1
00:00:02,680 --> 00:00:05,520
LES WARD
MEYVE SEBZE

2
00:00:09,720 --> 00:00:10,880
Gergin misin?

3
00:00:13,120 --> 00:00:15,520
Senin için savaşmaları biraz keyiflidir.

4
00:00:16,080 --> 00:00:17,440
Ne diyorsun sen yahu?

5
00:00:18,120 --> 00:00:19,720
Bırak şimdi.

6
00:00:19,800 --> 00:00:22,360
Müfettiş Boxer'ın teklifine
ne cevap vereceksin?

7
00:00:24,840 --> 00:00:26,040
Teklifse tabii o.

8
00:00:26,120 --> 00:00:27,920
Hiç bilmiyorum Fanny.

9
00:00:29,080 --> 00:00:30,400
Düşünmedim.

10
00:00:31,240 --> 00:00:32,480
Düşündün.

11
00:00:39,480 --> 00:00:41,960
Madem sabah sabah
sorguya çekiliyoruz, sen nereye?

12
00:00:42,760 --> 00:00:44,040
Kurdele almaya.

13
00:00:44,920 --> 00:00:47,480
Anneme böyle dedin
ama aslında nereye gidiyorsun?

14
00:00:47,560 --> 00:00:49,040
Seni ilgilendirmez.

15
00:01:13,520 --> 00:01:15,280
Herkes geri çekilsin.

16
00:02:02,280 --> 00:02:03,880
Belle, burası güvenli değil.

17
00:02:06,200 --> 00:02:07,360
Kolera mı?

18
00:02:09,080 --> 00:02:11,360
Evet. Devil's Elbow'da.

19
00:02:24,720 --> 00:02:28,520
Dük, sarhoşken onu kandırıp
almaması gereken araziyi

20
00:02:28,600 --> 00:02:30,040
sattığınızı söyledi.

21
00:02:30,120 --> 00:02:31,120
FAGIN
VE OĞLU

22
00:02:31,200 --> 00:02:33,400
Hayır, ben kimseyi kandırmam.

23
00:02:33,960 --> 00:02:35,840
Hele de dükleri.

24
00:02:36,400 --> 00:02:39,360
Size doğruyu söylememiş olmasına
inanamıyorum.

25
00:02:39,440 --> 00:02:40,840
Kafası karışmış herhâlde.

26
00:02:40,920 --> 00:02:43,520
Şehrin en seçkinlerine satış yaptım.

27
00:02:43,600 --> 00:02:46,880
Sör Gideon Hawkes, Elizabeth Maxwell.

28
00:02:46,960 --> 00:02:48,960
- Elizabeth Maxwell mi?
- Evet.

29
00:02:49,040 --> 00:02:51,720
Hepsi düzgün, hepsi kitabına uygun.

30
00:02:52,280 --> 00:02:56,360
Fagin ve Oğlu'nun arazisine ödediği
o 20.000 sterlin kendi parası değildi.

31
00:02:56,440 --> 00:02:59,720
Doğu Hindistan'ın parasıydı.
Çok ihtiyacımız olan

32
00:02:59,800 --> 00:03:01,800
başka bir şey için verilmişti.

33
00:03:02,600 --> 00:03:05,800
Parayı derhâl iade etmenizi istiyorum.

34
00:03:05,880 --> 00:03:07,880
Hayır. İş iştir.

35
00:03:07,960 --> 00:03:10,240
Ayrıca o para harcandı bile.

36
00:03:10,320 --> 00:03:12,680
İş adamısınız. Saygım var.

37
00:03:13,760 --> 00:03:16,200
Ama ya o parayı götürmeliyim

38
00:03:16,280 --> 00:03:19,280
ya da turşu fıçısında bir kelle.

39
00:03:19,360 --> 00:03:21,960
İşverenlerimin hesabı tutsun diye.

40
00:03:23,280 --> 00:03:25,160
Şu an o kelle benimki olabilir.

41
00:03:25,880 --> 00:03:27,080
Çok düşük ihtimal.

42
00:03:27,600 --> 00:03:29,080
Dük'ünki de olabilir.

43
00:03:30,240 --> 00:03:32,040
Ama çok daha karışık bir süreç.

44
00:03:32,120 --> 00:03:34,360
Sizinki de olabilir.

45
00:03:35,120 --> 00:03:36,160
Gayet basit.

46
00:03:37,360 --> 00:03:38,440
Hayır.

47
00:03:38,880 --> 00:03:41,360
Bu seçenekler hoşuma gitmedi.

48
00:03:42,120 --> 00:03:44,520
Birbirimizin boğazına
yapışmamıza gerek yok.

49
00:03:45,360 --> 00:03:48,240
Bence sizinle kumaşımız aynı.

50
00:03:48,920 --> 00:03:50,160
Evet.

51
00:03:50,240 --> 00:03:52,520
Sanırım benzer geçmişlerimiz var.

52
00:03:53,160 --> 00:03:57,360
İkimiz de lağımdan çıkıp
yıldızların kirli eteklerine uzandık.

53
00:03:58,480 --> 00:04:00,240
Doğru.

54
00:04:00,960 --> 00:04:04,280
Dost olabiliriz, beni düşman ilan etmeyin.

55
00:04:05,680 --> 00:04:07,080
İşverenlerinizin

56
00:04:07,160 --> 00:04:09,880
ihtiyaç duyduğu bir şey vardı.

57
00:04:09,960 --> 00:04:11,800
O konuda yardımcı olsam?

58
00:04:12,520 --> 00:04:15,040
Dostlar arasında
iyi niyet göstergesi olarak.

59
00:04:15,600 --> 00:04:16,720
Neydi o?

60
00:04:17,280 --> 00:04:19,400
Güherçile istihsal tesisi.

61
00:04:19,480 --> 00:04:21,280
İstihsal mi?

62
00:04:21,360 --> 00:04:22,600
Niye söylemediniz?

63
00:04:22,680 --> 00:04:24,320
Biliyor musunuz?

64
00:04:24,400 --> 00:04:25,920
Evet, benim var!

65
00:04:26,560 --> 00:04:29,280
Benim var. Şu an yenileniyor.

66
00:04:30,080 --> 00:04:31,600
Dük sorsaymış keşke.

67
00:04:31,680 --> 00:04:33,560
Ama bize güvenmezler, değil mi?

68
00:04:33,640 --> 00:04:35,600
Gördün mü, sen beni anlıyorsun

69
00:04:35,680 --> 00:04:39,720
ama Clerkenwell Green'li Norbert Fagin'in
istihsal tesisi olabileceği

70
00:04:39,800 --> 00:04:42,320
bir züppenin aklına gelmez.

71
00:04:42,400 --> 00:04:45,120
Mütevazı olduğumuz için
bizi küçümsüyorlar.

72
00:04:45,200 --> 00:04:46,240
Aynen öyle.

73
00:04:46,320 --> 00:04:51,440
Sonuçlarına katlanırlar, değil mi Uriah?
Sana Uriah diyebilir miyim?

74
00:04:51,520 --> 00:04:54,600
Olur. Gemilerimi ne zaman
güherçileyle doldurabilirsin?

75
00:04:55,760 --> 00:04:57,520
- Ay sonunda.
- Yarın lazım.

76
00:05:00,160 --> 00:05:04,040
En iyi çalışanlarımı
görevlendirirsem olabilir.

77
00:05:04,120 --> 00:05:05,600
Ama tabii zaman darlığı

78
00:05:05,680 --> 00:05:09,760
ve bu işin, tesisin önemi
dikkate alındığında

79
00:05:09,840 --> 00:05:13,240
kârın %50'sini alırım.

80
00:05:13,320 --> 00:05:16,600
Masraflar ve harcamalar için de
25.000 sterlin.

81
00:05:17,400 --> 00:05:18,480
İmkânsız.

82
00:05:20,640 --> 00:05:23,280
Peki madem. Güzel sohbetti.

83
00:05:23,720 --> 00:05:24,760
Dur.

84
00:05:29,920 --> 00:05:31,120
Anlaştık.

85
00:05:31,200 --> 00:05:32,360
Yarın görüşürüz.

86
00:05:33,200 --> 00:05:34,880
Yoksa kelleni alırım.

87
00:05:36,040 --> 00:05:37,120
Tamam.

88
00:05:44,560 --> 00:05:46,000
O da neydi öyle?

89
00:05:46,080 --> 00:05:47,800
Güher Çile kim?

90
00:05:49,040 --> 00:05:51,840
Ayrıca "istihsal" ne demek?

91
00:05:54,200 --> 00:05:56,120
Daha fazla lazımlık ve terebentin gerek.

92
00:05:56,200 --> 00:05:57,200
Tamam hemşire.

93
00:05:59,200 --> 00:06:01,440
- Kalomel lazım.
- Tamam leydim.

94
00:06:04,800 --> 00:06:06,520
Ameliyat sonrası daha hassassın.

95
00:06:06,600 --> 00:06:07,720
Lütfen, gitmelisin.

96
00:06:07,800 --> 00:06:09,760
Gitmiyorum Jack. Bunu bilmen lazım.

97
00:06:09,840 --> 00:06:11,560
Hayatımı hiçe saydığımı söylüyorsun

98
00:06:11,640 --> 00:06:13,360
ama şimdi kendin yapıyorsun.

99
00:06:13,440 --> 00:06:16,760
1832'de Londra'daki salgında yapmıştık,
işe yaramıştı.

100
00:06:16,840 --> 00:06:18,360
Eve ama karantina...

101
00:06:18,440 --> 00:06:19,880
Karantina mı?

102
00:06:19,960 --> 00:06:21,960
Hiçbir tedavi almadan

103
00:06:22,040 --> 00:06:23,600
Elbow'a sıkışıp kalacaklar mı?

104
00:06:24,360 --> 00:06:27,480
Burada olmaz Dawkins. Gel.

105
00:06:31,240 --> 00:06:33,200
Kolera şehre yayılmamalı.

106
00:06:33,280 --> 00:06:36,400
Koleranın sebebini de
nasıl yayıldığını da bilen yok.

107
00:06:36,480 --> 00:06:38,920
Bu zayıf gerekçeyle
karantina haklı çıkarılamaz.

108
00:06:39,000 --> 00:06:40,840
Bu işi hobi edinmiş
yetersiz bir kadını

109
00:06:40,920 --> 00:06:42,880
ikna etmek zorunda değilim.

110
00:06:43,840 --> 00:06:46,720
Yoksullar pislik içinde yaşıyor.

111
00:06:46,800 --> 00:06:49,960
Foseptiklerden ve mezbahalardan sızan
iğrenç sıvılar

112
00:06:50,040 --> 00:06:53,800
leş gibi kokularıyla
toprağı ve havayı kirletiyor.

113
00:06:54,320 --> 00:06:55,320
Miazma.

114
00:06:55,400 --> 00:06:58,400
Koleranın kokuyla bulaştığı
bir teori, kanıtlanmadı.

115
00:06:58,480 --> 00:07:01,640
Miazma teorisini
<i>The Lancet</i> de destekliyor Leydi Belle.

116
00:07:01,720 --> 00:07:03,760
Pek bilgili olmadığım için haberim yok.

117
00:07:03,840 --> 00:07:07,520
<i>The Lancet</i> miazmayı kanıt olarak değil,
teori olarak resmediyor.

118
00:07:07,600 --> 00:07:11,440
Ne olursa olsun,
teoriyi Londra'nın baştabibi destekliyor.

119
00:07:11,520 --> 00:07:13,520
Doktorların büyük çoğunluğu da.

120
00:07:13,600 --> 00:07:15,000
Niye sindirimi etkiliyor?

121
00:07:15,680 --> 00:07:18,280
Madem kolera havayla yayılıyor

122
00:07:18,360 --> 00:07:21,520
akciğere saldırmalı ama öyle değil.
Kusma ve ishal yapıyor.

123
00:07:21,600 --> 00:07:24,360
Soludukları değil,
yedikleri bir şeyden olmalı.

124
00:07:24,440 --> 00:07:26,800
Buna dayanarak karantina olmaz Sneed.

125
00:07:27,600 --> 00:07:28,600
Yanlış bu.

126
00:07:28,680 --> 00:07:30,520
Hayır, bu insanlar zehirli.

127
00:07:32,520 --> 00:07:34,680
Pislikleri hastalık saçıyor.

128
00:07:34,760 --> 00:07:37,480
Bu insanlar da insan.

129
00:07:38,280 --> 00:07:40,600
Ben de Devil's Elbow gibi
bir yerde büyüdüm.

130
00:07:41,520 --> 00:07:43,120
Orada çocuklar var.

131
00:07:43,200 --> 00:07:44,960
İlgimizi hak edenler var.

132
00:07:45,040 --> 00:07:47,600
Bir züppenin teorisine güvenip

133
00:07:47,680 --> 00:07:49,520
onları ölüme terk ediyoruz!

134
00:07:55,480 --> 00:07:57,280
- Bir karar vermeliyiz.
- Hayır.

135
00:07:57,360 --> 00:07:59,120
Ben bir karar vermeliyim.

136
00:08:00,560 --> 00:08:04,240
Leydi Belle, Dr. Dawkins,
görüşünüzü dinledim.

137
00:08:04,960 --> 00:08:08,600
Ama başcerrah olarak
olabildiğince çok hayat kurtarmalıyım.

138
00:08:08,680 --> 00:08:12,200
Tek makul seçenek de
tıbbi konsensüsü izlemek

139
00:08:12,280 --> 00:08:14,320
ve Vali'den karantina talep etmek.

140
00:08:14,400 --> 00:08:15,400
Tanrı aşkına.

141
00:08:15,480 --> 00:08:17,760
- Vali'ye ben giderim.
- Ben de geliyorum.

142
00:08:18,320 --> 00:08:19,760
Saçma olduğunu söyleyeceğim.

143
00:08:26,240 --> 00:08:27,640
Güzel Çile.

144
00:08:27,720 --> 00:08:30,280
Denizci de aşçı da olabilir.

145
00:08:32,320 --> 00:08:33,760
Herkes olabilir.

146
00:08:35,680 --> 00:08:37,040
Saklamaya gerek yok Fanny,

147
00:08:37,120 --> 00:08:40,360
başımda illet bir bilmece var.

148
00:08:40,440 --> 00:08:42,800
Kimse Güher Çile'yi duymamış,

149
00:08:42,880 --> 00:08:44,960
istihsalini nereden bulacağım?

150
00:08:45,040 --> 00:08:47,400
Vay benim tiklerim! Buldum!

151
00:08:47,480 --> 00:08:49,760
- Ne buldun?
- Güher Çile'yi duymuştum!

152
00:08:49,840 --> 00:08:53,200
Bir yerden tanıdık geliyordu,
bir korsan sanmıştım

153
00:08:53,280 --> 00:08:55,000
ama Dickie amcanın bahsettiği biri.

154
00:08:55,080 --> 00:08:56,960
Şahane. Gidip ona sor.

155
00:08:57,040 --> 00:08:59,600
Ama o paranın gitmesine sebep olduğum için

156
00:08:59,680 --> 00:09:01,480
Dickie amca bana biraz kızgın.

157
00:09:01,560 --> 00:09:05,640
Eminim dallardaki kuşları bile
etki altına alabilirsin Fanny.

158
00:09:06,160 --> 00:09:07,320
Durma.

159
00:09:17,000 --> 00:09:19,800
Sayın Vali, koleranın Londra'yı
mahvettiğini gördüm.

160
00:09:19,880 --> 00:09:22,280
Devil's Elbow'da kontrol altına almazsak

161
00:09:22,360 --> 00:09:24,000
tüm şehre yayılır.

162
00:09:24,080 --> 00:09:26,440
Ama karantina
aşırı bir önlem gibi görünüyor.

163
00:09:26,520 --> 00:09:29,440
Öyle. İnsanları tedavi imkânı olmadan
kısıtlamadan önce

164
00:09:29,520 --> 00:09:31,040
sebebini bulmalıyız.

165
00:09:31,120 --> 00:09:33,640
Profesör haklıysa
gecikme daha çok can alır.

166
00:09:33,720 --> 00:09:35,400
Evet. Bir tek ben demiyorum.

167
00:09:35,480 --> 00:09:39,440
Mesleğin kıdemlileri
ve tıp dergileri de aynı fikirde.

168
00:09:39,520 --> 00:09:40,520
Yalan mı bu Belle?

169
00:09:40,600 --> 00:09:42,680
Hayır ama hepsi doğru da olmayabilir.

170
00:09:42,760 --> 00:09:43,920
Sen biliyorsun, öyle mi?

171
00:09:44,000 --> 00:09:47,920
Senin şeyine mi kulak verelim... Ne denir?

172
00:09:48,000 --> 00:09:50,120
Tahminine mi? Yoksa kibrine mi?

173
00:09:50,200 --> 00:09:53,800
Diyorum ki halkımız hastayken
sırf yoksullar diye

174
00:09:53,880 --> 00:09:55,440
onlara sırt çevirmeyelim.

175
00:09:55,520 --> 00:09:57,600
İyi de bu konuda tarafsız değilsin.

176
00:09:58,400 --> 00:09:59,560
Ahlak dışı bu.

177
00:09:59,640 --> 00:10:01,320
Ahlak dersi verecek hâlde değilsin.

178
00:10:01,400 --> 00:10:03,560
Emri ver Edmund.

179
00:10:13,320 --> 00:10:16,840
Tıbbi konsensüse dayanarak
Elbow'u karantinaya alacağız.

180
00:10:16,920 --> 00:10:19,040
Ama sadece önlem amaçlı.

181
00:10:19,120 --> 00:10:22,120
Hastalığın sebebini ve yayılma şeklini
anlayana dek.

182
00:10:22,760 --> 00:10:25,800
Affrey, Devil's Elbow
karantinaya alınacak.

183
00:10:25,880 --> 00:10:27,360
Emri derhâl gönder.

184
00:10:27,440 --> 00:10:28,760
Başüstüne.

185
00:10:28,840 --> 00:10:32,520
Belle, hastanede sağlığını
tehlikeye atmak yok, burada kalacaksın.

186
00:10:32,600 --> 00:10:34,200
Öyle bir şey yapmayacağım.

187
00:10:45,440 --> 00:10:47,240
İçeride ne oluyor?

188
00:10:47,960 --> 00:10:49,640
Yoksullar arasında salgın falan.

189
00:10:52,040 --> 00:10:54,000
Yine dolandırmaya mı geldin kurnaz tilki?

190
00:10:54,080 --> 00:10:57,680
Hayır, son zamanlardaki davranışlarım için
özür dileyecektim.

191
00:10:58,360 --> 00:11:02,680
Bay Fagin ve haydutları konusunda
haklı olduğuna inanmaya başladım amca.

192
00:11:02,760 --> 00:11:04,800
Sana kulak vermeliydim.

193
00:11:04,880 --> 00:11:06,520
Çok özür dilerim.

194
00:11:06,920 --> 00:11:08,880
Aptal gibi hissediyorum.

195
00:11:08,960 --> 00:11:11,920
Eh, hepimiz hata yaparız.

196
00:11:12,000 --> 00:11:16,520
Belki ben de biraz ketum davrandım.

197
00:11:16,600 --> 00:11:18,960
Olsun. Para artık benim derdim değil.

198
00:11:19,040 --> 00:11:21,280
Bundan böyle Bay Heep ilgilenecek.

199
00:11:21,360 --> 00:11:25,160
Bunlar çok karmaşık görünüyor.
Okumak için çok zeki olmak lazım.

200
00:11:25,240 --> 00:11:27,880
Evet, öyle.

201
00:11:27,960 --> 00:11:31,400
Güher Çile kim? Korsan mı?

202
00:11:33,160 --> 00:11:35,240
Hayır tatlım. Çok yaşa e mi.

203
00:11:35,320 --> 00:11:40,280
Güherçile sıvılaştırılıp
külle karıştırılmış yarasa dışkısıdır.

204
00:11:41,680 --> 00:11:42,720
Ne işe yarar?

205
00:11:42,800 --> 00:11:44,760
Potasyum nitrat üretilir.

206
00:11:44,840 --> 00:11:47,960
Kükürt ve kömürle karıştırınca...

207
00:11:51,040 --> 00:11:53,080
- Havai fişek mi?
- Hayır, barut.

208
00:11:53,160 --> 00:11:55,880
Düşmanlarımızı öbür tarafa göndermek için.

209
00:11:55,960 --> 00:11:58,920
Tabii daha çok ödemezlerse.
Öderlerse onlara satarız.

210
00:11:59,000 --> 00:12:01,680
Yani öyle ya da böyle
tüm savaşları kazanırız.

211
00:12:01,760 --> 00:12:02,920
Tanrım.

212
00:12:03,000 --> 00:12:05,440
- Müthiş.
- Çok da kârlı.

213
00:12:06,200 --> 00:12:09,040
En azından, güherçile tesisi

214
00:12:09,560 --> 00:12:11,200
kurmakta kullanmam gereken

215
00:12:11,280 --> 00:12:13,800
20.000 sterlin gitmeseydi kârlı olurdu.

216
00:12:13,880 --> 00:12:15,560
Hay aksi.

217
00:12:15,640 --> 00:12:17,800
Kendimi sorumlu hissediyorum.

218
00:12:18,360 --> 00:12:19,960
Savaşı kaybedecek miyiz?

219
00:12:21,600 --> 00:12:22,920
Tatlım.

220
00:12:23,000 --> 00:12:25,040
Sıkma canını.

221
00:12:26,680 --> 00:12:29,800
Hangimiz bir iki savaş kaybetmedik ki?

222
00:12:30,520 --> 00:12:33,000
Seni takdir ettim ama Fanny.

223
00:12:33,080 --> 00:12:36,760
Hatalarının sorumluluğunu almak
olgunluk göstergesidir.

224
00:12:36,840 --> 00:12:38,040
- Ben...
- Sağ ol.

225
00:12:38,120 --> 00:12:40,880
Senden bir şeyler öğrenmeyi seviyorum,
daha iyi olacağım.

226
00:12:51,320 --> 00:12:52,360
Müfettiş.

227
00:12:53,320 --> 00:12:54,440
Kusura bakma.

228
00:12:55,520 --> 00:12:56,880
İyi misiniz efendim?

229
00:12:58,200 --> 00:13:00,000
Bu vakada büyük bir hata yaptım.

230
00:13:00,080 --> 00:13:01,320
Müfettiş.

231
00:13:01,920 --> 00:13:04,120
Müfettiş, Elbow'da sorun var.

232
00:13:04,200 --> 00:13:07,720
Kolera salgını çıktı. Karantina emredildi.

233
00:13:08,720 --> 00:13:10,520
DİKKAT.
KOLERA KARANTİNASI!

234
00:13:24,680 --> 00:13:28,000
Bu yapılan yanlış.
Onları cezalandırmak yerine korumalıyız.

235
00:13:28,080 --> 00:13:30,920
Vali karantinaya alın dediyse alırız.

236
00:13:31,600 --> 00:13:33,960
Tamam. Karantina bölgesinin dışına.

237
00:13:34,040 --> 00:13:36,440
Lütfen. Kızıma doktor lazım.

238
00:13:36,520 --> 00:13:37,720
- Geliyor musunuz?
- Lütfen!

239
00:13:37,800 --> 00:13:39,600
- Hayır.
- Bizi ölüme terk edemezsiniz!

240
00:13:39,680 --> 00:13:40,680
Yardım etmelisiniz!

241
00:13:40,760 --> 00:13:42,600
İsyan çıkmaması için biri kalmalı.

242
00:13:42,680 --> 00:13:43,680
Siz bilirsiniz.

243
00:13:55,760 --> 00:13:58,120
- Yardımın gerek.
- 15 hastam var.

244
00:13:58,200 --> 00:14:00,520
Hayır, diğer yeteneklerini diyorum.

245
00:14:02,400 --> 00:14:05,000
Demek işinize gelince
suçu kullanıyorsunuz leydim.

246
00:14:05,080 --> 00:14:08,000
Salgının sebebini bulmak için
karantina hattını aşmalıyım.

247
00:14:09,000 --> 00:14:11,080
İçeri sokabilirim ama olmaz.
Çok tehlikeli.

248
00:14:11,160 --> 00:14:12,720
Saçmalama. Fanusta büyümedim.

249
00:14:12,800 --> 00:14:15,480
Hastalık aortunda
fazladan baskı oluşturur.

250
00:14:15,560 --> 00:14:17,760
- Seni ilgilendirmez.
- Bal gibi ilgilendirir.

251
00:14:17,840 --> 00:14:20,240
Tek derdim sensin. Sana bir şey olursa...

252
00:14:20,320 --> 00:14:21,600
Kan almaya başlamalıyız.

253
00:14:21,680 --> 00:14:24,080
Son salgında, kan toplanmasını azaltmıştı.

254
00:14:24,160 --> 00:14:25,240
Kaynağı bulacağım.

255
00:14:25,320 --> 00:14:26,800
Oraya gidersen

256
00:14:26,880 --> 00:14:29,920
seni enfekte kabul ederim
ve buraya giremezsin.

257
00:14:30,000 --> 00:14:31,640
Ben de gidiyorum.

258
00:14:31,720 --> 00:14:33,880
Dawkins, yapma. Bana lazımsın.

259
00:14:33,960 --> 00:14:36,840
Sneed, tek yaptığımız
kaçınılmaz olanı ertelemek.

260
00:14:37,800 --> 00:14:39,960
Belle haklı. Asıl sebebi bulup

261
00:14:40,040 --> 00:14:42,400
hayat kurtarmak için
doktorlar orada olmalı.

262
00:14:42,480 --> 00:14:44,560
Sorumsuzluk bu ve korkakça.

263
00:14:44,640 --> 00:14:46,920
Bir de kendinize doktor mu diyorsunuz?

264
00:14:49,640 --> 00:14:52,320
- Sonuç?
- Güherçile korsan değilmiş.

265
00:14:52,400 --> 00:14:54,280
Barut yapımında kullanılıyormuş.

266
00:14:55,040 --> 00:14:57,960
Sorsan söylerdim Fagin
ama hayatta sormazsın.

267
00:14:58,040 --> 00:15:02,080
Meğer yarasa dışkısı
patlayıcı yapımı için muazzammış.

268
00:15:02,160 --> 00:15:05,680
Herkes savaşta olduğu için de
tüm ülkeler güherçile istiyormuş.

269
00:15:05,760 --> 00:15:07,120
Harika değil mi?

270
00:15:07,200 --> 00:15:10,000
Bir de bu var.
Dickie amcanın istihsal tesisi planlarına

271
00:15:10,080 --> 00:15:11,720
denk geldim.

272
00:15:12,480 --> 00:15:13,760
Fanny.

273
00:15:14,840 --> 00:15:17,400
Sen müthiş bir suç dâhisisin.

274
00:15:17,480 --> 00:15:19,720
{\an8}GÜHERÇİLE RAFİNERİSİ PLANI

275
00:15:19,800 --> 00:15:21,320
{\an8}Tamam, dinleyin.

276
00:15:21,400 --> 00:15:25,240
Fagin ve Oğlu
bundan böyle güherçile işinde.

277
00:15:25,320 --> 00:15:28,480
Toplanın. Yarına yetiştireceksek
zaman kaybetmeyelim.

278
00:15:28,560 --> 00:15:31,680
Yarına mı? Sen de mi uyuşturucu çektin?

279
00:15:31,760 --> 00:15:34,160
Ben bir kez yapmıştım ama çok üzgündüm.

280
00:15:34,240 --> 00:15:37,120
- Ne kadar sürer?
- Üç ay civarı.

281
00:15:37,200 --> 00:15:38,760
Üç ay mı? Üç ayım yok!

282
00:15:38,840 --> 00:15:41,320
Kafamı koparıp turşusunu kuracaklar.

283
00:15:41,800 --> 00:15:43,480
Biraz hayal gücümüzü çalıştıralım.

284
00:15:43,560 --> 00:15:46,000
Çok iyi olurdu Fanny ama ona da vakit yok.

285
00:15:46,080 --> 00:15:49,200
Hayır, fabrikamız varmış gibi yapacağız.

286
00:15:51,680 --> 00:15:53,160
İşe yarayabilir.

287
00:15:53,240 --> 00:15:55,680
Hep beraber el atıp hemen başlarsak.

288
00:15:56,800 --> 00:15:57,800
Flashy?

289
00:15:57,880 --> 00:15:59,840
Hani bana güvenmiyordun?

290
00:15:59,920 --> 00:16:01,480
Beni havaya uçuracaktın!

291
00:16:03,800 --> 00:16:07,360
Avuçlarımıza tükürüp el sıkışalım,
mesele kapansın.

292
00:16:09,360 --> 00:16:11,360
- Fıçı lazım.
- Git bul.

293
00:16:11,440 --> 00:16:13,000
Bana daha iyi davranacaksın!

294
00:16:13,080 --> 00:16:15,200
İyiyim zaten! Daha ne istiyorsun lahana?

295
00:16:16,120 --> 00:16:17,120
Rotty?

296
00:16:17,200 --> 00:16:19,680
Bir Fagin ve Oğlu dümenine
son yardım ettiğimde

297
00:16:19,760 --> 00:16:21,720
başım Doğu Hindistan'la derde girdi.

298
00:16:21,800 --> 00:16:24,360
Tamam, 20.000 sterlin kaybettik

299
00:16:24,440 --> 00:16:27,200
ama Uriah'nın bu tesise çok ihtiyacı var.

300
00:16:27,280 --> 00:16:30,400
Ya onunla kârlı olabilecek
bir ortaklık kurarız

301
00:16:30,480 --> 00:16:31,920
ya da kellem gider.

302
00:16:32,720 --> 00:16:34,280
Düşüneceğim.

303
00:16:34,360 --> 00:16:36,280
İki sonuç da işime gelir.

304
00:16:40,200 --> 00:16:43,400
Rotty, senin için bile fazla sert.

305
00:16:43,960 --> 00:16:45,040
Şöyle yapalım,

306
00:16:45,120 --> 00:16:47,760
bira doldurmaktan vakit bulunca haber ver.

307
00:16:47,840 --> 00:16:50,800
O zaman dek
kaybol ve şu fıçıyı getir Flashy.

308
00:16:50,880 --> 00:16:52,080
"Lütfen."

309
00:16:53,600 --> 00:16:56,000
Lütfen kaybol ve şu fıçıyı getir.

310
00:17:02,520 --> 00:17:03,840
İyi misin?

311
00:17:03,920 --> 00:17:06,000
İyiyim. Sen?

312
00:17:07,000 --> 00:17:08,400
Ben de iyiyim.

313
00:17:09,240 --> 00:17:10,240
İyiyim.

314
00:17:10,960 --> 00:17:14,000
- İyi ki birlikte yapıyoruz bunu.
- Salgına dalmayı mı?

315
00:17:14,080 --> 00:17:17,320
Kokmuş havayla bulaşmadığından
ne kadar eminsin?

316
00:17:17,400 --> 00:17:20,040
Oldukça eminim. Mantıklı değil.

317
00:17:20,600 --> 00:17:21,640
Çünkü yanılıyorsak

318
00:17:21,720 --> 00:17:23,720
Devil's Elbow'dan çıkamayız.

319
00:17:23,800 --> 00:17:25,360
Haklı çıkmayı umalım.

320
00:17:32,640 --> 00:17:34,280
Hastanede demiştin ki...

321
00:17:35,280 --> 00:17:38,480
Cidden Devil's Elbow kadar
zorlu bir yerde mi büyüdün?

322
00:17:38,920 --> 00:17:41,040
Evet. Daha beter.

323
00:17:41,920 --> 00:17:43,040
Üzüldüm.

324
00:17:44,320 --> 00:17:46,960
Niye? Üzülme. Senin suçun değil.

325
00:17:48,120 --> 00:17:51,200
Başka türlüsünü görmemiştim. Hayat işte.

326
00:17:51,280 --> 00:17:52,360
Zordu tabii.

327
00:17:53,600 --> 00:17:55,080
Züppelerden fayda yoktu zaten.

328
00:17:55,160 --> 00:17:58,040
Hep tepemize bindiler,
bir lokma kazanmamıza engel oldular,

329
00:17:58,120 --> 00:18:00,320
dilendik diye sokaklardan kovdular...

330
00:18:01,600 --> 00:18:05,360
Kimse bize iş vermedi,
biz de çalmak zorunda kaldık.

331
00:18:06,480 --> 00:18:09,880
Kanunları çiğnemenin sana neden
bu kadar doğal geldiğini anladım.

332
00:18:11,440 --> 00:18:13,160
Şu an sen de çiğniyorsun.

333
00:18:20,040 --> 00:18:22,280
- Ne oldu?
- Hiç. Sadece...

334
00:18:22,360 --> 00:18:25,200
Buralarda büyük bir platin çubuk olacaktı.

335
00:18:25,280 --> 00:18:27,560
- Tanrı aşkına Jack!
- Ne?

336
00:18:27,640 --> 00:18:28,960
Platini sen çalmışsın.

337
00:18:29,840 --> 00:18:33,040
Keyfî veya haksız kanunlara
uymamanı anlayabilirim

338
00:18:33,120 --> 00:18:35,440
- ama açgözlülük yüzünden...
- Hayır.

339
00:18:35,520 --> 00:18:38,160
- Senin için yaptım.
- Platine ihtiyacım yok.

340
00:18:38,240 --> 00:18:39,800
Bir gün ihtiyacın olabilir.

341
00:18:39,880 --> 00:18:41,040
Ben...

342
00:18:41,720 --> 00:18:45,920
Sana yaptığım ameliyat
dayanmayacak diye çok korkuyorum.

343
00:18:47,560 --> 00:18:49,640
Tim bir galvanokoter yapmaya çok yaklaştı.

344
00:18:49,720 --> 00:18:51,360
Damar bağların açılırsa işe yarar.

345
00:18:51,440 --> 00:18:53,520
- Ama bunun için...
- Platin gerek.

346
00:18:53,600 --> 00:18:56,040
Fanny de işe karıştığı için özür dilerim

347
00:18:56,880 --> 00:19:00,000
ama konu sen olunca
mantıklı düşünemiyorum.

348
00:19:05,600 --> 00:19:06,840
Ben de.

349
00:19:10,480 --> 00:19:12,200
Buradan nereye gideceğiz?

350
00:19:15,800 --> 00:19:18,840
Kelle koltukta olduğum hâlde
niye beni delirtiyorlar?

351
00:19:18,920 --> 00:19:20,440
Kârdan pay da teklif ediyorum.

352
00:19:20,520 --> 00:19:21,840
Rotty konukseverliğini

353
00:19:21,920 --> 00:19:23,760
suistimal ettiğin için kızgındır.

354
00:19:23,840 --> 00:19:26,360
- Suistimal mi?
- Flashbang de kucaklaşma istiyor.

355
00:19:26,440 --> 00:19:27,600
- Ne?
- Dâhil olmak.

356
00:19:27,680 --> 00:19:29,440
- Dâhil zaten.
- Takdir görmek.

357
00:19:29,520 --> 00:19:32,000
Yani Doğu Hindistan Şirketi

358
00:19:32,080 --> 00:19:35,240
kellemi turşulamaya çalışırken
her şeyi bırakıp

359
00:19:35,320 --> 00:19:37,600
iki mızmızın gönlünü mü alayım?

360
00:19:37,680 --> 00:19:40,520
Belle bana ters davrandığında,
ki çok yapar,

361
00:19:40,600 --> 00:19:43,120
masama çiçek veya kitap bırakır
ama asıl istediğim

362
00:19:43,200 --> 00:19:44,480
bunlar değildir.

363
00:19:44,560 --> 00:19:48,520
"Pardon" desin,
"Arkadaş olalım mı?" desin isterim.

364
00:19:49,400 --> 00:19:50,600
Onlara karşı nazik ol.

365
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
Nazik mi? Tamam.

366
00:19:53,440 --> 00:19:55,880
Tüm bunlar bana çok tuhaf geliyor.

367
00:19:56,640 --> 00:19:58,040
Bir denerim.

368
00:19:58,120 --> 00:20:00,520
Smike'cığım, konutuma vardığımızda

369
00:20:00,600 --> 00:20:03,120
Bay Heep'in gelme ihtimaline karşı

370
00:20:03,200 --> 00:20:06,080
gözünü dört açar mısın?
Çok teşekkürler. Var ol.

371
00:20:06,160 --> 00:20:08,600
- Nasıldı?
- Çok tatlıydı Bay Fagin.

372
00:20:08,680 --> 00:20:10,560
Tüylerim diken diken oldu.

373
00:20:32,440 --> 00:20:35,280
Hepsi burada ölüyor,
bir ortak nokta olmalı.

374
00:20:38,000 --> 00:20:39,160
Jack?

375
00:20:40,360 --> 00:20:41,480
Pardon...

376
00:20:44,200 --> 00:20:47,960
Evet. Kokuyu solumaktan ölmüyorlarsa

377
00:20:48,040 --> 00:20:49,360
neden ölüyorlar?

378
00:20:49,440 --> 00:20:51,120
Yiyecek? İçecek?

379
00:20:53,280 --> 00:20:54,720
Arsenik zehirlenmesi.

380
00:20:55,440 --> 00:20:58,320
Duvar kâğıtlarında olduğuna dair
makaleler var.

381
00:20:58,400 --> 00:21:01,200
Emin ol, bu insanların duvar kâğıdı yok.

382
00:21:01,280 --> 00:21:02,840
Duvarları olduğuna şükür.

383
00:21:11,600 --> 00:21:12,880
Leydi Belle.

384
00:21:13,840 --> 00:21:16,560
- Dr. Dawkins.
- Müfettiş, burada ne işiniz var?

385
00:21:17,280 --> 00:21:18,760
Kanun insanları korur.

386
00:21:19,320 --> 00:21:20,360
Karantina olsa bile.

387
00:21:20,440 --> 00:21:22,400
Anlaşılan kanunları farklı yaşamışız.

388
00:21:22,920 --> 00:21:24,360
Evet, sanırım öyle.

389
00:21:25,600 --> 00:21:28,320
Ölümleri kaydediyorum.
Kimse gözden kaçmasın diye.

390
00:21:30,520 --> 00:21:32,720
Caddenin kasap tarafında pek ölüm yok

391
00:21:32,800 --> 00:21:34,920
ama Whaler's Pub tarafında çok fazla var.

392
00:21:35,000 --> 00:21:38,120
Kolera havada olsaydı
böyle bir fark oluşmazdı.

393
00:21:39,400 --> 00:21:40,800
Sebebini bulmalıyız.

394
00:21:40,880 --> 00:21:42,320
Ben Whaler's tarafına bakarım.

395
00:21:43,200 --> 00:21:45,040
Leydi Belle'e eşlik edeyim.

396
00:21:45,120 --> 00:21:47,200
Leydi Belle'e eşlik gerekmiyor.

397
00:21:48,080 --> 00:21:49,520
Ayrılalım.

398
00:21:51,760 --> 00:21:52,840
Dr. Dawkins.

399
00:21:57,240 --> 00:21:58,760
Sizi yanlış değerlendirdim.

400
00:21:59,800 --> 00:22:01,120
Özür dilerim.

401
00:22:03,240 --> 00:22:04,680
Elimi sıkar mısınız?

402
00:22:19,520 --> 00:22:20,800
Dikkatli ol Jack.

403
00:22:22,280 --> 00:22:23,720
Sen de.

404
00:22:37,400 --> 00:22:39,520
- İyi misin hayatım?
- İyiyim.

405
00:22:40,640 --> 00:22:42,960
Kahvaltıda yediğim bir şey dokundu.

406
00:22:43,040 --> 00:22:44,080
Hay aksi.

407
00:22:44,160 --> 00:22:46,960
Çiroz mu yoksa? Tadı biraz garipti.

408
00:22:48,280 --> 00:22:52,160
Doğu Hindistan Şirketi'nden Bay Heep.

409
00:22:52,520 --> 00:22:56,960
Haddimi aşıyorsam bağışlayın ekselansları...

410
00:22:57,040 --> 00:22:59,560
Açık konuşur musunuz? Meşgulüz.

411
00:23:00,720 --> 00:23:01,720
Tabii.

412
00:23:02,680 --> 00:23:05,920
Limanda karantina emri mi verdiniz
Sayın Valim?

413
00:23:06,000 --> 00:23:08,240
Evet. Kocam limanı kapattı.

414
00:23:08,320 --> 00:23:09,360
Öyle mi?

415
00:23:09,440 --> 00:23:10,560
Evet, unuttun mu?

416
00:23:11,320 --> 00:23:14,120
Limana yakın sokaklarda

417
00:23:14,200 --> 00:23:16,120
bulaşıcı bir hastalık olduğunu,

418
00:23:16,200 --> 00:23:19,720
kimseye bulaşmasını istemediğimizi
düşünmüştün ya.

419
00:23:19,800 --> 00:23:22,280
Evet, doğru. Liman kapalı Heep.

420
00:23:22,360 --> 00:23:25,000
Doğu Hindistan Şirketi için
değildir tabii.

421
00:23:25,080 --> 00:23:27,160
Üç gemim gelmek üzere.

422
00:23:27,240 --> 00:23:31,360
Yanaşamazlarsa
İmparatorluk'un barutunu işleyemem.

423
00:23:31,440 --> 00:23:33,760
Düşmana avantaj sağlamış oluruz.

424
00:23:35,880 --> 00:23:37,320
Evet...

425
00:23:37,400 --> 00:23:39,400
Şartları hesaba katarsak...

426
00:23:39,480 --> 00:23:40,960
Hiçbir şey değişmez.

427
00:23:41,560 --> 00:23:44,600
Çünkü çok kararlıydın.
Hiçbir istisna yapılamaz.

428
00:23:44,680 --> 00:23:45,760
Evet.

429
00:23:45,840 --> 00:23:47,120
Evet, kararlıyım.

430
00:23:48,160 --> 00:23:50,800
Herkes gibi bekleyeceksin Heep.

431
00:24:08,440 --> 00:24:10,280
Hepsi aynı tezgâhtan yiyor,

432
00:24:10,360 --> 00:24:12,480
aynı birayı içip aynı havayı soluyor.

433
00:24:13,200 --> 00:24:16,600
Yine de sokağın yarısı ölüyor,
diğer yarısı yaşıyor. Niye?

434
00:24:18,280 --> 00:24:19,440
İyi misiniz?

435
00:24:21,440 --> 00:24:22,680
Evet.

436
00:24:23,720 --> 00:24:25,120
Jack'i düşünüyorum.

437
00:24:26,720 --> 00:24:28,480
İkidir ona Jack diyorsunuz.

438
00:24:30,080 --> 00:24:31,320
Öyle mi?

439
00:24:33,640 --> 00:24:35,440
Alışkanlık işte.

440
00:24:36,560 --> 00:24:38,040
Öyleyse cevabımı aldım.

441
00:24:42,040 --> 00:24:43,760
Kalbinizi dinlemelisiniz.

442
00:24:45,560 --> 00:24:47,160
O kadar basit değil.

443
00:24:48,440 --> 00:24:50,200
Bazen öyle görünür.

444
00:24:51,600 --> 00:24:53,920
Ama ölüm bana
aşkın basit olduğunu gösterdi.

445
00:24:54,880 --> 00:24:58,640
Tüm onu anlama ve dizginleme
çabalarımıza direniyor aşk.

446
00:25:00,360 --> 00:25:03,520
O yüzden yedi yıl sonra bile
onun yasını tutuyorsunuz.

447
00:25:07,040 --> 00:25:08,840
Bir hayalete hâlâ âşığım.

448
00:25:11,920 --> 00:25:13,680
Ben de Jack'e âşığım.

449
00:25:20,760 --> 00:25:22,720
Eşiniz sizinle gurur duyardı.

450
00:25:26,920 --> 00:25:28,400
Sizden de hoşlanırdı.

451
00:25:44,240 --> 00:25:47,600
Ondan başka sevebileceğim biri olsaydı...

452
00:26:03,280 --> 00:26:06,080
Acele edin canlarım.

453
00:26:06,160 --> 00:26:08,880
Ya zenginlik ya da turşu fıçısı bekliyor.

454
00:26:08,960 --> 00:26:11,360
- Bu işte ustayım!
- Patron değilsin! Sen...

455
00:26:11,440 --> 00:26:13,600
İşte ben buna ustalık derim.

456
00:26:13,680 --> 00:26:16,680
{\an8}FAGIN VE OĞLU
GÜHERÇİLE İŞLERİ

457
00:26:16,760 --> 00:26:19,480
{\an8}Bay Heep'i
resmî olarak karşılayacak kızlara

458
00:26:19,560 --> 00:26:21,880
bu güzelim önlükleri de getirdim.

459
00:26:23,080 --> 00:26:24,920
Söylesem inanmazsın.

460
00:26:25,000 --> 00:26:27,120
Neredeyse gözlerim yaşaracak.

461
00:26:27,200 --> 00:26:29,280
{\an8}Hakiki görünmesi için

462
00:26:29,360 --> 00:26:32,760
bu sahte istihsal tesisi belgeleri de
şahane olur dedim.

463
00:26:32,840 --> 00:26:35,840
Özel görünsün diye
babamın devlet mührünü aldım.

464
00:26:35,920 --> 00:26:37,400
Eğlenceli, değil mi?

465
00:26:37,480 --> 00:26:38,840
Hem de nasıl!

466
00:26:38,960 --> 00:26:41,000
Bu dümen cidden işe yarayabilir.

467
00:26:41,080 --> 00:26:43,080
Bu ikisi birbirini öldürmezse tabii.

468
00:26:43,160 --> 00:26:44,800
Alsana şu kutuyu!

469
00:26:44,880 --> 00:26:46,120
Emir verip durma!

470
00:26:46,200 --> 00:26:47,440
Sen de bana hırsız deme.

471
00:26:47,520 --> 00:26:49,920
Başarabilirsiniz Bay Fagin. Nezaketle ama.

472
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Tamam.

473
00:26:51,080 --> 00:26:52,080
Hop!

474
00:26:52,160 --> 00:26:53,680
Hop!

475
00:26:53,760 --> 00:26:55,720
Tartışmaya vakit yok.

476
00:26:55,800 --> 00:26:58,200
Uyumlu olun yahu, duydunuz mu? Uyumlu.

477
00:26:58,280 --> 00:26:59,560
Tam öyle değil.

478
00:27:00,320 --> 00:27:02,400
Küçükken Belle'le kavga ettiğimizde

479
00:27:02,480 --> 00:27:05,480
dadımız bize affetme şarkısı söyletirdi.

480
00:27:05,560 --> 00:27:07,080
Size de öğreteyim mi?

481
00:27:07,560 --> 00:27:08,560
- Hayır.
- Hayır.

482
00:27:08,640 --> 00:27:10,040
Aman be. Dinleyin.

483
00:27:10,120 --> 00:27:11,360
Flashy...

484
00:27:12,640 --> 00:27:15,760
Yine ne şeytanlık peşindesin Fagin?

485
00:27:22,560 --> 00:27:24,920
Anladınız mı? Tamam mı? Hadi.

486
00:27:26,080 --> 00:27:27,080
Evet.

487
00:27:27,160 --> 00:27:28,840
Tebrikler Bay Fagin.

488
00:27:28,920 --> 00:27:31,160
Affetme şarkısından daha kaba.

489
00:27:31,240 --> 00:27:32,400
Biraz rüşvet karıştı.

490
00:27:32,480 --> 00:27:33,920
Ama özünde aynı şey.

491
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Evet.

492
00:27:35,680 --> 00:27:37,120
Boxer, baksana.

493
00:27:37,200 --> 00:27:39,320
Bar tarafında herkes ölmüş, demiştin.

494
00:27:39,400 --> 00:27:40,480
Evet.

495
00:27:40,560 --> 00:27:42,720
Barın içindekiler ölmemiş ama.

496
00:27:42,800 --> 00:27:44,400
Anladığınızı düşünmüştüm.

497
00:27:45,040 --> 00:27:48,040
- İçerideki tek ortak şey bira.
- Elbette.

498
00:27:49,160 --> 00:27:51,240
- Su içmiyorlar.
- Hiç mi?

499
00:27:51,320 --> 00:27:53,040
Prensip icabı satmıyorlar bile.

500
00:27:53,120 --> 00:27:55,680
Ölümler başlayınca
kendilerini içeri kilitlemişler.

501
00:27:55,760 --> 00:27:58,760
Çıkanı geri almıyorlar. Bu yüzden

502
00:27:59,320 --> 00:28:00,800
adam çok kızgın.

503
00:28:00,880 --> 00:28:02,880
Herkesin yaşadığı taraftalar

504
00:28:02,960 --> 00:28:05,920
ve sadece bira içiyorlar.

505
00:28:06,000 --> 00:28:07,920
Kolera suda olmalı.

506
00:28:08,760 --> 00:28:09,840
Aynen öyle.

507
00:28:09,920 --> 00:28:12,200
Peki iki taraftaki farkın sebebi ne?

508
00:28:12,280 --> 00:28:13,320
Farklı kaynaklar.

509
00:28:14,040 --> 00:28:15,640
Suyun kaynağını bulalım.

510
00:28:15,720 --> 00:28:17,360
Bu kez Dr. Dawkins'le gideceğim.

511
00:28:18,000 --> 00:28:19,240
Beladan uzak tutmak için.

512
00:28:20,160 --> 00:28:21,600
Nasıl istersen.

513
00:28:49,840 --> 00:28:52,240
Yukarı. Daha yukarı.

514
00:28:53,400 --> 00:28:55,880
Sola. Biraz sağa.

515
00:28:55,960 --> 00:28:58,720
- Tamam. Aferin hanımlar.
- Yukarı. Daha yukarı.

516
00:28:58,800 --> 00:29:02,520
Flashy, yarın Uriah geldiğinde
burası muhteşem olacak.

517
00:29:02,600 --> 00:29:05,840
Bay Fagin? Bay Heep gelirken
haber vermemi söylemiştin.

518
00:29:05,920 --> 00:29:08,880
- Evet Smike, söyledim.
- Tamam, geliyor.

519
00:29:10,920 --> 00:29:13,600
Lanet olsun ahmak! Baştan söylesene!

520
00:29:14,800 --> 00:29:19,040
Flashy. Pisliğin kalanını boşalt,
üstüne biraz barut serp.

521
00:29:19,120 --> 00:29:20,440
Sahte olacaktı hani?

522
00:29:20,520 --> 00:29:23,960
Evet de ona bir şey göstermeliyiz.
Şu zımbırtıları kullanamaz mıyız?

523
00:29:24,040 --> 00:29:26,240
Evet ama bunlar en sevdiklerim.

524
00:29:26,320 --> 00:29:28,760
Mutlaka öyledir.
Sana güvenebileceğimi biliyordum.

525
00:29:28,840 --> 00:29:32,520
Hadi, devam! Millet, canlanın biraz!

526
00:29:51,200 --> 00:29:53,680
Sözünüzü tuttunuz.

527
00:29:53,760 --> 00:29:56,040
Uriah!

528
00:29:58,040 --> 00:30:00,840
Erkencisin. Neredeyse hazırız biz.

529
00:30:00,920 --> 00:30:02,760
Ürünü deneyebilir miyim?

530
00:30:02,840 --> 00:30:03,920
Tabii, olur.

531
00:30:04,000 --> 00:30:07,440
Elbette güherçile işindeyiz

532
00:30:07,520 --> 00:30:11,320
ama meslektaşlarımla ben
daima barut numunesi bulundururuz.

533
00:30:11,400 --> 00:30:14,280
Müşteriler gücünü sınasın diye.

534
00:30:19,800 --> 00:30:21,640
Kükürdü nereden aldınız?

535
00:30:24,240 --> 00:30:26,200
Oradan buradan işte.

536
00:30:27,400 --> 00:30:28,880
Neresi olursa.

537
00:30:28,960 --> 00:30:29,960
Bak...

538
00:30:30,040 --> 00:30:33,640
Anlaşmaya varmadan
ticari sırlarımı veremem, değil mi?

539
00:30:41,240 --> 00:30:42,600
Pütürlü.

540
00:30:43,720 --> 00:30:45,560
Ama güzel, yoğun bir tadı var.

541
00:30:47,040 --> 00:30:48,800
Yoğunluk bizim işimiz.

542
00:30:48,880 --> 00:30:51,080
Tabii patladığını da görmeliyim.

543
00:30:52,720 --> 00:30:54,720
Söylemeye bile gerek yok. Seve seve.

544
00:30:54,800 --> 00:30:57,640
Ama yarına hazır olur demiştik.

545
00:30:57,720 --> 00:30:59,600
- Yarın olmadı daha.
- Hazır gibisiniz.

546
00:30:59,680 --> 00:31:03,800
Hayır. Daha zayıf bir patlayıcı sunarsam

547
00:31:03,880 --> 00:31:07,080
ustalığıma ihanet etmiş olurum.

548
00:31:07,160 --> 00:31:11,520
Yarın o kadar gürültü koparırız ki
bağırsakların yerinden oynar.

549
00:31:12,400 --> 00:31:15,280
- İyi anlamda.
- Bu gece. Yoksa anlaşma olmaz.

550
00:31:15,360 --> 00:31:17,400
Tamam. Bu gece olsun. Tamam.

551
00:31:27,080 --> 00:31:28,640
Yapabilir misin Flashy?

552
00:31:30,040 --> 00:31:31,760
Yaparım tabii.

553
00:31:33,120 --> 00:31:34,280
Sanırım.

554
00:31:36,920 --> 00:31:38,680
Suyu pompadan alıyorlar.

555
00:31:39,360 --> 00:31:42,240
Yağmur suyu deposu.
Bu taraftakilerin hepsi gibi.

556
00:31:46,080 --> 00:31:48,000
Mary? Dolly burada.

557
00:31:49,240 --> 00:31:50,600
Merhaba canım.

558
00:31:50,680 --> 00:31:51,880
Nereden geldin sen?

559
00:31:53,640 --> 00:31:54,880
Merhaba.

560
00:31:57,680 --> 00:31:59,120
Benim adım Belle.

561
00:31:59,200 --> 00:32:02,120
Ben Elsbeth. Mary uyanmıyor.

562
00:32:07,000 --> 00:32:08,240
Ah canım.

563
00:32:08,920 --> 00:32:10,520
Annenle baban nerede?

564
00:32:11,240 --> 00:32:13,840
İçerideler. Onlar da uyanmıyor.

565
00:32:52,120 --> 00:32:53,440
İçeride depo yok.

566
00:32:56,040 --> 00:32:57,680
Pompa suyunu kullanmış olmalılar.

567
00:32:58,480 --> 00:33:00,760
Pompadan gelen sudan içtin mi Elsbeth?

568
00:33:01,400 --> 00:33:04,560
Hayır. Mary içer. O su acı.

569
00:33:04,640 --> 00:33:09,240
Annem bana sokağın karşısındaki
Bay Cob'dan su getiriyor.

570
00:33:12,040 --> 00:33:15,080
Seni güvenli bir yere götüreceğim Elsbeth.

571
00:33:15,720 --> 00:33:16,960
Benimle gelir misin?

572
00:33:17,040 --> 00:33:19,560
Annem, babam ve Mary ne olacak?

573
00:33:20,160 --> 00:33:23,880
Onları almaya geliriz, oldu mu?
Biraz uyusunlar.

574
00:33:27,480 --> 00:33:28,480
Hadi.

575
00:33:30,080 --> 00:33:32,000
Bir sorum daha var Bay Cob.

576
00:33:32,080 --> 00:33:34,360
Chandler'lar sizden su alıyor.

577
00:33:34,440 --> 00:33:37,760
Deponuzu başkası kullandı mı?
Araştırmamızda faydalı olacak.

578
00:33:38,800 --> 00:33:40,800
Yok, onlar var, bir de Profesör.

579
00:33:40,880 --> 00:33:42,280
Profesör mü?

580
00:33:42,960 --> 00:33:44,200
Burada oturmuyor ki.

581
00:33:44,280 --> 00:33:47,480
Abisini ziyarete geliyor.
Şuradaki çayırda.

582
00:33:48,280 --> 00:33:49,720
Size niye geliyor?

583
00:33:50,360 --> 00:33:51,520
Bilmem.

584
00:33:51,600 --> 00:33:53,200
Elbow yol üstünde herhâlde.

585
00:33:53,880 --> 00:33:57,880
Erzağını dükkânımdan alıyor,
ben de biraz su veriyorum.

586
00:33:58,720 --> 00:34:01,400
Abisi pek iyi değil.
Benim suyum daha tatlı.

587
00:34:03,120 --> 00:34:04,800
Ne zamanlar gelir?

588
00:34:04,880 --> 00:34:08,200
Tuhaf zamanlarda. Gece geç saatlerde.

589
00:34:11,120 --> 00:34:13,360
Abisinin evinin yerini söyleyin.

590
00:34:13,440 --> 00:34:14,560
- Jack, dur!
- Vakit yok.

591
00:34:14,640 --> 00:34:16,200
Zehir içiyorlar.

592
00:34:17,440 --> 00:34:18,760
Nereye?

593
00:34:20,640 --> 00:34:23,280
Jack, ne oldu? Konuşsana.
Ne yaptığını söyle.

594
00:34:23,360 --> 00:34:26,000
Pompa suyu tüneldeki
meydan borularından geliyor olmalı.

595
00:34:26,080 --> 00:34:28,560
- Geçenlerde taştılar.
- Evet, duydum.

596
00:34:28,640 --> 00:34:31,120
Kokladım ben. Oradaydım. Leş gibiydi.

597
00:34:31,200 --> 00:34:32,800
İçine lağım karışmıştı.

598
00:34:34,600 --> 00:34:36,080
Ya pompa suyuna karıştıysa?

599
00:34:36,640 --> 00:34:38,640
Kolera lağımda olmalı.

600
00:34:38,720 --> 00:34:41,240
Bağırsaklardan atık suya geçiyor

601
00:34:41,320 --> 00:34:42,680
ve enfeksiyonla bulaşıp...

602
00:34:44,920 --> 00:34:47,240
Tanrım, babam o suyu açtı.

603
00:34:48,000 --> 00:34:49,520
Lanet olsun Belle.

604
00:34:53,440 --> 00:34:55,960
Babana söyle, meydana çıkan suyu kessin.

605
00:34:56,040 --> 00:34:57,480
Bu karantinayı da kaldırsın ki

606
00:34:57,560 --> 00:35:00,000
hayatta kalanlar hastaneye gidebilsin.

607
00:35:00,080 --> 00:35:01,640
Hadi Elsbeth. Koşmamız lazım.

608
00:35:41,800 --> 00:35:43,320
Ernest McGregor siz misiniz?

609
00:35:44,920 --> 00:35:46,000
Evet.

610
00:35:52,120 --> 00:35:53,600
Siz kimsiniz?

611
00:35:54,120 --> 00:35:55,680
Kanun.

612
00:36:01,200 --> 00:36:02,440
İyi misiniz bayım?

613
00:36:05,040 --> 00:36:06,440
Evet, iyiyim.

614
00:36:06,960 --> 00:36:09,400
Bağışlayın ama hasta görünüyorsunuz.

615
00:36:10,240 --> 00:36:12,000
Elbow'un pompa suyundan içtiniz mi?

616
00:36:12,880 --> 00:36:14,120
Hayır, ben...

617
00:36:15,640 --> 00:36:17,120
Ben kanserim.

618
00:36:18,360 --> 00:36:21,680
Kardeşim yakında beni ameliyat etmeye
hazır olacakmış.

619
00:36:22,960 --> 00:36:24,160
Profesör McGregor mı?

620
00:36:26,480 --> 00:36:27,920
İşte ölüm sebebi bu efendim.

621
00:36:28,000 --> 00:36:30,720
Basit bir bıçaklama olayıysa
niye dikmekle uğraşsın?

622
00:36:30,800 --> 00:36:32,600
<i>Mavi dikişli bir ceset daha bulundu.</i>

623
00:36:32,680 --> 00:36:33,720
WATERFOOT YOLU

624
00:36:33,800 --> 00:36:35,720
<i>Katil cerrahi eğitimi almış.</i>

625
00:36:35,800 --> 00:36:36,880
Ayrıca takıntılı.

626
00:36:38,240 --> 00:36:40,360
{\an8}<i>Yolunda gitmeyen bir ameliyat olabilir mi?</i>

627
00:36:40,440 --> 00:36:41,560
<i>Bir cerrah?</i>

628
00:36:41,640 --> 00:36:43,560
Dikişler berbat.

629
00:36:43,640 --> 00:36:46,200
<i>Cerrah ihtimalini
kesin olarak elemez bu, değil mi?</i>

630
00:36:47,960 --> 00:36:49,640
Pratik yapıyor.

631
00:37:08,160 --> 00:37:11,920
Bunu söylemek istemezdim Flashy
ama tüm umudum sende.

632
00:37:16,280 --> 00:37:19,400
Hayır evlat. Bunu yapmasak da olur bence.

633
00:37:19,480 --> 00:37:21,440
Yok, tabii.

634
00:37:23,360 --> 00:37:26,200
- Belki ihtiyacın vardır...
- Hayır, yoktu.

635
00:37:26,280 --> 00:37:27,600
Tamam. Peki.

636
00:37:28,360 --> 00:37:31,560
Her ihtimale karşı turşu fıçımı getirdim.

637
00:37:31,640 --> 00:37:37,000
Bence memnun kalacaksınız Bay Heep.

638
00:37:37,080 --> 00:37:41,800
Fagin ve Oğlu'nun başkimyagerini
takdim edeyim. Dr. Flashford Bang.

639
00:37:42,560 --> 00:37:43,760
İlginç bir soyadı.

640
00:37:43,840 --> 00:37:45,320
Kaderimin peşinden gittim.

641
00:37:46,200 --> 00:37:47,840
Bay Heep, başlamadan önce...

642
00:37:47,920 --> 00:37:49,360
Hayır tatlım.

643
00:37:49,440 --> 00:37:53,120
Bay Fagin güherçilenin işe yaradığını
kanıtlayınca imzalayacağım.

644
00:37:54,280 --> 00:37:55,280
Evet.

645
00:37:56,440 --> 00:38:00,400
Dr. Flashford, patlat bakalım.

646
00:38:04,960 --> 00:38:06,640
- Al.
- Sağ ol.

647
00:39:18,560 --> 00:39:20,120
Nereyi imzalıyorum?

648
00:39:34,120 --> 00:39:36,360
Şu kan kaplarını dışarı çıkarır mısın?

649
00:39:47,360 --> 00:39:49,640
Artık huzur bul ve bu dünyadan ayrılıp

650
00:39:50,720 --> 00:39:53,480
seni seven Rabb'inin kollarına git.

651
00:39:54,920 --> 00:39:58,480
Seni seven Rabb'inin kollarına.

652
00:39:59,720 --> 00:40:01,640
Koleranın sebebini bulduk.

653
00:40:01,720 --> 00:40:03,680
Ne? Nerede?

654
00:40:03,760 --> 00:40:05,640
Suda, kanalizasyonda.

655
00:40:06,840 --> 00:40:07,840
Olamaz.

656
00:40:07,920 --> 00:40:10,880
Bir iki saat içinde ölmezsem
kanıtlanmış olacak.

657
00:40:11,840 --> 00:40:14,880
Ama haklıysan bu karantina...

658
00:40:14,960 --> 00:40:16,880
Tamamen anlamsızdı. Evet.

659
00:40:19,400 --> 00:40:21,640
Ama tüm literatürde...

660
00:40:24,080 --> 00:40:27,480
Jack, en doğrusu bu sandım.

661
00:40:31,480 --> 00:40:32,680
Biliyorum. Ama...

662
00:40:34,720 --> 00:40:36,720
Hastalarının sana ihtiyacı var.

663
00:40:52,800 --> 00:40:54,280
Clara?

664
00:40:54,360 --> 00:40:57,720
Yemek yedir, temiz kıyafet ver.
Enfekte değil.

665
00:40:57,800 --> 00:41:00,640
Biraz Clara'yla kal. Çok iyidir.

666
00:41:01,320 --> 00:41:04,120
Belle. İyi misin canım?

667
00:41:04,200 --> 00:41:05,320
Tanrı aşkına.

668
00:41:06,280 --> 00:41:08,240
Bu küçük hanım kim?

669
00:41:11,480 --> 00:41:13,000
Belle, bu nedir?

670
00:41:13,080 --> 00:41:14,440
Elbow'dan pompa kolu.

671
00:41:14,520 --> 00:41:15,760
Ne? Oraya nasıl girdin?

672
00:41:15,840 --> 00:41:18,200
Anne, beni dinle. Lütfen.

673
00:41:18,280 --> 00:41:19,800
Kolera havada değil.

674
00:41:19,880 --> 00:41:22,800
Suda. Kanalizasyon
çalışmadığı için yayılıyor.

675
00:41:22,880 --> 00:41:24,000
Nereden biliyorsun?

676
00:41:24,080 --> 00:41:25,840
Bu salgını en vahşi hâliyle gördük.

677
00:41:25,920 --> 00:41:28,080
Gallows Meydanı boruları üstünden

678
00:41:28,160 --> 00:41:29,920
Devil's Elbow'daki pompaya geçiyor.

679
00:41:30,720 --> 00:41:32,640
Orada insanlar ölüyor.

680
00:41:33,400 --> 00:41:37,400
Yanımda küçük bir kız getirdim.
Bir günde öksüz kaldı.

681
00:41:40,840 --> 00:41:43,360
Doktora, hemşireye ihtiyaçları var.

682
00:41:43,440 --> 00:41:45,960
Babamla birlikte
onları korumanıza ihtiyaçları var!

683
00:41:49,600 --> 00:41:51,400
Babama söyle, karantinayı kaldırsın.

684
00:41:52,960 --> 00:41:54,120
Hayır. Yaklaşma.

685
00:41:54,200 --> 00:41:56,680
Anne, dinlemiyorsun. Enfekte değilim!

686
00:41:58,200 --> 00:42:00,040
Senin için korkuyorum.

687
00:42:01,440 --> 00:42:02,720
Anne.

688
00:42:02,800 --> 00:42:03,800
Evet.

689
00:42:04,600 --> 00:42:05,720
Dudakların.

690
00:42:06,440 --> 00:42:07,680
Morarmış.

691
00:42:09,960 --> 00:42:11,400
Kendimi...

692
00:42:12,720 --> 00:42:14,240
İyi hissetmiyorum.

693
00:42:56,720 --> 00:42:58,720
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu

