1
00:00:04,800 --> 00:00:06,280
Kør vognen frem!

2
00:00:07,920 --> 00:00:10,840
Er du såret, skat?
Hvor gør det ondt? Flyt jer!

3
00:00:10,920 --> 00:00:13,720
- Før mig straks til mit soveværelse!
- Du skal på hospitalet.

4
00:00:15,360 --> 00:00:16,600
Kommer du ikke?

5
00:00:16,680 --> 00:00:20,160
Belle, jeg har sendt bataljoner
ind i kanonild, men i denne sammenhæng

6
00:00:21,480 --> 00:00:22,840
er jeg magtesløs.

7
00:00:23,800 --> 00:00:25,680
Men det er du og Dawkins ikke.

8
00:00:26,680 --> 00:00:28,640
Red hende. Jeg beder dig.

9
00:00:29,280 --> 00:00:32,080
Det skal jeg nok. Det lover jeg.

10
00:00:41,280 --> 00:00:46,160
<i>- Hvem er den rigeste i kolonien? Sig...
- Norbert Fagin!</i>

11
00:00:46,240 --> 00:00:50,800
<i>- Hvem tjente 15.000 på én dag?
- Norbert Fagin!</i>

12
00:00:50,880 --> 00:00:52,760
- Nej!
- Din gamle ged,

13
00:00:52,840 --> 00:00:54,840
du får hul i hovedet,
hvis du ikke passer på.

14
00:00:54,920 --> 00:00:57,240
Hvis jeg smadrer knolden,
køber jeg to nye!

15
00:00:57,320 --> 00:01:01,320
Du har måske 15.000 på papiret,
men Uriah har ikke betalt endnu.

16
00:01:01,400 --> 00:01:04,640
Og hvis han ikke betaler,
så har du ingen penge til at betale

17
00:01:04,720 --> 00:01:08,480
- din stadigt voksende barregning.
- Vær nu ikke så gnaven, Rotty.

18
00:01:08,560 --> 00:01:10,120
Nu skal du høre...

19
00:01:10,200 --> 00:01:12,360
Endnu en omgang på husets regning!

20
00:01:15,480 --> 00:01:20,520
<i>Londons mest stinkende murmeldyr
Fór rundt om min morgenkåbe</i>

21
00:01:20,600 --> 00:01:22,920
<i>Alting så lyst ud
Til solen gik ned</i>

22
00:01:23,000 --> 00:01:25,440
<i>Og min næse blev rød
Og mine bukser blev brune</i>

23
00:01:25,520 --> 00:01:26,560
Så kører vi!

24
00:01:26,640 --> 00:01:27,880
Lady Fanny!

25
00:01:29,520 --> 00:01:30,640
Det er din mor.

26
00:02:00,640 --> 00:02:02,320
Hetty, der er ikke mere morfin.

27
00:02:02,400 --> 00:02:04,400
Der er en nødbeholdning på Sneeds kontor,

28
00:02:04,480 --> 00:02:06,600
men den rækker kun en dag, måske to.

29
00:02:06,680 --> 00:02:08,400
Vi må rationere behandling.

30
00:02:08,480 --> 00:02:11,360
- At afgøre folk skæbne er Guds sag.
- I dag er det vores.

31
00:02:14,000 --> 00:02:15,920
Sneed.

32
00:02:16,000 --> 00:02:18,680
- Jeg skal have adgang til...
- Så meget død.

33
00:02:19,800 --> 00:02:22,120
Hvad nytter det, Jack?

34
00:02:22,960 --> 00:02:24,160
De dør jo alle.

35
00:02:26,560 --> 00:02:28,160
Pointen...

36
00:02:28,240 --> 00:02:30,880
Pointen er, at det er vores job.

37
00:02:31,800 --> 00:02:34,120
Du skal godkende begrænset behandling.

38
00:02:35,080 --> 00:02:37,080
Vi hjælper børn først, så voksne.

39
00:02:37,160 --> 00:02:39,160
Mange vil ikke behandles.

40
00:02:39,240 --> 00:02:41,640
Folk tror, at hospitalet slår dem ihjel.

41
00:02:41,720 --> 00:02:44,480
Så må vi vise dem, at her er trygt.

42
00:02:44,560 --> 00:02:46,760
Og vi må finde en kur.

43
00:02:46,840 --> 00:02:49,000
Jack!

44
00:02:53,440 --> 00:02:57,280
Dawkins, tag dig af lady Jane.
Jeg tager mig af resten.

45
00:02:57,360 --> 00:03:00,320
- Jeg ved, hun har været modbydelig, men...
- Hun er din mor.

46
00:03:00,400 --> 00:03:02,400
- Vi har brug for en kur.
- Jeg ved det.

47
00:03:02,480 --> 00:03:05,000
Folk overlever ikke længe nok
til at nå at prøve en kur,

48
00:03:05,080 --> 00:03:08,120
og halvdelen af patienterne
nægter behandling på grund af overtro.

49
00:03:08,200 --> 00:03:11,800
- Hun vil heller ikke behandles.
- I bør behandle de andre, ikke mig.

50
00:03:12,880 --> 00:03:15,880
Lad mig tale ligefrem, frue.

51
00:03:15,960 --> 00:03:17,200
Du er døende.

52
00:03:18,800 --> 00:03:21,920
Det kan du vælge at gøre derhjemme, alene,

53
00:03:22,000 --> 00:03:26,920
eller du kan tjene din by
med dit eksempel.

54
00:03:27,000 --> 00:03:29,160
Vis dit folk,
at vores behandlinger er sikre.

55
00:03:29,240 --> 00:03:31,800
Og hvis din behandling ikke virker?

56
00:03:33,400 --> 00:03:35,240
Så dør du.

57
00:03:35,320 --> 00:03:38,240
Men du dør jo alligevel.
Dette er en chance.

58
00:03:38,320 --> 00:03:40,440
En chance for at redde dit liv og din by.

59
00:03:40,520 --> 00:03:42,680
Hvorfor lytter jeg til en forbryder?

60
00:03:43,240 --> 00:03:45,600
Fordi jeg også er en skidedygtig læge.

61
00:03:46,360 --> 00:03:47,680
Og du er min patient.

62
00:03:49,440 --> 00:03:52,000
Ja. Okay.

63
00:03:56,160 --> 00:04:00,080
Du får min bedste seng.
Der er en dejlig udsigt til morgensolen.

64
00:04:07,880 --> 00:04:08,920
Belle?

65
00:04:30,480 --> 00:04:33,160
Frue, jeg skal tale med professoren.
Det haster.

66
00:04:33,240 --> 00:04:34,360
- På sit værelse.
- Tak.

67
00:04:37,200 --> 00:04:40,000
Giv mig alt, vi ved om sagen,
uanset hvor obskurt.

68
00:04:40,080 --> 00:04:42,800
Ud over morfin og kalomel,
hvad bremser så sygdommen?

69
00:04:42,880 --> 00:04:44,360
Åreladning hjalp i London.

70
00:04:44,440 --> 00:04:46,680
Hvorfor årelade dem,
når de allerede mister væske?

71
00:04:46,760 --> 00:04:50,920
Det sætter gang i blodomløbet
og forebygger aflejringer omkring hjertet.

72
00:04:51,000 --> 00:04:54,400
Der er også saltbusk-te.
Alinta tog det med fra The Elbow.

73
00:04:54,480 --> 00:04:57,280
Hvis patienterne kan holde det nede,
hjælper det.

74
00:04:57,360 --> 00:04:59,440
Du er okay, delvist.

75
00:04:59,520 --> 00:05:02,000
Når du årelader patienten,
hvordan ser blodet så ud?

76
00:05:02,560 --> 00:05:04,000
Lad mig vise dig det.

77
00:05:05,000 --> 00:05:07,200
Hetty, vil du rulle hans ærme op, tak?

78
00:05:07,280 --> 00:05:08,280
Selvfølgelig.

79
00:05:26,040 --> 00:05:27,400
Det er cyanotisk.

80
00:05:27,480 --> 00:05:30,760
Blodet er for mørkt og tykt,
så det mangler noget.

81
00:05:30,840 --> 00:05:33,280
- Hvis vi ved hvad...
- Så kan vi finde en kur.

82
00:05:33,360 --> 00:05:36,000
- Det kan jeg hjælpe med.
- Ja. En densitetsmåling af serum

83
00:05:36,080 --> 00:05:37,600
bør vise, hvad der mangler.

84
00:05:42,960 --> 00:05:43,960
Professor!

85
00:05:45,760 --> 00:05:48,000
Gør plads, tak. Professor!

86
00:05:48,080 --> 00:05:49,160
Professor!

87
00:05:50,160 --> 00:05:53,920
- Det er jeg ked af.
- Nej. Det er helt i orden.

88
00:05:54,800 --> 00:05:56,520
Jeg bor sammen med Fagin, så...

89
00:05:57,480 --> 00:05:58,600
Værsgo.

90
00:06:02,520 --> 00:06:03,840
Var det her, du var?

91
00:06:07,240 --> 00:06:09,640
"Romerbrevet 6,23."

92
00:06:11,880 --> 00:06:14,400
"Syndens løn er døden."

93
00:06:18,840 --> 00:06:21,240
Hvorfor er du så venlig mod mig?

94
00:06:22,120 --> 00:06:23,720
Jeg er din læge.

95
00:06:23,800 --> 00:06:26,320
- Du er ude efter noget.
- Nej.

96
00:06:26,400 --> 00:06:27,800
Min datter.

97
00:06:30,600 --> 00:06:33,480
Hendes interesse
er nu rettet mod Boxer, så...

98
00:06:35,520 --> 00:06:38,360
...du behøver ikke ikke
længere bekymre dig om mig.

99
00:06:39,200 --> 00:06:42,520
- Virkelig? Så hvorfor...
- Jeg er din læge.

100
00:06:42,600 --> 00:06:44,240
Og du er ikke rask.

101
00:06:46,880 --> 00:06:49,440
Nå, hvad har du til mig?

102
00:06:49,520 --> 00:06:52,040
Fagin iscenesatte eksplosionen
med det her.

103
00:06:52,120 --> 00:06:56,720
Den skide snydepels.
Jeg vidste, han havde gang i noget...

104
00:06:57,600 --> 00:06:59,360
Jeg vil have mine penge.

105
00:07:05,320 --> 00:07:07,040
Hent dem.

106
00:07:08,480 --> 00:07:10,960
Din beskidte lille Judas.

107
00:07:19,400 --> 00:07:22,960
Jeg havde aldrig troet, en så ydmyg
som mig skulle spise med en hertug.

108
00:07:23,040 --> 00:07:25,360
Bare min mor kunne se det.

109
00:07:26,800 --> 00:07:29,640
Jeg vil have mine
forbandede skibe lagt til kaj.

110
00:07:29,720 --> 00:07:33,800
Så bed din bror eller hans kone
om at åbne havnene.

111
00:07:33,880 --> 00:07:36,440
Det bliver svært.

112
00:07:36,520 --> 00:07:39,360
De er stædige, ser du?
De nægter at åbne havnene,

113
00:07:39,440 --> 00:07:41,840
før der ikke længere
er spor af kolera i kolonien.

114
00:07:41,920 --> 00:07:43,680
Find en udvej.

115
00:07:43,760 --> 00:07:47,480
Jeg skal have hr. Fagins salpeter
ombord på mine skibe.

116
00:07:47,560 --> 00:07:51,400
Det nytter ikke. Der er ingen salpeter.

117
00:07:51,480 --> 00:07:54,520
Fagin iscenesatte eksplosionen.

118
00:07:54,600 --> 00:07:56,880
Din leverandør er en svindler.

119
00:08:01,320 --> 00:08:05,560
Det sætter mig i en yderst
uheldig situation, ikke sandt, min herre?

120
00:08:05,640 --> 00:08:09,200
Uden salpeter vil kompagniet give
mig skylden for forsinkede våbenleverancer

121
00:08:09,280 --> 00:08:11,800
til de tapre knægte,
der kæmper et eller andet sted.

122
00:08:11,880 --> 00:08:16,400
Så åbn havnene i dag,

123
00:08:16,480 --> 00:08:20,120
så jeg kan forlade denne
syndige koloni af ondskab og tyveri,

124
00:08:20,200 --> 00:08:24,000
ellers tager jeg dig med hjem
i mit syltekar.

125
00:08:24,840 --> 00:08:26,000
Nuvel.

126
00:08:28,760 --> 00:08:30,400
Nuvel.

127
00:08:42,080 --> 00:08:43,840
Og hvad vil Kirken?

128
00:08:44,840 --> 00:08:47,080
Jeg vil have Fagin død.

129
00:08:47,160 --> 00:08:50,760
Jeg slår ham gerne ihjel for dig,
hvis det hjælper.

130
00:08:50,840 --> 00:08:52,560
Men du er præst.

131
00:08:52,640 --> 00:08:55,440
Så kan jeg tilgive mine egne synder.

132
00:08:56,080 --> 00:08:58,600
Som forhåbentlig vil omfatte lidt mord.

133
00:09:09,880 --> 00:09:14,520
Fanny, skat,
kan du hente nogle flere puder, tak?

134
00:09:14,600 --> 00:09:15,880
Ja, selvfølgelig.

135
00:09:20,160 --> 00:09:22,480
- Janey.
- Lad mig være, Richard.

136
00:09:22,560 --> 00:09:23,680
Med glæde.

137
00:09:25,800 --> 00:09:27,400
Når du åbner havnene.

138
00:09:27,480 --> 00:09:31,040
Det kan jeg ikke,
før koleratruslen er ovre.

139
00:09:31,120 --> 00:09:34,120
Det bliver du nødt til,

140
00:09:36,360 --> 00:09:39,200
ellers fortæller jeg Belle sandheden.

141
00:09:46,920 --> 00:09:48,800
Blodet er for tykt.

142
00:09:48,880 --> 00:09:49,960
Hvad mangler det?

143
00:10:08,760 --> 00:10:09,760
Du kan godt.

144
00:10:25,200 --> 00:10:27,640
- Har I gennemsøgt hele hospitalet?
- Ja.

145
00:10:28,840 --> 00:10:30,920
Han kan umuligt være sluppet ud.

146
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Vi har folk overalt.

147
00:10:36,360 --> 00:10:37,480
Medmindre...

148
00:10:39,280 --> 00:10:42,560
Sig til Bramwell, han har kommandoen.
Hjælp sygeplejerskerne med de døde.

149
00:10:42,640 --> 00:10:43,760
Ja, chef.

150
00:11:06,720 --> 00:11:08,280
Fanny, skat.

151
00:11:11,920 --> 00:11:13,560
Kan du lide din onkel?

152
00:11:14,800 --> 00:11:17,200
Nej. Er det meget slemt?

153
00:11:17,280 --> 00:11:18,280
Nej.

154
00:11:19,240 --> 00:11:22,920
Jeg har brug for din hjælp
til at udarbejde nogle papirer.

155
00:11:31,640 --> 00:11:33,680
Jeg har det forfærdeligt, hr. Fagin.

156
00:11:33,760 --> 00:11:35,920
Vi har det alle skidt, Smike.

157
00:11:36,000 --> 00:11:39,480
Du bør ikke drikke så meget
i din alder. Et par øl er fint.

158
00:11:39,560 --> 00:11:42,600
men spis nu lidt tærte.

159
00:11:42,680 --> 00:11:44,600
Du bliver frisk som en fisk.

160
00:11:44,680 --> 00:11:47,480
Jeg sagde til Darius,
at din salpeter-eksplosion var fup.

161
00:11:48,680 --> 00:11:50,560
- Gjorde du?
- Undskyld.

162
00:11:52,840 --> 00:11:53,960
Blev du betalt?

163
00:11:54,040 --> 00:11:55,600
Ja.

164
00:11:55,680 --> 00:11:59,560
Du tænkte bare på dig selv.
Ingen skam i det.

165
00:11:59,640 --> 00:12:01,520
Jeg har altid sagt, du havde potentiale.

166
00:12:03,000 --> 00:12:06,600
Det sætter mig dog i en slem knibe.

167
00:12:06,680 --> 00:12:09,840
De skulle ikke gøre dig fortræd,
men de slår dig ihjel.

168
00:12:11,360 --> 00:12:12,440
Nuvel.

169
00:12:13,240 --> 00:12:15,720
Jeg kan ikke påstå,
det ikke er noget bøvl.

170
00:12:15,800 --> 00:12:17,120
Lad min tærte være.

171
00:12:17,200 --> 00:12:19,360
Og tag dig sammen, dit jammerhoved!

172
00:12:19,440 --> 00:12:21,000
De kommer.

173
00:12:23,000 --> 00:12:26,960
- Godt, vi tager bagdøren!
- Fandens også.

174
00:12:31,720 --> 00:12:33,880
Hvor er Norbert Fagin?

175
00:12:54,280 --> 00:12:55,280
Del jer!

176
00:12:57,080 --> 00:12:58,400
- Vent, Flashy!
- Kom nu!

177
00:12:58,480 --> 00:13:00,280
- Jeg har sidestik.
- Skynd dig!

178
00:13:00,360 --> 00:13:02,080
Det er brutalt!

179
00:13:04,320 --> 00:13:06,120
Fagin?

180
00:13:06,200 --> 00:13:07,240
Fagin?

181
00:13:08,280 --> 00:13:09,520
Fanget, din lille lort.

182
00:13:16,440 --> 00:13:18,840
Lad os finde Fagin.

183
00:13:45,920 --> 00:13:47,520
Den er svær at mærke.

184
00:13:49,080 --> 00:13:50,240
Sig til...

185
00:13:52,040 --> 00:13:54,280
...når jeg er ved at dø.

186
00:13:58,040 --> 00:13:59,560
Det er du nu, frue.

187
00:14:01,400 --> 00:14:03,920
Jeg må se min Belle.

188
00:14:06,600 --> 00:14:08,440
Hvor er hun med de forbandede prøvesvar?

189
00:14:08,520 --> 00:14:12,200
Her. Gravimetrisk test af blodet
efter Herman og Jaenichens metode

190
00:14:12,280 --> 00:14:13,960
viste unormalt høj densitet.

191
00:14:14,040 --> 00:14:17,320
Kemisk analyse efter O'Shaughnessys
procedure påviste mangel på

192
00:14:17,400 --> 00:14:19,680
- natriumklorid- og bikarbonat.
- Ord.

193
00:14:19,760 --> 00:14:22,280
- Blodet mangler salt og vand.
- Hun skal drikke saltvand.

194
00:14:22,360 --> 00:14:24,320
- Hun kan ikke holde det nede.
- Vi skal bare

195
00:14:24,400 --> 00:14:26,000
have hende til at tage imod det.

196
00:14:26,080 --> 00:14:29,240
Måske kan vi finde på noget,
der kan skubbe det forbi spiserøret.

197
00:14:29,320 --> 00:14:30,480
Der er ingen tid.

198
00:14:30,560 --> 00:14:33,320
Vi sprøjter det direkte ind i en vene.

199
00:14:33,400 --> 00:14:34,400
- Intravenøst?
- Ja.

200
00:14:34,480 --> 00:14:36,360
Nej. Det gør vi aldrig, af gode grunde.

201
00:14:36,440 --> 00:14:39,920
Hvis vi øger vandbalancen,
dør hun af osmotisk chok.

202
00:14:40,000 --> 00:14:41,960
Det er hendes sidste chance.

203
00:14:42,040 --> 00:14:43,360
Gør det.

204
00:14:45,120 --> 00:14:46,400
Er du sikker?

205
00:14:48,120 --> 00:14:51,720
Var du sikker, da du skar i min datter?

206
00:14:57,280 --> 00:14:58,280
Nej.

207
00:15:01,440 --> 00:15:04,320
Det var den eneste chance
for at redde hende.

208
00:15:04,400 --> 00:15:06,120
Det gælder også nu.

209
00:15:07,240 --> 00:15:08,560
Så fortsæt.

210
00:15:20,960 --> 00:15:22,720
Hvor meget hælder du i?

211
00:15:25,920 --> 00:15:27,960
- Knap to liter?
- Ja, det vil jeg sige.

212
00:15:28,040 --> 00:15:30,920
- To liter?
- Stoler du på mig?

213
00:15:31,800 --> 00:15:32,880
Ja.

214
00:15:34,000 --> 00:15:35,080
To liter.

215
00:15:43,240 --> 00:15:44,320
Begynd.

216
00:15:47,960 --> 00:15:50,880
Lad mig være alene med lady Belle.

217
00:16:01,560 --> 00:16:03,280
Jeg har noget at sige.

218
00:16:04,760 --> 00:16:06,360
Fagin!

219
00:16:12,480 --> 00:16:13,880
Fagin!

220
00:16:18,920 --> 00:16:20,800
Fagin!

221
00:16:24,680 --> 00:16:27,120
Kom frem, hvor end du er!

222
00:16:29,120 --> 00:16:30,440
Rolig nu.

223
00:16:59,960 --> 00:17:01,160
Rainsford.

224
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Hvad laver du hernede, professor?

225
00:17:04,360 --> 00:17:06,520
Glem det.
Hent nogle blodskåle, og hjælp mig...

226
00:17:08,760 --> 00:17:10,400
Rainsford, min kære dreng,

227
00:17:11,120 --> 00:17:14,680
kom med. Jeg skal nok tage mig af smerten.

228
00:17:23,440 --> 00:17:24,440
LIGHUS

229
00:17:33,320 --> 00:17:34,640
Der er ingen præst.

230
00:17:36,520 --> 00:17:37,640
Nej.

231
00:17:38,280 --> 00:17:40,520
Så må du høre min skrifte.

232
00:17:40,600 --> 00:17:43,960
- Nej, mor, jeg er bange...
- Nej, du skal. Det angår dig.

233
00:17:57,560 --> 00:17:58,680
Sig det.

234
00:18:03,080 --> 00:18:05,120
Guvernøren er ikke din far.

235
00:18:11,880 --> 00:18:12,960
Hvem er så?

236
00:18:15,080 --> 00:18:16,680
Din onkel Dickie.

237
00:18:24,040 --> 00:18:25,600
Er det derfor, han er her?

238
00:18:31,200 --> 00:18:33,520
Jeg mødte ham som 19-årig.

239
00:18:33,600 --> 00:18:35,960
Han var charmerende. Flot.

240
00:18:36,720 --> 00:18:39,880
Han rev mig med i noget,
jeg troede var kærlighed.

241
00:18:39,960 --> 00:18:43,640
og han friede til mig
ved det venetianske bal. Jeg...

242
00:18:46,120 --> 00:18:48,040
...gav efter for hans tilnærmelser.

243
00:18:49,560 --> 00:18:52,000
Det skete kun én gang.

244
00:18:52,080 --> 00:18:57,560
Jeg regnede med, at vi snart blev gift,
men han blev ved at udskyde det.

245
00:18:58,760 --> 00:19:00,800
Jeg var desperat.

246
00:19:01,520 --> 00:19:02,760
Skrækslagen.

247
00:19:03,360 --> 00:19:06,480
Så flygtede han til Ceylon
og kom aldrig tilbage.

248
00:19:07,200 --> 00:19:09,800
Han brød forlovelsen

249
00:19:10,760 --> 00:19:13,640
og efterlod mig vanæret,

250
00:19:15,880 --> 00:19:19,400
falden, med dig i maven.

251
00:19:20,560 --> 00:19:23,760
Men selv i de dages rædsel,

252
00:19:24,800 --> 00:19:27,600
tænkte jeg på dig...

253
00:19:29,480 --> 00:19:33,520
...og hvordan du voksede i mig,
og mit hjerte lettede.

254
00:19:40,840 --> 00:19:41,960
Før...

255
00:19:43,560 --> 00:19:44,720
...jeg viste mave,

256
00:19:44,800 --> 00:19:48,920
giftede min mor mig bort
til Dickies venlige,

257
00:19:49,880 --> 00:19:52,160
intetanende bror.

258
00:19:53,080 --> 00:19:54,280
Far.

259
00:19:58,480 --> 00:19:59,800
Ved han det?

260
00:20:03,760 --> 00:20:04,760
Nej.

261
00:20:09,720 --> 00:20:11,240
Hvor kunne du?

262
00:20:11,320 --> 00:20:14,040
Jeg var ung.
Jeg troede, jeg var forelsket.

263
00:20:14,120 --> 00:20:17,840
Hvordan kunne du adskille Jack og mig,
efter hvad du har gjort?

264
00:20:17,920 --> 00:20:23,120
Jeg så dig gentage mine fejl,
og jeg ville beskytte dig, skat.

265
00:20:23,200 --> 00:20:27,080
Jeg ville ikke lade verden såre dig,
som den havde såret mig.

266
00:20:27,160 --> 00:20:29,320
Det var den lykkeligste ting i mit liv.

267
00:20:29,400 --> 00:20:31,280
Belle, jeg beder dig.

268
00:20:33,480 --> 00:20:35,560
Prøv at forstå.

269
00:20:45,040 --> 00:20:46,160
Det gør jeg.

270
00:20:47,280 --> 00:20:50,080
Jeg forstår dig nu.

271
00:20:50,160 --> 00:20:52,160
Tak, min elskede.

272
00:20:52,240 --> 00:20:53,640
Min elskede.

273
00:20:54,760 --> 00:20:59,360
Lov mig aldrig at sige det til din far.

274
00:21:08,520 --> 00:21:10,320
Edmund.

275
00:21:10,400 --> 00:21:12,000
- Min elskede, jeg...
- Janey, tys.

276
00:21:12,080 --> 00:21:15,520
Tys, Janey. Jeg har altid vidst det.

277
00:21:16,960 --> 00:21:19,440
Og jeg har elsket dig endnu mere for det.

278
00:21:25,440 --> 00:21:27,720
Og jeg har elsket vores Belle
som min egen.

279
00:21:31,000 --> 00:21:33,080
Jeg vil altid være din datter.

280
00:21:35,280 --> 00:21:36,320
Altid.

281
00:21:40,720 --> 00:21:45,040
Jane, hvorfor fortalte du hende det
efter så lang tid?

282
00:21:45,120 --> 00:21:46,560
Hvad betyder det?

283
00:21:47,480 --> 00:21:49,160
Dickie afpressede mig.

284
00:21:50,080 --> 00:21:52,600
Hun skulle høre det fra mig først.

285
00:21:52,680 --> 00:21:55,440
- Jeg river hovedet af ham.
- Nej, skat.

286
00:21:55,520 --> 00:21:57,560
Bliv hos mig.

287
00:21:57,640 --> 00:21:59,440
Han skal nok få som fortjent.

288
00:21:59,520 --> 00:22:00,800
Mor.

289
00:22:01,560 --> 00:22:03,600
Mor, du har farve i kinderne.

290
00:22:04,640 --> 00:22:05,760
Jack!

291
00:22:05,840 --> 00:22:07,360
Jack, det virkede!

292
00:22:09,000 --> 00:22:12,400
Han er hernede et sted, hr. Heep.
Jeg kan lugte ham.

293
00:22:14,560 --> 00:22:16,800
Kom hellere herud, Fagin...

294
00:22:18,640 --> 00:22:21,440
Ellers skyder jeg den her møgunge.

295
00:22:23,400 --> 00:22:24,600
Fagin!

296
00:22:25,800 --> 00:22:27,240
- Vi må have fat i Flashy.
- Nej!

297
00:22:27,320 --> 00:22:31,000
Han skyder dit forpulede hoved af.
Vi har brug for en plan.

298
00:22:34,040 --> 00:22:36,400
For helvede! Hvad er dét?

299
00:22:36,480 --> 00:22:37,480
Min plan.

300
00:22:38,920 --> 00:22:40,640
- Jeg dækker dig.
- Hvad?

301
00:23:11,280 --> 00:23:13,120
Nu! Løb!

302
00:23:14,440 --> 00:23:15,480
Flashy!

303
00:23:24,440 --> 00:23:26,200
Vi skal have fat i den gamle.

304
00:23:27,240 --> 00:23:28,480
Kom så.

305
00:23:34,920 --> 00:23:36,120
Tre, to,

306
00:23:36,200 --> 00:23:37,720
én!

307
00:23:52,400 --> 00:23:54,600
Prof! Hvad laver du?

308
00:23:55,480 --> 00:23:57,200
"Du blev alkoholiker,

309
00:23:57,280 --> 00:24:00,040
og nu er du ædru og et vrag.

310
00:24:00,120 --> 00:24:03,520
Du må aldrig nogensinde
operere igen. Nogensinde."

311
00:24:04,320 --> 00:24:05,800
- Husker du det?
- Undskyld.

312
00:24:05,880 --> 00:24:07,920
- Jeg husker det tydeligt.
- Jeg beder dig.

313
00:24:08,000 --> 00:24:10,120
Men hør, jeg har gode nyheder.

314
00:24:10,200 --> 00:24:13,760
Du vil være stolt over,
hvor dygtig jeg er blevet til mavekirurgi.

315
00:24:13,840 --> 00:24:16,800
- Bedre uden alkohol.
- Hvad laver du? Stop.

316
00:24:16,880 --> 00:24:19,560
Lad mig gå, professor.
Det her er ikke dig!

317
00:24:19,640 --> 00:24:21,560
Nej, det er sandt.

318
00:24:22,760 --> 00:24:24,920
Jeg var genial.

319
00:24:25,000 --> 00:24:29,360
Da min søn døde, tog sorgen over.

320
00:24:29,440 --> 00:24:32,920
Og da jeg vågnede,
var jeg en skygge af mig selv.

321
00:24:33,000 --> 00:24:36,880
Og I var gået videre til mavekirurgi.

322
00:24:36,960 --> 00:24:39,080
Kompleksiteter, jeg aldrig mestrede.

323
00:24:39,160 --> 00:24:41,440
Hvis du havde spurgt,
havde vi lært dig det.

324
00:24:41,520 --> 00:24:43,320
- Lært mig det?
- Ja.

325
00:24:43,400 --> 00:24:44,800
I hånede mig!

326
00:24:44,880 --> 00:24:46,800
Nej, jeg kunne ikke spørge jer.

327
00:24:46,880 --> 00:24:50,080
I havde smidt mig ud af hospitalet.

328
00:24:50,160 --> 00:24:52,280
Min bror har brug for mig.

329
00:24:54,360 --> 00:24:58,040
Han har mavekræft,
og den skal bortopereres.

330
00:24:58,840 --> 00:25:00,640
Lad mig hjælpe dig.

331
00:25:00,720 --> 00:25:03,080
Vi opererer ham sammen, du og jeg.

332
00:25:05,000 --> 00:25:08,920
Nej, jeg betror ham ikke til dig.
Det skal være mig.

333
00:25:09,000 --> 00:25:11,160
- Så jeg må øve mig.
- Professor, jeg beder dig.

334
00:25:11,240 --> 00:25:14,200
Jeg har patienter at passe!
Vores hospital har brug for mig!

335
00:25:17,080 --> 00:25:19,200
Jeg beder dig!

336
00:25:19,280 --> 00:25:20,560
Professor!

337
00:25:23,640 --> 00:25:24,880
Åbn den forbandede dør!

338
00:25:27,800 --> 00:25:28,840
Jeg beder dig!

339
00:25:35,800 --> 00:25:37,160
Dårligt knæ, hva'?

340
00:25:40,040 --> 00:25:44,520
Og du, inspektør Boxer,
lige så afvisende som de andre.

341
00:25:44,600 --> 00:25:48,560
Du overså mig også.
Bare en senil gammel tosse, hva'?

342
00:25:48,640 --> 00:25:52,200
Ikke engang værd at mistænke.
Det var skødesløst.

343
00:26:04,720 --> 00:26:07,320
Mor, du ser meget bedre ud.

344
00:26:09,440 --> 00:26:11,880
- Tak, kæreste.
- Dodge!

345
00:26:11,960 --> 00:26:13,120
Fagin, ikke nu!

346
00:26:13,200 --> 00:26:14,720
Jeg har brug for hjælp!

347
00:26:16,240 --> 00:26:17,800
Ud!

348
00:26:17,880 --> 00:26:19,760
- Jeg har en patient.
- Liv eller død.

349
00:26:19,840 --> 00:26:22,400
- Det er alt sgu da.
- Dodge, vær sød.

350
00:26:22,480 --> 00:26:24,200
Dræb mig.

351
00:26:27,640 --> 00:26:30,680
Hvor er han? Hvor er Fagin?

352
00:26:30,760 --> 00:26:32,800
Svinet stak af.

353
00:26:32,880 --> 00:26:35,840
Jeg skåner jeres liv i bytte for hans.

354
00:26:35,920 --> 00:26:39,080
- Lyder det rimeligt, hr. Heep?
- Firmaet tillader det.

355
00:26:39,160 --> 00:26:42,080
Jeg skal have et hoved med.

356
00:26:42,160 --> 00:26:47,520
Hr. Fagins er at foretrække,
men en af de tre dur.

357
00:26:47,600 --> 00:26:49,080
Herligt.

358
00:26:49,160 --> 00:26:50,600
Før mig til ham.

359
00:26:50,680 --> 00:26:52,960
Jeg skal bruge noget,
der kan få min puls ned,

360
00:26:53,040 --> 00:26:55,680
- så jeg forekommer død.
- Hvad snakker du om?

361
00:26:55,760 --> 00:26:58,720
En slags medicin eller trylledrik.

362
00:26:58,800 --> 00:27:02,120
- En trylledrik?
- Ja, som i <i>Romeo og Julie.</i>

363
00:27:02,200 --> 00:27:04,920
Kun sådan kan jeg få Cracksworth

364
00:27:05,000 --> 00:27:08,400
og den klamme mavepisser af nakken.
De er helt skøre, Dodge.

365
00:27:08,480 --> 00:27:09,880
De skyder løs i The Elbow.

366
00:27:09,960 --> 00:27:12,160
Jeg har ikke tid til det her idioti.

367
00:27:12,240 --> 00:27:15,400
Lady Jane er ved at dø.
Der er en koleraepidemi.

368
00:27:15,480 --> 00:27:18,200
Jeg prøver at holde sammen på hospitalet
med de bare hænder,

369
00:27:18,280 --> 00:27:22,200
- og du vil iscenesætte din død?
- Hvis du ikke dræber mig, så dør jeg.

370
00:27:22,280 --> 00:27:24,920
Så hvis du kan klemme det ind,
ville jeg sætte pris på det.

371
00:27:25,000 --> 00:27:26,480
Du skylder mig trods alt.

372
00:27:26,560 --> 00:27:27,760
- Skylder jeg dig?
- Ja.

373
00:27:27,840 --> 00:27:29,520
Jeg skylder dig ikke en klink.

374
00:27:29,600 --> 00:27:33,720
Jeg har stået dig bi,
siden jeg fandt dig sammenkrøbet i sneen!

375
00:27:33,800 --> 00:27:36,160
Jeg rev dig ud af Dødens favn den nat.

376
00:27:36,240 --> 00:27:40,560
Jeg vågnede næste morgen med tømmermænd
og en skrighals kravlende rundt på gulvet.

377
00:27:40,640 --> 00:27:43,560
Og nu siger du, du har for travlt

378
00:27:43,640 --> 00:27:46,720
til at gøre mig en lille tjeneste,
din utaknemmelige snotunge,

379
00:27:46,800 --> 00:27:48,120
selvom jeg er din klippe.

380
00:27:48,200 --> 00:27:49,840
Din konstante støtte!

381
00:27:49,920 --> 00:27:53,200
Snarere en konstant sten i skoen!

382
00:27:54,080 --> 00:27:57,600
Du er en uduelig, grådig svindler!

383
00:27:58,720 --> 00:28:02,440
Alt, du har gjort, er at ødelægge
min chance for en fremtid med Belle!

384
00:28:02,520 --> 00:28:04,400
Jeg har ikke brug for dig længere, Fagin.

385
00:28:04,480 --> 00:28:05,920
Jeg vil ikke have dig.

386
00:28:13,760 --> 00:28:16,600
Janey. Har du det bedre?

387
00:28:17,520 --> 00:28:20,120
Foregiv ikke at bekymre dig.

388
00:28:21,040 --> 00:28:26,160
En ordre om at åbne havnen
og et gældsbrev på 20.000 pund.

389
00:28:26,240 --> 00:28:29,560
Jeg skal bruge din underskrift
som kvittering.

390
00:28:30,400 --> 00:28:32,360
Ualmindeligt venligt.

391
00:28:40,880 --> 00:28:42,840
Farvel Janey.

392
00:28:42,920 --> 00:28:45,080
Vi ses næppe igen.

393
00:28:46,000 --> 00:28:48,560
Det er vist rigtigt.

394
00:28:48,640 --> 00:28:52,880
Jeg håber, du dør alene og uelsket.

395
00:29:02,360 --> 00:29:04,760
Din slyngel!

396
00:29:04,840 --> 00:29:09,240
Nærm dig ikke min kone
eller mine døtre igen.

397
00:29:09,320 --> 00:29:13,680
Bare rolig.
Det skal 20.000 pund nok klare.

398
00:29:14,400 --> 00:29:18,400
Tilståelse af strafbar afpresning
af en vicekongelig embedsmand.

399
00:29:18,480 --> 00:29:21,760
Og din underskrift på
at forlade kolonien straks, eller dø.

400
00:29:21,840 --> 00:29:24,480
Din lille heks!
Du sagde, det var en kvittering.

401
00:29:24,560 --> 00:29:26,280
Du skulle have læst den grundigere.

402
00:29:26,360 --> 00:29:29,080
Og du skulle ikke have været
så modbydelig mod min mor.

403
00:29:30,920 --> 00:29:34,560
Jeg dræbte Phineas og dræber også dig,
hvis du rører mig igen.

404
00:29:37,560 --> 00:29:38,560
Du er gal!

405
00:29:40,040 --> 00:29:41,520
I er alle gale!

406
00:29:43,200 --> 00:29:46,520
Belle, lad dem ikke gøre dette mod mig.

407
00:29:49,320 --> 00:29:51,040
Er din hånd okay, far?

408
00:29:52,520 --> 00:29:54,240
Ja, det var det hele værd, skat.

409
00:29:57,600 --> 00:30:00,360
- Hertugen er forvist fra kolonien.
- Edders.

410
00:30:00,440 --> 00:30:02,280
Smid ham ud, konstabel.

411
00:30:02,360 --> 00:30:03,480
Edders.

412
00:30:03,560 --> 00:30:05,320
Edders.

413
00:30:05,400 --> 00:30:07,800
Edders!

414
00:30:23,000 --> 00:30:26,360
Mente du det, du sagde før?

415
00:30:26,440 --> 00:30:29,680
At du ikke har brug for mig
eller ønsker mit selskab?

416
00:30:31,040 --> 00:30:32,160
Ja.

417
00:30:33,280 --> 00:30:34,440
Nuvel.

418
00:30:36,640 --> 00:30:39,680
Gør mig denne sidste lille tjeneste,

419
00:30:39,760 --> 00:30:42,560
så beder jeg dig aldrig om noget igen.

420
00:30:42,640 --> 00:30:44,440
Så er det farvel for altid.

421
00:30:47,720 --> 00:30:49,160
Er du sikker på det?

422
00:30:50,760 --> 00:30:55,240
Jeg har aldrig lavet det før,
så der er en risiko for, du ikke vågner.

423
00:30:57,880 --> 00:31:02,320
Tja, det er enten det her
eller mit hoved i en syltekrukke.

424
00:31:07,720 --> 00:31:08,800
Kom nu.

425
00:31:19,480 --> 00:31:20,520
Gør det!

426
00:31:25,920 --> 00:31:29,400
Gid jeg aldrig havde set
dit beskidte babyfjæs.

427
00:31:48,920 --> 00:31:51,000
Jeg er ikke så sikker.

428
00:31:54,480 --> 00:31:56,200
Hvad står der på flasken?

429
00:32:05,760 --> 00:32:07,120
Farvel Fagin.

430
00:32:24,280 --> 00:32:28,680
Vi bør bruge meget mere tid
sammen som familie.

431
00:32:28,760 --> 00:32:30,920
Og fejre, at du er bedre.

432
00:32:35,120 --> 00:32:36,400
Det virkede.

433
00:32:38,960 --> 00:32:41,200
Godt gået, løjtnant.

434
00:32:49,760 --> 00:32:51,480
Vi har en kur mod kolera, Hetty.

435
00:32:51,560 --> 00:32:52,760
Lad os spise kage.

436
00:32:52,840 --> 00:32:54,800
Skaf så mange drop, du kan.

437
00:32:54,880 --> 00:32:57,880
Vi er i gang. Det var jo din idé,
så vi troede på den.

438
00:33:02,040 --> 00:33:04,000
Vi kan endda bage sammen, ikke?

439
00:33:06,840 --> 00:33:11,360
Jeg synes, det ville være lækkert
med en stor stegt kylling til middag

440
00:33:11,440 --> 00:33:13,600
- med det hele.
- Ja.

441
00:34:24,120 --> 00:34:27,800
Mangler I en kirurg-løjtnant?

442
00:34:27,880 --> 00:34:31,200
Ja, faktisk. Vores kirurg døde af kolera.

443
00:34:31,280 --> 00:34:33,160
Jeg tjente på <i>Bellerophon</i> ved Sevastopol.

444
00:34:33,240 --> 00:34:35,680
Kaptajnen bliver glad for dig.

445
00:34:35,760 --> 00:34:38,640
- Hvornår sejler I?
- The <i>Dolphin</i> afgår ved højvande.

446
00:34:38,720 --> 00:34:40,040
Jack!

447
00:34:40,120 --> 00:34:41,720
Rejser du?

448
00:34:42,600 --> 00:34:44,640
Hetty, undskyld. Jeg...

449
00:34:45,280 --> 00:34:49,520
Belles og min verden er bare
for forskellige. Det ser jeg nu.

450
00:34:49,600 --> 00:34:52,040
Lad være, Jack. Vi har brug for dig her.

451
00:34:52,120 --> 00:34:54,560
Her vil altid være for smertefuldt.

452
00:34:56,400 --> 00:35:01,040
Jeg vil savne dig meget.

453
00:35:01,760 --> 00:35:02,800
Samme her.

454
00:35:04,800 --> 00:35:07,160
Du er en af de bedste ting ved stedet her.

455
00:35:22,280 --> 00:35:23,760
Er du tilpas?

456
00:35:23,840 --> 00:35:26,720
Jeg er meget tilpas. Det er jeg, skat.

457
00:35:27,800 --> 00:35:31,320
Værsgo, mor. Kalomel og kridt.
Det hjælper mod kvalme.

458
00:35:31,400 --> 00:35:32,760
Tak, skat.

459
00:35:38,440 --> 00:35:39,640
Mor.

460
00:35:40,760 --> 00:35:41,960
Belle.

461
00:35:45,360 --> 00:35:49,760
Undskyld det, der skete
mellem dig og dr. Dawkins.

462
00:35:49,840 --> 00:35:50,840
Og...

463
00:35:52,400 --> 00:35:58,080
...for min hånd i at så splid
mellem dig og dr. Dawkins.

464
00:36:02,240 --> 00:36:03,520
Tak.

465
00:36:06,280 --> 00:36:08,480
Jeg har talt med din far, og...

466
00:36:08,560 --> 00:36:14,720
Ja, i lyset af dr. Dawkins' indsats
for at redde byen, og min elskede hustru...

467
00:36:17,360 --> 00:36:19,320
...benåder jeg ham hermed fuldt ud.

468
00:36:20,680 --> 00:36:23,520
Far. Tak.

469
00:36:27,000 --> 00:36:31,520
Hvis du vil være sammen med ham,
står jeg ikke i vejen.

470
00:36:52,000 --> 00:36:53,280
Belle.

471
00:36:53,360 --> 00:36:55,080
Jeg er ikke sikker på, at vi...

472
00:36:56,480 --> 00:36:57,560
Gud, hvor er han...

473
00:36:57,640 --> 00:37:00,520
Belle Elizabeth Fox, jeg har jaget
et sådant øjeblik hele livet,

474
00:37:00,600 --> 00:37:04,160
og hvis du smider det væk,
tilgiver jeg dig aldrig.

475
00:37:04,240 --> 00:37:05,760
Det her er ægte kærlighed.

476
00:37:08,600 --> 00:37:11,680
Åh gud. Fanny, du har ret.

477
00:37:11,760 --> 00:37:12,800
Hvor er Jack?

478
00:37:14,800 --> 00:37:17,560
- Han er rejst og vil tilslutte sig flåden.
- Hvornår? Hvorfor?

479
00:37:17,640 --> 00:37:21,240
For lidt siden. Kan du bebrejde ham?

480
00:37:21,320 --> 00:37:23,520
Jack er en god mand.

481
00:37:23,600 --> 00:37:27,200
Han tror bare ikke, han er god nok
til at være en del af din verden.

482
00:37:33,520 --> 00:37:37,120
The Dolphin sejler ud
med tidevandet, skat.

483
00:37:37,200 --> 00:37:39,080
Du må hellere løbe.

484
00:37:39,160 --> 00:37:41,480
Hvis han er et sted, er det her.

485
00:37:41,560 --> 00:37:43,040
Hvor er Fagin?

486
00:37:43,120 --> 00:37:45,920
Han er i forværelset,
men jeg kan ikke lukke dig ind.

487
00:37:48,720 --> 00:37:50,720
Ingen puls.

488
00:37:52,560 --> 00:37:55,400
Jeg får en dødsattest fra en af lægerne.

489
00:37:55,480 --> 00:37:58,840
Så slipper vi for at slæbe
et kolera-befængt hoved hjem i en tønde.

490
00:38:03,960 --> 00:38:05,080
Er...

491
00:38:06,680 --> 00:38:08,520
Er det dét?

492
00:38:08,600 --> 00:38:12,040
Én død for ét tab. Vi er kvit.

493
00:38:12,120 --> 00:38:16,000
Nej, fandeme nej!

494
00:38:16,080 --> 00:38:18,600
Dette svin af en mand
fortjener at få som fortjent!

495
00:38:18,680 --> 00:38:21,960
Hr. Heep, er du sikker på,
at du ikke vil have hans hoved?

496
00:38:29,800 --> 00:38:32,800
Vi må hellere tage liget
og få ham i jorden.

497
00:38:32,880 --> 00:38:34,000
Ja.

498
00:38:49,880 --> 00:38:53,400
"Jeg håber, dette hjælper jer
og Rotty slippe uden bøvl.

499
00:38:53,480 --> 00:38:55,360
Vi ses på den anden side.

500
00:38:57,800 --> 00:39:01,400
Jeres gamle ven, Norbert Fagin."

501
00:39:40,520 --> 00:39:42,920
Godt, at du er her, doktor.

502
00:39:57,160 --> 00:39:58,920
Gør klar til afgang.

503
00:40:30,640 --> 00:40:32,560
For guds skyld, hjælp!

504
00:40:38,120 --> 00:40:40,280
Af banen, tak!

505
00:40:41,040 --> 00:40:42,280
Undskyld!

506
00:40:54,800 --> 00:40:56,000
Jack!

507
00:40:59,520 --> 00:41:01,960
Hvor er <i>HMS Dolphin?</i>

508
00:41:02,040 --> 00:41:04,000
- Det er lige afgået, frue.
- Hvortil?

509
00:41:04,080 --> 00:41:05,200
Rio de Janeiro.

510
00:41:05,280 --> 00:41:07,240
Rio de Janeiro?

511
00:41:10,360 --> 00:41:13,040
- Hvornår afgår næste skib?
- Først om en måned.

512
00:41:37,800 --> 00:41:38,800
Belle?

513
00:41:47,560 --> 00:41:48,560
Hvad var det for?

514
00:41:48,640 --> 00:41:50,200
Du forlod mig!

515
00:41:54,680 --> 00:41:55,840
Jeg forsøgte.

516
00:41:57,920 --> 00:41:59,360
Men jeg elsker dig for meget.

517
00:42:10,640 --> 00:42:14,320
Og jeg elsker også dig, din geniale idiot.

518
00:42:25,720 --> 00:42:29,400
Hallo? Er der nogen?

519
00:42:36,400 --> 00:42:40,920
Jeg bad dig sænke min puls,
ikke kaste mig for ormene, din klaphat!

520
00:42:42,800 --> 00:42:44,120
Dodger!

521
00:42:46,200 --> 00:42:47,640
Dodger!

522
00:42:48,880 --> 00:42:51,720
Dodger!

523
00:43:46,600 --> 00:43:48,600
Tekster af: Jonas Kloch

