1
00:00:02,680 --> 00:00:05,520
LES WARD
FRUKT OCH GRÖNT

2
00:00:09,720 --> 00:00:10,880
Är du orolig?

3
00:00:13,120 --> 00:00:15,520
Smickrande att vara eftertraktad.

4
00:00:16,080 --> 00:00:17,440
Vad pratar du om?

5
00:00:18,120 --> 00:00:19,720
Var inte blyg.

6
00:00:19,800 --> 00:00:22,360
Vad tänker du svara på Boxers frieri?

7
00:00:24,840 --> 00:00:26,040
Om det var ett.

8
00:00:26,120 --> 00:00:27,920
Jag vet inte, Fanny.

9
00:00:29,080 --> 00:00:30,400
Jag har inte tänkt på det.

10
00:00:31,240 --> 00:00:32,480
Jo, det har du.

11
00:00:39,480 --> 00:00:41,960
Vart ska du den här frågvisa morgonen?

12
00:00:42,760 --> 00:00:44,040
Köpa tygband.

13
00:00:44,920 --> 00:00:47,480
Det sa du till mamma.
Vart ska du egentligen?

14
00:00:47,560 --> 00:00:49,040
Det har du inte med att göra.

15
00:01:13,520 --> 00:01:15,280
Backa, alla.

16
00:02:02,280 --> 00:02:03,880
Du är inte säker här.

17
00:02:06,200 --> 00:02:07,360
Är det kolera?

18
00:02:09,080 --> 00:02:11,360
Ja. I Devil's Elbow.

19
00:02:24,720 --> 00:02:28,520
Hertigen säger att du lurade på honom mark
han inte borde ha köpt,

20
00:02:28,600 --> 00:02:30,040
när han var full.

21
00:02:31,200 --> 00:02:33,400
Jag lurar ingen.

22
00:02:33,960 --> 00:02:35,840
Speciellt inte hertigar.

23
00:02:36,400 --> 00:02:39,360
Jag fattar inte att han kan ljuga för dig.

24
00:02:39,440 --> 00:02:40,840
Han måste ha varit virrig.

25
00:02:40,920 --> 00:02:43,520
Jag säljer till stadens grädda, ser du.

26
00:02:43,600 --> 00:02:46,880
"Sir Gideon Hawkes, Elizabeth Maxwell."

27
00:02:46,960 --> 00:02:48,960
- Elisabeth Maxwell?
- Ja.

28
00:02:49,040 --> 00:02:51,720
Alla respektabla, allt i det öppna.

29
00:02:52,280 --> 00:02:56,360
De 20 000 punden var inte hans
att spendera på Fagin & Sons mark.

30
00:02:56,440 --> 00:02:59,720
Det var Ostindiska kompaniets pengar,
avsedda för nåt annat

31
00:02:59,800 --> 00:03:01,800
som vi behöver.

32
00:03:02,600 --> 00:03:05,800
Jag måste insistera på
att du återlämnar pengarna.

33
00:03:05,880 --> 00:03:07,880
Nej. Köpt är köpt.

34
00:03:07,960 --> 00:03:10,240
Dessutom är pengarna redan bundna.

35
00:03:10,320 --> 00:03:12,680
Du är affärsman. Det respekterar jag.

36
00:03:13,760 --> 00:03:16,200
Men jag behöver pengarna

37
00:03:16,280 --> 00:03:19,280
eller ett huvud på ett fat,

38
00:03:19,360 --> 00:03:21,960
så mina arbetsgivare
kan balansera böckerna.

39
00:03:23,280 --> 00:03:25,160
Det huvudet kan vara mitt.

40
00:03:25,880 --> 00:03:27,080
Föga troligt.

41
00:03:27,600 --> 00:03:29,080
Det kan vara hertigens.

42
00:03:30,240 --> 00:03:32,040
Betydligt mer komplicerat.

43
00:03:32,120 --> 00:03:34,360
Eller det kan vara ditt.

44
00:03:35,120 --> 00:03:36,160
Lättare.

45
00:03:37,360 --> 00:03:38,440
Nej.

46
00:03:38,880 --> 00:03:41,360
Jag gillar inte alternativen

47
00:03:42,120 --> 00:03:44,520
och vi behöver inte
ligga i luven på varandra.

48
00:03:45,360 --> 00:03:48,240
Jag tror vi är av samma skrot och korn.

49
00:03:48,920 --> 00:03:50,160
Ja.

50
00:03:50,240 --> 00:03:52,520
Jag misstänker att vi delar bakgrund.

51
00:03:53,160 --> 00:03:57,360
Vi klättrade upp från rännstenen
och nådde nästan stjärnorna.

52
00:03:58,480 --> 00:04:00,240
Det har vi gjort.

53
00:04:00,960 --> 00:04:04,280
Så gör inte en fiende av mig,
när jag kan vara din vän.

54
00:04:05,680 --> 00:04:07,080
Du nämnde nåt

55
00:04:07,160 --> 00:04:09,880
som dina arbetsgivare behöver.

56
00:04:09,960 --> 00:04:11,800
Kanske jag kan hjälpa till?

57
00:04:12,520 --> 00:04:15,040
Som en vänskaplig gest.

58
00:04:15,600 --> 00:04:16,720
Vad är det?

59
00:04:17,280 --> 00:04:19,400
Ett salpetersjuderi.

60
00:04:19,480 --> 00:04:21,280
Ett sjuderi?

61
00:04:21,360 --> 00:04:22,600
Varför sa du inte det?

62
00:04:22,680 --> 00:04:24,320
Känner du till ett?

63
00:04:24,400 --> 00:04:25,920
Ja, jag har ett!

64
00:04:26,560 --> 00:04:29,280
Jag har ett som finjusteras nu.

65
00:04:30,080 --> 00:04:31,600
Om hertigen hade frågat.

66
00:04:31,680 --> 00:04:33,560
Men de litar inte på oss.

67
00:04:33,640 --> 00:04:35,600
Du förstår mig,

68
00:04:35,680 --> 00:04:39,720
men en snobb skulle aldrig tro
att Norbert Fagin från Clerkenwell

69
00:04:39,800 --> 00:04:42,320
kan äga ett sjuderi.

70
00:04:42,400 --> 00:04:45,120
De underskattar oss för att vi är enkla.

71
00:04:45,200 --> 00:04:46,240
Det gör de.

72
00:04:46,320 --> 00:04:51,440
Och på egen risk, va, Uriah?
Får jag kalla dig Uriah?

73
00:04:51,520 --> 00:04:54,600
Javisst. Hur snart kan du fylla
mina skepp med salpeter?

74
00:04:55,760 --> 00:04:57,520
- Månadsslutet.
- Den behövs imorgon.

75
00:05:00,160 --> 00:05:04,040
Om jag sätter mitt bästa folk på det
kan det göras.

76
00:05:04,120 --> 00:05:05,600
Men med tanke på tidsbristen

77
00:05:05,680 --> 00:05:09,760
och det högre värdet på sjuderiet,

78
00:05:09,840 --> 00:05:13,240
behöver jag halva vinsten

79
00:05:13,320 --> 00:05:16,600
och 15 000 pund i kontanter
för utlägg och omkostnader.

80
00:05:17,400 --> 00:05:18,480
Omöjligt.

81
00:05:20,640 --> 00:05:23,280
Nå. Trevligt att talas vid.

82
00:05:23,720 --> 00:05:24,760
Vänta.

83
00:05:29,920 --> 00:05:31,120
Avgjort.

84
00:05:31,200 --> 00:05:32,360
Imorgon, då.

85
00:05:33,200 --> 00:05:34,880
Annars tar jag ditt huvud.

86
00:05:36,040 --> 00:05:37,120
Ja.

87
00:05:44,560 --> 00:05:46,000
Vad handlade det om?

88
00:05:46,080 --> 00:05:47,800
Vem är Salt Peter?

89
00:05:49,040 --> 00:05:51,840
Vad fan är ett sjuderi?

90
00:05:54,200 --> 00:05:56,120
Fler kommoder behövs.

91
00:05:56,200 --> 00:05:57,200
Ja, syster.

92
00:05:59,200 --> 00:06:01,440
- Vi behöver mer kalomel.
- Ja.

93
00:06:04,800 --> 00:06:06,520
Din operation gör dig känslig.

94
00:06:06,600 --> 00:06:07,720
Du måste gå.

95
00:06:07,800 --> 00:06:09,760
Jag går inte. Det borde du veta.

96
00:06:09,840 --> 00:06:11,560
Du ber mig vara försiktig,

97
00:06:11,640 --> 00:06:13,360
men själv är du vårdslös.

98
00:06:13,440 --> 00:06:16,760
Vi gjorde så i London vid utbrottet -32,
och det funkade.

99
00:06:16,840 --> 00:06:18,360
Ja, men en karantän är...

100
00:06:18,440 --> 00:06:19,880
En karantän?

101
00:06:19,960 --> 00:06:21,960
Ska du stänga in dem i Elbow

102
00:06:22,040 --> 00:06:23,600
utan medicinsk behandling?

103
00:06:24,360 --> 00:06:27,480
Inte här, Dawkins. Kom.

104
00:06:31,240 --> 00:06:33,200
Vi kan inte låta kolera spridas.

105
00:06:33,280 --> 00:06:36,400
Ingen vet hur kolera sprids,
eller vad orsaken är.

106
00:06:36,480 --> 00:06:38,920
Karantän kan inte rättfärdigas
på så svag grund.

107
00:06:39,000 --> 00:06:40,840
Jag rättfärdigar mig aldrig

108
00:06:40,920 --> 00:06:42,880
inför en okvalificerad kvinna.

109
00:06:43,840 --> 00:06:46,720
De fattiga bygger sina bon i smuts,

110
00:06:46,800 --> 00:06:49,960
och de stinkande flödena
från deras avträden och slakthus

111
00:06:50,040 --> 00:06:53,800
förgiftar marken
och fyller luften med en odör.

112
00:06:54,320 --> 00:06:55,320
Miasma.

113
00:06:55,400 --> 00:06:58,400
Det är bara en obevisad teori
att odör sprider kolera.

114
00:06:58,480 --> 00:07:01,640
Miasmateorin stöds av <i>The Lancet.</i>

115
00:07:01,720 --> 00:07:03,760
Illa påläst som jag är, visste jag inte.

116
00:07:03,840 --> 00:07:07,520
<i>The Lancet</i> lägger fram miasma
som en teori, utan vetenskapligt bevis.

117
00:07:07,600 --> 00:07:11,440
Icke desto mindre stöds teorin
av Londons chefsöverläkare

118
00:07:11,520 --> 00:07:13,520
och den stora majoriteten av läkarna.

119
00:07:13,600 --> 00:07:15,000
Varför drabbas magen, då?

120
00:07:15,680 --> 00:07:18,280
Om kolera spreds av stinkande luft

121
00:07:18,360 --> 00:07:21,520
skulle det påverka lungorna.
De kräks och gör på sig.

122
00:07:21,600 --> 00:07:24,360
Det är mer troligt att det är nåt de ätit.

123
00:07:24,440 --> 00:07:26,800
Du kan inte införa karantän
på den grunden.

124
00:07:27,600 --> 00:07:28,600
Det är fel.

125
00:07:28,680 --> 00:07:30,520
Nej, det människorna är giftiga.

126
00:07:32,520 --> 00:07:34,680
Deras snusk sprider sjukdom.

127
00:07:34,760 --> 00:07:37,480
Det folket, de är människor.

128
00:07:38,280 --> 00:07:40,600
Jag växte upp på en plats
som Devil's Elbow.

129
00:07:41,520 --> 00:07:43,120
Det finns barn där.

130
00:07:43,200 --> 00:07:44,960
De förtjänar vår omvårdnad

131
00:07:45,040 --> 00:07:47,600
och vi fördömer dem som råttor i en hink

132
00:07:47,680 --> 00:07:49,520
grundat på nån snobbs teori!

133
00:07:55,480 --> 00:07:57,280
- Vi måste ta beslut.
- Nej.

134
00:07:57,360 --> 00:07:59,120
Jag måste ta beslut.

135
00:08:00,560 --> 00:08:04,240
Lady Belle, dr Dawkins,
jag har hört era ställningstaganden.

136
00:08:04,960 --> 00:08:08,600
Men som chefskirurg
måste jag skydda så många liv jag kan.

137
00:08:08,680 --> 00:08:12,200
Det enda rimliga alternativet
är att följa medicinskt konsensus

138
00:08:12,280 --> 00:08:14,320
och be guvernören
sätta Elbow i karantän.

139
00:08:14,400 --> 00:08:15,400
Herregud, Sneed.

140
00:08:15,480 --> 00:08:17,760
- Jag går till guvernören.
- Jag också.

141
00:08:18,320 --> 00:08:19,760
Och säga att det är löjligt.

142
00:08:26,240 --> 00:08:27,640
Salta Peter.

143
00:08:27,720 --> 00:08:30,280
Kunde vara sjöman, en kock.

144
00:08:32,320 --> 00:08:33,760
Vem som helst.

145
00:08:35,680 --> 00:08:37,040
Jag säger det gärna,

146
00:08:37,120 --> 00:08:40,360
jag dras nu med en marigt dilemma.

147
00:08:40,440 --> 00:08:42,800
Hur ska jag få reda på vad ett sjuderi är,

148
00:08:42,880 --> 00:08:44,960
när ingen har hört talas om Salta Peter.

149
00:08:45,040 --> 00:08:47,400
Herre min get! Det har jag!

150
00:08:47,480 --> 00:08:49,760
- Du har vad?
- Hört talas om Salta Peter!

151
00:08:49,840 --> 00:08:53,200
Jag har haft en gnagande känsla
och trodde att han var pirat.

152
00:08:53,280 --> 00:08:55,000
Farbror har pratat om honom.

153
00:08:55,080 --> 00:08:56,960
Strålande. Gå och fråga honom.

154
00:08:57,040 --> 00:08:59,600
Farbror Dickie är ganska arg på mig

155
00:08:59,680 --> 00:09:01,480
för att du tog pengarna.

156
00:09:01,560 --> 00:09:05,640
Du kan nog vara så charmig
att själva fåglarna flockas, Fanny.

157
00:09:06,160 --> 00:09:07,320
Flaxa iväg.

158
00:09:17,000 --> 00:09:19,800
Jag har sett kolera härja i London.

159
00:09:19,880 --> 00:09:22,280
Om vi inte begränsar det i Devil's Elbow

160
00:09:22,360 --> 00:09:24,000
kommer det att spridas i stan.

161
00:09:24,080 --> 00:09:26,440
Karantän låter ganska extremt.

162
00:09:26,520 --> 00:09:29,440
Ja. Vi måste hitta orsaken
innan vi stänger in folk

163
00:09:29,520 --> 00:09:31,040
utan medicinsk hjälp.

164
00:09:31,120 --> 00:09:33,640
Har professorn rätt, kostar tid liv.

165
00:09:33,720 --> 00:09:35,400
Ja. Det är inte bara jag.

166
00:09:35,480 --> 00:09:39,440
Det är ståndpunkten hos tidskrifterna
och de främsta läkarna.

167
00:09:39,520 --> 00:09:40,520
Ljuger han?

168
00:09:40,600 --> 00:09:42,680
Men det betyder inte att de har rätt.

169
00:09:42,760 --> 00:09:43,920
Men det har du?

170
00:09:44,000 --> 00:09:47,920
Borde vi lyssna på din, vad ska vi säga?

171
00:09:48,000 --> 00:09:50,120
Gissning? Eller hybris.

172
00:09:50,200 --> 00:09:53,800
Jag föreslår att vi inte vänder ryggen
åt sjuka människor

173
00:09:53,880 --> 00:09:55,440
bara för att de är fattiga.

174
00:09:55,520 --> 00:09:57,600
Ja, men du är ju rätt partisk.

175
00:09:58,400 --> 00:09:59,560
Det är omoraliskt.

176
00:09:59,640 --> 00:10:01,320
Du ska nog inte tala om moral.

177
00:10:01,400 --> 00:10:03,560
Utfärda ordern, Edmund.

178
00:10:13,320 --> 00:10:16,840
Grundat på medicinsk konsensus
sätter vi Elbow i karantän.

179
00:10:16,920 --> 00:10:19,040
Men bara för säkerhets skull,

180
00:10:19,120 --> 00:10:22,120
tills vi förstår hur sjukdomen sprids.

181
00:10:22,760 --> 00:10:25,800
Affrey, Devil's Elbow ska sättas
i karantän.

182
00:10:25,880 --> 00:10:27,360
Skicka ordern genast.

183
00:10:27,440 --> 00:10:28,760
My lady.

184
00:10:28,840 --> 00:10:32,520
Och du stannar här, Belle.
Riskera inte din hälsa på sjukhuset.

185
00:10:32,600 --> 00:10:34,200
Absolut inte.

186
00:10:45,440 --> 00:10:47,240
Vad händer där inne?

187
00:10:47,960 --> 00:10:49,640
Fattigpest, eller nåt.

188
00:10:52,040 --> 00:10:54,000
Ska du svindla mig igen, din lilla räv?

189
00:10:54,080 --> 00:10:57,680
Nej, jag ville be om ursäkt.

190
00:10:58,360 --> 00:11:02,680
Jag tror att du har rätt
om mr Fagin och hans busar, farbror.

191
00:11:02,760 --> 00:11:04,800
Jag borde ha lyssnat på dig.

192
00:11:04,880 --> 00:11:06,520
Jag ber verkligen om ursäkt.

193
00:11:06,920 --> 00:11:08,880
Jag känner mig så dum.

194
00:11:08,960 --> 00:11:11,920
Nå, vi begår alla misstag.

195
00:11:12,000 --> 00:11:16,520
Kanske uttryckte jag mig lite kärvt.

196
00:11:16,600 --> 00:11:18,960
Pengarna är inte längre mitt bekymmer.

197
00:11:19,040 --> 00:11:21,280
Mr Heep tar hand om det nu.

198
00:11:21,360 --> 00:11:25,160
De här ser komplicerade ut.
Du måste vara väldigt klok.

199
00:11:25,240 --> 00:11:27,880
Ja, det stämmer.

200
00:11:27,960 --> 00:11:31,400
Vem är Salta Peter? Är han pirat?

201
00:11:33,160 --> 00:11:35,240
Nej, kära du.

202
00:11:35,320 --> 00:11:40,280
Salpeter är fladdermusavföring
som har lösts upp och blandats med aska.

203
00:11:41,680 --> 00:11:42,720
Varför?

204
00:11:42,800 --> 00:11:44,760
För att producera kaliumnitrat,

205
00:11:44,840 --> 00:11:47,960
som när det blandas
med svavel och kol, blir...

206
00:11:51,040 --> 00:11:53,080
- Fyrverkerier?
- Nej, krut.

207
00:11:53,160 --> 00:11:55,880
Som vi använder
för att spränga fiender i bitar,

208
00:11:55,960 --> 00:11:58,920
om de inte betalar mer,
för då säljer vi det till dem.

209
00:11:59,000 --> 00:12:01,680
Så vi vinner krigen
på ett eller annat sätt.

210
00:12:01,760 --> 00:12:02,920
Dra på trissor!

211
00:12:03,000 --> 00:12:05,440
- Så underbart.
- Och så lönsamt.

212
00:12:06,200 --> 00:12:09,040
Det skulle det iallafall ha blivit,

213
00:12:09,560 --> 00:12:11,200
om jag hade de 20 000 punden

214
00:12:11,280 --> 00:12:13,800
som jag skulle bygga
ett salpetersjuderi för.

215
00:12:13,880 --> 00:12:15,560
Kära nån.

216
00:12:15,640 --> 00:12:17,800
Jag känner mig förfärligt skyldig.

217
00:12:18,360 --> 00:12:19,960
Förlorar vi kriget?

218
00:12:21,600 --> 00:12:22,920
Kära du.

219
00:12:23,000 --> 00:12:25,040
Såja.

220
00:12:26,680 --> 00:12:29,800
Vem har inte förlorat ett krig, eller två?

221
00:12:30,520 --> 00:12:33,000
Jag måste ge dig erkännande, Fanny.

222
00:12:33,080 --> 00:12:36,760
Att ta ansvar för sina misstag
är ett tecken på mognad.

223
00:12:36,840 --> 00:12:38,040
- Jag...
- Tack.

224
00:12:38,120 --> 00:12:40,880
Jag älskar att lära mig av dig.

225
00:12:51,320 --> 00:12:52,360
Inspektören.

226
00:12:53,320 --> 00:12:54,440
Förlåt, konstapel.

227
00:12:55,520 --> 00:12:56,880
Är allt väl?

228
00:12:58,200 --> 00:13:00,000
Jag har misstagit mig.

229
00:13:00,080 --> 00:13:01,320
Inspektören.

230
00:13:01,920 --> 00:13:04,120
Det är Elbow.

231
00:13:04,200 --> 00:13:07,720
Kolera har brutit ut
och vi har beordrats att stänga det.

232
00:13:08,720 --> 00:13:10,520
TILL KÄNNEDOM
KOLERAKARANTÄN

233
00:13:24,680 --> 00:13:28,000
Det är inte rätt.
Vi borde skydda dem, inte döma ut dem.

234
00:13:28,080 --> 00:13:30,920
Guvernörens order är att låsa in dem.

235
00:13:31,600 --> 00:13:33,960
Kom ut ur karantänzonen, män.

236
00:13:34,040 --> 00:13:36,440
Snälla. Min dotter.
Hon måste till doktorn.

237
00:13:36,520 --> 00:13:37,720
- Kommer du?
- Snälla!

238
00:13:37,800 --> 00:13:39,600
- Nej.
- Ni kan inte bara låta oss dö!

239
00:13:39,680 --> 00:13:40,680
Vi behöver er hjälp!

240
00:13:40,760 --> 00:13:42,600
Nån måste motverka upplopp.

241
00:13:42,680 --> 00:13:43,680
Gör som du vill.

242
00:13:55,760 --> 00:13:58,120
- Jag behöver din hjälp.
- Jag har 15 patienter.

243
00:13:58,200 --> 00:14:00,520
Dina andra kunskaper.

244
00:14:02,400 --> 00:14:05,000
Så du använder brottslighet
när det passar dig.

245
00:14:05,080 --> 00:14:08,000
Jag måste komma in och undersöka orsaken.

246
00:14:09,000 --> 00:14:11,080
Jag kan få in dig,
men det är för farligt.

247
00:14:11,160 --> 00:14:12,720
Jag är inte gjord av glas.

248
00:14:12,800 --> 00:14:15,480
Aortan kan utsättas för påfrestning
om du blir sjuk.

249
00:14:15,560 --> 00:14:17,760
- Det är inte ditt problem.
- Jo.

250
00:14:17,840 --> 00:14:20,240
Du är mitt enda problem.
Om nåt händer dig...

251
00:14:20,320 --> 00:14:21,600
Vi måste åderlåta.

252
00:14:21,680 --> 00:14:24,080
Det minskade blodstockningen
vid förra utbrottet.

253
00:14:24,160 --> 00:14:25,240
Jag ska undersöka.

254
00:14:25,320 --> 00:14:26,800
Om du går i närheten

255
00:14:26,880 --> 00:14:29,920
betraktar jag dig som smittad
och du får inte komma hit.

256
00:14:30,000 --> 00:14:31,640
Jag går också.

257
00:14:31,720 --> 00:14:33,880
Nej, Dawkins. Jag behöver dig.

258
00:14:33,960 --> 00:14:36,840
Allt vi gör här
är att fördröja det oundvikliga.

259
00:14:37,800 --> 00:14:39,960
Belle har rätt. Läkare behövs där,

260
00:14:40,040 --> 00:14:42,400
så vi kan hitta källan och rädda liv.

261
00:14:42,480 --> 00:14:44,560
Det här är vårdslöst och fegt.

262
00:14:44,640 --> 00:14:46,920
Kallar ni er läkare?

263
00:14:49,640 --> 00:14:52,320
- Och?
- Salpeter är ingen pirat.

264
00:14:52,400 --> 00:14:54,280
Det är en ingrediens i krut.

265
00:14:55,040 --> 00:14:57,960
Det kunde jag ha berättat,
men du frågar aldrig mig.

266
00:14:58,040 --> 00:15:02,080
Tydligen är fladdermusavskräde
strålande för att spränga saker

267
00:15:02,160 --> 00:15:05,680
och alla länder vill ha salpeter,
för alla ligger i krig.

268
00:15:05,760 --> 00:15:07,120
Är det inte underbart?

269
00:15:07,200 --> 00:15:10,000
Titta, jag hittade farbror Dickies ritning

270
00:15:10,080 --> 00:15:11,720
för ett sjuderi.

271
00:15:12,480 --> 00:15:13,760
Fanny.

272
00:15:14,840 --> 00:15:17,400
Du har ett rent genialiskt
kriminellt sinne.

273
00:15:17,480 --> 00:15:19,720
{\an8}PLANRITNING
SALPETER-RAFFINADERI

274
00:15:19,800 --> 00:15:21,320
{\an8}Hör på.

275
00:15:21,400 --> 00:15:25,240
Från och med nu
är Fagin & Son i salpeterbranschen.

276
00:15:25,320 --> 00:15:28,480
Tiden är knapp
om vi ska bygga det här till imorgon.

277
00:15:28,560 --> 00:15:31,680
Imorgon? Har du hälsat på lotuspipan?

278
00:15:31,760 --> 00:15:34,160
Det gjorde jag en gång, mycket känslosamt.

279
00:15:34,240 --> 00:15:37,120
- Hur lång tid tar det?
- Tre månader.

280
00:15:37,200 --> 00:15:38,760
Tre månader? Det har jag inte!

281
00:15:38,840 --> 00:15:41,320
Då ligger mitt huvud på fat,
med äpple i munnen.

282
00:15:41,800 --> 00:15:43,480
Varför leker vi inte låtsasleken?

283
00:15:43,560 --> 00:15:46,000
Fin tanke, men vi har inte tid att leka.

284
00:15:46,080 --> 00:15:49,200
Nej, vi låtsas bara att vi har en fabrik.

285
00:15:51,680 --> 00:15:53,160
Det skulle kunna funka.

286
00:15:53,240 --> 00:15:55,680
Om vi alla hugger i och börjar nu.

287
00:15:56,800 --> 00:15:57,800
Flashy?

288
00:15:57,880 --> 00:15:59,840
Du sa att du inte litar på mig.

289
00:15:59,920 --> 00:16:01,480
Du hotade att spränga mig!

290
00:16:03,800 --> 00:16:07,360
Varför spottar vi inte i näven
och skakar hand?

291
00:16:09,360 --> 00:16:11,360
- Vi behöver ett tråg.
- Skaffa ett.

292
00:16:11,440 --> 00:16:13,000
Och du måste vara vänligare.

293
00:16:13,080 --> 00:16:15,200
När är jag inte det, ditt nöt?

294
00:16:16,120 --> 00:16:17,120
Rotty?

295
00:16:17,200 --> 00:16:19,680
Sist jag hjälpte Fagin & Son

296
00:16:19,760 --> 00:16:21,720
fick jag inget annat än problem.

297
00:16:21,800 --> 00:16:24,360
Visst, vi förlorade 20 000 pund,

298
00:16:24,440 --> 00:16:27,200
men Uriah behöver verkligen sjuderiet.

299
00:16:27,280 --> 00:16:30,400
Vi kan antingen göra
tänkbart lönsamma affärer,

300
00:16:30,480 --> 00:16:31,920
eller så ryker min skalle.

301
00:16:32,720 --> 00:16:34,280
Jag ska fundera på det.

302
00:16:34,360 --> 00:16:36,280
Båda alternativen passar mig.

303
00:16:40,200 --> 00:16:43,400
Det var hårt,
till och med för att vara du.

304
00:16:43,960 --> 00:16:45,040
Vet du vad.

305
00:16:45,120 --> 00:16:47,760
När du får en stund över
i ditt ölhällande,

306
00:16:47,840 --> 00:16:50,800
säg till. Tills dess, Flashy,
skaffa det jävla tråget.

307
00:16:50,880 --> 00:16:52,080
"Snälla".

308
00:16:53,600 --> 00:16:56,000
Snälla, skaffa det jävla tråget.

309
00:17:02,520 --> 00:17:03,840
Är det bra?

310
00:17:03,920 --> 00:17:06,000
Ja. Du?

311
00:17:07,000 --> 00:17:08,400
Ja, bra.

312
00:17:09,240 --> 00:17:10,240
Bra.

313
00:17:10,960 --> 00:17:14,000
- Jag är glad att vi gör det här ihop.
- Ger oss in i pest?

314
00:17:14,080 --> 00:17:17,320
Hur säker är du på
att det inte sprids via stinkande luft?

315
00:17:17,400 --> 00:17:20,040
Relativt. Logiken stämmer inte.

316
00:17:20,600 --> 00:17:21,640
För om vi har fel,

317
00:17:21,720 --> 00:17:23,720
kommer vi inte ut från Devil's Elbow.

318
00:17:23,800 --> 00:17:25,360
Hoppas vi har rätt.

319
00:17:32,640 --> 00:17:34,280
Tidigare, på sjukhuset...

320
00:17:35,280 --> 00:17:38,480
Växte du verkligen upp
på en plats lika svår som Elbow?

321
00:17:38,920 --> 00:17:41,040
Ja. Värre.

322
00:17:41,920 --> 00:17:43,040
Jag beklagar.

323
00:17:44,320 --> 00:17:46,960
Varför? Det är inte ditt fel.

324
00:17:48,120 --> 00:17:51,200
Jag visste inget annat.
Så var livet bara.

325
00:17:51,280 --> 00:17:52,360
Det var svårt.

326
00:17:53,600 --> 00:17:55,080
Snobbar underlättade inte.

327
00:17:55,160 --> 00:17:58,040
Tryckte ner oss,
hindrade oss från att tjäna pengar,

328
00:17:58,120 --> 00:18:00,320
straffade oss för tiggeri...

329
00:18:01,600 --> 00:18:05,360
Ingen gav oss arbete,
så vi snodde vad vi behövde.

330
00:18:06,480 --> 00:18:09,880
Jag börjar förstå varför det är
naturligt för dig att trotsa lagen.

331
00:18:11,440 --> 00:18:13,160
Du gör det nu.

332
00:18:20,040 --> 00:18:22,280
- Vad?
- Inget. Det är bara...

333
00:18:22,360 --> 00:18:25,200
Det finns ett stycke platina här nånstans.

334
00:18:25,280 --> 00:18:27,560
- Herregud, Jack!
- Vad?

335
00:18:27,640 --> 00:18:28,960
Du tog platinan.

336
00:18:29,840 --> 00:18:33,040
Jag kan förstår att man bryter
mot orättvisa lagar,

337
00:18:33,120 --> 00:18:35,440
- men att stjäla av girighet...
- Nej.

338
00:18:35,520 --> 00:18:38,160
- Det var för dig.
- Jag behöver ingen platina.

339
00:18:38,240 --> 00:18:39,800
Det kanske du gör, Belle.

340
00:18:39,880 --> 00:18:41,040
Jag är...

341
00:18:41,720 --> 00:18:45,920
Jag är rädd för
att operationen inte håller i längden.

342
00:18:47,560 --> 00:18:49,640
Tim är nära att fullända en galvanokauter

343
00:18:49,720 --> 00:18:51,360
som kan rädda dig om det behövs.

344
00:18:51,440 --> 00:18:53,520
- Men till det behöver vi...
- Platina.

345
00:18:53,600 --> 00:18:56,040
Förlåt för att Fanny blev indragen,

346
00:18:56,880 --> 00:19:00,000
men när det gäller dig
tänker jag inte rationellt.

347
00:19:05,600 --> 00:19:06,840
Detsamma.

348
00:19:10,480 --> 00:19:12,200
Vad gör vi nu?

349
00:19:15,800 --> 00:19:18,840
Varför är de gnälliga,
när de vet att mitt liv står på spel

350
00:19:18,920 --> 00:19:20,440
och jag erbjuder dem en del?

351
00:19:20,520 --> 00:19:21,840
Rotty är nog arg för

352
00:19:21,920 --> 00:19:23,760
att du utnyttjat hennes gästfrihet.

353
00:19:23,840 --> 00:19:26,360
- Utnyttjat?
- Och Flashbang vill nog ha en kram.

354
00:19:26,440 --> 00:19:27,600
- Va?
- Bli inkluderad.

355
00:19:27,680 --> 00:19:29,440
- Det är han.
- Uppskattad.

356
00:19:29,520 --> 00:19:32,000
Så medan Ostindiska kompaniet

357
00:19:32,080 --> 00:19:35,240
vill ha mitt huvud på ett fat
ska jag stanna upp

358
00:19:35,320 --> 00:19:37,600
och lugna ett par gamla krakars känslor?

359
00:19:37,680 --> 00:19:40,520
När Belle har varit dum,
och det är hon ofta,

360
00:19:40,600 --> 00:19:43,120
brukar hon ge mig en bok eller blommor,

361
00:19:43,200 --> 00:19:44,480
men jag vill inte ha dem.

362
00:19:44,560 --> 00:19:48,520
Jag vill bara att hon ber om ursäkt
och att vi ska bli vänner.

363
00:19:49,400 --> 00:19:50,600
Var snäll mot dem.

364
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
Snäll? Ja.

365
00:19:53,440 --> 00:19:55,880
Det här är väldigt besynnerligt.

366
00:19:56,640 --> 00:19:58,040
Jag ska försöka.

367
00:19:58,120 --> 00:20:00,520
Kära Smike, när vi kommer hem till mig,

368
00:20:00,600 --> 00:20:03,120
kan du vara snäll
och hålla korpgluggarna öppna

369
00:20:03,200 --> 00:20:06,080
för mr Heep? Tack så mycket.
Det uppskattas.

370
00:20:06,160 --> 00:20:08,600
- Hur låter det?
- Väldigt bra, mr Fagin.

371
00:20:08,680 --> 00:20:10,560
Det ger mig kalla kårar.

372
00:20:32,440 --> 00:20:35,280
Om alla dör här
måste det finnas en gemensam nämnare.

373
00:20:38,000 --> 00:20:39,160
Jack?

374
00:20:40,360 --> 00:20:41,480
Förlåt...

375
00:20:44,200 --> 00:20:47,960
Om de inte dör av att andas in stanken,

376
00:20:48,040 --> 00:20:49,360
vad är det då?

377
00:20:49,440 --> 00:20:51,120
Mat? Dricka?

378
00:20:53,280 --> 00:20:54,720
Arsenikförgiftning?

379
00:20:55,440 --> 00:20:58,320
Det stod i artiklar om
att det finns i tapeter.

380
00:20:58,400 --> 00:21:01,200
Här finns inga tapeter, det lovar jag dig.

381
00:21:01,280 --> 00:21:02,840
De är glada för väggar.

382
00:21:11,600 --> 00:21:12,880
Lady Belle.

383
00:21:13,840 --> 00:21:16,560
- Dr Dawkins.
- Vad gör du här, inspektören?

384
00:21:17,280 --> 00:21:18,760
För att ge folk lagens skydd.

385
00:21:19,320 --> 00:21:20,360
Karantän eller inte.

386
00:21:20,440 --> 00:21:22,400
Vi har nog olika erfarenhet av lagen.

387
00:21:22,920 --> 00:21:24,360
Ja, jag misstänker det.

388
00:21:25,600 --> 00:21:28,320
Jag har redovisat alla dödsfall.

389
00:21:30,520 --> 00:21:32,720
Det är nästan inga på slaktarens sida

390
00:21:32,800 --> 00:21:34,920
men många vid Whaler's Pub.

391
00:21:35,000 --> 00:21:38,120
Var koleran luftburen
skulle det inte vara skillnad.

392
00:21:39,400 --> 00:21:40,800
Vi måste hitta orsaken.

393
00:21:40,880 --> 00:21:42,320
Jag tar Whaler's-sidan.

394
00:21:43,200 --> 00:21:45,040
Jag följer lady Belle.

395
00:21:45,120 --> 00:21:47,200
Lady Belle behöver inte följas.

396
00:21:48,080 --> 00:21:49,520
Vi delar upp oss.

397
00:21:51,760 --> 00:21:52,840
Dr Dawkins.

398
00:21:57,240 --> 00:21:58,760
Jag missbedömde dig,

399
00:21:59,800 --> 00:22:01,120
jag ber om ursäkt.

400
00:22:03,240 --> 00:22:04,680
Skakar du hand med mig?

401
00:22:19,520 --> 00:22:20,800
Försiktigt, Jack.

402
00:22:22,280 --> 00:22:23,720
Du också.

403
00:22:37,400 --> 00:22:39,520
- Mår du bra, min älskling?
- Ja.

404
00:22:40,640 --> 00:22:42,960
Jag mår lite illa efter frukosten.

405
00:22:43,040 --> 00:22:44,080
Kära nån.

406
00:22:44,160 --> 00:22:46,960
Inte böcklingen? De smakade lite konstigt.

407
00:22:48,280 --> 00:22:52,160
En mr Heep, från Ostindiska kompaniet.

408
00:22:52,520 --> 00:22:56,960
Förlåt min djärvhet
att tilltala mina överordnade...

409
00:22:57,040 --> 00:22:59,560
Kan du prata normalt? Vi är mitt i nåt.

410
00:23:00,720 --> 00:23:01,720
Självklart.

411
00:23:02,680 --> 00:23:05,920
Har order om karantän utfärdats, guvernör?

412
00:23:06,000 --> 00:23:08,240
Ja, min man stängde hamnen.

413
00:23:08,320 --> 00:23:09,360
Gjorde jag?

414
00:23:09,440 --> 00:23:10,560
Ja, älskling.

415
00:23:11,320 --> 00:23:14,120
Du ansåg att då det finns
en smittsam sjukdom

416
00:23:14,200 --> 00:23:16,120
på gatorna vid hamnen

417
00:23:16,200 --> 00:23:19,720
så vore det oförsvarligt
att låta alla andra bli utsatta.

418
00:23:19,800 --> 00:23:22,280
Just det. Hamnen är stängd, Heep.

419
00:23:22,360 --> 00:23:25,000
Men knappast för Ostindiska kompaniet.

420
00:23:25,080 --> 00:23:27,160
Jag har skepp som kommer in

421
00:23:27,240 --> 00:23:31,360
och om de inte kan lägga till
kan jag inte tillverka krut till riket,

422
00:23:31,440 --> 00:23:33,760
och då ger vi fienden fördelar.

423
00:23:35,880 --> 00:23:37,320
Ja...

424
00:23:37,400 --> 00:23:39,400
Under de förhållandena...

425
00:23:39,480 --> 00:23:40,960
...förändras inget.

426
00:23:41,560 --> 00:23:44,600
För du var väldigt beslutsam.
Inga undantag.

427
00:23:44,680 --> 00:23:45,760
Ja.

428
00:23:45,840 --> 00:23:47,120
Beslutsam.

429
00:23:48,160 --> 00:23:50,640
Du måste vänta, som alla andra.

430
00:24:08,440 --> 00:24:10,280
Alla äter från samma stånd,

431
00:24:10,360 --> 00:24:12,480
dricker samma öl, andas samma luft.

432
00:24:13,200 --> 00:24:16,600
Ändå är halva gatan död
och den andra lever. Varför?

433
00:24:18,280 --> 00:24:19,440
Mår du bra?

434
00:24:21,440 --> 00:24:22,680
Ja.

435
00:24:23,720 --> 00:24:25,120
Det är bara Jack.

436
00:24:26,720 --> 00:24:28,480
Du kallar honom Jack.

437
00:24:30,080 --> 00:24:31,320
Gör jag?

438
00:24:33,640 --> 00:24:35,440
Av vana, antar jag.

439
00:24:36,560 --> 00:24:38,040
Då har jag mitt svar.

440
00:24:42,040 --> 00:24:43,760
Du måste följa ditt hjärta.

441
00:24:45,560 --> 00:24:47,160
Det är inte så enkelt.

442
00:24:48,440 --> 00:24:50,200
Det verkar inte så ibland.

443
00:24:51,600 --> 00:24:53,920
Men döden har visat mig
att kärlek är enkelt.

444
00:24:54,880 --> 00:24:58,640
Den besegrar våra försök
att förenkla eller bemästra den.

445
00:25:00,360 --> 00:25:03,520
Det är därför du fortfarande sörjer
efter sju år.

446
00:25:07,040 --> 00:25:08,840
Jag älskar ett spöke.

447
00:25:11,920 --> 00:25:13,680
Och jag älskar Jack.

448
00:25:20,760 --> 00:25:22,720
Hon skulle ha varit stolt över dig.

449
00:25:26,920 --> 00:25:28,400
Hon hade gillat dig.

450
00:25:44,240 --> 00:25:47,600
Om det funnits nån annan
jag kunnat älska, utom henne...

451
00:26:03,280 --> 00:26:06,080
Snabba på, mina raringar.

452
00:26:06,160 --> 00:26:08,880
Rikedom eller fatet väntar.

453
00:26:08,960 --> 00:26:11,360
- Jag är expert på det här!
- Du bestämmer inte!

454
00:26:11,440 --> 00:26:13,600
Det är vad jag kallar hantverk.

455
00:26:13,680 --> 00:26:16,680
{\an8}FAGIN & SON
SALPETERFABRIK

456
00:26:16,760 --> 00:26:19,480
{\an8}Jag köpte de här fina rockarna

457
00:26:19,560 --> 00:26:21,880
för flickorna som ska hälsa mr Heep.

458
00:26:23,080 --> 00:26:24,920
Vet du vad det gör?

459
00:26:25,000 --> 00:26:27,120
Jag blir nästan gråtmild.

460
00:26:27,200 --> 00:26:29,280
{\an8}Jag tyckte det vore roligt

461
00:26:29,360 --> 00:26:32,760
att ha några sjuderidokument
för att få en känsla för det.

462
00:26:32,840 --> 00:26:35,840
Jag tog pappas sigill
för att de ska se speciella ut.

463
00:26:35,920 --> 00:26:37,400
Visst är det roligt?

464
00:26:37,480 --> 00:26:38,840
Väldigt roligt!

465
00:26:38,960 --> 00:26:41,000
Vi kan nog få bluffen att funka.

466
00:26:41,080 --> 00:26:43,080
Om vi hindrar dem från att döda varann.

467
00:26:43,160 --> 00:26:44,800
Ta den rackarns lådan!

468
00:26:44,880 --> 00:26:46,120
Sluta bestämma över mig.

469
00:26:46,200 --> 00:26:47,440
Sluta kalla mig tjuv.

470
00:26:47,520 --> 00:26:49,920
Du klarar det. Var snäll.

471
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Visst.

472
00:26:51,080 --> 00:26:52,080
Hörni!

473
00:26:52,160 --> 00:26:53,680
Hörni!

474
00:26:53,760 --> 00:26:55,720
Vi har inte tid med osämja.

475
00:26:55,800 --> 00:26:58,200
Arbeta i harmoni. Harmoni!

476
00:26:58,280 --> 00:26:59,560
Inte riktigt så.

477
00:27:00,320 --> 00:27:02,400
När Belle och jag bråkade som barn

478
00:27:02,480 --> 00:27:05,480
brukade vår nanny
låta oss sjunga förlåtvisan.

479
00:27:05,560 --> 00:27:07,080
Ska jag lära er?

480
00:27:07,560 --> 00:27:08,560
- Nej.
- Nej.

481
00:27:08,640 --> 00:27:10,040
För tusan hakar! Lyssna.

482
00:27:10,120 --> 00:27:11,360
Flashy...

483
00:27:12,640 --> 00:27:15,760
Vad fasen sysslar du med nu, Fagin?

484
00:27:22,560 --> 00:27:24,920
Förstått? Överens? Kom igen.

485
00:27:26,080 --> 00:27:27,080
Ja.

486
00:27:27,160 --> 00:27:28,840
Bra gjort, mr Fagin.

487
00:27:28,920 --> 00:27:31,160
Det var barskare än förlåtvisan,

488
00:27:31,240 --> 00:27:32,400
med mer mutor.

489
00:27:32,480 --> 00:27:33,920
Innebörden var densamma.

490
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Ja.

491
00:27:35,680 --> 00:27:37,120
Hördu, Boxer.

492
00:27:37,200 --> 00:27:39,320
Du sa att de är döda på pubsidan.

493
00:27:39,400 --> 00:27:40,480
Ja.

494
00:27:40,560 --> 00:27:42,720
De är inte döda inne på puben.

495
00:27:42,800 --> 00:27:44,400
Det var väl uppenbart.

496
00:27:45,040 --> 00:27:48,040
- Det gemensamma där är öl.
- Återigen uppenbart.

497
00:27:49,160 --> 00:27:51,240
- De dricker inte vatten.
- Alls?

498
00:27:51,320 --> 00:27:53,040
De serverar det inte ens.

499
00:27:53,120 --> 00:27:55,680
De stängde in sig när folk började dö.

500
00:27:55,760 --> 00:27:58,760
Ingen får komma tillbaka in
om de gått. Därför...

501
00:27:59,320 --> 00:28:00,800
...är han där så arg.

502
00:28:00,880 --> 00:28:02,880
Om det finns en lokal här

503
00:28:02,960 --> 00:28:05,920
där alla lever och de bara dricker öl...

504
00:28:06,000 --> 00:28:07,920
Koleran måste vara i vattnet.

505
00:28:08,760 --> 00:28:09,840
Precis.

506
00:28:09,920 --> 00:28:12,200
Varför skiljer sig sidorna åt?

507
00:28:12,280 --> 00:28:13,320
Olika källor.

508
00:28:14,040 --> 00:28:15,640
Var hämtar folk vattnet?

509
00:28:15,720 --> 00:28:17,360
Jag följer med dr Dawkins.

510
00:28:18,000 --> 00:28:19,240
Skyddar dig.

511
00:28:20,160 --> 00:28:21,600
Om du vill.

512
00:28:49,840 --> 00:28:52,240
Högre.

513
00:28:53,400 --> 00:28:55,880
Till vänster. Lite till höger.

514
00:28:55,960 --> 00:28:58,720
- Bra jobbat, mina damer.
- Högre.

515
00:28:58,800 --> 00:29:02,520
När Uriah kommer imorgon
kommer det var fantastiskt, Flashy.

516
00:29:02,600 --> 00:29:05,840
Mr Fagin? Bad du mig säga till
när mr Heep kommer?

517
00:29:05,920 --> 00:29:08,880
- Det stämmer, Smike.
- Han kommer.

518
00:29:10,920 --> 00:29:13,600
För bövelen, din drummel.
Säg det först nästa gång!

519
00:29:14,800 --> 00:29:19,040
Flashy. Häll ut resten av jorden.
Strö krut ovanpå.

520
00:29:19,120 --> 00:29:20,440
Vi skulle väl fejka?

521
00:29:20,520 --> 00:29:23,960
Men vi måste visa honom nåt.
Kan vi ta några smällare?

522
00:29:24,040 --> 00:29:26,240
Ja, men det är mina favoriter.

523
00:29:26,320 --> 00:29:28,760
Jag visste att jag kan lita på dig.

524
00:29:28,840 --> 00:29:32,520
Sätt igång! Se pigga ut!

525
00:29:51,200 --> 00:29:53,680
Du håller ord.

526
00:29:53,760 --> 00:29:56,040
Uriah!

527
00:29:58,040 --> 00:30:00,840
Du är tidig. Vi är nästan klara.

528
00:30:00,920 --> 00:30:02,760
Får jag pröva produkten?

529
00:30:02,840 --> 00:30:03,920
Självklart.

530
00:30:04,000 --> 00:30:07,440
Vi är i salpeterbranschen,

531
00:30:07,520 --> 00:30:11,320
men vi har alltid ett krutprov,

532
00:30:11,400 --> 00:30:14,280
så kunden kan testa styrkan.

533
00:30:19,800 --> 00:30:21,640
Var fick du svavlet?

534
00:30:24,240 --> 00:30:26,200
Här och där.

535
00:30:27,400 --> 00:30:28,880
Runt hörnet.

536
00:30:28,960 --> 00:30:29,960
Hör på...

537
00:30:30,040 --> 00:30:33,640
Jag kan inte avslöja det,
innan vi har en uppgörelse.

538
00:30:41,240 --> 00:30:42,600
Den är grynig.

539
00:30:43,720 --> 00:30:45,560
Men en bra, stark smak.

540
00:30:47,040 --> 00:30:48,800
Styrka är vad vi säljer.

541
00:30:48,880 --> 00:30:51,080
Jag måste se den smälla.

542
00:30:52,720 --> 00:30:54,720
Självklart. Med nöje.

543
00:30:54,800 --> 00:30:57,640
Men vi sa att vi skulle vara klara imorgon

544
00:30:57,720 --> 00:30:59,600
- och nu är idag.
- Ni ser klara ut.

545
00:30:59,680 --> 00:31:03,800
Jag skulle inte göra
mitt hantverk rättvisa

546
00:31:03,880 --> 00:31:07,080
om jag visade dig nåt mindre än
en förstklassig smäll.

547
00:31:07,160 --> 00:31:11,520
Imorgon kan vi göra oljud
nog för att ge dig rännskita.

548
00:31:12,400 --> 00:31:15,280
- På trevligast möjliga sätt.
- Ikväll, eller aldrig.

549
00:31:15,360 --> 00:31:17,400
Bra. Ikväll, då.

550
00:31:27,080 --> 00:31:28,640
Klarar du det, Flashy?

551
00:31:30,040 --> 00:31:31,760
Abso-jävla-lut.

552
00:31:33,120 --> 00:31:34,280
Tror jag.

553
00:31:36,920 --> 00:31:38,680
De tar vatten från pumpen.

554
00:31:39,360 --> 00:31:42,240
Regnvattentank. Som alla på den här sidan.

555
00:31:46,080 --> 00:31:48,000
Mary? Dolly är här.

556
00:31:49,240 --> 00:31:50,600
Hej.

557
00:31:50,680 --> 00:31:51,880
Var kom du från?

558
00:31:53,640 --> 00:31:54,880
Hej.

559
00:31:57,680 --> 00:31:59,120
Jag heter Belle.

560
00:31:59,200 --> 00:32:02,120
Jag heter Elsbeth. Mary vaknar inte.

561
00:32:07,000 --> 00:32:08,240
Stackars liten.

562
00:32:08,920 --> 00:32:10,520
Var är dina föräldrar?

563
00:32:11,240 --> 00:32:13,840
Där inne. De vaknar inte heller.

564
00:32:52,120 --> 00:32:53,440
Det finns ingen tank.

565
00:32:56,040 --> 00:32:57,680
De måste ha använt pumpen.

566
00:32:58,480 --> 00:33:00,760
Dricker du vatten från pumpen?

567
00:33:01,400 --> 00:33:04,560
Nej. Mary gör det. Men det smakar beskt.

568
00:33:04,640 --> 00:33:09,240
Mamma hämtar vatten till mig
hos mr Cob, tvärs över gatan.

569
00:33:12,040 --> 00:33:15,080
Jag ska ta dig till ett säkert ställe.

570
00:33:15,720 --> 00:33:16,960
Följer du med mig?

571
00:33:17,040 --> 00:33:19,560
Men mamma, pappa och Mary, då?

572
00:33:20,160 --> 00:33:23,880
Vi kommer tillbaka för dem.
Låt dem sova en stund.

573
00:33:27,480 --> 00:33:28,480
Kom.

574
00:33:30,080 --> 00:33:32,000
En fråga till, mr Cob.

575
00:33:32,080 --> 00:33:34,360
Familjen Chandler får vatten av dig.

576
00:33:34,440 --> 00:33:37,760
Ger du några andra också?
Det skulle hjälpa oss.

577
00:33:38,800 --> 00:33:40,800
Nej, bara dem och professorn.

578
00:33:40,880 --> 00:33:42,280
Professorn?

579
00:33:42,960 --> 00:33:44,200
Han bor inte här.

580
00:33:44,280 --> 00:33:47,480
Nej, han besöker sin äldre bror
bortanför fälten.

581
00:33:48,280 --> 00:33:49,720
Varför kommer han till dig?

582
00:33:50,360 --> 00:33:51,520
Jag vet inte.

583
00:33:51,600 --> 00:33:53,200
Elbow är väl längs vägen?

584
00:33:53,880 --> 00:33:57,880
Han köper proviant från mig
och jag ger honom vatten.

585
00:33:58,720 --> 00:34:01,400
Hans brors är inte bra och mitt är godare.

586
00:34:03,120 --> 00:34:04,800
När kommer han hit?

587
00:34:04,880 --> 00:34:08,200
Konstiga tider. Sent på kvällen.

588
00:34:11,120 --> 00:34:13,360
Berätta var hans bror bor.

589
00:34:13,440 --> 00:34:14,560
- Vänta!
- Har inte tid.

590
00:34:14,640 --> 00:34:16,200
De dricker gift.

591
00:34:17,440 --> 00:34:18,760
Vart ska du?

592
00:34:20,640 --> 00:34:23,280
Vad är det? Prata med mig. Vad gör du?

593
00:34:23,360 --> 00:34:26,000
Vattnet måste komma från rören i tunneln.

594
00:34:26,080 --> 00:34:28,560
- Den översvämmades nyligen.
- Ja.

595
00:34:28,640 --> 00:34:31,120
Jag var där. Det stank.

596
00:34:31,200 --> 00:34:32,800
Det var avlopp i den.

597
00:34:34,600 --> 00:34:36,080
Kom det in i vattnet?

598
00:34:36,640 --> 00:34:38,640
Kolera måste spridas i avloppet.

599
00:34:38,720 --> 00:34:41,240
Jag tror att det går
via tarmarna till avloppet

600
00:34:41,320 --> 00:34:42,680
och infekterar sen...

601
00:34:44,920 --> 00:34:47,240
Herregud. Min far satte på vattnet.

602
00:34:48,000 --> 00:34:49,520
Fan, Belle.

603
00:34:53,440 --> 00:34:55,960
Säg till din far att stänga av vattnet.

604
00:34:56,040 --> 00:34:57,480
Och lyfta karantänen

605
00:34:57,560 --> 00:35:00,000
så de överlevande kommer till sjukhus.

606
00:35:00,080 --> 00:35:01,640
Kom, vi måste springa.

607
00:35:41,800 --> 00:35:43,320
Är du Ernest McGregor?

608
00:35:44,920 --> 00:35:46,000
Ja.

609
00:35:52,120 --> 00:35:53,600
Vem är du?

610
00:35:54,120 --> 00:35:55,680
Lagen.

611
00:36:01,200 --> 00:36:02,440
Mår du bra?

612
00:36:05,040 --> 00:36:06,440
Ja.

613
00:36:06,960 --> 00:36:09,400
Du ser inte ut att må bra.

614
00:36:10,240 --> 00:36:12,000
Dricker du från pumpen?

615
00:36:12,880 --> 00:36:14,120
Nej, det är...

616
00:36:15,640 --> 00:36:17,120
Jag har cancer.

617
00:36:18,360 --> 00:36:21,680
Min bror säger att han kan operera snart.

618
00:36:22,960 --> 00:36:24,160
Professor McGregor?

619
00:36:26,480 --> 00:36:27,920
Där är dödsorsaken.

620
00:36:28,000 --> 00:36:30,720
Varför sy om det bara
är ett knivhugg i mörkret?

621
00:36:30,800 --> 00:36:32,600
<i>Ett till lik med blå stygn.</i>

622
00:36:33,800 --> 00:36:35,720
<i>Mördaren är kirurg.</i>

623
00:36:35,800 --> 00:36:36,880
Och besatt.

624
00:36:38,160 --> 00:36:40,360
{\an8}<i>Kan det vara en misslyckad operation?</i>

625
00:36:40,440 --> 00:36:41,560
<i>En kirurg?</i>

626
00:36:41,640 --> 00:36:43,560
Stygnen är förfärliga.

627
00:36:43,640 --> 00:36:46,200
<i>De utesluter väl inte en kirurg?</i>

628
00:36:47,960 --> 00:36:49,640
Han övar.

629
00:37:08,160 --> 00:37:11,920
Jag avskyr att säga det, Flashy,
men jag är beroende av dig.

630
00:37:16,280 --> 00:37:19,400
Nej, jag tror inte vi behöver göra det.

631
00:37:19,480 --> 00:37:21,440
Självklart inte.

632
00:37:23,360 --> 00:37:26,200
- Kanske du behövde...
- Nej.

633
00:37:26,280 --> 00:37:27,600
Okej.

634
00:37:28,360 --> 00:37:31,560
Jag tog med mig fatet, om utifall.

635
00:37:31,640 --> 00:37:37,000
Jag tror du blir nöjd, mr Heep.

636
00:37:37,080 --> 00:37:41,800
Låt mig presentera Fagin & Sons
chefskemist, dr Flashford Bang.

637
00:37:42,560 --> 00:37:43,760
Unikt efternamn.

638
00:37:43,840 --> 00:37:45,320
Jag följde mitt öde.

639
00:37:46,200 --> 00:37:47,840
Innan vi börjar, mr Heep.

640
00:37:47,920 --> 00:37:49,360
Nej, raring.

641
00:37:49,440 --> 00:37:53,120
Jag skriver på när mr Fagin bevisat
att salpetern fungerar.

642
00:37:54,280 --> 00:37:55,280
Ja.

643
00:37:56,440 --> 00:38:00,400
Smäll på, dr Flashford.

644
00:38:04,960 --> 00:38:06,640
- Här.
- Tack.

645
00:39:18,560 --> 00:39:20,120
Var skriver jag på?

646
00:39:34,120 --> 00:39:36,360
Ta ut skålarna med blod.

647
00:39:47,360 --> 00:39:49,640
Vila och gå vidare

648
00:39:50,720 --> 00:39:53,480
till din älskande Fader.

649
00:39:54,920 --> 00:39:58,480
Till din älskande Fader.

650
00:39:59,720 --> 00:40:01,640
Vi hittade orsaken.

651
00:40:01,720 --> 00:40:03,680
Va? Var?

652
00:40:03,760 --> 00:40:05,640
I vattnet, kloakerna.

653
00:40:06,840 --> 00:40:07,840
Knappast.

654
00:40:07,920 --> 00:40:10,880
Du får se om ett par timmar,
om jag inte dör.

655
00:40:11,840 --> 00:40:14,880
Om du har rätt var karantänen...

656
00:40:14,960 --> 00:40:16,880
Meningslös. Ja.

657
00:40:19,400 --> 00:40:21,640
Men all litteratur säger...

658
00:40:24,080 --> 00:40:27,480
Jag trodde det var bäst.

659
00:40:31,480 --> 00:40:32,680
Jag vet. Men...

660
00:40:34,720 --> 00:40:36,720
Dina patienter behöver dig.

661
00:40:52,800 --> 00:40:54,280
Clara?

662
00:40:54,360 --> 00:40:57,720
Ge henne mat och kläder. Hon smittar inte.

663
00:40:57,800 --> 00:41:00,640
Stanna hos Clara en stund. Hon är snäll.

664
00:41:01,320 --> 00:41:04,120
Belle. Mår du bra, älskling?

665
00:41:04,200 --> 00:41:05,320
Gudars skymning!

666
00:41:06,280 --> 00:41:08,240
Vem är den unga damen?

667
00:41:11,480 --> 00:41:13,000
Vad är det, Belle?

668
00:41:13,080 --> 00:41:14,440
Pumphandtaget från Elbow.

669
00:41:14,520 --> 00:41:15,760
Hur kom du in där?

670
00:41:15,840 --> 00:41:18,200
Lyssna, mamma. Snälla.

671
00:41:18,280 --> 00:41:19,800
Kolera är inte i luften,

672
00:41:19,880 --> 00:41:22,800
utan i vattnet
för att kloakerna inte funkar.

673
00:41:22,880 --> 00:41:24,000
Hur vet du det?

674
00:41:24,080 --> 00:41:25,840
Vi har sett farsoten

675
00:41:25,920 --> 00:41:28,080
och den sprids i vattenledningen

676
00:41:28,160 --> 00:41:29,920
till pumpen i Devil's Elbow.

677
00:41:30,720 --> 00:41:32,640
Folk dör där.

678
00:41:33,400 --> 00:41:37,400
Jag tog med mig en liten flicka,
som blivit föräldralös.

679
00:41:40,840 --> 00:41:43,360
De behöver sjukvård.

680
00:41:43,440 --> 00:41:45,960
De måste få skydd av dig och pappa.

681
00:41:49,600 --> 00:41:51,400
Ta bort karantänen.

682
00:41:52,960 --> 00:41:54,120
Nej. Backa undan.

683
00:41:54,200 --> 00:41:56,680
Du hör inte. Jag är inte smittad.

684
00:41:58,200 --> 00:42:00,040
Jag oroar mig för dig.

685
00:42:01,440 --> 00:42:02,720
Mamma.

686
00:42:02,800 --> 00:42:03,800
Ja.

687
00:42:04,600 --> 00:42:05,720
Dina läppar.

688
00:42:06,440 --> 00:42:07,680
De är blå.

689
00:42:09,960 --> 00:42:11,400
Jag mår...

690
00:42:12,720 --> 00:42:14,240
Jag mår inte bra.

691
00:42:56,720 --> 00:42:58,720
Översättning: Sofia McConnochie

