 00:28:45,080
Tviler på at vi får se hverandre igjen.

393
00:28:46,000 --> 00:28:48,560
Jeg mistenker at det er sant.

394
00:28:48,640 --> 00:28:52,880
Jeg håper du dør alene og uelsket.

395
00:29:02,360 --> 00:29:04,760
Din ramp!

396
00:29:04,840 --> 00:29:09,240
Ikke gå nær kona og døtrene mine igjen.

397
00:29:09,320 --> 00:29:13,680
Det skal jeg ikke.
Tjue tusen pund sørger for det.

398
00:29:14,400 --> 00:29:18,400
Tilståelse av utpressing
av en embetsperson. Mamma.

399
00:29:18,480 --> 00:29:21,760
Og du forlater kolonien,
eller straffes med døden.

400
00:29:21,840 --> 00:29:24,480
Din ondskapsfulle lille heks!
Du sa det var en kvittering.

401
00:29:24,560 --> 00:29:26,280
Du skulle lest den nøyere.

402
00:29:26,360 --> 00:29:29,080
Og du skulle ikke vært så fæl mot mor.

403
00:29:30,920 --> 00:29:34,560
Jeg drepte Phineas, og jeg dreper deg også
om du rører meg igjen.

404
00:29:37,560 --> 00:29:38,560
Dere er gale!

405
00:29:40,040 --> 00:29:41,520
Dere er gale alle sammen!

406
00:29:43,200 --> 00:29:46,520
Belle, ikke la dem gjøre dette mot meg.

407
00:29:49,320 --> 00:29:51,040
Far, går det bra med hånden din?

408
00:29:52,520 --> 00:29:54,240
Ja, det var verdt det, skatt.

409
00:29:57,600 --> 00:30:00,360
- Hertugen er forvist fra kolonien.
- Edders?

410
00:30:00,440 --> 00:30:02,280
Kast ham ut, konstabel.

411
00:30:02,360 --> 00:30:03,480
Edders.

412
00:30:03,560 --> 00:30:05,320
Edders.

413
00:30:05,400 --> 00:30:07,800
Edders!

414
00:30:23,000 --> 00:30:26,360
Mente du det du sa i sted?

415
00:30:26,440 --> 00:30:29,680
Trenger du meg ikke?
Vil du ikke ha meg her?

416
00:30:31,040 --> 00:30:32,160
Ja.

417
00:30:33,280 --> 00:30:34,440
Akkurat.

418
00:30:36,640 --> 00:30:39,680
Gjør meg denne siste lille tjenesten,

419
00:30:39,760 --> 00:30:42,560
så ber jeg deg aldri om noe mer igjen.

420
00:30:42,640 --> 00:30:44,440
Det blir farvel for godt.

421
00:30:47,720 --> 00:30:49,160
Er du sikker på at du vil?

422
00:30:50,760 --> 00:30:55,240
Jeg har aldri laget det før,
så det er mulig at du ikke våkner.

423
00:30:57,880 --> 00:31:02,320
Det er enten dette
eller hodet i en syltetønne.

424
00:31:07,720 --> 00:31:08,800
Kom igjen.

425
00:31:19,480 --> 00:31:20,520
Gjør det!

426
00:31:25,920 --> 00:31:29,400
Skulle ønske jeg aldri hadde sett
det skitne lille fjeset ditt.

427
00:31:48,920 --> 00:31:51,000
Jeg er ikke så sikker nå.

428
00:31:54,480 --> 00:31:56,200
Hva står det på flasken?

429
00:32:05,760 --> 00:32:07,120
Farvel, Fagin.

430
00:32:24,280 --> 00:32:28,680
Jeg tror vi må tilbringe
mye mer tid sammen, som familie.

431
00:32:28,760 --> 00:32:30,920
Og feire at du er bedre.

432
00:32:35,120 --> 00:32:36,400
Det fungerte.

433
00:32:38,960 --> 00:32:41,200
Bra jobbet, løytnant.

434
00:32:49,760 --> 00:32:51,480
Vi har en kur mot kolera, Hetty.

435
00:32:51,560 --> 00:32:52,760
La oss spise kake.

436
00:32:52,840 --> 00:32:54,800
Samle så mange intravenøser som du kan.

437
00:32:54,880 --> 00:32:57,880
Er på saken alt. Siden du fikk ideen,
satset vi på at det gikk.

438
00:33:02,040 --> 00:33:04,000
Vi kan til og med bake den sammen.

439
00:33:06,840 --> 00:33:11,360
Jeg tror det blir fint med stekt kylling,

440
00:33:11,440 --> 00:33:13,600
- med alt tilbehør.
- Ja.

441
00:34:24,120 --> 00:34:27,800
Hei, gutter. Trenger dere en kirurg?

442
00:34:27,880 --> 00:34:31,200
Tilfeldigvis gjør vi det.
Våre døde av kolera.

443
00:34:31,280 --> 00:34:33,160
Jeg tjente på <i>Bellerophon</i>
i Sevastopol.

444
00:34:33,240 --> 00:34:35,680
Kapteinen tar nok gjerne imot deg.

445
00:34:35,760 --> 00:34:38,640
- Når seiler dere?
<i>- Dolphin</i> seiler ved høyvann.

446
00:34:38,720 --> 00:34:40,040
Jack!

447
00:34:40,120 --> 00:34:41,720
Drar du?

448
00:34:42,600 --> 00:34:44,640
Hetty, beklager. Jeg bare...

449
00:34:45,280 --> 00:34:49,520
Belle og jeg... Verdenene våre er bare
for forskjellige. Jeg skjønner det nå.

450
00:34:49,600 --> 00:34:52,040
Ikke gjør dette, Jack. Vi trenger deg her.

451
00:34:52,120 --> 00:34:54,560
Det vil alltid være for vondt for meg
å være her.

452
00:34:56,400 --> 00:35:01,040
Jeg kommer til å savne deg veldig.

453
00:35:01,760 --> 00:35:02,800
Og jeg deg.

454
00:35:04,800 --> 00:35:07,160
Du er noe av det beste ved dette stedet.

455
00:35:22,280 --> 00:35:23,760
Har du det bra?

456
00:35:23,840 --> 00:35:26,720
Veldig bra. Jeg har det, skatt.

457
00:35:27,800 --> 00:35:31,320
Her, mor. Kalomel og kalk.
Det hjelper mot kvalme.

458
00:35:31,400 --> 00:35:32,760
Takk, skatt.

459
00:35:38,440 --> 00:35:39,640
Mor.

460
00:35:40,760 --> 00:35:41,960
Belle.

461
00:35:45,360 --> 00:35:49,760
Jeg er lei for det som skjedde
med deg og dr. Dawkins.

462
00:35:49,840 --> 00:35:50,840
Og...

463
00:35:52,400 --> 00:35:58,080
...for det jeg gjorde for å så splid
mellom deg og dr. Dawkins.

464
00:36:02,240 --> 00:36:03,520
Takk.

465
00:36:06,280 --> 00:36:08,480
Jeg har snakket med faren din, og...

466
00:36:08,560 --> 00:36:14,720
Ja. Gitt at dr. Dawkins
reddet byen og min elskede kone...

467
00:36:17,360 --> 00:36:19,320
...er han herved benådet.

468
00:36:20,680 --> 00:36:23,520
Far. Takk.

469
00:36:27,000 --> 00:36:31,520
Om du vil være sammen med ham,
står jeg ikke i veien for deg.

470
00:36:52,000 --> 00:36:53,280
Belle.

471
00:36:53,360 --> 00:36:55,080
Jeg vet ikke om vi...

472
00:36:56,480 --> 00:36:57,560
Herregud. Han er så...

473
00:36:57,640 --> 00:37:00,520
Belle Elizabeth Fox,
jeg har jaget dette øyeblikket hele livet,

474
00:37:00,600 --> 00:37:04,160
og om du kaster det bort,
tilgir jeg deg aldri.

475
00:37:04,240 --> 00:37:05,760
Dette er ekte kjærlighet.

476
00:37:08,600 --> 00:37:11,680
Herregud, Fanny. Du har rett.

477
00:37:11,760 --> 00:37:12,800
Hvor er Jack?

478
00:37:14,800 --> 00:37:17,560
- Han skal verve seg til Marinen igjen.
- Når? Hvorfor?

479
00:37:17,640 --> 00:37:21,240
For litt siden. Kan du klandre ham?

480
00:37:21,320 --> 00:37:23,520
Jack er en bra mann.

481
00:37:23,600 --> 00:37:27,200
Han tror bare ikke
han er verdig å være en del av din verden.

482
00:37:33,520 --> 00:37:37,120
<i>Dolphin</i> seiler ved høyvann.

483
00:37:37,200 --> 00:37:39,080
Du bør løpe.

484
00:37:39,160 --> 00:37:41,480
Om han er noe sted, er han her.

485
00:37:41,560 --> 00:37:43,040
Hvor er Fagin?

486
00:37:43,120 --> 00:37:45,920
Han er på venterommet,
men jeg kan ikke slippe dere inn.

487
00:37:48,720 --> 00:37:50,720
Ingen puls.

488
00:37:52,560 --> 00:37:55,400
Jeg skaffer en dødsattest
fra en av legene.

489
00:37:55,480 --> 00:37:58,840
Slipper å bære
et kolerabefengt hode hjem i en tønne.

490
00:38:03,960 --> 00:38:05,080
Er...

491
00:38:06,680 --> 00:38:08,520
Er det alt?

492
00:38:08,600 --> 00:38:12,040
Ett dødsfall for ett tap.
Regnskapet er i balanse.

493
00:38:12,120 --> 00:38:16,000
Nei! Det er det pokker meg ikke!

494
00:38:16,080 --> 00:38:18,600
Han må få som fortjent!

495
00:38:18,680 --> 00:38:21,960
Mr. Heep, er du sikker på
at du ikke vil ha hodet hans?

496
00:38:29,800 --> 00:38:32,800
Vi må begrave ham.

497
00:38:32,880 --> 00:38:34,000
Ja.

498
00:38:49,880 --> 00:38:53,400
"Håper dette hjelper
dere gutter og Rotty med å komme unna.

499
00:38:53,480 --> 00:38:55,360
Vi sees på den andre siden.

500
00:38:57,800 --> 00:39:01,400
Deres gamle venn, Norbert Fagin."

501
00:39:40,520 --> 00:39:42,920
Fint å ha deg med oss.

502
00:39:57,160 --> 00:39:58,920
Forbered dere på å sette seil.

503
00:40:30,640 --> 00:40:32,560
Herregud. Hjelp!

504
00:40:38,120 --> 00:40:40,280
Unna vei! Vær så snill!

505
00:40:41,040 --> 00:40:42,280
Beklager!

506
00:40:54,800 --> 00:40:56,000
Jack!

507
00:40:59,520 --> 00:41:01,960
Hvor er <i>HMS Dolphin?</i>

508
00:41:02,040 --> 00:41:04,000
- Seilte nettopp.
- Hvor?

509
00:41:04,080 --> 00:41:05,200
Rio de Janeiro.

510
00:41:05,280 --> 00:41:07,240
Rio de Janeiro?

511
00:41:10,360 --> 00:41:13,040
- Når går neste skip?
- Ikke før om en måned.

512
00:41:37,800 --> 00:41:38,800
Belle?

513
00:41:47,560 --> 00:41:48,560
Hva var det for?

514
00:41:48,640 --> 00:41:50,200
Du forlot meg!

515
00:41:54,680 --> 00:41:55,840
Jeg prøvde.

516
00:41:57,920 --> 00:41:59,360
Men jeg elsker deg for høyt.

517
00:42:10,640 --> 00:42:14,320
Jeg elsker deg også, din geniale idiot.

518
00:42:25,720 --> 00:42:29,400
Hallo? Er det noen der?

519
00:42:36,400 --> 00:42:40,920
Jeg ba deg sinke hjertet mitt,
ikke gjøre meg til markeføde, din dust!

520
00:42:42,800 --> 00:42:44,120
Dodger!

521
00:42:46,200 --> 00:42:47,640
Dodger!

522
00:42:48,880 --> 00:42:51,720
Dodger!

523
00:43:46,600 --> 00:43:48,600
Oversatt av: Heidi Rabbevåg

