1
00:00:04,800 --> 00:00:06,280
Tuokaa vaunut!

2
00:00:07,920 --> 00:00:10,840
Sattuuko sinuun, kultaseni?
Mihin sattuu? Pois tieltä!

3
00:00:10,920 --> 00:00:13,720
- Viekää minut makuuhuoneeseen!
- Sairaalaan sinut viedään.

4
00:00:15,360 --> 00:00:16,600
Etkö sinä tule?

5
00:00:16,680 --> 00:00:20,160
Olen lähettänyt pataljoonia tykinruoaksi,
mutta tämän edessä

6
00:00:21,480 --> 00:00:22,840
olen täysin avuton.

7
00:00:23,800 --> 00:00:25,680
Mutta sinä ja Dawkins ette ole.

8
00:00:26,680 --> 00:00:28,640
Pelasta hänet. Minä pyydän.

9
00:00:29,280 --> 00:00:32,080
Pelastan kyllä. Lupaan sen.

10
00:00:41,280 --> 00:00:46,160
<i>- Kuka on siirtokunnan rikkain mies?
- Norbert Fagin!</i>

11
00:00:46,240 --> 00:00:50,800
<i>- Kuka tienasi 15 000 puntaa päivässä?
- Norbert Fagin!</i>

12
00:00:50,880 --> 00:00:52,760
- Ei!
- Senkin vanha pukki.

13
00:00:52,840 --> 00:00:54,840
Halkaiset vielä kallosi, ellet varo.

14
00:00:54,920 --> 00:00:57,240
Jos halkaisen, niin ostan uuden
tai vaikka kaksi!

15
00:00:57,320 --> 00:01:01,320
Sinulla voi olla 15 000 paperilla,
mutta Uriah ei ole vielä maksanut.

16
00:01:01,400 --> 00:01:04,640
Ja ellei hän maksa,
sinulla on tasan nolla puntaa

17
00:01:04,720 --> 00:01:08,480
- yhä kasvavan juomapiikkisi maksuun.
- Älä ole tuollainen ilonpilaaja, Rotty.

18
00:01:08,560 --> 00:01:10,120
Sanonpa, mitä teen.

19
00:01:10,200 --> 00:01:12,360
Talo tarjoaa toisen kierroksen!

20
00:01:15,480 --> 00:01:20,520
<i>Lontoon saidoin miekkonen
Hyppi ympäri päällä mekkonen</i>

21
00:01:20,600 --> 00:01:22,920
<i>Asiat luistivat hyvin
Kun aurinko alkoi laskehtaa</i>

22
00:01:23,000 --> 00:01:25,440
<i>Ja nenäni alkoi punertaa
Ja housut rusehtaa</i>

23
00:01:25,520 --> 00:01:26,560
Näin sitä mennään!

24
00:01:26,640 --> 00:01:27,880
Lady Fanny!

25
00:01:29,520 --> 00:01:30,640
Kyse on äidistänne.

26
00:02:00,640 --> 00:02:02,320
Hetty, morfiini on loppu.

27
00:02:02,400 --> 00:02:04,400
Sneedin huoneessa on hätävarasto,

28
00:02:04,480 --> 00:02:06,600
mutta se kestää vain päivän tai kaksi.

29
00:02:06,680 --> 00:02:08,400
Täytyy alkaa rajata hoitoa.

30
00:02:08,480 --> 00:02:11,360
- Päätös elämästä ja kuolemasta on Jumalan.
- Nyt se on meidän.

31
00:02:14,000 --> 00:02:15,920
Sneed. Sneed!

32
00:02:16,000 --> 00:02:18,680
- Tarvitsen...
- Niin paljon kuolemaa.

33
00:02:19,800 --> 00:02:22,120
Mitä järkeä tässä on, Jack?

34
00:02:22,960 --> 00:02:24,160
He kaikki kuolevat.

35
00:02:26,560 --> 00:02:28,160
Mitä järkeä...

36
00:02:28,240 --> 00:02:30,880
Sitä järkeä, että se on työtämme,
Rainsford.

37
00:02:31,800 --> 00:02:34,120
Tarvitsen lupasi hoidon rajoittamiseen.

38
00:02:35,080 --> 00:02:37,080
Autamme lapsia ennen aikuisia.

39
00:02:37,160 --> 00:02:39,160
Monet eivät halua hoitoa.

40
00:02:39,240 --> 00:02:41,640
Niin moni kuolee,
että pitävät sairaalaa syypäänä.

41
00:02:41,720 --> 00:02:44,480
Sitten on todistettava, ettei niin ole.

42
00:02:44,560 --> 00:02:46,760
Ja on löydettävä parannuskeino.

43
00:02:46,840 --> 00:02:49,000
Jack! Jack!

44
00:02:53,440 --> 00:02:57,280
Dawkins, ota lady Jane. Minä hoidan muut.

45
00:02:57,360 --> 00:03:00,320
- Tiedän, että hän on ollut kauhea sinulle...
- Hän on äitisi.

46
00:03:00,400 --> 00:03:02,400
- Tarvitsemme parannuskeinon.
- Tiedän.

47
00:03:02,480 --> 00:03:05,000
Mutta ihmiset eivät elä
riittävän kauan sen löytämiseen,

48
00:03:05,080 --> 00:03:08,120
ja nyt puolet kieltäytyy hoidosta
taikauskon vuoksi.

49
00:03:08,200 --> 00:03:11,800
- Äitikään ei halua hoitoa.
- Hoitakaa muita, ei minua.

50
00:03:12,880 --> 00:03:15,880
Puhun nyt suoraan.

51
00:03:15,960 --> 00:03:17,200
Teet kuolemaa.

52
00:03:18,800 --> 00:03:21,920
Voit tehdä sen kotona yksin,

53
00:03:22,000 --> 00:03:26,920
tai voit näyttää esimerkkiä kaupungille.

54
00:03:27,000 --> 00:03:29,160
Näyttää kaikille,
että hoitomme on turvallista.

55
00:03:29,240 --> 00:03:31,800
Entä jos hoitonne epäonnistuu?

56
00:03:33,400 --> 00:03:35,240
Sitten kuolet.

57
00:03:35,320 --> 00:03:38,240
Mutta niin kävisi joka tapauksessa.
Tässä on tilaisuus.

58
00:03:38,320 --> 00:03:40,440
Tilaisuus pelastaa
oma henkesi ja kaupunki.

59
00:03:40,520 --> 00:03:42,680
Miksi kuuntelisin tuomittua vankia?

60
00:03:43,240 --> 00:03:45,600
Koska olen myös hemmetin hyvä lääkäri.

61
00:03:46,360 --> 00:03:47,680
Ja sinä olet potilaani.

62
00:03:49,440 --> 00:03:52,000
Hyvä on.

63
00:03:56,160 --> 00:04:00,080
Saat paikan parhaan sängyn.
Sieltä on upea näkymä aamuaurinkoon.

64
00:04:07,880 --> 00:04:08,920
Belle?

65
00:04:30,480 --> 00:04:33,160
Haluan tavata professorin.
Asialla on kiire.

66
00:04:33,240 --> 00:04:34,360
- Huoneessaan.
- Kiitos.

67
00:04:37,200 --> 00:04:40,000
Haluan kaiken tiedon asiasta,
olkoon miten pientä tahansa.

68
00:04:40,080 --> 00:04:42,800
Mikä tähän auttaa,
morfiinin ja kalomelin lisäksi?

69
00:04:42,880 --> 00:04:44,360
Suoneniskentä toimi Lontoossa.

70
00:04:44,440 --> 00:04:46,680
Miksi laskea verta,
kun he menettävät nesteitä?

71
00:04:46,760 --> 00:04:50,920
Se stimuloi verenkiertoa
ja poistaa tukoksia sydämen läheltä.

72
00:04:51,000 --> 00:04:54,400
Yrttiteekin tepsii.
Alinta toi sitä Devil's Elbow'sta.

73
00:04:54,480 --> 00:04:57,280
Se auttaa, jos se pysyy alhaalla,
mutta useimmilla ei.

74
00:04:57,360 --> 00:04:59,440
Olette kaikki osittain oikeassa.

75
00:04:59,520 --> 00:05:02,000
Kun potilaan verta lasketaan,
miltä se näyttää?

76
00:05:02,560 --> 00:05:04,000
Minä näytän.

77
00:05:05,000 --> 00:05:07,200
Nostaisitko potilaan hihaa, Hetty?

78
00:05:07,280 --> 00:05:08,280
Toki.

79
00:05:26,040 --> 00:05:27,400
Se on syanoottista.

80
00:05:27,480 --> 00:05:30,760
Liian tummaa ja sakeaa,
eli siitä puuttuu jotain.

81
00:05:30,840 --> 00:05:33,280
- Jos keksimme mitä...
- Parannuskeino voi löytyä.

82
00:05:33,360 --> 00:05:36,000
- Voin auttaa.
- Niin. Seerumin ominaispainotesti

83
00:05:36,080 --> 00:05:37,600
kertoo varmasti, mitä puuttuu.

84
00:05:42,960 --> 00:05:43,960
Professori!

85
00:05:45,760 --> 00:05:48,000
Tehkää tietä, hyvät naiset. Professori!

86
00:05:48,080 --> 00:05:49,160
Professori!

87
00:05:50,160 --> 00:05:53,920
- Olen pahoillani.
- Ei se mitään, älä siitä huoli.

88
00:05:54,800 --> 00:05:56,520
Asun Faginin kanssa, joten...

89
00:05:57,480 --> 00:05:58,600
Tässä.

90
00:06:02,520 --> 00:06:03,840
Tässäkö kohtaa olit?

91
00:06:07,240 --> 00:06:09,640
Roomalaiskirje, 6. luku, jae 23.

92
00:06:11,880 --> 00:06:14,400
"Synnin palkka on kuolema."

93
00:06:18,840 --> 00:06:21,240
Miksi olet niin kiltti minulle?

94
00:06:22,120 --> 00:06:23,720
Olen lääkärisi.

95
00:06:23,800 --> 00:06:26,320
- Haluat jotakin.
- En.

96
00:06:26,400 --> 00:06:27,800
Tyttäreni.

97
00:06:30,600 --> 00:06:33,480
Hän välittää nyt Boxerista, joten...

98
00:06:35,520 --> 00:06:38,360
Ei tarvitse enää olla huolissaan siitä,
että tahraan hänet.

99
00:06:39,200 --> 00:06:42,520
- Niinkö? Miksi sitten...
- Kuten sanoin, olen lääkärisi.

100
00:06:42,600 --> 00:06:44,240
Ja sinä olet sairas.

101
00:06:46,880 --> 00:06:49,440
No, mitä tietoja sinulla on minulle?

102
00:06:49,520 --> 00:06:52,040
Fagin tekaisi räjähdyksen tällä.

103
00:06:52,120 --> 00:06:56,720
Se huijaava vanha paskiainen.
Tiesin hänen juonivan jotain...

104
00:06:57,600 --> 00:06:59,360
Haluan rahani.

105
00:07:05,320 --> 00:07:07,040
Mene hakemaan.

106
00:07:08,480 --> 00:07:10,960
Senkin mutainen pikku Juudas.

107
00:07:19,400 --> 00:07:22,960
Enpä olisi uskonut, että kaltaiseni
vaatimaton mies illastaa herttuan kanssa.

108
00:07:23,040 --> 00:07:25,360
Kunpa äitini olisi näkemässä.

109
00:07:26,800 --> 00:07:29,640
Haluan laivoilleni pääsyn satamaan,
teidän armonne.

110
00:07:29,720 --> 00:07:33,800
Joten veljenne tai hänen vaimonsa
on avattava satamat.

111
00:07:33,880 --> 00:07:36,440
Se voi tuottaa vaikeuksia.

112
00:07:36,520 --> 00:07:39,360
He kieltäytyvät itsepäisesti
avaamasta satamia,

113
00:07:39,440 --> 00:07:41,840
kunnes siirtokunnassa ei ole enää koleraa.

114
00:07:41,920 --> 00:07:43,680
Teidän on keksittävä keino.

115
00:07:43,760 --> 00:07:47,480
Minun on lastattava
Faginin salpietari laivoihini.

116
00:07:47,560 --> 00:07:51,400
Ei kannata. Ei ole mitään salpietaria.

117
00:07:51,480 --> 00:07:54,520
Fagin tekaisi räjähdyksen.

118
00:07:54,600 --> 00:07:56,880
Tavarantoimittajanne on roisto.

119
00:08:01,320 --> 00:08:05,560
Se asettaa minut sangen huonoon asemaan,
vai mitä?

120
00:08:05,640 --> 00:08:09,200
Ilman salpietaria yhtiö syyttää minua
asetoimitusten viivytyksistä

121
00:08:09,280 --> 00:08:11,800
taisteleville sotilaille.

122
00:08:11,880 --> 00:08:16,400
Hoida siis satamat auki tänään,

123
00:08:16,480 --> 00:08:20,120
jotta voin lähteä tästä
pahuuden ja synnin siirtokunnasta,

124
00:08:20,200 --> 00:08:24,000
tai muuten
vien sinut kotiin suolatynnyrissä.

125
00:08:24,840 --> 00:08:26,000
Aivan.

126
00:08:28,760 --> 00:08:30,400
Hyvä on.

127
00:08:42,080 --> 00:08:43,840
Ja mitä kirkko haluaa?

128
00:08:44,840 --> 00:08:47,080
Haluan Faginin hengiltä.

129
00:08:47,160 --> 00:08:50,760
Tapan äijän mielelläni, jos siitä on apua.

130
00:08:50,840 --> 00:08:52,560
Mutta olet kirkonmies.

131
00:08:52,640 --> 00:08:55,440
Voin siis antaa omat syntini anteeksi.

132
00:08:56,080 --> 00:08:58,600
Joihin toivon mukaan sisältyy myös murha.

133
00:09:09,880 --> 00:09:14,520
Fanny, kultaseni,
hakisitko minulle lisää tyynyjä?

134
00:09:14,600 --> 00:09:15,880
Tietenkin.

135
00:09:20,160 --> 00:09:22,480
- Janey.
- Mene pois, Richard.

136
00:09:22,560 --> 00:09:23,680
Mielelläni.

137
00:09:25,800 --> 00:09:27,400
Kunhan avaat satamat.

138
00:09:27,480 --> 00:09:31,040
Tiedäthän etten voi,
ennen kuin koleran uhka on ohi.

139
00:09:31,120 --> 00:09:34,120
Pelkäänpä, että sinun on pakko,

140
00:09:36,360 --> 00:09:39,200
tai muuten kerron Bellelle totuuden.

141
00:09:46,920 --> 00:09:48,800
Veri on liian sakeaa.

142
00:09:48,880 --> 00:09:49,960
Mitä siitä puuttuu?

143
00:10:08,760 --> 00:10:09,760
Pystyt tähän kyllä.

144
00:10:25,200 --> 00:10:27,640
- Onko koko sairaala tutkittu?
- Kyllä on.

145
00:10:28,840 --> 00:10:30,920
Hän ei ole voinut lähteä täältä.

146
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Meillä on miehiä kaikkialla.

147
00:10:36,360 --> 00:10:37,480
Ellei...

148
00:10:39,280 --> 00:10:42,560
Bramwell saa ottaa komennon täällä.
Auttakaa hoitajia vainajien kanssa.

149
00:10:42,640 --> 00:10:43,760
Kyllä, herra.

150
00:11:06,720 --> 00:11:08,280
Fanny, kultaseni.

151
00:11:11,920 --> 00:11:13,560
Pidätkö sedästäsi?

152
00:11:14,800 --> 00:11:17,200
En. Onko se paha asia?

153
00:11:17,280 --> 00:11:18,280
Ei.

154
00:11:19,240 --> 00:11:22,920
Tarvitsen apuasi
parin asiakirjan laatimiseen.

155
00:11:31,640 --> 00:11:33,680
Oloni on kamala, herra Fagin.

156
00:11:33,760 --> 00:11:35,920
Niinhän meidän kaikkien, Smike.

157
00:11:36,000 --> 00:11:39,480
Ei sinun iässäsi saisi juoda niin paljon.
Pari tuoppia riittää.

158
00:11:39,560 --> 00:11:42,600
Mutta pistelepä vähän
tuota piirakkaa kupuusi.

159
00:11:42,680 --> 00:11:44,600
Olosi paranee heti.

160
00:11:44,680 --> 00:11:47,480
Kerroin Dariusille,
että se räjähdyksesi oli tekaistu.

161
00:11:48,680 --> 00:11:50,560
- Niinkö?
- Olen tosi pahoillani.

162
00:11:52,840 --> 00:11:53,960
Saitko siitä maksun?

163
00:11:54,040 --> 00:11:55,600
Juu.

164
00:11:55,680 --> 00:11:59,560
Ajattelit vain omaa etuasi.
Ei siinä ole mitään hävettävää.

165
00:11:59,640 --> 00:12:01,520
Tiesin, että sinussa on potentiaalia.

166
00:12:03,000 --> 00:12:06,600
Se kuitenkin saattaa minut
aikamoiseen ahdinkoon.

167
00:12:06,680 --> 00:12:09,840
En halunnut pahaa,
mutta he aikovat tappaa sinut.

168
00:12:11,360 --> 00:12:12,440
Aivan.

169
00:12:13,240 --> 00:12:15,720
Niin, en voi väittää,
etteikö se olisi ongelma.

170
00:12:15,800 --> 00:12:17,120
Anna piirakka takaisin.

171
00:12:17,200 --> 00:12:19,360
Ja ryhdistäydy, senkin surkimus!

172
00:12:19,440 --> 00:12:21,000
Ne tulevat.

173
00:12:23,000 --> 00:12:26,960
- Ulos takakautta!
- Voi helvetti.

174
00:12:31,720 --> 00:12:33,880
Missä Norbert Fagin on?

175
00:12:54,280 --> 00:12:55,280
Hajaannutaan!

176
00:12:57,080 --> 00:12:58,400
- Odota, Flashy!
- Tule jo!

177
00:12:58,480 --> 00:13:00,280
- Kylkeen pistää.
- Vauhtia!

178
00:13:00,360 --> 00:13:02,080
Sattuu hemmetisti!

179
00:13:04,320 --> 00:13:06,120
Fagin?

180
00:13:06,200 --> 00:13:07,240
Fagin?

181
00:13:08,280 --> 00:13:09,520
Sainpas sinut, paskiainen.

182
00:13:16,440 --> 00:13:18,840
Nyt etsitään Fagin.

183
00:13:45,920 --> 00:13:47,520
Sitä tuskin tuntuu.

184
00:13:49,080 --> 00:13:50,240
Kerro minulle...

185
00:13:52,040 --> 00:13:54,280
Kun alan lähestyä kuolemaa.

186
00:13:58,040 --> 00:13:59,560
Lähestyt sitä nyt.

187
00:14:01,400 --> 00:14:03,920
Minun täytyy nähdä Belleni.

188
00:14:06,600 --> 00:14:08,440
Missä hän on hiton testituloksineen?

189
00:14:08,520 --> 00:14:12,200
Tässä. Veren gravitometrinen testaus
Hermanin ja Jaenichenin menetelmällä

190
00:14:12,280 --> 00:14:13,960
paljasti epänormaalin tiheyden.

191
00:14:14,040 --> 00:14:17,320
Analyysi O'Shaughnessyn menetelmällä
osoitti puutteen natriumkloridin

192
00:14:17,400 --> 00:14:19,680
- ja bikarbonaatin tasossa.
- Selkokielellä!

193
00:14:19,760 --> 00:14:22,280
- Veri kaipaa suolaa ja vettä.
- Tarvitaan suolaliuosta.

194
00:14:22,360 --> 00:14:24,320
- Se ei pysy alhaalla.
- Tiedämme tarpeet,

195
00:14:24,400 --> 00:14:26,000
kehon on vain otettava ne vastaan.

196
00:14:26,080 --> 00:14:29,240
Pitää keksiä jotain,
millä työntää se ruokatorven ohi ja alas.

197
00:14:29,320 --> 00:14:30,480
Ei ole aikaa.

198
00:14:30,560 --> 00:14:33,320
Laitan niitä suoneen, suoraan vereen.

199
00:14:33,400 --> 00:14:34,400
- Suoraan suoneen?
- Juu.

200
00:14:34,480 --> 00:14:36,360
Ei. Emme koskaan tee niin, ja syystä.

201
00:14:36,440 --> 00:14:39,920
Jos veren ja veden suhde järkkyy,
hän kuolee osmoottiseen sokkiin.

202
00:14:40,000 --> 00:14:41,960
Se on hänen viimeinen tilaisuutensa.

203
00:14:42,040 --> 00:14:43,360
Tehkää se.

204
00:14:45,120 --> 00:14:46,400
Oletko varma?

205
00:14:48,120 --> 00:14:51,720
Olitko sinä varma,
kun leikkasit tyttäreni?

206
00:14:57,280 --> 00:14:58,280
En.

207
00:15:01,440 --> 00:15:04,320
Se oli ainut keino pelastaa hänet.

208
00:15:04,400 --> 00:15:06,120
Ja sama pätee nyt.

209
00:15:07,240 --> 00:15:08,560
Tehkää se sitten.

210
00:15:20,960 --> 00:15:22,720
Paljonko laitat?

211
00:15:25,920 --> 00:15:27,960
- Noin kaksi litraa?
- Niin sanoisin.

212
00:15:28,040 --> 00:15:30,920
- Kaksi litraa? Ei millilitraa?
- Luotatko minuun?

213
00:15:31,800 --> 00:15:32,880
Luotan.

214
00:15:34,000 --> 00:15:35,080
Kaksi litraa.

215
00:15:43,240 --> 00:15:44,320
Aloita nesteen kaato.

216
00:15:47,960 --> 00:15:50,880
Nyt haluan olla kahden Bellen kanssa.

217
00:16:01,560 --> 00:16:03,280
Minun on kerrottava sinulle jotain.

218
00:16:04,760 --> 00:16:06,360
Fagin!

219
00:16:12,480 --> 00:16:13,880
Fagin!

220
00:16:18,920 --> 00:16:20,800
Fagin!

221
00:16:24,680 --> 00:16:27,120
Tule esiin piilostasi!

222
00:16:29,120 --> 00:16:30,440
Rauhoitu.

223
00:16:59,960 --> 00:17:01,160
Rainsford.

224
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Mitä sinä täällä teet, professori?

225
00:17:04,360 --> 00:17:06,520
No, ei väliä, ota veriastioita ja auta...

226
00:17:08,760 --> 00:17:10,400
Rainsford, poikaseni,

227
00:17:11,120 --> 00:17:14,680
tule mukaani, niin hoidan kipusi.

228
00:17:23,440 --> 00:17:24,440
RUUMISHUONE

229
00:17:33,320 --> 00:17:34,640
Pappia ei ole.

230
00:17:36,520 --> 00:17:37,640
Ei.

231
00:17:38,280 --> 00:17:40,520
Sinun on siis
kuultava synnintunnustukseni.

232
00:17:40,600 --> 00:17:43,960
- Ei, äiti, minä en...
- Sinun on pakko. Se koskee sinua.

233
00:17:57,560 --> 00:17:58,680
Kerro.

234
00:18:03,080 --> 00:18:05,120
Kuvernööri ei ole sinun isäsi.

235
00:18:11,880 --> 00:18:12,960
Kuka on?

236
00:18:15,080 --> 00:18:16,680
Dickie-setäsi.

237
00:18:24,040 --> 00:18:25,600
Siksikö hän on täällä?

238
00:18:31,200 --> 00:18:33,520
Tapasin hänet, kun olin 19-vuotias.

239
00:18:33,600 --> 00:18:35,960
Hän oli komea ja hurmaava.

240
00:18:36,720 --> 00:18:39,880
Hän vei minulta jalat alta
ja luulin sitä rakkaudeksi,

241
00:18:39,960 --> 00:18:43,640
ja hän kosi minua
naamiaistanssiaisissa. Minä...

242
00:18:46,120 --> 00:18:48,040
Annoin periksi hänen lähentelyilleen.

243
00:18:49,560 --> 00:18:52,000
Se tapahtui vain kerran.

244
00:18:52,080 --> 00:18:57,560
Odotin häidemme seuraavan pian,
mutta hän vain viivytteli.

245
00:18:58,760 --> 00:19:00,800
Olin hädissäni

246
00:19:01,520 --> 00:19:02,760
ja peloissani.

247
00:19:03,360 --> 00:19:06,480
Sitten hän pakeni Ceyloniin
eikä enää palannut.

248
00:19:07,200 --> 00:19:09,800
Hän purki kihlauksemme

249
00:19:10,760 --> 00:19:13,640
ja hylkäsi minut pilattuna,

250
00:19:15,880 --> 00:19:19,400
häväistynä ja sinua odottaen.

251
00:19:20,560 --> 00:19:23,760
Mutta jopa noina kauheina päivinä

252
00:19:24,800 --> 00:19:27,600
aina kun ajattelin sinua

253
00:19:29,480 --> 00:19:33,520
kasvamassa sisälläni, mielialani nousi.

254
00:19:40,840 --> 00:19:41,960
Ennen kuin

255
00:19:43,560 --> 00:19:44,720
raskaus alkoi näkyä,

256
00:19:44,800 --> 00:19:48,920
äitini naitti minut Dickien kiltille,

257
00:19:49,880 --> 00:19:52,160
mitään aavistamattomalle veljelle.

258
00:19:53,080 --> 00:19:54,280
Isälle.

259
00:19:58,480 --> 00:19:59,800
Tietääkö hän?

260
00:20:03,760 --> 00:20:04,760
Ei.

261
00:20:09,720 --> 00:20:11,240
Miten saatoit?

262
00:20:11,320 --> 00:20:14,040
Olin nuori ja luulin olevani rakastunut.

263
00:20:14,120 --> 00:20:17,840
Miten saatoit erottaa Jackin ja minut
toisistamme tuon kaiken jälkeen?

264
00:20:17,920 --> 00:20:23,120
Näin sinun tekevän saman virheen kuin minä
ja halusin suojella sinua.

265
00:20:23,200 --> 00:20:27,080
Enkä antaa maailman vahingoittaa sinua
kuten se on vahingoittanut minua.

266
00:20:27,160 --> 00:20:29,320
Jack oli paras asia elämässäni.

267
00:20:29,400 --> 00:20:31,280
Ole kiltti, Belle.

268
00:20:33,480 --> 00:20:35,560
Yritä ymmärtää.

269
00:20:45,040 --> 00:20:46,160
Minä ymmärränkin.

270
00:20:47,280 --> 00:20:50,080
Ymmärrän sinua nyt.

271
00:20:50,160 --> 00:20:52,160
Kiitos, kultaseni.

272
00:20:52,240 --> 00:20:53,640
Lapseni.

273
00:20:54,760 --> 00:20:59,360
Älä ikinä kerro isälle, ole kiltti.

274
00:21:08,520 --> 00:21:10,320
Edmund.

275
00:21:10,400 --> 00:21:12,000
- Rakkaani, minä...
- Hys, Janey.

276
00:21:12,080 --> 00:21:15,520
Hys. Olen aina tiennyt.

277
00:21:16,960 --> 00:21:19,440
Ja rakastanut sinua sitäkin enemmän.

278
00:21:25,440 --> 00:21:27,720
Ja rakastanut Belleä kuin omaani.

279
00:21:31,000 --> 00:21:33,080
Tulen aina olemaan tyttäresi.

280
00:21:35,280 --> 00:21:36,320
Aina.

281
00:21:40,720 --> 00:21:45,040
Janey, miksi kerroit hänelle nyt,
siitähän on jo niin kauan?

282
00:21:45,120 --> 00:21:46,560
Mitä väliä sillä oli?

283
00:21:47,480 --> 00:21:49,160
Dickie kiristi minua.

284
00:21:50,080 --> 00:21:52,600
Halusin Bellen kuulevan sen ensin minulta.

285
00:21:52,680 --> 00:21:55,440
- Hakkaan sen kirotun lurjuksen.
- Ei, kultaseni.

286
00:21:55,520 --> 00:21:57,560
Pysy luonani.

287
00:21:57,640 --> 00:21:59,440
Hän saa kyllä rangaistuksensa.

288
00:21:59,520 --> 00:22:00,800
Äiti.

289
00:22:01,560 --> 00:22:03,600
Poskesi rusottavat.

290
00:22:04,640 --> 00:22:05,760
Jack!

291
00:22:05,840 --> 00:22:07,360
Jack, se toimi!

292
00:22:09,000 --> 00:22:12,400
Hän on täällä jossain, hra Heep.
Haistan hänet.

293
00:22:14,560 --> 00:22:16,800
Paras tulla esiin, Fagin...

294
00:22:18,640 --> 00:22:21,440
Tai ammun tämän käppänän.

295
00:22:23,400 --> 00:22:24,600
Fagin!

296
00:22:25,800 --> 00:22:27,240
- Täytyy hakea Flashy.
- Ei!

297
00:22:27,320 --> 00:22:31,000
Äijä ampuu sinut. Tarvitaan suunnitelma.

298
00:22:34,040 --> 00:22:36,400
Ei hemmetti! Mikä tuo on?

299
00:22:36,480 --> 00:22:37,480
Suunnitelmani.

300
00:22:38,920 --> 00:22:40,640
- Annan suojatulta.
- Mitä?

301
00:23:11,280 --> 00:23:13,120
Juokse! Äkkiä nyt!

302
00:23:14,440 --> 00:23:15,480
Flashy!

303
00:23:24,440 --> 00:23:26,200
Fagin täytyy hakea.

304
00:23:27,240 --> 00:23:28,480
Toimi nyt.

305
00:23:34,920 --> 00:23:36,120
Kolme, kaksi,

306
00:23:36,200 --> 00:23:37,720
yksi!

307
00:23:52,400 --> 00:23:54,600
Professori! Mitä oikein teet?

308
00:23:55,480 --> 00:23:57,200
"Sinusta tuli juoppo,

309
00:23:57,280 --> 00:24:00,040
ja nyt olet raitis, mutta ihmisraunio.

310
00:24:00,120 --> 00:24:03,520
Et voi koskaan enää leikata."

311
00:24:04,320 --> 00:24:05,800
- Muistatko nuo sanasi?
- Anteeksi.

312
00:24:05,880 --> 00:24:07,920
- Minä muistan selvästi.
- Olen pahoillani.

313
00:24:08,000 --> 00:24:10,120
Mutta minulla on hyviä uutisia.

314
00:24:10,200 --> 00:24:13,760
Voit olla ylpeä siitä, miten taitava
minusta on tullut vatsakirurgiassa.

315
00:24:13,840 --> 00:24:16,800
- Sen jälkeen kun lopetin juomisen.
- Mitä teet? Älä.

316
00:24:16,880 --> 00:24:19,560
Päästä minut menemään, professori.
Et ole tällainen!

317
00:24:19,640 --> 00:24:21,560
Niin, totta.

318
00:24:22,760 --> 00:24:24,920
Olin taitava ja älykäs mies.

319
00:24:25,000 --> 00:24:29,360
Kun poikani kuoli, suru valtasi minut.

320
00:24:29,440 --> 00:24:32,920
Ja kun havahduin siitä,
olin yhtäkkiä vähempiarvoinen.

321
00:24:33,000 --> 00:24:36,880
Ja olitte kaikki
siirtyneet vatsakirurgiaan.

322
00:24:36,960 --> 00:24:39,080
Sitä en ollut koskaan osannut.

323
00:24:39,160 --> 00:24:41,440
Jos olisit pyytänyt,
olisimme opettaneet sinua.

324
00:24:41,520 --> 00:24:43,320
- Opettaneet minua?
- Niin.

325
00:24:43,400 --> 00:24:44,800
Sinä pilkkasit minua!

326
00:24:44,880 --> 00:24:46,800
Ei, en voinut pyytää sellaista.

327
00:24:46,880 --> 00:24:50,080
Olisit heittänyt minut
kokonaan ulos sairaalastasi.

328
00:24:50,160 --> 00:24:52,280
Veljeni tarvitsee minua.

329
00:24:54,360 --> 00:24:58,040
Hänellä on mahasyöpä, ja se pitää leikata.

330
00:24:58,840 --> 00:25:00,640
Voin auttaa sinua.

331
00:25:00,720 --> 00:25:03,080
Voimme leikata hänet yhdessä,
sinä ja minä.

332
00:25:05,000 --> 00:25:08,920
Ei, en luota sinuun siinä asiassa.
Minun se on tehtävä.

333
00:25:09,000 --> 00:25:11,160
- Minun pitää siis harjoitella.
- Älä, professori.

334
00:25:11,240 --> 00:25:14,200
Minulla on hoidettavia potilaita,
sairaala tarvitsee minua!

335
00:25:17,080 --> 00:25:19,200
Älä!

336
00:25:19,280 --> 00:25:20,560
Professori!

337
00:25:23,640 --> 00:25:24,880
Avaa tämä kirottu ovi!

338
00:25:27,800 --> 00:25:28,840
Älä!

339
00:25:35,800 --> 00:25:37,160
Kipeä polviko siis?

340
00:25:40,040 --> 00:25:44,520
Sinä, Boxer, väheksyt minua
yhtä paljon kuin muutkin.

341
00:25:44,600 --> 00:25:48,560
Olen vain tutiseva vanha hölmö, eikö niin?

342
00:25:48,640 --> 00:25:52,200
Minua ei kannattanut edes epäillä.
Sepä oli huolimatonta.

343
00:26:04,720 --> 00:26:07,320
Näytät jo paljon paremmalta, äiti.

344
00:26:09,440 --> 00:26:11,880
- Kiitos, rakkaat kultaseni.
- Dodge!

345
00:26:11,960 --> 00:26:13,120
Ei nyt, Fagin!

346
00:26:13,200 --> 00:26:14,720
Tarvitsen apuasi!

347
00:26:16,240 --> 00:26:17,800
Lähde täältä!

348
00:26:17,880 --> 00:26:19,760
- On töitä.
- Elämä on vaakalaudalla.

349
00:26:19,840 --> 00:26:22,400
- Niinhän täällä aina on!
- Dodge, ole kiltti.

350
00:26:22,480 --> 00:26:24,200
Sinun täytyy tappaa minut.

351
00:26:27,640 --> 00:26:30,680
Missä hän on? Missä Fagin on?

352
00:26:30,760 --> 00:26:32,800
Se kusipää häipyi.

353
00:26:32,880 --> 00:26:35,840
Selvä, vaihtokauppa.
Teidän henkenne hänen hengestään.

354
00:26:35,920 --> 00:26:39,080
- Käykö tämä, hra Heep?
- Se sopii yhtiölle.

355
00:26:39,160 --> 00:26:42,080
Minun on vietävä jonkun pää mukanani.

356
00:26:42,160 --> 00:26:47,520
Mieluiten Faginin,
mutta joku näitä kolmesta kelpaa kyllä.

357
00:26:47,600 --> 00:26:49,080
Hienoa.

358
00:26:49,160 --> 00:26:50,600
Viekää minut hänen luokseen.

359
00:26:50,680 --> 00:26:52,960
Tarvitsen jotain,
mikä hidastaa sydämenlyöntejäni,

360
00:26:53,040 --> 00:26:55,680
- jotta näytän kuolleelta.
- Mitä oikein höpiset?

361
00:26:55,760 --> 00:26:58,720
Jonkinlaisen lääkkeen tai taikajuoman.

362
00:26:58,800 --> 00:27:02,120
- Taikajuoman?
- Niin, kuten Romeossa ja Juliassa.

363
00:27:02,200 --> 00:27:04,920
Se on ainut tapa, jolla saan Cracksworthin

364
00:27:05,000 --> 00:27:08,400
ja sen haisevan ääliön kimpustani.
He ovat täysin seonneet.

365
00:27:08,480 --> 00:27:09,880
Ammuskelevat Elbow'ssa.

366
00:27:09,960 --> 00:27:12,160
Minulla ei ole aikaa
tällaiseen hölmöilyyn.

367
00:27:12,240 --> 00:27:15,400
Lady Jane tekee kuolemaa
ja on koleraepidemia.

368
00:27:15,480 --> 00:27:18,200
Yritän yksinäni pitää sairaalaa pystyssä,

369
00:27:18,280 --> 00:27:22,200
- ja sinä haluat, että väärennän kuolemasi?
- Ellet tapa minua, olen kuollut mies.

370
00:27:22,280 --> 00:27:24,920
Joten jos voisit löytää hetkisen sille,
se olisi kiva.

371
00:27:25,000 --> 00:27:26,480
Olethan minulle velkaa.

372
00:27:26,560 --> 00:27:27,760
- Velkaa?
- Niin.

373
00:27:27,840 --> 00:27:29,520
En ole sinulle pätkääkään velkaa.

374
00:27:29,600 --> 00:27:33,720
Olen ollut tukenasi siitä asti
kun löysin sinut lumesta!

375
00:27:33,800 --> 00:27:36,160
Pelastin sinut viikatemieheltä sinä yönä.

376
00:27:36,240 --> 00:27:40,560
Heräsin aamulla krapulaisena
ja tenava ryömimässä pitkin lattiaa.

377
00:27:40,640 --> 00:27:43,560
Ja nyt olet muka liian kiireinen

378
00:27:43,640 --> 00:27:46,720
auttamaan minua pikkujutussa,
senkin kiittämätön kakara,

379
00:27:46,800 --> 00:27:48,120
kun olen aina ollut kalliosi.

380
00:27:48,200 --> 00:27:49,840
Olen ollut ainaisena tukenasi!

381
00:27:49,920 --> 00:27:53,200
Olet ollut ainaisena kivenä kengässäni!

382
00:27:54,080 --> 00:27:57,600
Olet holtiton, ahne roisto!

383
00:27:58,720 --> 00:28:02,440
Olet vain ja ainoastaan
pilannut tulevaisuuteni Bellen kanssa.

384
00:28:02,520 --> 00:28:04,400
Mutta en tarvitse sinua enää, Fagin.

385
00:28:04,480 --> 00:28:05,920
En tahdo sinua elämääni.

386
00:28:13,760 --> 00:28:16,600
Janey. Joko olo on parempi?

387
00:28:17,520 --> 00:28:20,120
Ei viitsitä teeskennellä,
että välittäisit.

388
00:28:21,040 --> 00:28:26,160
Käskykirje avata satamat
ja 20 000 punnan velkakirja.

389
00:28:26,240 --> 00:28:29,560
Tarvitsen allekirjoituksesi
varmistukseksi.

390
00:28:30,400 --> 00:28:32,360
Sepä ystävällistä.

391
00:28:40,880 --> 00:28:42,840
Hyvästi, Janey.

392
00:28:42,920 --> 00:28:45,080
En usko, että enää näemme toisiamme.

393
00:28:46,000 --> 00:28:48,560
Se taitaa olla totta.

394
00:28:48,640 --> 00:28:52,880
Toivon että kuolet yksin
ja ilman että kukaan rakastaa sinua.

395
00:29:02,360 --> 00:29:04,760
Senkin roisto!

396
00:29:04,840 --> 00:29:09,240
Älä enää ikinä
tule vaimoni tai tyttärieni lähelle.

397
00:29:09,320 --> 00:29:13,680
En tule. 20 000 puntaa varmistaa sen.

398
00:29:14,400 --> 00:29:18,400
Tämä on tunnustus siitä, että kiristit
varakuninkaan virkamiestä. Äitiä.

399
00:29:18,480 --> 00:29:21,760
Ja suostumuksesi lähteä siirtokunnasta
heti kuolemanrangaistuksen uhalla.

400
00:29:21,840 --> 00:29:24,480
Senkin ilkeä noita-akka!
Sanoit sen olevan kuitti.

401
00:29:24,560 --> 00:29:26,280
Olisit lukenut sen tarkemmin.

402
00:29:26,360 --> 00:29:29,080
Ja kohdellut äitiä paremmin.

403
00:29:30,920 --> 00:29:34,560
Tapoin Phineasin ja tapan sinutkin,
jos vielä kosket minuun.

404
00:29:37,560 --> 00:29:38,560
Olet hullu!

405
00:29:40,040 --> 00:29:41,520
Olette kaikki hulluja!

406
00:29:43,200 --> 00:29:46,520
Belle, älä anna noiden tehdä tätä minulle.

407
00:29:49,320 --> 00:29:51,040
Isä, onko kätesi kunnossa?

408
00:29:52,520 --> 00:29:54,240
Se oli sen arvoista, kultaseni.

409
00:29:57,600 --> 00:30:00,360
- Herttua karkotetaan siirtokunnasta.
- Edders?

410
00:30:00,440 --> 00:30:02,280
Viekää hänet pois, konstaapeli.

411
00:30:02,360 --> 00:30:03,480
Edders.

412
00:30:03,560 --> 00:30:05,320
Edders.

413
00:30:05,400 --> 00:30:07,800
Edders!

414
00:30:23,000 --> 00:30:26,360
Tarkoititko sitä kaikkea, mitä sanoit?

415
00:30:26,440 --> 00:30:29,680
Ettet tarvitse minua
etkä halua minua elämääsi?

416
00:30:31,040 --> 00:30:32,160
Tarkoitin.

417
00:30:33,280 --> 00:30:34,440
Selvä.

418
00:30:36,640 --> 00:30:39,680
No, jos teet minulle
vielä tämän pienen palveluksen,

419
00:30:39,760 --> 00:30:42,560
en koskaan enää pyydä sinulta mitään.

420
00:30:42,640 --> 00:30:44,440
Voimme jättää jäähyväiset iäksi.

421
00:30:47,720 --> 00:30:49,160
Oletko varma, että haluat tätä?

422
00:30:50,760 --> 00:30:55,240
En ole koskaan ennen tehnyt tätä,
joten on mahdollista, ettet enää herää.

423
00:30:57,880 --> 00:31:02,320
No, valittavana on
joko se tai kuolemantuomio.

424
00:31:07,720 --> 00:31:08,800
Vauhtia nyt.

425
00:31:19,480 --> 00:31:20,520
Tee se!

426
00:31:25,920 --> 00:31:29,400
Toivon, etten olisi koskaan nähnyt
likaista ipanan naamaasi.

427
00:31:48,920 --> 00:31:51,000
En olekaan enää niin varma tästä.

428
00:31:54,480 --> 00:31:56,200
Mitä tuossa pullossa lukeekaan?

429
00:32:05,760 --> 00:32:07,120
Hyvästi, Fagin.

430
00:32:24,280 --> 00:32:28,680
Meidän pitää viettää enemmän aikaa
yhdessä, perheenä.

431
00:32:28,760 --> 00:32:30,920
Ja juhlia paranemistasi.

432
00:32:35,120 --> 00:32:36,400
Se toimi.

433
00:32:38,960 --> 00:32:41,200
Hyvää työtä, luutnantti.

434
00:32:49,760 --> 00:32:51,480
Löysimme parannuskeinon koleraan.

435
00:32:51,560 --> 00:32:52,760
Ja tarvitaan myös kakku.

436
00:32:52,840 --> 00:32:54,800
Kerätkää kaikki mahdolliset tiputusletkut.

437
00:32:54,880 --> 00:32:57,880
Se on jo työn alla.
Uskoimme ideaasi alusta pitäen.

438
00:33:02,040 --> 00:33:04,000
Voimme leipoa kakun yhdessä, eikö niin?

439
00:33:06,840 --> 00:33:11,360
Olisi hienoa syödä päivälliseksi
paistettua kanaa

440
00:33:11,440 --> 00:33:13,600
- kaikin lisukkein.
- Niin.

441
00:34:24,120 --> 00:34:27,800
Hei, tarvitsetteko lääkäriluutnanttia?

442
00:34:27,880 --> 00:34:31,200
Itse asiassa kyllä.
Lekurimme kuoli koleraan.

443
00:34:31,280 --> 00:34:33,160
Palvelin <i>Bellerophonilla</i> Sevastopolissa.

444
00:34:33,240 --> 00:34:35,680
Kapteeni varmaan ottaa sinut
ilomielin matkaan.

445
00:34:35,760 --> 00:34:38,640
- Milloin laivanne lähtee?
<i>- Dolphin</i> lähtee nousuveden myötä.

446
00:34:38,720 --> 00:34:40,040
Jack!

447
00:34:40,120 --> 00:34:41,720
Oletko lähdössä pois?

448
00:34:42,600 --> 00:34:44,640
Olen pahoillani, Hetty. Minä vain...

449
00:34:45,280 --> 00:34:49,520
Belle ja minä elämme
aivan eri maailmoissa. Tajuan sen nyt.

450
00:34:49,600 --> 00:34:52,040
Älä tee tätä, Jack.
Sinua tarvitaan täällä.

451
00:34:52,120 --> 00:34:54,560
Täällä olo koskisi minuun liikaa.

452
00:34:56,400 --> 00:35:01,040
Minulle tulee ikävä sinua.

453
00:35:01,760 --> 00:35:02,800
Samoin.

454
00:35:04,800 --> 00:35:07,160
Olet parhaita asioita tässä paikassa.

455
00:35:22,280 --> 00:35:23,760
Onko olosi mukava?

456
00:35:23,840 --> 00:35:26,720
On kyllä, oikein mukava.

457
00:35:27,800 --> 00:35:31,320
Tässä, äiti. Kalomelia ja kalkkia.
Se auttaa pahoinvointiin.

458
00:35:31,400 --> 00:35:32,760
Kiitos, kultaseni.

459
00:35:38,440 --> 00:35:39,640
Äiti.

460
00:35:40,760 --> 00:35:41,960
Belle.

461
00:35:45,360 --> 00:35:49,760
Olen pahoillani siitä, mitä sinun
ja tohtori Dawkinsin välillä tapahtui.

462
00:35:49,840 --> 00:35:50,840
Ja...

463
00:35:52,400 --> 00:35:58,080
Myös omasta osuudestani välirikkoonne.

464
00:36:02,240 --> 00:36:03,520
Kiitos.

465
00:36:06,280 --> 00:36:08,480
Olen puhunut isäsi kanssa, ja...

466
00:36:08,560 --> 00:36:14,720
Huomioiden tohtori Dawkinsin palvelukset
kaupungin ja vaimokultani pelastamiseksi...

467
00:36:17,360 --> 00:36:19,320
Myönnän täten hänelle täyden armahduksen.

468
00:36:20,680 --> 00:36:23,520
Kiitos, isä.

469
00:36:27,000 --> 00:36:31,520
Jos haluat olla hänen kanssaan,
en aio asettua tiellenne.

470
00:36:52,000 --> 00:36:53,280
Belle.

471
00:36:53,360 --> 00:36:55,080
En ole varma, voimmeko me...

472
00:36:56,480 --> 00:36:57,560
Luoja, hän on niin...

473
00:36:57,640 --> 00:37:00,520
Belle Elizabeth Fox,
olen odottanut tätä koko elämäni,

474
00:37:00,600 --> 00:37:04,160
ja jos heität sen menemään,
en anna sinulle ikinä anteeksi.

475
00:37:04,240 --> 00:37:05,760
Tämä on tosirakkautta.

476
00:37:08,600 --> 00:37:11,680
Voi luoja. Olet oikeassa, Fanny.

477
00:37:11,760 --> 00:37:12,800
Missä Jack on?

478
00:37:14,800 --> 00:37:17,560
- Hän lähti liittyäkseen laivastoon.
- Milloin? Miksi?

479
00:37:17,640 --> 00:37:21,240
Vähän aikaa sitten. Mutta onko se ihme?

480
00:37:21,320 --> 00:37:23,520
Jack on hyvä mies.

481
00:37:23,600 --> 00:37:27,200
Hän ei vain usko olevansa sen arvoinen,
että kuuluisi sinun maailmaasi.

482
00:37:33,520 --> 00:37:37,120
Kuulehan, <i>Dolphin</i> seilaa
nousuveden myötä, kultaseni.

483
00:37:37,200 --> 00:37:39,080
Ehdotan, että juokset.

484
00:37:39,160 --> 00:37:41,480
Jos hän missään on, niin täällä.

485
00:37:41,560 --> 00:37:43,040
Missä Fagin on?

486
00:37:43,120 --> 00:37:45,920
Odotushuoneessa,
mutten voi päästää teitä sisään.

487
00:37:48,720 --> 00:37:50,720
Ei pulssia.

488
00:37:52,560 --> 00:37:55,400
Pyydän kuolintodistuksen
yhdeltä lääkäreistä.

489
00:37:55,480 --> 00:37:58,840
Säästytäänpä kuskaamasta
koleratartuntaista päätä tynnyrissä.

490
00:38:03,960 --> 00:38:05,080
Tässäkö...

491
00:38:06,680 --> 00:38:08,520
Tässäkö kaikki?

492
00:38:08,600 --> 00:38:12,040
Yksi kuolema yhdestä menetyksestä.
Tilit ovat tasan.

493
00:38:12,120 --> 00:38:16,000
Eivät ole! Eivät hitto vieköön ole!

494
00:38:16,080 --> 00:38:18,600
Tämä roisto tarvitsee rangaistuksensa!

495
00:38:18,680 --> 00:38:21,960
Oletko varma,
ettet halua hänen päätään, Heep?

496
00:38:29,800 --> 00:38:32,800
Paras ottaa ruumis ja haudata hänet.

497
00:38:32,880 --> 00:38:34,000
Juu.

498
00:38:49,880 --> 00:38:53,400
"Toivottavasti tämä auttaa
teidät ja Rottyn selviämään tästä.

499
00:38:53,480 --> 00:38:55,360
Nähdään toisella puolella.

500
00:38:57,800 --> 00:39:01,400
Vanha kamunne Norbert Fagin."

501
00:39:40,520 --> 00:39:42,920
Hyvä, että saimme sinut mukaan,
lääkäriluutnatti.

502
00:39:57,160 --> 00:39:58,920
Valmistautukaa nostamaan purjeet.

503
00:40:30,640 --> 00:40:32,560
Luojan tähden, auttakaa!

504
00:40:38,120 --> 00:40:40,280
Pois tieltä! Pois tieltä!

505
00:40:41,040 --> 00:40:42,280
Anteeksi!

506
00:40:54,800 --> 00:40:56,000
Jack!

507
00:40:59,520 --> 00:41:01,960
Missä on <i>HMS Dolphin?</i>

508
00:41:02,040 --> 00:41:04,000
- Se lähti juuri.
- Minne?

509
00:41:04,080 --> 00:41:05,200
Rio de Janeiroon.

510
00:41:05,280 --> 00:41:07,240
Rio de Janeiroon?

511
00:41:10,360 --> 00:41:13,040
- Milloin seuraava laiva lähtee?
- Kuukauden päästä.

512
00:41:37,800 --> 00:41:38,800
Belle?

513
00:41:47,560 --> 00:41:48,560
Mistä tuo oli?

514
00:41:48,640 --> 00:41:50,200
Aioit lähteä luotani!

515
00:41:54,680 --> 00:41:55,840
Minä yritin kyllä.

516
00:41:57,920 --> 00:41:59,360
Mutta rakastan sinua liikaa.

517
00:42:10,640 --> 00:42:14,320
Minäkin rakastan sinua,
senkin neropatti idiootti.

518
00:42:25,720 --> 00:42:29,400
Huhuu? Onko siellä ketään?

519
00:42:36,400 --> 00:42:40,920
Pyysin hidastamaan sydämenlyöntejäni,
en syöttämään minua madoille, ääliö!

520
00:42:42,800 --> 00:42:44,120
Dodger!

521
00:42:46,200 --> 00:42:47,640
Dodger!

522
00:42:48,880 --> 00:42:51,720
Dodger!

523
00:43:46,600 --> 00:43:48,600
Käännös: Melina Kajander

