1
00:00:04,800 --> 00:00:06,280
마차를 준비해라!

2
00:00:07,920 --> 00:00:10,840
여보, 아프오?
어디가 아픈 거요? 비켜라!

3
00:00:10,920 --> 00:00:13,720
- 나를 침실로 데려가다오!
- 병원으로 가셔야 해요

4
00:00:15,360 --> 00:00:16,600
안 오실 거예요?

5
00:00:16,680 --> 00:00:20,160
벨, 난 포탄 세례 속으로
대대를 보낸 사람이지만

6
00:00:21,480 --> 00:00:22,840
이 일에서만큼은 무력하구나

7
00:00:23,800 --> 00:00:25,680
하지만 너와 도킨스는
할 수 있잖니

8
00:00:26,680 --> 00:00:28,640
네 엄마를 살려라, 부탁이다

9
00:00:29,280 --> 00:00:32,080
그럴게요, 반드시요

10
00:00:41,280 --> 00:00:46,160
- 이 지역 최고의 갑부는 누구?
- 노버트 패긴!

11
00:00:46,240 --> 00:00:50,800
- 하루에 만 오천 파운드를 번 건?
- 노버트 패긴!

12
00:00:50,880 --> 00:00:52,760
- 안 돼!
- 이 영감탱이

13
00:00:52,840 --> 00:00:54,840
그러다간 머리통 깨져요

14
00:00:54,920 --> 00:00:57,240
깨지면 새로 사지, 뭐
두 개도 살 거야!

15
00:00:57,320 --> 00:01:01,320
서류상으로는 벌었지만
아직 받지는 못했잖아요

16
00:01:01,400 --> 00:01:04,640
유라이아가 돈을 안 주면
계속 커져만 가는 술값을 낼 돈은

17
00:01:04,720 --> 00:01:08,480
- 총 0파운드가 될 거고요
- 자꾸 흥 깨지 마, 로티

18
00:01:08,560 --> 00:01:10,120
내 계획을 말해 줄게

19
00:01:10,200 --> 00:01:12,360
공짜로 한 잔씩 더!

20
00:01:15,480 --> 00:01:20,520
런던에서 제일 냄새나는 쥐새끼
내 옷 주위를 내달렸지

21
00:01:20,600 --> 00:01:22,920
해질 때까지는
모든 게 좋아 보였는데

22
00:01:23,000 --> 00:01:25,440
내 코는 빨갛게 변하고
바지는 갈색으로 변했네

23
00:01:25,520 --> 00:01:26,560
그렇지!

24
00:01:26,640 --> 00:01:27,880
레이디 패니!

25
00:01:29,520 --> 00:01:30,640
어머님 일입니다

26
00:01:50,840 --> 00:01:55,400
아트풀 다저

27
00:02:00,640 --> 00:02:02,320
헤티, 이제 모르핀이
다 떨어졌어요

28
00:02:02,400 --> 00:02:04,400
스니드의 사무실에
비상용이 비축돼 있는데

29
00:02:04,480 --> 00:02:06,600
그거로는 하루밖에 못 버텨요
끽해야 이틀요

30
00:02:06,680 --> 00:02:08,400
치료 약을 배급해야겠어요

31
00:02:08,480 --> 00:02:11,360
- 생사의 문제는 주님 결정이에요
- 오늘은 우리 결정이죠

32
00:02:14,000 --> 00:02:15,920
스니드, 스니드!

33
00:02:16,000 --> 00:02:18,680
- 나 필요한 게...
- 너무 많이 죽었어

34
00:02:19,800 --> 00:02:22,120
무슨 의미가 있어?

35
00:02:22,960 --> 00:02:24,160
결국 다 죽는데

36
00:02:26,560 --> 00:02:28,160
의미라면...

37
00:02:28,240 --> 00:02:30,880
이 일의 의미는
우리가 할 일이라는 거야

38
00:02:31,800 --> 00:02:34,120
제한된 치료법을 허락해 줘

39
00:02:35,080 --> 00:02:37,080
아이들을 먼저 치료해야 해

40
00:02:37,160 --> 00:02:39,160
치료를 원치 않는 환자도 많고

41
00:02:39,240 --> 00:02:41,640
이 많은 사람이 죽는 걸 보고
원인을 병원이라고 생각해

42
00:02:41,720 --> 00:02:44,480
그렇다면 안전하다는 걸
보여 줘야겠네

43
00:02:44,560 --> 00:02:46,760
그리고 치료법을 찾아야 해

44
00:02:46,840 --> 00:02:49,000
잭! 잭!

45
00:02:53,440 --> 00:02:57,280
도킨스, 레이디 제인을 진찰해
나머지 환자는 내가 돌보지

46
00:02:57,360 --> 00:03:00,320
- 모질게 구신 거 알지만...
- 당신 어머니잖아요

47
00:03:00,400 --> 00:03:02,400
- 치료 약이 필요해요
- 알아요

48
00:03:02,480 --> 00:03:05,000
하지만 치료 약을 시도할 때까지
환자들이 못 버텨요

49
00:03:05,080 --> 00:03:08,120
병동의 절반은 웬 미신 때문에
치료마저 거부하고요

50
00:03:08,200 --> 00:03:11,800
- 어머니도 거부하세요
- 아니, 다른 사람들 먼저 치료해

51
00:03:12,880 --> 00:03:15,880
부인, 솔직히 말씀드릴게요

52
00:03:15,960 --> 00:03:17,200
지금 죽어 가고 계세요

53
00:03:18,800 --> 00:03:21,920
집에서 혼자 돌아가시든가

54
00:03:22,000 --> 00:03:26,920
마을을 위해 본보기가 되어 주세요

55
00:03:27,000 --> 00:03:29,160
우리 치료법이 안전하다는 걸
주민들에게 보여 주세요

56
00:03:29,240 --> 00:03:31,800
치료법이 안 듣는다면요?

57
00:03:33,400 --> 00:03:35,240
그러면 돌아가시는 거죠

58
00:03:35,320 --> 00:03:38,240
어차피 돌아가시는 거잖아요
지금이 기회예요

59
00:03:38,320 --> 00:03:40,440
본인의 목숨과 마을을 구할 기회요

60
00:03:40,520 --> 00:03:42,680
내가 왜
범죄자 말을 들어야 하지?

61
00:03:43,240 --> 00:03:45,600
저도 상당히 훌륭한 의사니까요

62
00:03:46,360 --> 00:03:47,680
마님은 제 환자고요

63
00:03:49,440 --> 00:03:52,000
그래요, 좋아요

64
00:03:56,160 --> 00:04:00,080
가장 좋은 침상을 드릴게요
해 뜨는 광경이 아름답거든요

65
00:04:07,880 --> 00:04:08,920
언니?

66
00:04:30,480 --> 00:04:33,160
간호사님, 교수님을 봬야겠습니다
급한 일입니다

67
00:04:33,240 --> 00:04:34,360
- 사무실에 계세요
- 감사합니다

68
00:04:37,200 --> 00:04:40,000
애매한 점이 있어도
전부 알려 줘요

69
00:04:40,080 --> 00:04:42,800
모르핀과 감홍 외에
병을 억제하는 게 뭐가 있죠?

70
00:04:42,880 --> 00:04:44,360
런던에서는 사혈이 효과가 있었어

71
00:04:44,440 --> 00:04:46,680
이미 체액을 많이 잃고 있는데
왜 피까지 흘려야 하는데요?

72
00:04:46,760 --> 00:04:50,920
혈류를 자극해서
심장 주위의 막힘을 풀어 주거든

73
00:04:51,000 --> 00:04:54,400
허브차도 있어요
알린타가 엘보에서 가져왔는데

74
00:04:54,480 --> 00:04:57,280
도움이 되려면 소화가 돼야 하는데
대부분은 소화를 못 해요

75
00:04:57,360 --> 00:04:59,440
다들 어느 정도는 맞으시네요

76
00:04:59,520 --> 00:05:02,000
교수님, 환자에게 사혈을 하면
피가 어떻게 보이나요?

77
00:05:02,560 --> 00:05:04,000
보여 드리지요

78
00:05:05,000 --> 00:05:07,200
헤티, 소매 좀 올려 주겠어요?

79
00:05:07,280 --> 00:05:08,280
그러죠

80
00:05:26,040 --> 00:05:27,400
청색증이에요

81
00:05:27,480 --> 00:05:30,760
피가 진하고 뻑뻑한 걸 보면
뭔가가 부족하다는 뜻이에요

82
00:05:30,840 --> 00:05:33,280
- 그게 뭔지를 알아낸다면...
- 치료 약을 찾게 될지도 몰라요

83
00:05:33,360 --> 00:05:36,000
- 제가 도울게요
- 네, 혈청 비중 검사를 하면

84
00:05:36,080 --> 00:05:37,600
뭐가 부족한지를 알게 될 거예요

85
00:05:42,960 --> 00:05:43,960
교수님!

86
00:05:45,760 --> 00:05:48,000
비켜 주세요, 교수님!

87
00:05:48,080 --> 00:05:49,160
교수님!

88
00:05:50,160 --> 00:05:53,920
- 정말 미안해요
- 괜찮아요, 걱정 마세요

89
00:05:54,800 --> 00:05:56,520
패긴이랑도 사는데요, 뭐

90
00:05:57,480 --> 00:05:58,600
받으세요

91
00:06:02,520 --> 00:06:03,840
여기를 보고 계셨나요?

92
00:06:07,240 --> 00:06:09,640
'로마서 6장 23절'

93
00:06:11,880 --> 00:06:14,400
'죄의 삯은 사망이요'

94
00:06:18,840 --> 00:06:21,240
내게 왜 이렇게 잘해 주는 거죠?

95
00:06:22,120 --> 00:06:23,720
의사니까요

96
00:06:23,800 --> 00:06:26,320
- 원하는 게 있군요
- 아니요

97
00:06:26,400 --> 00:06:27,800
내 딸요

98
00:06:30,600 --> 00:06:33,480
이제는 복서에게
관심을 두고 있으니...

99
00:06:35,520 --> 00:06:38,360
저 때문에 불명예를 안는 건
걱정 안 하셔도 됩니다

100
00:06:39,200 --> 00:06:42,520
- 그래요? 그렇다면 왜...
- 말씀드렸듯이, 저는 의사니까요

101
00:06:42,600 --> 00:06:44,240
부인은 편찮으시고요

102
00:06:46,880 --> 00:06:49,440
어디 보자, 그게 뭐지?

103
00:06:49,520 --> 00:06:52,040
패긴이 이거로 폭발을 가장했어요

104
00:06:52,120 --> 00:06:56,720
그 사기꾼 자식
역시 뭔가를 꾸미고 있을 줄...

105
00:06:57,600 --> 00:06:59,360
제 몫을 주세요

106
00:07:05,320 --> 00:07:07,040
가서 주워

107
00:07:08,480 --> 00:07:10,960
이 더러운 배신자 같으니

108
00:07:19,400 --> 00:07:22,960
저처럼 보잘것없는 자가
공작님과 식사라니

109
00:07:23,040 --> 00:07:25,360
어머니께서 이 모습을 보셨더라면...

110
00:07:26,800 --> 00:07:29,640
이제 제 배를
부두에 세워야겠습니다, 각하

111
00:07:29,720 --> 00:07:33,800
총독님이나 부인께
항구를 개방하라고 해 주시지요

112
00:07:33,880 --> 00:07:36,440
그건 좀 힘들지도 모르겠네

113
00:07:36,520 --> 00:07:39,360
고집이 세거든
이 지역 콜레라가 잡히기 전에는

114
00:07:39,440 --> 00:07:41,840
항구를 열지 않겠다고 해

115
00:07:41,920 --> 00:07:43,680
방법을 찾아 주시지요

116
00:07:43,760 --> 00:07:47,480
패긴 씨의 초석을
배에 실어야 합니다

117
00:07:47,560 --> 00:07:51,400
그럴 필요 없어요
애초에 초석은 없거든요

118
00:07:51,480 --> 00:07:54,520
패긴이 가짜 폭발을 일으켰어요

119
00:07:54,600 --> 00:07:56,880
당신 공급자는 사기꾼이라고요

120
00:08:01,320 --> 00:08:05,560
그러면 제가 참 곤란해지겠군요

121
00:08:05,640 --> 00:08:09,200
초석이 없다면 회사는
각지에서 전투 중인 이들에게

122
00:08:09,280 --> 00:08:11,800
저 때문에 무기 공급이
지연됐다고 할 겁니다

123
00:08:11,880 --> 00:08:16,400
오늘 항구를 열어서
사악함과 도둑질로 가득한

124
00:08:16,480 --> 00:08:20,120
죄 많은 식민지를
당장 떠나게 해 주시죠

125
00:08:20,200 --> 00:08:24,000
안 그러면 제 통에
각하를 담아 가야 할 겁니다

126
00:08:24,840 --> 00:08:26,000
그렇지

127
00:08:28,760 --> 00:08:30,400
그래

128
00:08:42,080 --> 00:08:43,840
교회에서는 원하는 게 뭡니까?

129
00:08:44,840 --> 00:08:47,080
패긴이 죽었으면 해요

130
00:08:47,160 --> 00:08:50,760
혹시 도움이 된다면
대신이라도 죽여 주죠

131
00:08:50,840 --> 00:08:52,560
하지만 성직자시잖아요

132
00:08:52,640 --> 00:08:55,440
제 죄는 직접 사하면 되니까요

133
00:08:56,080 --> 00:08:58,600
사람 좀 죽이는 것도
사해진다면 좋겠군요

134
00:09:09,880 --> 00:09:14,520
패니, 베개를 좀 더 갖다주겠니?

135
00:09:14,600 --> 00:09:15,880
그럴게요

136
00:09:20,160 --> 00:09:22,480
- 제이니
- 그냥 가 줘요, 리처드

137
00:09:22,560 --> 00:09:23,680
그러죠

138
00:09:25,800 --> 00:09:27,400
항구만 열어 준다면요

139
00:09:27,480 --> 00:09:31,040
콜레라 위협이 끝날 때까지는
안 된다는 거 알잖아요

140
00:09:31,120 --> 00:09:34,120
하지만 꼭 해 줘야겠어요

141
00:09:36,360 --> 00:09:39,200
안 그러면 벨에게
사실대로 말할 거예요

142
00:09:46,920 --> 00:09:48,800
피가 너무 뻑뻑해

143
00:09:48,880 --> 00:09:49,960
뭐가 부족한 거지?

144
00:10:08,760 --> 00:10:09,760
할 수 있어요

145
00:10:25,200 --> 00:10:27,640
- 병원 전체를 수색했나?
- 네

146
00:10:28,840 --> 00:10:30,920
여기를 떠났을 리가 없어

147
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
사방에서 막고 있으니 말이야

148
00:10:36,360 --> 00:10:37,480
그런데 만약...

149
00:10:39,280 --> 00:10:42,560
브램웰에게 여기를 맡으라고 하고
사망자 옮기는 것도 도와주게

150
00:10:42,640 --> 00:10:43,760
알겠습니다

151
00:11:06,720 --> 00:11:08,280
패니, 우리 딸

152
00:11:11,920 --> 00:11:13,560
넌 네 삼촌이 좋니?

153
00:11:14,800 --> 00:11:17,200
아니요, 그러면 나쁜 건가요?

154
00:11:17,280 --> 00:11:18,280
아니

155
00:11:19,240 --> 00:11:22,920
서류를 좀 챙겨와 다오

156
00:11:31,640 --> 00:11:33,680
기분이 너무 안 좋아요, 패긴 씨

157
00:11:33,760 --> 00:11:35,920
다들 그렇단다, 스마이크

158
00:11:36,000 --> 00:11:39,480
너처럼 어릴 때는
맥주 몇 잔이면 돼

159
00:11:39,560 --> 00:11:42,600
그래도 파이를 좀 먹으면

160
00:11:42,680 --> 00:11:44,600
속이 훨씬 나아질 거다

161
00:11:44,680 --> 00:11:47,480
대리어스에게 아저씨 초석 폭발이
가짜였다고 얘기했어요

162
00:11:48,680 --> 00:11:50,560
- 그랬어?
- 정말 죄송해요

163
00:11:52,840 --> 00:11:53,960
돈은 받았고?

164
00:11:54,040 --> 00:11:55,600
네

165
00:11:55,680 --> 00:11:59,560
네 앞가림하느라 그런 거니
부끄러워할 것 없다

166
00:11:59,640 --> 00:12:01,520
네게 잠재력이 있다고 늘 말했잖니

167
00:12:03,000 --> 00:12:06,600
하지만 그 때문에
내 상황이 아주 곤란하게 됐어

168
00:12:06,680 --> 00:12:09,840
해치기를 바란 건 아니었는데
아저씨를 죽일 거래요

169
00:12:11,360 --> 00:12:12,440
그렇구나

170
00:12:13,240 --> 00:12:15,720
솔직히 참 짜증이 나는구나

171
00:12:15,800 --> 00:12:17,120
이제 내 파이 내려놔

172
00:12:17,200 --> 00:12:19,360
정신 똑바로 차려, 이 녀석아!

173
00:12:19,440 --> 00:12:21,000
저기 오네요

174
00:12:23,000 --> 00:12:26,960
- 그래, 뒤로 나가!
- 미치겠네

175
00:12:31,720 --> 00:12:33,880
노버트 패긴 어디 있어?

176
00:12:54,280 --> 00:12:55,280
흩어져!

177
00:12:57,080 --> 00:12:58,400
- 잠깐만, 플래시!
- 어서요!

178
00:12:58,480 --> 00:13:00,280
- 나 몸이 결려
- 서둘러요!

179
00:13:00,360 --> 00:13:02,080
아파 죽겠네

180
00:13:04,320 --> 00:13:06,120
패긴?

181
00:13:06,200 --> 00:13:07,240
패긴?

182
00:13:08,280 --> 00:13:09,520
잡았다, 이 쥐새끼

183
00:13:16,440 --> 00:13:18,840
패긴을 찾으러 가 볼까?

184
00:13:45,920 --> 00:13:47,520
잘 안 느껴져요

185
00:13:49,080 --> 00:13:50,240
말해 줘요

186
00:13:52,040 --> 00:13:54,280
나는 곧 죽는 건가요?

187
00:13:58,040 --> 00:13:59,560
그렇습니다, 부인

188
00:14:01,400 --> 00:14:03,920
우리 벨을 봐야겠어요

189
00:14:06,600 --> 00:14:08,440
검사 결과는 언제 나오는 거죠?

190
00:14:08,520 --> 00:14:12,200
여기요, 허먼과 제니컨의 방법으로
혈액 비중을 분석했더니

191
00:14:12,280 --> 00:14:13,960
비정상적으로 높은 밀도가
확인됐어요

192
00:14:14,040 --> 00:14:17,320
오쇼너시의 절차를 사용한
화학 분석 결과 결핍된 성분은

193
00:14:17,400 --> 00:14:19,680
- 염화나트륨과 중탄산염이고요
- 알아듣게 말해 줘요

194
00:14:19,760 --> 00:14:22,280
- 피에 소금과 물이 더 필요해요
- 식염수요

195
00:14:22,360 --> 00:14:24,320
- 흡수가 안 될 거예요
- 필요한 건 알아냈으니

196
00:14:24,400 --> 00:14:26,000
몸이 받아들이기만 하면 돼요

197
00:14:26,080 --> 00:14:29,240
식도 아래로 내려가도록
방법을 찾으면 될 거예요

198
00:14:29,320 --> 00:14:30,480
아뇨, 시간이 없어요

199
00:14:30,560 --> 00:14:33,320
정맥으로 바로 넣죠, 핏줄로요

200
00:14:33,400 --> 00:14:34,400
- 정맥 주사를 놓자고요?
- 네

201
00:14:34,480 --> 00:14:36,360
안 돼요, 꼭 필요한 게 아닌 이상
그럴 수는 없어요

202
00:14:36,440 --> 00:14:39,920
혈액 수분 비율을 갑자기 바꾸면
삼투압 충격으로 사망할 수 있어요

203
00:14:40,000 --> 00:14:41,960
마지막 기회예요

204
00:14:42,040 --> 00:14:43,360
해요

205
00:14:45,120 --> 00:14:46,400
확신하시는 건가요?

206
00:14:48,120 --> 00:14:51,720
내 딸을 수술할 때 확신했나요?

207
00:14:57,280 --> 00:14:58,280
아니요

208
00:15:01,440 --> 00:15:04,320
벨을 구할 유일한 길이었어요

209
00:15:04,400 --> 00:15:06,120
지금도 마찬가지고요

210
00:15:07,240 --> 00:15:08,560
그렇다면 해요

211
00:15:20,960 --> 00:15:22,720
얼마나 넣을 건데요?

212
00:15:25,920 --> 00:15:27,960
- 2,300ml 정도요?
- 그 정도면 될 것 같아

213
00:15:28,040 --> 00:15:30,920
- 2,300ml요? 230ml가 아니고요?
- 나를 믿어요?

214
00:15:31,800 --> 00:15:32,880
네

215
00:15:34,000 --> 00:15:35,080
그럼 2,300ml예요

216
00:15:43,240 --> 00:15:44,320
주입하세요

217
00:15:47,960 --> 00:15:50,880
이제 레이디 벨과 단둘이
조용히 있게 해 줘요

218
00:16:01,560 --> 00:16:03,280
해 줄 말이 있어

219
00:16:04,760 --> 00:16:06,360
패긴!

220
00:16:12,480 --> 00:16:13,880
패긴!

221
00:16:18,920 --> 00:16:20,800
패긴!

222
00:16:24,680 --> 00:16:27,120
어디 숨었는지는 몰라도
얼른 나와 보시지!

223
00:16:29,120 --> 00:16:30,440
진정해

224
00:16:59,960 --> 00:17:01,160
레인스퍼드

225
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
여기서 뭐 하시는 거죠?

226
00:17:04,360 --> 00:17:06,520
아닙니다, 피 대야를 챙겨서
저 좀 도와주...

227
00:17:08,760 --> 00:17:10,400
레인스퍼드, 이 친구야

228
00:17:11,120 --> 00:17:14,680
따라오게, 내가 통증을 덜어 주지

229
00:17:23,440 --> 00:17:24,440
"시체 안치소"

230
00:17:33,320 --> 00:17:34,640
목사님은 안 계시는 거지?

231
00:17:36,520 --> 00:17:37,640
네

232
00:17:38,280 --> 00:17:40,520
그러면 네가 내 고백을 들어야겠다

233
00:17:40,600 --> 00:17:43,960
- 아니에요, 어머니, 저는...
- 아니, 들어야 해, 네 이야기야

234
00:17:57,560 --> 00:17:58,680
말씀하세요

235
00:18:03,080 --> 00:18:05,120
총독님은 네 아버지가 아니란다

236
00:18:11,880 --> 00:18:12,960
그러면 누군데요?

237
00:18:15,080 --> 00:18:16,680
디키 삼촌

238
00:18:24,040 --> 00:18:25,600
그래서 여기 오신 거예요?

239
00:18:31,200 --> 00:18:33,520
19살 때 그 사람을 만났다

240
00:18:33,600 --> 00:18:35,960
늠름하고 멋졌어

241
00:18:36,720 --> 00:18:39,880
그때는 사랑이라고 생각한
그 감정에 휘말렸고

242
00:18:39,960 --> 00:18:43,640
그 사람은 베네치아 무도회에서
내게 청혼했어

243
00:18:46,120 --> 00:18:48,040
난 그의 뜻에 따랐어

244
00:18:49,560 --> 00:18:52,000
딱 한 번이었어

245
00:18:52,080 --> 00:18:57,560
결혼식으로 이어질 줄 알았지만
계속 미루기만 하더구나

246
00:18:58,760 --> 00:19:00,800
난 제정신이 아니었어

247
00:19:01,520 --> 00:19:02,760
얼마나 두려웠는지 몰라

248
00:19:03,360 --> 00:19:06,480
그 사람은 스리랑카로 떠나
다시는 돌아오지 않았지

249
00:19:07,200 --> 00:19:09,800
그렇게 파혼한 뒤

250
00:19:10,760 --> 00:19:13,640
나는 만신창이로 남겨졌어

251
00:19:15,880 --> 00:19:19,400
배 속에 너를 품은 채
슬픔에 빠진 채로

252
00:19:20,560 --> 00:19:23,760
그래, 그 끔찍한 나날 속에서도

253
00:19:24,800 --> 00:19:27,600
네가 내 속에서...

254
00:19:29,480 --> 00:19:33,520
자라고 있다는 걸 생각하면
마음이 따뜻해졌어

255
00:19:40,840 --> 00:19:41,960
그러다가

256
00:19:43,560 --> 00:19:44,720
배가 나오기 시작하자

257
00:19:44,800 --> 00:19:48,920
어머니는 디키의 친절하고
아무런 의심 없는 동생과

258
00:19:49,880 --> 00:19:52,160
나를 결혼시키셨지

259
00:19:53,080 --> 00:19:54,280
아버지

260
00:19:58,480 --> 00:19:59,800
아버지도 아세요?

261
00:20:03,760 --> 00:20:04,760
아니

262
00:20:09,720 --> 00:20:11,240
어떻게 그러실 수 있어요?

263
00:20:11,320 --> 00:20:14,040
난 어렸고 그게 사랑인 줄 알았어

264
00:20:14,120 --> 00:20:17,840
어머니도 그러셨으면서
어떻게 저와 잭을 갈라놓으세요?

265
00:20:17,920 --> 00:20:23,120
내 과거를 반복하는 모습을 보고
너를 지키고 싶었단다

266
00:20:23,200 --> 00:20:27,080
세상이 나를 해친 것처럼
너까지 해치게 둘 수는 없었어

267
00:20:27,160 --> 00:20:29,320
제 인생 최고의 행복이었어요

268
00:20:29,400 --> 00:20:31,280
벨, 부탁이다

269
00:20:33,480 --> 00:20:35,560
이해해 다오

270
00:20:45,040 --> 00:20:46,160
이해해요

271
00:20:47,280 --> 00:20:50,080
이제는 이해해요

272
00:20:50,160 --> 00:20:52,160
고맙다, 딸아

273
00:20:52,240 --> 00:20:53,640
우리 딸

274
00:20:54,760 --> 00:20:59,360
부탁이니 네 아버지에게는
비밀로 해 다오

275
00:21:08,520 --> 00:21:10,320
에드먼드

276
00:21:10,400 --> 00:21:12,000
- 내 사랑, 나는...
- 제이니, 쉿

277
00:21:12,080 --> 00:21:15,520
제이니, 난 늘 알고 있었소

278
00:21:16,960 --> 00:21:19,440
그래서 당신을 더 사랑한 거요

279
00:21:25,440 --> 00:21:27,720
그리고 우리 벨을
내 딸처럼 사랑했소

280
00:21:31,000 --> 00:21:33,080
저는 언제나 아버지 딸일 거예요

281
00:21:35,280 --> 00:21:36,320
언제나요

282
00:21:40,720 --> 00:21:45,040
제인, 왜 이런 얘기를
지금 해 주는 거요?

283
00:21:45,120 --> 00:21:46,560
그게 왜 중요한 거요?

284
00:21:47,480 --> 00:21:49,160
디키가 나를 협박했어요

285
00:21:50,080 --> 00:21:52,600
가장 먼저 내 입으로
말해 주고 싶었어요

286
00:21:52,680 --> 00:21:55,440
- 그 망할 놈, 가만 안 둬
- 안 돼요

287
00:21:55,520 --> 00:21:57,560
내 곁에 있어 줘요

288
00:21:57,640 --> 00:21:59,440
마땅한 벌을 받게 될 거예요

289
00:21:59,520 --> 00:22:00,800
어머니

290
00:22:01,560 --> 00:22:03,600
어머니, 얼굴에 혈기가 돌아요

291
00:22:04,640 --> 00:22:05,760
잭!

292
00:22:05,840 --> 00:22:07,360
잭, 효과가 있었어요!

293
00:22:09,000 --> 00:22:12,400
여기 어딘가에 있어요, 히프 씨
냄새가 나요

294
00:22:14,560 --> 00:22:16,800
나오는 게 좋을 거야, 패긴...

295
00:22:18,640 --> 00:22:21,440
이 조막만 한 녀석을
쏴 버리기 전에

296
00:22:23,400 --> 00:22:24,600
패긴!

297
00:22:25,800 --> 00:22:27,240
- 플래시를 구해야 해요
- 안 돼!

298
00:22:27,320 --> 00:22:31,000
머리통에 총 맞을 생각이야?
계획을 세워야 해

299
00:22:34,040 --> 00:22:36,400
망할! 그게 뭐예요?

300
00:22:36,480 --> 00:22:37,480
내 계획이지

301
00:22:38,920 --> 00:22:40,640
- 엄호해 줄게
- 뭐라고요?

302
00:23:11,280 --> 00:23:13,120
지금이야! 달려! 어서!

303
00:23:14,440 --> 00:23:15,480
플래시!

304
00:23:24,440 --> 00:23:26,200
패긴을 데리러 가야 해

305
00:23:27,240 --> 00:23:28,480
제발

306
00:23:34,920 --> 00:23:36,120
셋, 둘

307
00:23:36,200 --> 00:23:37,720
하나!

308
00:23:52,400 --> 00:23:54,600
교수님! 뭐 하시는 거죠?

309
00:23:55,480 --> 00:23:57,200
'술꾼이 되셨고'

310
00:23:57,280 --> 00:24:00,040
'지금은 술을 끊고는
엉망이 되셨어요'

311
00:24:00,120 --> 00:24:03,520
'이제는 수술 안 하셔도 돼요
다시는요'

312
00:24:04,320 --> 00:24:05,800
- 그 말한 거 기억하나?
- 죄송합니다

313
00:24:05,880 --> 00:24:07,920
- 난 아주 또렷이 기억해
- 죄송합니다, 제발요

314
00:24:08,000 --> 00:24:10,120
그래도 좋은 소식이 있어

315
00:24:10,200 --> 00:24:13,760
복부 수술에 얼마나 능숙해졌는지
보면 자랑스러울 거야

316
00:24:13,840 --> 00:24:16,800
- 다 술을 끊은 덕분이지
- 뭐 하시는 거예요? 그만두세요

317
00:24:16,880 --> 00:24:19,560
제발 풀어 주세요, 교수님
교수님답지 않습니다

318
00:24:19,640 --> 00:24:21,560
그래, 그렇지

319
00:24:22,760 --> 00:24:24,920
난 명석한 사람이었어

320
00:24:25,000 --> 00:24:29,360
아들이 죽자 슬픔에 잠겨 버렸지

321
00:24:29,440 --> 00:24:32,920
정신을 차리고 보니
실력은 줄어들었고

322
00:24:33,000 --> 00:24:36,880
다들 복부 수술까지 하고 있더군

323
00:24:36,960 --> 00:24:39,080
난 그 수준까지 가지 못했어

324
00:24:39,160 --> 00:24:41,440
물어보셨다면 저희가
가르쳐 드렸을 텐데요

325
00:24:41,520 --> 00:24:43,320
- 나를 가르쳐?
- 네

326
00:24:43,400 --> 00:24:44,800
넌 나를 조롱했잖아!

327
00:24:44,880 --> 00:24:46,800
아니, 부탁할 수 없었어

328
00:24:46,880 --> 00:24:50,080
다들 힘을 모아 나를
병원에서 몰아냈을 테니까

329
00:24:50,160 --> 00:24:52,280
내가 형을 도와야 해

330
00:24:54,360 --> 00:24:58,040
위암이 있는데
수술로 제거해야 해

331
00:24:58,840 --> 00:25:00,640
제가 도울게요

332
00:25:00,720 --> 00:25:03,080
저와 함께 수술하면 돼요

333
00:25:05,000 --> 00:25:08,920
아니, 난 자네 못 믿어
꼭 내가 해야 해

334
00:25:09,000 --> 00:25:11,160
- 그러니 연습을 해야지
- 교수님, 부탁이에요

335
00:25:11,240 --> 00:25:14,200
환자들을 돌봐야 해요
우리 병원을 돌봐야 한다고요!

336
00:25:17,080 --> 00:25:19,200
제발요!

337
00:25:19,280 --> 00:25:20,560
교수님!

338
00:25:23,640 --> 00:25:24,880
이 문 여세요!

339
00:25:27,800 --> 00:25:28,840
제발요!

340
00:25:35,800 --> 00:25:37,160
무릎이 안 좋지?

341
00:25:40,040 --> 00:25:44,520
이봐, 복서 경위
당신도 나를 무시했지

342
00:25:44,600 --> 00:25:48,560
나는 생각도 못 했잖아
그저 비틀거리는 늙은이 취급했지

343
00:25:48,640 --> 00:25:52,200
의심할 가치조차 없다는 건가?
참 부주의했군

344
00:26:04,720 --> 00:26:07,320
어머니, 안색이 훨씬 좋아졌어요

345
00:26:09,440 --> 00:26:11,880
- 고맙다, 다들
- 다저!

346
00:26:11,960 --> 00:26:13,120
패긴, 지금은 안 돼요!

347
00:26:13,200 --> 00:26:14,720
네 도움이 필요해!

348
00:26:16,240 --> 00:26:17,800
나가요!

349
00:26:17,880 --> 00:26:19,760
- 지금 환자랑 있잖아요
- 생사가 걸린 일이야

350
00:26:19,840 --> 00:26:22,400
- 전부 생사가 걸렸어요
- 다저, 부탁이다

351
00:26:22,480 --> 00:26:24,200
나를 죽여 줘야겠어

352
00:26:27,640 --> 00:26:30,680
어디 있지? 패긴은 어디 갔어?

353
00:26:30,760 --> 00:26:32,800
그 망할 놈은 달아났어요

354
00:26:32,880 --> 00:26:35,840
그래, 거래를 해야겠어
그놈과 너희 목숨을 맞바꾸자

355
00:26:35,920 --> 00:26:39,080
- 그 정도면 공정한가요, 히프 씨?
- 회사에서 허락할 것 같군요

356
00:26:39,160 --> 00:26:42,080
머리를 하나 가져가야 하는데

357
00:26:42,160 --> 00:26:47,520
패긴 씨의 머리라면 좋겠지만
이 셋 중 하나도 괜찮겠네요

358
00:26:47,600 --> 00:26:49,080
잘됐네요

359
00:26:49,160 --> 00:26:50,600
패긴에게로 안내해

360
00:26:50,680 --> 00:26:52,960
심장 박동을 늦출만한 게 필요해

361
00:26:53,040 --> 00:26:55,680
- 내가 죽은 것처럼 보이도록
- 지금 무슨 소리를 하는 거예요?

362
00:26:55,760 --> 00:26:58,720
무슨 약이든 마법의 약물이든

363
00:26:58,800 --> 00:27:02,120
- 마법의 약물요?
- 그래, '로미오와 줄리엣'처럼

364
00:27:02,200 --> 00:27:04,920
그렇게 해야만 크랙스워스와

365
00:27:05,000 --> 00:27:08,400
배꼽으로 소변보는 더러운 놈을
처리할 수 있어, 미친놈들이야

366
00:27:08,480 --> 00:27:09,880
데블스 엘보에서
총질을 하고 다닌다고

367
00:27:09,960 --> 00:27:12,160
이런 쓸데없는 짓
하고 있을 시간 없어요

368
00:27:12,240 --> 00:27:15,400
레이디 제인이 임종 직전인 데다가
콜레라 전염병이 돌고 있죠

369
00:27:15,480 --> 00:27:18,200
게다가 혼자 힘으로 병원을
운영하려 애쓰는 중이에요

370
00:27:18,280 --> 00:27:22,200
- 그런데 죽음을 가장해 달라고요?
- 나를 안 죽이면 나 죽어

371
00:27:22,280 --> 00:27:24,920
그러니 일정에 하나 더
추가해 주면 참 고맙겠어

372
00:27:25,000 --> 00:27:26,480
너 나한테 빚졌잖아

373
00:27:26,560 --> 00:27:27,760
- 빚을 져요?
- 그래

374
00:27:27,840 --> 00:27:29,520
빚지긴 무슨 쥐뿔을 빚졌다고

375
00:27:29,600 --> 00:27:33,720
눈 속에서 움츠리고 있는 너를
찾은 뒤로 내내 돌봐 줬잖아

376
00:27:33,800 --> 00:27:36,160
그날 밤 너를 죽음에서 구해 줬어

377
00:27:36,240 --> 00:27:40,560
아침 숙취에 시달리며
바닥에서 낑낑대는 소리에 깼는데

378
00:27:40,640 --> 00:27:43,560
이제 와서는 간단한 부탁도

379
00:27:43,640 --> 00:27:46,720
들어줄 시간이 없다고?
이 은혜도 모르는 녀석

380
00:27:46,800 --> 00:27:48,120
내가 버팀목이 되어 줬는데!

381
00:27:48,200 --> 00:27:49,840
늘 곁에 있어 줬는데!

382
00:27:49,920 --> 00:27:53,200
네, 계속 제 신발 속에
버티고 있는 돌멩이 같았죠!

383
00:27:54,080 --> 00:27:57,600
당신은 무책임하고
탐욕 넘치는 사기꾼이에요!

384
00:27:58,720 --> 00:28:02,440
나를 위해 한 일이라고는
벨과의 미래를 망친 것뿐이죠

385
00:28:02,520 --> 00:28:04,400
근데 나 이제 당신 필요 없어요

386
00:28:04,480 --> 00:28:05,920
당신이 없으면 좋겠어요

387
00:28:13,760 --> 00:28:16,600
제이니, 몸은 좀 나아지셨나?

388
00:28:17,520 --> 00:28:20,120
관심 있는 척하지 마시죠

389
00:28:21,040 --> 00:28:26,160
항구를 개방하라는 지시와
약속 어음 2만 파운드예요

390
00:28:26,240 --> 00:28:29,560
이걸 받았다는 표시로
서명해 주세요

391
00:28:30,400 --> 00:28:32,360
정말 고맙군요

392
00:28:40,880 --> 00:28:42,840
잘 있어요, 제이니

393
00:28:42,920 --> 00:28:45,080
다시는 만날 일이 없을 것 같군요

394
00:28:46,000 --> 00:28:48,560
그건 아닌 것 같은데요

395
00:28:48,640 --> 00:28:52,880
혼자 외롭게 사랑받지 못하고
죽길 바랄게요

396
00:29:02,360 --> 00:29:04,760
이 사기꾼 같은 놈!

397
00:29:04,840 --> 00:29:09,240
다시는 내 아내와 딸들
근처에도 오지 마

398
00:29:09,320 --> 00:29:13,680
안 올 거야
2만 파운드를 받았으니까

399
00:29:14,400 --> 00:29:18,400
총독에게 범죄적 공갈을 한 것을
자백한 거예요, 어머니

400
00:29:18,480 --> 00:29:21,760
그리고 사형을 면하고자 즉시
이 식민지를 떠난다는 동의서고요

401
00:29:21,840 --> 00:29:24,480
이 사악한 마녀 같으니!
영수증이라며

402
00:29:24,560 --> 00:29:26,280
좀 더 자세히 읽어 보셨어야죠

403
00:29:26,360 --> 00:29:29,080
어머니한테 그렇게
못되게 구셔서도 안 됐고요

404
00:29:30,920 --> 00:29:34,560
한 번만 더 손대 봐요
피니어스처럼 당신도 죽여 줄 테니

405
00:29:37,560 --> 00:29:38,560
넌 미쳤어!

406
00:29:40,040 --> 00:29:41,520
다들 미쳤어!

407
00:29:43,200 --> 00:29:46,520
벨, 이렇게 두고만 볼 건 아니지?

408
00:29:49,320 --> 00:29:51,040
아버지, 손 괜찮으세요?

409
00:29:52,520 --> 00:29:54,240
그래, 그럴 만한 가치가 있었다

410
00:29:57,600 --> 00:30:00,360
- 공작을 식민지에서 추방한다
- 에더스

411
00:30:00,440 --> 00:30:02,280
끌고 나가게

412
00:30:02,360 --> 00:30:03,480
에더스

413
00:30:03,560 --> 00:30:05,320
에더스

414
00:30:05,400 --> 00:30:07,800
에더스!

415
00:30:23,000 --> 00:30:26,360
아까 그 말 진심이었니?

416
00:30:26,440 --> 00:30:29,680
내가 필요 없어?
내가 없으면 좋겠어?

417
00:30:31,040 --> 00:30:32,160
네

418
00:30:33,280 --> 00:30:34,440
그렇구나

419
00:30:36,640 --> 00:30:39,680
이렇게 하자
한 가지 작은 부탁만 들어준다면

420
00:30:39,760 --> 00:30:42,560
다시는 그 어떤 것도
부탁하지 않으마

421
00:30:42,640 --> 00:30:44,440
영원히 작별하는 거야

422
00:30:47,720 --> 00:30:49,160
정말 이걸 원해요?

423
00:30:50,760 --> 00:30:55,240
처음 만들어 보는 거라
못 깨어날 수도 있어요

424
00:30:57,880 --> 00:31:02,320
이게 아니라면
머리가 통에 담겨 절여질 거야

425
00:31:07,720 --> 00:31:08,800
얼른

426
00:31:19,480 --> 00:31:20,520
얼른!

427
00:31:25,920 --> 00:31:29,400
아기였던 네 더러운 얼굴을
못 봤으면 좋았을 텐데

428
00:31:48,920 --> 00:31:51,000
좀 후회되는 것 같기도 하네

429
00:31:54,480 --> 00:31:56,200
병에 뭐라고 쓰여 있지?

430
00:32:05,760 --> 00:32:07,120
잘 가요, 패긴

431
00:32:24,280 --> 00:32:28,680
가족으로서 함께
더 많은 시간을 보내야 할 것 같아

432
00:32:28,760 --> 00:32:30,920
어머니의 회복도 축하하고요

433
00:32:35,120 --> 00:32:36,400
효과가 있었어요

434
00:32:38,960 --> 00:32:41,200
잘했네, 중위

435
00:32:49,760 --> 00:32:51,480
콜레라 치료 약을 찾았어요, 헤티

436
00:32:51,560 --> 00:32:52,760
케이크를 먹자

437
00:32:52,840 --> 00:32:54,800
정맥 주사를 최대한 많이 찾아봐요

438
00:32:54,880 --> 00:32:57,880
이미 그러고 있어요, 선생님의
제안이라 성공할 줄 알았거든요

439
00:33:02,040 --> 00:33:04,000
같이 케이크를 구워도 되겠네요

440
00:33:06,840 --> 00:33:11,360
근사한 로스트치킨 저녁을 먹자

441
00:33:11,440 --> 00:33:13,600
- 곁들임 요리도 준비해서
- 그럽시다

442
00:34:24,120 --> 00:34:27,800
저기 혹시
중위 군의관이 필요한가요?

443
00:34:27,880 --> 00:34:31,200
맞습니다, 우리 군의관이
콜레라로 죽었거든요

444
00:34:31,280 --> 00:34:33,160
세바스토폴 전투 때
벨레로폰 함에서 싸웠습니다

445
00:34:33,240 --> 00:34:35,680
대위께서 기뻐하실 겁니다

446
00:34:35,760 --> 00:34:38,640
- 언제 출항이죠?
- 돌핀호는 만조에 출항합니다

447
00:34:38,720 --> 00:34:40,040
잭!

448
00:34:40,120 --> 00:34:41,720
떠나려고요?

449
00:34:42,600 --> 00:34:44,640
헤티, 미안해요, 난...

450
00:34:45,280 --> 00:34:49,520
벨과 나는 너무 다른 세상의
사람이에요, 이제 알겠어요

451
00:34:49,600 --> 00:34:52,040
이러지 말아요, 잭
잭이 꼭 필요해요

452
00:34:52,120 --> 00:34:54,560
여기 있는 건
늘 정말 괴로울 거예요

453
00:34:56,400 --> 00:35:01,040
정말 많이 그리울 거예요

454
00:35:01,760 --> 00:35:02,800
나도요

455
00:35:04,800 --> 00:35:07,160
이곳이 좋았던 이유 중
하나가 당신이었어요

456
00:35:22,280 --> 00:35:23,760
편안하오?

457
00:35:23,840 --> 00:35:26,720
아주 편안해요, 정말로요

458
00:35:27,800 --> 00:35:31,320
받으세요, 어머니
감홍과 백악이 메스꺼움에 좋아요

459
00:35:31,400 --> 00:35:32,760
고맙다

460
00:35:38,440 --> 00:35:39,640
어머니

461
00:35:40,760 --> 00:35:41,960
벨

462
00:35:45,360 --> 00:35:49,760
너와 도킨스 선생 사이의 일은
미안하게 생각한다

463
00:35:49,840 --> 00:35:50,840
그리고...

464
00:35:52,400 --> 00:35:58,080
너와 도킨스 선생 사이를
갈라놓으려고 했던 일들도

465
00:36:02,240 --> 00:36:03,520
감사해요

466
00:36:06,280 --> 00:36:08,480
그리고 네 아버지와 얘기했는데...

467
00:36:08,560 --> 00:36:14,720
그래, 도킨스 선생이 마을과
내 사랑하는 아내를 구한 만큼...

468
00:36:17,360 --> 00:36:19,320
선생을 사면한다

469
00:36:20,680 --> 00:36:23,520
아버지, 감사해요

470
00:36:27,000 --> 00:36:31,520
선생과 함께하겠다면
더는 막지 않겠다

471
00:36:52,000 --> 00:36:53,280
언니

472
00:36:53,360 --> 00:36:55,080
글쎄, 전 우리가...

473
00:36:56,480 --> 00:36:57,560
세상에, 그 사람은 진짜...

474
00:36:57,640 --> 00:37:00,520
벨 엘리자베스 폭스
평생 이 순간만을 기다렸는데

475
00:37:00,600 --> 00:37:04,160
이 기회를 날린다면
난 평생 언니 용서 안 해

476
00:37:04,240 --> 00:37:05,760
이건 진정한 사랑이야

477
00:37:08,600 --> 00:37:11,680
세상에, 패니, 네 말이 맞아

478
00:37:11,760 --> 00:37:12,800
잭은 어디 있죠?

479
00:37:14,800 --> 00:37:17,560
- 해군에 재입대한다고 떠났어요
- 언제요? 왜요?

480
00:37:17,640 --> 00:37:21,240
조금 전에요
하지만 탓할 수는 없죠

481
00:37:21,320 --> 00:37:23,520
잭은 좋은 사람이에요

482
00:37:23,600 --> 00:37:27,200
아씨의 세상에 함께하기에는
자신이 보잘것없다고 생각해요

483
00:37:33,520 --> 00:37:37,120
돌핀호는 만조에 출항한단다

484
00:37:37,200 --> 00:37:39,080
얼른 달려가 보렴

485
00:37:39,160 --> 00:37:41,480
어딘가에 있다면
분명히 여기 있을 거예요

486
00:37:41,560 --> 00:37:43,040
패긴은 어디 있지?

487
00:37:43,120 --> 00:37:45,920
대기실에요
하지만 들어가시면 안 돼요

488
00:37:48,720 --> 00:37:50,720
맥박이 없군

489
00:37:52,560 --> 00:37:55,400
의사에게 사망 증명서를
받아야겠어요

490
00:37:55,480 --> 00:37:58,840
콜레라로 죽은 사람 머리를
통에 담아갈 필요는 없잖아요

491
00:38:03,960 --> 00:38:05,080
이...

492
00:38:06,680 --> 00:38:08,520
그게 다예요?

493
00:38:08,600 --> 00:38:12,040
손실 하나에 사망자 하나
이제 장부는 깨끗해졌어요

494
00:38:12,120 --> 00:38:16,000
아니에요! 무슨 말도 안 되는!

495
00:38:16,080 --> 00:38:18,600
이 더러운 자에게 벌을 내려야죠!

496
00:38:18,680 --> 00:38:21,960
히프 씨, 정말 머리를
가져가지 않을 건가요?

497
00:38:29,800 --> 00:38:32,800
시신을 수습해서 묻어야겠네요

498
00:38:32,880 --> 00:38:34,000
그래

499
00:38:49,880 --> 00:38:53,400
'이거로 너희와 로티가
무사히 벗어날 수 있기를'

500
00:38:53,480 --> 00:38:55,360
'저세상에서 보자'

501
00:38:57,800 --> 00:39:01,400
'너희의 오랜 친구
노버트 패긴'

502
00:39:40,520 --> 00:39:42,920
함께하게 돼서 좋습니다

503
00:39:46,920 --> 00:39:47,920
"포트 빅토리"

504
00:39:57,160 --> 00:39:58,920
출항 준비합니다

505
00:40:30,640 --> 00:40:32,560
젠장, 도와주세요!

506
00:40:38,120 --> 00:40:40,280
비켜요, 부탁이에요!

507
00:40:41,040 --> 00:40:42,280
미안해요!

508
00:40:54,800 --> 00:40:56,000
잭!

509
00:40:59,520 --> 00:41:01,960
돌핀호는 어디 있죠?

510
00:41:02,040 --> 00:41:04,000
- 방금 출항했습니다
- 어디로요?

511
00:41:04,080 --> 00:41:05,200
리우데자네이루요

512
00:41:05,280 --> 00:41:07,240
리우데자네이루요?

513
00:41:10,360 --> 00:41:13,040
- 다음 배는 언제죠?
- 한 달은 있어야 합니다

514
00:41:37,800 --> 00:41:38,800
벨?

515
00:41:47,560 --> 00:41:48,560
왜 이래요?

516
00:41:48,640 --> 00:41:50,200
나를 두고 떠났잖아요!

517
00:41:54,680 --> 00:41:55,840
그러려고 했죠

518
00:41:57,920 --> 00:41:59,360
하지만 당신을 너무 사랑하는걸요

519
00:42:10,640 --> 00:42:14,320
나도 사랑해요, 이 똑똑한 멍청이

520
00:42:25,720 --> 00:42:29,400
이봐요? 거기 누구 있어요?

521
00:42:36,400 --> 00:42:40,920
심장 박동을 느리게 해 달랬지
벌레 먹이로 주랬냐, 이 멍청아!

522
00:42:42,800 --> 00:42:44,120
다저!

523
00:42:46,200 --> 00:42:47,640
다저!

524
00:42:48,880 --> 00:42:51,720
다저!

525
00:43:46,600 --> 00:43:48,600
자막: 김유경

