1
00:00:04,800 --> 00:00:07,400
Bring the carriage!

2
00:00:07,920 --> 00:00:10,840
Darling, are you hurt? Where does it hurt?
Out of the way! Out of the way!

3
00:00:10,920 --> 00:00:13,720
- Take me to my bedroom at once!
- You need a hospital.

4
00:00:15,360 --> 00:00:16,600
Aren't you coming?

5
00:00:16,680 --> 00:00:20,160
Belle, I've sent battalions
into cannon fire, yet with this,

6
00:00:21,480 --> 00:00:22,840
I'd be helpless.

7
00:00:23,800 --> 00:00:25,680
But you and Dawkins aren't.

8
00:00:26,680 --> 00:00:28,640
Save her. [voice shaking] Please.

9
00:00:29,280 --> 00:00:32,080
I will. I promise you.

10
00:00:41,280 --> 00:00:44,040
<i>♪ Who's the
richest man in the colony? Say... ♪</i>

11
00:00:44,120 --> 00:00:46,160
<i>♪ Norbert Fagin! ♪</i>

12
00:00:46,240 --> 00:00:50,800
<i>- ♪ Who made 15,000 in one day? ♪</i>
- <i>♪ Norbert Fagin! ♪</i>

13
00:00:50,880 --> 00:00:52,760
- Oh, no!
- Oh, you old goat,

14
00:00:52,840 --> 00:00:54,840
you'll break your pate
if you ain't more cautious.

15
00:00:54,920 --> 00:00:57,240
If I break me skull, I'll buy another one.
I'll buy another two!

16
00:00:57,320 --> 00:01:01,320
No, you may have 15,000 on paper,
but Uriah ain't paid it yet.

17
00:01:01,400 --> 00:01:04,640
And if he don't pay it,
that'll leave a total of zero pounds

18
00:01:04,720 --> 00:01:08,480
- to cover your ever-increasing bar bill.
- Stop being such a misery, Rotty.

19
00:01:08,560 --> 00:01:10,120
Look, I'll tell you what I'll do.

20
00:01:10,200 --> 00:01:12,360
Another round on the house!

21
00:01:15,040 --> 00:01:19,960
<i>♪ Oh! The stinkiest marmot in London town
Was racin' around me dressing gown ♪</i>

22
00:01:20,040 --> 00:01:21,080
All right. All right.

23
00:01:21,160 --> 00:01:22,920
<i>♪ Things was looking up
'Till the sun went down ♪</i>

24
00:01:23,000 --> 00:01:25,440
<i>♪ And me nose turned red
And my kecks turned brown ♪</i>

25
00:01:25,520 --> 00:01:26,560
Here we go!

26
00:01:26,640 --> 00:01:28,760
Lady Fanny!

27
00:01:29,520 --> 00:01:30,640
It's your mother.

28
00:02:00,640 --> 00:02:02,320
Hetty, there's no more morphia.

29
00:02:02,400 --> 00:02:04,400
There's an emergency supply
in Sneed's office

30
00:02:04,480 --> 00:02:06,600
but it'll only last a day, maybe two.

31
00:02:06,680 --> 00:02:08,400
We have to start rationing treatment.

32
00:02:08,480 --> 00:02:11,360
- Deciding who lives and dies is God's job.
- Well, today, it is ours.

33
00:02:14,000 --> 00:02:15,920
Sneed. Sneed!

34
00:02:16,000 --> 00:02:18,680
- I need access to--
- There's so much death.

35
00:02:18,760 --> 00:02:22,120
What's the point, Jack?

36
00:02:22,960 --> 00:02:24,160
They all just die.

37
00:02:26,560 --> 00:02:28,160
The point...

38
00:02:28,240 --> 00:02:30,880
The point, Rainsford, is it is our job.

39
00:02:31,800 --> 00:02:34,120
I need you to authorise
restricted treatment.

40
00:02:35,080 --> 00:02:37,080
We help children first before adults.

41
00:02:37,160 --> 00:02:39,160
Many don't want treatment.

42
00:02:39,240 --> 00:02:41,640
So many die,
they think the hospital's killing them.

43
00:02:41,720 --> 00:02:44,480
Well, then we need to show them
that it is safe.

44
00:02:44,560 --> 00:02:46,760
And we need to find a bloody cure.

45
00:02:46,840 --> 00:02:49,560
Jack! Jack!

46
00:02:53,440 --> 00:02:57,280
Dawkins, you take Lady Jane.
I'll oversee the rest.

47
00:02:57,360 --> 00:03:00,320
- I know she's been awful to you--
- She's your mother.

48
00:03:00,400 --> 00:03:02,400
- We need a cure.
- I know.

49
00:03:02,480 --> 00:03:04,800
But few people aren't lasting
long enough to even attempt a cure,

50
00:03:04,880 --> 00:03:07,000
and now half the ward
is refusing treatment altogether

51
00:03:07,080 --> 00:03:08,120
because of some superstition.

52
00:03:08,200 --> 00:03:11,800
- She's not accepting treatment either.
- No, you need to treat the others, not me.

53
00:03:12,880 --> 00:03:15,880
M'lady, let me speak plainly.

54
00:03:15,960 --> 00:03:17,200
You are dying.

55
00:03:18,800 --> 00:03:20,640
Now you can choose to do that at home...

56
00:03:20,720 --> 00:03:21,920
...alone,

57
00:03:22,000 --> 00:03:26,920
or you can choose to serve your town
with your example.

58
00:03:27,000 --> 00:03:29,160
Show your people
that our treatments are safe.

59
00:03:29,240 --> 00:03:31,800
And if your treatment fails?

60
00:03:33,400 --> 00:03:35,240
Well, then, you die.

61
00:03:35,320 --> 00:03:38,240
But you are dying anyway.
This is a chance.

62
00:03:38,320 --> 00:03:40,440
A chance to save your life and your town.

63
00:03:40,520 --> 00:03:42,680
Why am I listening to a convict?

64
00:03:43,240 --> 00:03:45,600
Because I'm also a bloody good doctor.

65
00:03:46,360 --> 00:03:47,680
And you are my patient.

66
00:03:47,760 --> 00:03:52,000
Yeah. All right.

67
00:03:55,480 --> 00:03:58,280
I will give you my best bed.

68
00:03:58,360 --> 00:04:00,080
There's a lovely view of the morning sun.

69
00:04:07,880 --> 00:04:08,920
Belle?

70
00:04:30,480 --> 00:04:33,080
Ma'am, I need the Professor.
It's a matter of urgency.

71
00:04:33,160 --> 00:04:34,360
- In his room.
- Thank you.

72
00:04:37,200 --> 00:04:40,000
All right. I want everything we know
on the matter, no matter how obscure.

73
00:04:40,080 --> 00:04:42,800
Other than morphia, calomel,
what else is working to stem the disease?

74
00:04:42,880 --> 00:04:44,360
Venesection worked well in London.

75
00:04:44,440 --> 00:04:46,680
Why are we bleeding them
when they're already losing fluids?

76
00:04:46,760 --> 00:04:50,920
Well, it helps stimulate blood flow,
eases clogging around the heart.

77
00:04:51,000 --> 00:04:54,400
There's also salt-bush tea.
Alinta brought it from the Elbow.

78
00:04:54,480 --> 00:04:57,280
If patients can keep it down, it helps,
but most can't.

79
00:04:57,360 --> 00:04:59,440
I think you're all right, in pieces.

80
00:04:59,520 --> 00:05:02,000
Prof, when you bleed the patient,
how does the blood present?

81
00:05:02,560 --> 00:05:04,000
I'll show you.

82
00:05:05,000 --> 00:05:07,200
Hetty, would you roll up
his sleeve, please?

83
00:05:07,280 --> 00:05:08,280
Certainly.

84
00:05:26,040 --> 00:05:27,400
It's cyanotic.

85
00:05:27,480 --> 00:05:30,760
The blood's too dark and too thick,
which means it's lacking something.

86
00:05:30,840 --> 00:05:33,280
- But if we find out what...
- The blood might lead us to a cure.

87
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
I can help you with that.

88
00:05:34,440 --> 00:05:36,000
Yes. A serum-specific gravity test

89
00:05:36,080 --> 00:05:37,600
should tell us what is missing.

90
00:05:42,960 --> 00:05:43,960
Professor!

91
00:05:45,760 --> 00:05:48,000
Make way, please, ladies. Professor!

92
00:05:48,080 --> 00:05:49,160
Professor!

93
00:05:50,160 --> 00:05:53,920
- I'm so sorry.
- No. It's nothing. Don't worry.

94
00:05:54,800 --> 00:05:56,520
I live with Fagin, so...

95
00:05:57,040 --> 00:05:58,600
There you go.

96
00:06:02,520 --> 00:06:03,840
Is this where you were?

97
00:06:07,240 --> 00:06:09,640
"Romans 6:23."

98
00:06:11,320 --> 00:06:14,400
"For the wages of sin is death."

99
00:06:18,840 --> 00:06:21,240
Why are you being so kind to me?

100
00:06:22,120 --> 00:06:23,720
I'm your doctor.

101
00:06:23,800 --> 00:06:26,320
- You want something.
- No.

102
00:06:26,400 --> 00:06:27,800
My daughter.

103
00:06:30,600 --> 00:06:33,480
Her attentions
have turned to Boxer now, so...

104
00:06:35,520 --> 00:06:38,360
you don't need to worry about me
tarnishing her anymore.

105
00:06:39,200 --> 00:06:42,520
- Really? So then why--
- Like I said, I'm your doctor.

106
00:06:42,600 --> 00:06:44,240
And you are unwell.

107
00:06:46,880 --> 00:06:49,440
Go on, then,
what have you got for me?

108
00:06:49,520 --> 00:06:52,040
Fagin faked the explosion with this.

109
00:06:52,120 --> 00:06:54,960
That cheatin' dog-eared bastard,

110
00:06:55,040 --> 00:06:56,720
- I knew he was up to some--
- Uh-uh.

111
00:06:57,600 --> 00:06:59,360
I want my cash.

112
00:07:05,320 --> 00:07:07,040
Go get it.

113
00:07:08,480 --> 00:07:10,960
Ya mucky little Judas.

114
00:07:17,680 --> 00:07:18,680
Hmm.

115
00:07:19,400 --> 00:07:22,960
Never thought to see one as humble as I
dining with a Duke.

116
00:07:23,040 --> 00:07:25,960
If Mother could only see it.

117
00:07:26,800 --> 00:07:29,640
Now, I want my sodding ships docked,
Your Grace.

118
00:07:29,720 --> 00:07:32,520
So... [sighs] ...I need you
to get your brother or his wife

119
00:07:32,600 --> 00:07:33,800
to open them ports.

120
00:07:33,880 --> 00:07:36,440
Yes, well, that may be difficult.

121
00:07:36,520 --> 00:07:39,360
They're stubborn, you see?
They're refusing to open the ports

122
00:07:39,440 --> 00:07:41,840
until there's no further sign of cholera
in the colony.

123
00:07:41,920 --> 00:07:43,680
Well, I need you
to find a way.

124
00:07:43,760 --> 00:07:47,480
I need to load Mr Fagin's saltpetre
onto my ships.

125
00:07:47,560 --> 00:07:51,400
No point. There is no saltpetre.

126
00:07:51,480 --> 00:07:54,520
Fagin faked the explosion.

127
00:07:54,600 --> 00:07:56,880
Your supplier is a crook.

128
00:08:01,320 --> 00:08:05,560
That places me in a most
unfortunate position, doesn't it, my lord?

129
00:08:05,640 --> 00:08:07,880
If there's no saltpetre,
the company will look to me

130
00:08:07,960 --> 00:08:09,200
for the delay in arms supply

131
00:08:09,280 --> 00:08:11,800
to the brave lads fightin'
wherever they're fightin'.

132
00:08:11,880 --> 00:08:16,400
So, you get me them ports open today

133
00:08:16,480 --> 00:08:20,120
so I can leave this sinful colony
of wickedness and thievery,

134
00:08:20,200 --> 00:08:24,000
or I'll take you home
in my picklin' barrel.

135
00:08:24,840 --> 00:08:26,000
Right.

136
00:08:28,760 --> 00:08:30,400
Right.

137
00:08:42,080 --> 00:08:43,840
And what does the Church want?

138
00:08:44,840 --> 00:08:47,080
I want Fagin dead.

139
00:08:47,160 --> 00:08:50,760
I'm happy to kill him for you,
if that would help.

140
00:08:50,840 --> 00:08:52,560
But you're a man of the cloth.

141
00:08:52,640 --> 00:08:55,440
So I can forgive my own sins.

142
00:08:56,080 --> 00:08:58,600
Which, hopefully, will include
a little bit of murder.

143
00:09:09,880 --> 00:09:14,520
Fanny, darling, would you get me
some more pillows, please?

144
00:09:14,600 --> 00:09:15,880
Yes, of course.

145
00:09:20,160 --> 00:09:22,480
- Janey.
- Leave me, Richard.

146
00:09:22,560 --> 00:09:23,680
Gladly.

147
00:09:25,800 --> 00:09:27,400
Once you open the ports.

148
00:09:27,480 --> 00:09:31,040
Oh, you know I can't
until the threat of cholera ends.

149
00:09:31,120 --> 00:09:34,120
But I'm afraid you must,

150
00:09:36,360 --> 00:09:39,200
or I tell Belle the truth.

151
00:09:46,920 --> 00:09:48,800
The blood's too thick.

152
00:09:48,880 --> 00:09:49,960
What's it lacking?

153
00:10:08,760 --> 00:10:09,760
You can do this.

154
00:10:25,200 --> 00:10:26,200
Have you searched

155
00:10:26,280 --> 00:10:27,640
- the entire hospital?
- Yes, sir.

156
00:10:28,840 --> 00:10:30,920
There's no way he could have left.

157
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
We have men everywhere.

158
00:10:36,360 --> 00:10:37,480
Unless...

159
00:10:39,280 --> 00:10:42,560
Tell Bramwell he's in command here.
Help the nurses with the dead.

160
00:10:42,640 --> 00:10:43,760
Yes, sir.

161
00:11:06,720 --> 00:11:08,280
Fanny, darling.

162
00:11:11,920 --> 00:11:13,560
Do you like your uncle?

163
00:11:14,800 --> 00:11:17,200
No. Is that very bad?

164
00:11:17,280 --> 00:11:18,280
No.

165
00:11:19,240 --> 00:11:22,920
I need your help
to draw up some documents.

166
00:11:23,000 --> 00:11:24,120
Okay.

167
00:11:31,640 --> 00:11:33,680
I feel terrible, Mr Fagin.

168
00:11:33,760 --> 00:11:35,920
Oh, we all feel terrible, Smike.

169
00:11:36,000 --> 00:11:37,920
You shouldn't be drinking so much
at your age anyway.

170
00:11:38,000 --> 00:11:39,480
I mean, a few pints is all right.

171
00:11:39,560 --> 00:11:42,600
But look, get some of that pie
down your gullet.

172
00:11:42,680 --> 00:11:44,600
You'll feel bright as a brass button.

173
00:11:44,680 --> 00:11:47,480
I told Darius
that your saltypete explosion was a fake.

174
00:11:48,680 --> 00:11:50,560
- Did ya?
- I'm so sorry.

175
00:11:52,840 --> 00:11:53,960
Did you get paid?

176
00:11:54,040 --> 00:11:55,600
Yeah.

177
00:11:55,680 --> 00:11:57,920
Well, you were just lookin' after
number one.

178
00:11:58,000 --> 00:11:59,560
There's no shame in that.

179
00:11:59,640 --> 00:12:01,520
I always said you had potential.

180
00:12:03,000 --> 00:12:06,600
It does, however,
land me in an horrible spot of bother.

181
00:12:06,680 --> 00:12:09,840
I didn't want 'em to hurt you,
but they're gonna kill you.

182
00:12:11,360 --> 00:12:12,440
Right.

183
00:12:13,240 --> 00:12:15,720
You see, I can't say
that's not a nuisance.

184
00:12:15,800 --> 00:12:17,120
Now get off me pie.

185
00:12:17,200 --> 00:12:19,360
And pull yourself together, ya misery!

186
00:12:19,440 --> 00:12:20,440
They're coming.

187
00:12:23,000 --> 00:12:26,960
- Right, out the back!
- Bloody hell.

188
00:12:31,720 --> 00:12:33,880
Where's Norbert Fagin?

189
00:12:44,960 --> 00:12:48,280
<i>♪ I said the joker is a wanted man ♪</i>

190
00:12:48,360 --> 00:12:51,240
<i>♪ He makes his way all across the land ♪</i>

191
00:12:51,320 --> 00:12:54,200
<i>♪ See him sifting through the sand... ♪</i>

192
00:12:54,280 --> 00:12:55,280
Split up!

193
00:12:57,080 --> 00:12:58,400
- Wait, Flashy!
- Come on!

194
00:12:58,480 --> 00:13:00,280
- I've got a stitch.
- Hurry!

195
00:13:00,360 --> 00:13:02,080
Oh, it's brutal!

196
00:13:04,320 --> 00:13:06,120
Fagin?

197
00:13:06,200 --> 00:13:07,240
Fagin?

198
00:13:08,280 --> 00:13:10,240
Got you, ya little shit.

199
00:13:10,320 --> 00:13:12,680
Ah, ah, ah, ah.

200
00:13:16,440 --> 00:13:20,160
Let's go find Fagin, shall we?

201
00:13:45,920 --> 00:13:47,520
It's hard to feel.

202
00:13:49,080 --> 00:13:50,240
Tell me...

203
00:13:52,040 --> 00:13:54,280
when I'm close to death.

204
00:13:58,040 --> 00:13:59,560
You are now, M'lady.

205
00:14:01,400 --> 00:14:03,920
I need to see my Belle.

206
00:14:06,600 --> 00:14:08,440
Where is she
with those damn test results?

207
00:14:08,520 --> 00:14:12,200
Here. Gravitometric testing of the blood
per Herman and Jaenichen's method

208
00:14:12,280 --> 00:14:13,960
revealed an abnormally high density.

209
00:14:14,040 --> 00:14:17,320
Chemical analysis using O'Shaughnessy's
procedure revealed deficiencies in

210
00:14:17,400 --> 00:14:19,680
- sodium chloride and bicarbonate levels.
- Words.

211
00:14:19,760 --> 00:14:22,120
- Her blood needs more salt and water.
- She needs to drink saline.

212
00:14:22,200 --> 00:14:24,320
- She won't keep it down.
- We know what she needs,

213
00:14:24,400 --> 00:14:26,000
we just need her body to accept it.

214
00:14:26,080 --> 00:14:29,240
Perhaps we could devise something
to push past her oesophagus and down.

215
00:14:29,320 --> 00:14:30,480
No, there's no time.

216
00:14:30,560 --> 00:14:33,320
We'll throw it into her vein.
Directly into her blood.

217
00:14:33,400 --> 00:14:34,400
- Intravenous?
- Yes.

218
00:14:34,480 --> 00:14:36,840
No. No, we never do that
and for good reason.

219
00:14:36,920 --> 00:14:39,920
We change her blood-water ratio too much,
she'll die of osmotic shock.

220
00:14:40,000 --> 00:14:41,960
It's the last roll of her dice.

221
00:14:42,040 --> 00:14:44,280
Do it.

222
00:14:45,120 --> 00:14:46,400
Are you sure?

223
00:14:48,120 --> 00:14:51,720
Were you sure when you cut my daughter?

224
00:14:57,280 --> 00:14:58,280
No.

225
00:15:01,440 --> 00:15:04,320
It was the only chance to save her.

226
00:15:04,400 --> 00:15:06,120
And the same is true now.

227
00:15:07,240 --> 00:15:08,560
Then, proceed.

228
00:15:20,960 --> 00:15:22,720
Well, how much are you going to put in?

229
00:15:25,920 --> 00:15:27,960
- About four pints?
- Yes, I'd say so.

230
00:15:28,040 --> 00:15:30,920
- Four pints? Not ounces?
- Do you trust me?

231
00:15:31,800 --> 00:15:32,880
Yes.

232
00:15:34,000 --> 00:15:35,080
Four pints.

233
00:15:43,240 --> 00:15:44,320
Start the flow.

234
00:15:47,960 --> 00:15:50,880
Now, everyone give me privacy
with Lady Belle.

235
00:16:01,560 --> 00:16:03,280
I need to tell you something.

236
00:16:04,760 --> 00:16:06,360
Fagin!

237
00:16:12,480 --> 00:16:13,880
Fagin!

238
00:16:18,920 --> 00:16:20,800
Fagin!

239
00:16:24,680 --> 00:16:27,120
Come out, come out, wherever you are!

240
00:16:29,120 --> 00:16:31,920
Settle down.

241
00:16:58,280 --> 00:17:01,160
Rainsford.

242
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
What are you doing
down here, Professor?

243
00:17:04,360 --> 00:17:06,520
Never mind, just grab some blood basins
and help me--

244
00:17:08,760 --> 00:17:10,400
Rainsford, my dear boy,

245
00:17:11,120 --> 00:17:14,680
come with me, I shall look after the pain.

246
00:17:33,320 --> 00:17:34,640
There is no priest.

247
00:17:36,520 --> 00:17:37,640
No.

248
00:17:38,280 --> 00:17:40,520
So you must take
my confession.

249
00:17:40,600 --> 00:17:43,960
- No, Mother, I'm afraid--
- No, you must. It pertains to you.

250
00:17:57,560 --> 00:17:58,680
Tell me.

251
00:18:03,080 --> 00:18:05,120
The Governor is not your father.

252
00:18:11,880 --> 00:18:12,960
Who is?

253
00:18:15,080 --> 00:18:17,880
Your Uncle Dickie.

254
00:18:24,040 --> 00:18:26,320
That's why he's here?

255
00:18:31,200 --> 00:18:33,520
I met him when I was 19.

256
00:18:33,600 --> 00:18:35,960
He was dashing. Handsome.

257
00:18:36,720 --> 00:18:39,880
He swept me into something
that I thought was love,

258
00:18:39,960 --> 00:18:43,640
and he proposed at the Venetian Ball. I...

259
00:18:46,120 --> 00:18:48,040
gave in to his advances.

260
00:18:49,560 --> 00:18:52,000
It only happened once.

261
00:18:52,080 --> 00:18:57,560
I expected our wedding to follow,
but he kept on delaying.

262
00:18:58,760 --> 00:19:00,800
I was frantic.

263
00:19:01,520 --> 00:19:02,760
Terrified.

264
00:19:03,360 --> 00:19:06,480
Then he fled to Ceylon and never returned.

265
00:19:07,200 --> 00:19:09,800
He broke off the engagement

266
00:19:10,760 --> 00:19:13,640
and he left me ruined,

267
00:19:15,880 --> 00:19:19,400
fallen, swelling with you.

268
00:19:20,560 --> 00:19:23,760
Yet, even in the horror
of those days,

269
00:19:24,800 --> 00:19:27,600
I would think of you...

270
00:19:29,480 --> 00:19:33,520
growing inside me,
and my heart would lift.

271
00:19:40,840 --> 00:19:41,960
Before...

272
00:19:43,560 --> 00:19:44,720
...I started to show,

273
00:19:44,800 --> 00:19:48,920
my mother married me off
to Dickie's kindly,

274
00:19:49,880 --> 00:19:52,160
unsuspecting brother.

275
00:19:53,080 --> 00:19:54,280
Father.

276
00:19:58,480 --> 00:19:59,800
Does he know?

277
00:20:03,760 --> 00:20:04,760
No.

278
00:20:09,720 --> 00:20:11,240
How could you?

279
00:20:11,320 --> 00:20:14,040
I... I was young. I thought I was in love.

280
00:20:14,120 --> 00:20:17,840
How could you pull Jack and I apart
after what you've done?

281
00:20:17,920 --> 00:20:20,120
I saw you repeating my history

282
00:20:20,200 --> 00:20:23,120
and I wanted to protect you, darling.

283
00:20:23,200 --> 00:20:27,080
And not let the world harm you
as it had harmed me.

284
00:20:27,160 --> 00:20:29,320
It was
the happiest thing in my life.

285
00:20:29,400 --> 00:20:31,280
Belle, please.

286
00:20:33,480 --> 00:20:35,560
Please try to understand.

287
00:20:45,040 --> 00:20:46,160
I do.

288
00:20:47,280 --> 00:20:50,080
I do. I understand you now.

289
00:20:50,160 --> 00:20:52,160
Thank you, darling.

290
00:20:52,240 --> 00:20:53,640
My darling.

291
00:20:54,760 --> 00:20:59,360
Now, please, please
never tell your father.

292
00:21:08,520 --> 00:21:10,320
Edmund.

293
00:21:10,400 --> 00:21:12,000
- Oh, my love. I--
- Janey, hush.

294
00:21:12,080 --> 00:21:15,520
Hush, Janey.
I've always known.

295
00:21:16,960 --> 00:21:21,000
And I've loved you all the more for it.

296
00:21:25,440 --> 00:21:27,720
And I've loved our Belle as my own.

297
00:21:31,000 --> 00:21:33,080
I will always be your daughter.

298
00:21:35,280 --> 00:21:36,320
Always.

299
00:21:40,720 --> 00:21:45,040
Janey, why did you tell her
after all this time?

300
00:21:45,120 --> 00:21:46,560
Why did it matter?

301
00:21:47,480 --> 00:21:49,160
Dickie blackmailed me.

302
00:21:49,240 --> 00:21:52,600
I wanted her
to know from me first.

303
00:21:52,680 --> 00:21:55,440
- I'll knock his damned head off.
- No, darling.

304
00:21:55,520 --> 00:21:57,560
Stay with me, please.

305
00:21:57,640 --> 00:21:59,440
He'll get his comeuppance.

306
00:21:59,520 --> 00:22:00,800
Mother.

307
00:22:01,560 --> 00:22:03,600
Mother, your cheeks are pink.

308
00:22:04,640 --> 00:22:05,760
Jack!

309
00:22:05,840 --> 00:22:07,360
Jack, it worked!

310
00:22:09,000 --> 00:22:12,400
He's down here somewhere, Mr Heep.
I can smell him.

311
00:22:14,560 --> 00:22:16,800
You better get out here, Fagin...

312
00:22:18,640 --> 00:22:21,440
or I will shoot this runt.

313
00:22:23,400 --> 00:22:24,600
Fagin!

314
00:22:25,800 --> 00:22:27,240
- We've gotta get Flashy.
- No!

315
00:22:27,320 --> 00:22:31,000
He'll shoot your bleedin' head off.
We need a plan.

316
00:22:33,560 --> 00:22:36,400
Bloody hell! What is that?

317
00:22:36,480 --> 00:22:37,480
My plan.

318
00:22:38,920 --> 00:22:40,640
- I'll cover ya.
- What?

319
00:23:11,280 --> 00:23:13,120
Now! Run! Go! Go!

320
00:23:14,440 --> 00:23:15,480
Flashy!

321
00:23:24,440 --> 00:23:26,200
We gotta get the old man.

322
00:23:27,240 --> 00:23:28,480
Come on.

323
00:23:33,360 --> 00:23:34,440
Ah!

324
00:23:34,520 --> 00:23:36,120
Three, two,

325
00:23:36,200 --> 00:23:38,200
one!

326
00:23:52,400 --> 00:23:54,600
Prof! What are you doing?

327
00:23:55,480 --> 00:23:57,200
"You became a drunk,

328
00:23:57,280 --> 00:24:00,040
"and now you're sober and a wreck.

329
00:24:00,120 --> 00:24:03,520
"No need for you to operate. Ever."

330
00:24:04,320 --> 00:24:05,800
- Remember saying that?
- I'm sorry.

331
00:24:05,880 --> 00:24:07,920
- I remember it clearly.
- I'm sorry. Please.

332
00:24:08,000 --> 00:24:10,120
But look, I have good news.

333
00:24:10,200 --> 00:24:13,760
You'll be proud of how adept I've become
at abdominal surgeries.

334
00:24:13,840 --> 00:24:16,800
- All's the better for no drink.
- What are you doing? Please.

335
00:24:16,880 --> 00:24:19,560
Please, just let me go, Professor.
This isn't you!

336
00:24:19,640 --> 00:24:21,560
Yes, quite right.

337
00:24:22,760 --> 00:24:24,920
I was a brilliant man.

338
00:24:25,000 --> 00:24:29,360
And when my son died, grief clouded me.

339
00:24:29,440 --> 00:24:32,920
And when I blinked awake,
I found myself diminished.

340
00:24:33,000 --> 00:24:36,880
And you'd all moved on
to abdominal surgeries.

341
00:24:36,960 --> 00:24:39,080
Complexities I'd never mastered.

342
00:24:39,160 --> 00:24:41,440
If you'd asked, we would've taught you.

343
00:24:41,520 --> 00:24:43,320
- Taught me?
- Yes.

344
00:24:43,400 --> 00:24:44,800
You mocked me!

345
00:24:44,880 --> 00:24:46,800
No, I couldn't ask you.

346
00:24:46,880 --> 00:24:50,080
You'd have pushed me
out of the hospital altogether.

347
00:24:50,160 --> 00:24:52,280
My brother needs me.

348
00:24:54,360 --> 00:24:58,040
He has cancer of the stomach,
and it needs to be resected.

349
00:24:58,840 --> 00:25:00,640
Let me help you. Uh...

350
00:25:00,720 --> 00:25:04,160
We'll operate on him together. You and me.

351
00:25:05,000 --> 00:25:08,920
No, I don't trust you with him.
It has to be me.

352
00:25:09,000 --> 00:25:11,160
- So I must practice.
- Professor, please.

353
00:25:11,240 --> 00:25:14,200
I have patients to care for!
Our hospital needs me!

354
00:25:17,080 --> 00:25:19,200
Please, please!

355
00:25:19,280 --> 00:25:21,320
Professor!

356
00:25:23,640 --> 00:25:24,880
Open this damn door!

357
00:25:27,800 --> 00:25:28,840
Please!

358
00:25:35,800 --> 00:25:37,160
Bad knee, is it?

359
00:25:40,040 --> 00:25:44,520
And you, Inspector Boxer,
just as dismissive of me as the others.

360
00:25:44,600 --> 00:25:48,560
You overlooked me, too.
Just a doddering old fool, eh?

361
00:25:48,640 --> 00:25:52,200
Not even worthy of suspicion.
That was careless.

362
00:26:04,720 --> 00:26:07,320
Oh, Mother,
you're looking so much better.

363
00:26:09,440 --> 00:26:11,880
- Thank you, all my dreams.
- Dodge!

364
00:26:11,960 --> 00:26:13,120
Fagin, not now!

365
00:26:13,200 --> 00:26:14,720
I need your help!

366
00:26:16,240 --> 00:26:17,800
Get out!

367
00:26:17,880 --> 00:26:19,760
- I'm with a patient.
- It's life and death.

368
00:26:19,840 --> 00:26:22,400
- It's all bloody life and death!
- Dodge, please.

369
00:26:22,480 --> 00:26:24,200
I need you to kill me.

370
00:26:27,640 --> 00:26:30,680
Where is he? Where's Fagin?

371
00:26:30,760 --> 00:26:32,800
Bastard ran off.

372
00:26:32,880 --> 00:26:35,840
Right. Well, I'll do you a trade.
Your lives for his.

373
00:26:35,920 --> 00:26:39,080
- That sound fair to you, Mr Heep?
- The company will allow it.

374
00:26:39,160 --> 00:26:42,080
I must take a head with me.

375
00:26:42,160 --> 00:26:47,520
Mr Fagin's would be preferable,
but one of these three will do.

376
00:26:47,600 --> 00:26:49,080
Lovely.

377
00:26:49,160 --> 00:26:50,600
Well, take me to him.

378
00:26:50,680 --> 00:26:52,960
I just need something
to slow me heart down a few ticks,

379
00:26:53,040 --> 00:26:55,680
- make it look like I'm dead.
- What are you wittering about?

380
00:26:55,760 --> 00:26:58,720
Like some kind of medicine
or, I don't know, magic potion.

381
00:26:58,800 --> 00:27:00,360
A magic potion?

382
00:27:00,440 --> 00:27:02,120
Yeah, you know,
like that <i>Romeo and Juliet.</i>

383
00:27:02,200 --> 00:27:04,920
Potion making.
It's the only way I can get Cracksworth

384
00:27:05,000 --> 00:27:08,400
and that feculent belly-pisser
off me back. They've gone doolally, Dodge.

385
00:27:08,480 --> 00:27:09,880
They're shootin' up the Elbow.

386
00:27:09,960 --> 00:27:12,160
I don't have time for this imbecility.

387
00:27:12,240 --> 00:27:15,400
I've got Lady Jane circling the drain.
I've a cholera epidemic.

388
00:27:15,480 --> 00:27:18,200
I'm tryin' to keep this hospital together
with my bare hands,

389
00:27:18,280 --> 00:27:20,120
and you want me to fake your death?

390
00:27:20,200 --> 00:27:22,200
If you don't kill me, Dodge,
I'm a dead man.

391
00:27:22,280 --> 00:27:24,920
So if you could fit it in,
that would be very much appreciated.

392
00:27:25,000 --> 00:27:26,480
After all, you do owe me.

393
00:27:26,560 --> 00:27:27,760
- Owe you?
- Yes.

394
00:27:27,840 --> 00:27:29,520
I don't owe you a brass farthing.

395
00:27:29,600 --> 00:27:33,720
I have been there for you ever since
I found you cringin' in the snow!

396
00:27:33,800 --> 00:27:36,160
I nicked you from the Reaper that night.

397
00:27:36,240 --> 00:27:37,760
Woke up in the mornin' with a hangover

398
00:27:37,840 --> 00:27:40,560
and a stinky little squawker
crawlin' all over me floor.

399
00:27:40,640 --> 00:27:43,560
And now, you're tellin' me you're too busy

400
00:27:43,640 --> 00:27:46,720
to assist with a simple ask,
you ungrateful snotter,

401
00:27:46,800 --> 00:27:48,120
when I've been your rock.

402
00:27:48,200 --> 00:27:49,840
When I've been your constant!

403
00:27:49,920 --> 00:27:53,200
Yeah, a constant rock in my shoe!

404
00:27:53,280 --> 00:27:57,600
You are a feckless, greedy crook!

405
00:27:58,720 --> 00:28:02,440
All you've done for me is ruin any chance
I had of a future with Belle!

406
00:28:02,520 --> 00:28:04,400
But I don't need you anymore, Fagin.

407
00:28:04,480 --> 00:28:05,920
I don't want you.

408
00:28:13,760 --> 00:28:16,600
Janey. Feeling a bit better, are we?

409
00:28:17,520 --> 00:28:20,120
Let's not pretend you care.

410
00:28:21,040 --> 00:28:26,160
A port-opening order
and a promissory note for £20,000.

411
00:28:26,240 --> 00:28:29,560
I will need your signature
to confirm receipt.

412
00:28:30,400 --> 00:28:32,360
Marvellously kind.

413
00:28:40,880 --> 00:28:42,840
Goodbye, Janey.

414
00:28:42,920 --> 00:28:45,080
I doubt we'll ever see each other again.

415
00:28:46,000 --> 00:28:48,560
I suspect that's true.

416
00:28:48,640 --> 00:28:52,880
I hope you die alone and unloved.

417
00:28:54,200 --> 00:28:55,200
Hmm.

418
00:29:02,360 --> 00:29:04,760
You... You rogue!

419
00:29:04,840 --> 00:29:09,240
Don't go anywhere near my wife
and my daughters again.

420
00:29:09,320 --> 00:29:13,680
Oh, I shan't. £20,000 will see to that.

421
00:29:14,400 --> 00:29:18,400
Confession to criminal blackmail
of a Viceregal official. Mummy.

422
00:29:18,480 --> 00:29:21,760
And your agreement to leave the colony
at once on pains of death.

423
00:29:21,840 --> 00:29:24,480
You vicious little witch!
You said it was a receipt.

424
00:29:24,560 --> 00:29:26,280
Well, you should've read it
more carefully.

425
00:29:26,360 --> 00:29:29,080
And you shouldn't have been
so beastly to Mama.

426
00:29:30,920 --> 00:29:34,560
I killed Phineas and I'll kill you, too,
if you touch me again.

427
00:29:37,560 --> 00:29:38,560
You're mad!

428
00:29:40,040 --> 00:29:41,520
You're all mad!

429
00:29:43,200 --> 00:29:46,520
Belle, don't let them do this to me.

430
00:29:49,320 --> 00:29:51,040
Father, is your hand all right?

431
00:29:51,840 --> 00:29:54,240
Oh. Yes, it's quite worth it, darling.

432
00:29:57,600 --> 00:30:00,360
- The Duke is banished from the colony.
- Edders?

433
00:30:00,440 --> 00:30:02,280
Put him out on his ear, Constable.

434
00:30:02,360 --> 00:30:03,480
Edders.

435
00:30:03,560 --> 00:30:05,320
Edders.

436
00:30:05,400 --> 00:30:07,800
Edders!

437
00:30:23,000 --> 00:30:26,360
Did you mean them things
you said before?

438
00:30:26,440 --> 00:30:29,680
You don't need me?
You don't want me around?

439
00:30:31,040 --> 00:30:32,160
Yes.

440
00:30:33,280 --> 00:30:34,440
Right.

441
00:30:36,640 --> 00:30:39,680
Well, I'll tell you what,
you do me this one last small favour,

442
00:30:39,760 --> 00:30:42,560
and I'll never ask you
for anything else ever again.

443
00:30:42,640 --> 00:30:44,440
It'll be goodbye for good.

444
00:30:47,720 --> 00:30:49,160
Are you sure you want this?

445
00:30:50,760 --> 00:30:55,240
I've never made it before,
so there's a chance you won't wake up.

446
00:30:57,880 --> 00:31:00,720
Well, it's either this

447
00:31:00,800 --> 00:31:03,160
or me head in a pickle-pot.

448
00:31:07,720 --> 00:31:08,800
Come on.

449
00:31:19,480 --> 00:31:20,520
Do it!

450
00:31:25,920 --> 00:31:29,400
I wish I'd never seen
your mucky infant face.

451
00:31:48,920 --> 00:31:51,000
I'm not so sure about this now.

452
00:31:54,480 --> 00:31:56,200
What does it say on that bottle?

453
00:32:05,760 --> 00:32:07,120
Goodbye, Fagin.

454
00:32:24,280 --> 00:32:28,680
I think we need to spend
a lot more time together, as a family.

455
00:32:28,760 --> 00:32:30,920
And celebrate you being better.

456
00:32:35,120 --> 00:32:37,360
It worked.

457
00:32:38,960 --> 00:32:41,200
Well done, Lieutenant.

458
00:32:49,760 --> 00:32:51,480
We have a cure for cholera, Hetty.

459
00:32:51,560 --> 00:32:52,760
And let's have cake.

460
00:32:52,840 --> 00:32:54,400
Gather as many intravenous drips
as you can.

461
00:32:54,480 --> 00:32:55,480
Already doing it.

462
00:32:55,560 --> 00:32:57,880
Ever since you had the idea,
we bet you'd come through.

463
00:33:02,040 --> 00:33:04,000
We could even
bake it together, right?

464
00:33:04,920 --> 00:33:06,760
Well...

465
00:33:06,840 --> 00:33:11,360
...I think what would be nice
is a big roast chicken dinner

466
00:33:11,440 --> 00:33:13,600
- with all the trimmings.
- Yeah.

467
00:34:24,120 --> 00:34:27,800
Hey, lads.
You need a surgeon-lieutenant?

468
00:34:27,880 --> 00:34:31,200
We do, as it happens.
Our sawbones died of the cholera.

469
00:34:31,280 --> 00:34:33,160
I served on the <i>Bellerophon</i>
at Sevastopol.

470
00:34:33,240 --> 00:34:35,680
I'm sure the Captain
would be glad of you, sir.

471
00:34:35,760 --> 00:34:38,640
- When do you sail?
- The <i>Dolphin</i> sails on the high tide.

472
00:34:38,720 --> 00:34:40,040
Jack!

473
00:34:40,120 --> 00:34:42,520
You're leaving?

474
00:34:42,600 --> 00:34:44,640
Hetty, I'm sorry. I just...

475
00:34:45,280 --> 00:34:49,520
Belle and I, our worlds are just
too different. And I see that now.

476
00:34:49,600 --> 00:34:52,040
Please don't do this, Jack.
We need you here.

477
00:34:52,120 --> 00:34:54,560
It will always be too painful for me here.

478
00:34:56,400 --> 00:35:01,040
I... I'm gonna miss you, very much.

479
00:35:01,760 --> 00:35:02,800
And I you.

480
00:35:04,800 --> 00:35:07,160
You are one of the best things
about this place.

481
00:35:22,280 --> 00:35:23,760
Are you comfortable?

482
00:35:23,840 --> 00:35:26,720
I am very comfortable. I am, darling.

483
00:35:27,800 --> 00:35:31,320
Here, Mother. Calomel and chalk.
It'll help with the nausea.

484
00:35:31,400 --> 00:35:32,760
Thank you, darling.

485
00:35:36,760 --> 00:35:37,880
Oh.

486
00:35:38,440 --> 00:35:39,640
Mother.

487
00:35:40,760 --> 00:35:42,880
- Belle.
- Hmm?

488
00:35:45,360 --> 00:35:49,760
I'm sorry for what happened
between you and Dr Dawkins.

489
00:35:49,840 --> 00:35:50,840
And...

490
00:35:52,400 --> 00:35:58,080
For what I did to cause the rift
between you and Dr Dawkins.

491
00:36:02,240 --> 00:36:03,520
Thank you.

492
00:36:06,280 --> 00:36:08,480
Well, I've spoken to your father, and--

493
00:36:08,560 --> 00:36:14,720
Yes, given Dr Dawkins' service
in saving the town, and my beloved wife...

494
00:36:17,360 --> 00:36:19,320
I hereby issue him full pardon.

495
00:36:20,680 --> 00:36:23,520
Father. Thank you.

496
00:36:27,000 --> 00:36:31,520
If you wish to be with him,
I won't stand in your way.

497
00:36:52,000 --> 00:36:53,280
Belle.

498
00:36:53,360 --> 00:36:55,080
Oh, I'm not sure we're...

499
00:36:56,480 --> 00:36:57,560
God, he's so--

500
00:36:57,640 --> 00:36:58,720
Belle Elizabeth Fox,

501
00:36:58,800 --> 00:37:00,520
I have spent my life hunting
for this moment,

502
00:37:00,600 --> 00:37:04,160
and if you cast this away,
I shall never, ever forgive you.

503
00:37:04,240 --> 00:37:05,760
This is true love.

504
00:37:08,600 --> 00:37:11,680
Oh, my God. Fanny, you're right.

505
00:37:11,760 --> 00:37:12,800
Where's Jack?

506
00:37:14,800 --> 00:37:17,560
- He's left to rejoin the Navy.
- When? Why?

507
00:37:17,640 --> 00:37:21,240
A little while ago.
But can you blame him?

508
00:37:21,320 --> 00:37:23,520
I mean, Jack is a good man.

509
00:37:23,600 --> 00:37:27,200
He just doesn't believe he's worthy enough
to be part of your world.

510
00:37:33,520 --> 00:37:37,120
Now, now,
the <i>Dolphin</i> sails on the tide, darling.

511
00:37:37,200 --> 00:37:39,080
I suggest you run.

512
00:37:39,160 --> 00:37:41,480
If he's anywhere, he'll be here.

513
00:37:41,560 --> 00:37:43,040
Where's Fagin?

514
00:37:43,120 --> 00:37:45,920
He's in the anteroom,
but I can't let you in.

515
00:37:48,720 --> 00:37:50,720
No pulse.

516
00:37:52,560 --> 00:37:55,400
I'll get a death certificate
from one of the doctors.

517
00:37:55,480 --> 00:37:58,840
Saves carrying a cholera-ridden head home
in a barrel.

518
00:38:03,960 --> 00:38:05,080
Is...

519
00:38:06,680 --> 00:38:08,520
is that it?

520
00:38:08,600 --> 00:38:12,040
One death for one loss.
The balance sheet is clean.

521
00:38:12,120 --> 00:38:16,000
No, no, no. It's not! It's bloody not!

522
00:38:16,080 --> 00:38:18,600
This filth of a man deserves comeuppance!

523
00:38:18,680 --> 00:38:21,960
Mr Heep, you sure
you don't want his head?

524
00:38:29,800 --> 00:38:32,800
We'd better get his body and bury him.

525
00:38:32,880 --> 00:38:34,960
Yeah.

526
00:38:49,880 --> 00:38:53,400
"Hope this helps you lads and Rotty
get free and clear.

527
00:38:53,480 --> 00:38:55,360
"See you on the other side.

528
00:38:57,800 --> 00:39:01,400
"Your old pal, Norbert Fagin."

529
00:39:09,040 --> 00:39:12,760
<i>♪ You'd go and I'd follow ♪</i>

530
00:39:12,840 --> 00:39:18,320
<i>♪ It's just how it used to be ♪</i>

531
00:39:19,240 --> 00:39:22,800
<i>♪ Same again tomorrow ♪</i>

532
00:39:22,880 --> 00:39:28,360
<i>♪ It's just how it used to be ♪</i>

533
00:39:31,640 --> 00:39:35,120
<i>♪ Tell me and I'd listen ♪</i>

534
00:39:35,200 --> 00:39:40,440
<i>♪ But it's not like it used to be... ♪</i>

535
00:39:40,520 --> 00:39:42,920
It's good to have you
with us, Lieutenant Surgeon.

536
00:39:43,000 --> 00:39:45,400
<i>♪ It burns me and it shakes me ♪</i>

537
00:39:45,480 --> 00:39:50,760
<i>♪ You're not how you used to be ♪</i>

538
00:39:50,840 --> 00:39:54,160
<i>♪ I taste it in the water ♪</i>

539
00:39:55,000 --> 00:39:57,080
<i>♪ I feel it in the air... ♪</i>

540
00:39:57,160 --> 00:39:58,920
Prepare to set sail.

541
00:39:59,000 --> 00:40:02,200
<i>♪ The signs are all around me ♪</i>

542
00:40:03,160 --> 00:40:06,040
<i>♪ There's something in the air ♪</i>

543
00:40:07,080 --> 00:40:11,320
<i>♪ I taste it in the water
I taste it in the water ♪</i>

544
00:40:11,400 --> 00:40:14,120
<i>♪ There's something in the water ♪</i>

545
00:40:17,600 --> 00:40:22,400
<i>♪ Every word you say
is coming back your way ♪</i>

546
00:40:25,720 --> 00:40:30,560
<i>♪ Nothing I can do now
You've had your say... ♪</i>

547
00:40:30,640 --> 00:40:32,560
For God's sake, help!

548
00:40:38,120 --> 00:40:40,960
Out of the way, please! Please!

549
00:40:41,040 --> 00:40:42,280
Sorry!

550
00:40:44,280 --> 00:40:48,400
<i>- ♪ You'll feel it in the air ♪
- ♪ Feel it in the air ♪</i>

551
00:40:48,480 --> 00:40:52,560
<i>- ♪ The signs are all around you ♪
- ♪ Signs are all around you ♪</i>

552
00:40:52,640 --> 00:40:54,720
<i>♪ There's something in the air... ♪</i>

553
00:40:54,800 --> 00:40:56,000
Jack!

554
00:40:59,520 --> 00:41:01,960
- Where's the <i>HMS Dolphin?</i>
- Uh...

555
00:41:02,040 --> 00:41:04,000
- Just sailed, M'lady.
- Where to?

556
00:41:04,080 --> 00:41:05,200
Rio de Janeiro.

557
00:41:05,280 --> 00:41:07,240
Rio de Janeiro?

558
00:41:10,360 --> 00:41:13,040
- When's the next ship?
- Not for another month.

559
00:41:19,160 --> 00:41:21,240
<i>♪ Oh ♪</i>

560
00:41:21,320 --> 00:41:24,560
<i>♪ You'll taste it in the water ♪</i>

561
00:41:25,480 --> 00:41:29,560
<i>♪ You'll taste it in the water ♪</i>

562
00:41:29,640 --> 00:41:33,760
<i>♪ 'Cause I taste it in the water
I taste it in the water ♪</i>

563
00:41:33,840 --> 00:41:36,560
<i>♪ There's something in the water... ♪</i>

564
00:41:37,800 --> 00:41:38,800
Belle?

565
00:41:46,480 --> 00:41:48,560
What was that for?

566
00:41:48,640 --> 00:41:51,040
You left me!

567
00:41:54,680 --> 00:41:55,840
I tried to.

568
00:41:57,920 --> 00:41:59,360
But I love you too much.

569
00:42:10,640 --> 00:42:14,320
I love you too, you brilliant idiot.

570
00:42:25,720 --> 00:42:29,400
Hello? Is there anybody there?

571
00:42:36,400 --> 00:42:40,920
I told you to slow down me ticker,
not feed me to the worms, you doorknob!

572
00:42:42,800 --> 00:42:44,120
Dodger!

573
00:42:46,200 --> 00:42:47,640
Dodger!

574
00:42:48,880 --> 00:42:51,720
Dodger!

