1
00:00:02,680 --> 00:00:05,520
OVOCIE A ZELENINA

2
00:00:09,720 --> 00:00:10,880
Si nervózna?

3
00:00:13,120 --> 00:00:15,520
Musí to byť príjemné, keď sa o teba bijú.

4
00:00:16,080 --> 00:00:17,440
O čom to hovoríš?

5
00:00:18,120 --> 00:00:19,720
Nerob sa, že nevieš.

6
00:00:19,800 --> 00:00:22,360
Ako odpovieš inšpektorovi Boxerovi
na žiadosť o ruku?

7
00:00:24,840 --> 00:00:26,040
Ak ťa teda žiadal o ruku.

8
00:00:26,120 --> 00:00:27,920
Naozaj neviem, Fanny.

9
00:00:29,080 --> 00:00:30,400
Ešte som o tom nerozmýšľala.

10
00:00:31,240 --> 00:00:32,480
Ale rozmýšľala.

11
00:00:39,480 --> 00:00:41,960
Kam ideš, ty malá vyzvedačka?

12
00:00:42,760 --> 00:00:44,040
Kupovať stuhy.

13
00:00:44,920 --> 00:00:47,480
To si povedala mame. Kam ideš naozaj?

14
00:00:47,560 --> 00:00:49,040
To ťa nemusí zaujímať.

15
00:01:13,520 --> 00:01:15,280
Všetci, ustúpte!

16
00:02:02,280 --> 00:02:03,880
Nie je to tu pre teba bezpečné.

17
00:02:06,200 --> 00:02:07,360
Je to cholera?

18
00:02:09,080 --> 00:02:11,360
Áno. V Diablovom lakti.

19
00:02:14,320 --> 00:02:18,600
LIŠIAK JACK DAWKINS

20
00:02:24,720 --> 00:02:28,520
Vojvoda mi povedal, že ste ho oklamali,
aby kúpil pozemok, ktorý by triezvy

21
00:02:28,600 --> 00:02:30,040
určite nekúpil.

22
00:02:30,120 --> 00:02:31,120
FAGIN A SYN

23
00:02:31,200 --> 00:02:33,400
Nie, ja nikoho neklamem.

24
00:02:33,960 --> 00:02:35,840
A už vôbec nie vojvodov.

25
00:02:36,400 --> 00:02:39,360
Nemôžem uveriť,
že by vám jeho milosť klamala.

26
00:02:39,440 --> 00:02:40,840
Musel byť zmätený.

27
00:02:40,920 --> 00:02:43,520
Viete, predávam len tým najlepším v meste.

28
00:02:43,600 --> 00:02:46,880
„Sir Gideon Hawkes, Elizabeth Maxwellová.“

29
00:02:46,960 --> 00:02:48,960
- Elizabeth Maxwellová?
- Áno.

30
00:02:49,040 --> 00:02:51,720
Všetci poriadni, všetko čestne.

31
00:02:52,280 --> 00:02:56,360
Tých 20 000 libier mu nepatrilo,
aby za ne kúpil pozemky Fagina a syna.

32
00:02:56,440 --> 00:02:59,720
Boli to peniaze Východoindickej
spoločnosti, určené na niečo iné,

33
00:02:59,800 --> 00:03:01,800
čo teraz súrne potrebujeme.

34
00:03:02,600 --> 00:03:05,800
Musím trvať na tom,
aby ste mi tie peniaze okamžite vrátili.

35
00:03:05,880 --> 00:03:07,880
Nie. Dohoda je dohoda.

36
00:03:07,960 --> 00:03:10,240
A tie peniaze sú už v obehu.

37
00:03:10,320 --> 00:03:12,680
Ste obchodník. Rešpektujem to.

38
00:03:13,760 --> 00:03:16,200
Ale potrebujem tie peniaze,

39
00:03:16,280 --> 00:03:19,280
inak niekto príde o hlavu.

40
00:03:19,360 --> 00:03:21,960
Moji zamestnávatelia
chcú mať účty vyrovnané.

41
00:03:23,280 --> 00:03:25,160
Tá hlava môže byť moja.

42
00:03:25,880 --> 00:03:27,080
Veľmi nepravdepodobné.

43
00:03:27,600 --> 00:03:29,080
Môže byť vojvodova.

44
00:03:30,240 --> 00:03:32,040
To by bolo zložitejšie.

45
00:03:32,120 --> 00:03:34,360
Alebo môže byť vaša.

46
00:03:35,120 --> 00:03:36,160
Jednoduchšie.

47
00:03:37,360 --> 00:03:38,440
Nie.

48
00:03:38,880 --> 00:03:41,360
Tieto možnosti sa mi nepáčia

49
00:03:42,120 --> 00:03:44,520
a nemusíme si ísť hneď po krku.

50
00:03:45,360 --> 00:03:48,240
Myslím, že sme z rovnakého cesta.

51
00:03:48,920 --> 00:03:50,160
Áno.

52
00:03:50,240 --> 00:03:52,520
Zdá sa, že máme podobný skromný pôvod.

53
00:03:53,160 --> 00:03:57,360
Obaja sme sa vyhrabali z kanála
a dotkli sa špinavých lemov hviezd.

54
00:03:58,480 --> 00:04:00,240
Presne tak.

55
00:04:00,960 --> 00:04:04,280
Tak si zo mňa nerobte nepriateľa,
keď môžem byť váš priateľ.

56
00:04:05,680 --> 00:04:07,080
Spomínali ste,

57
00:04:07,160 --> 00:04:09,880
že vaši zamestnávatelia
niečo súrne potrebujú.

58
00:04:09,960 --> 00:04:11,800
Možno by som s tým vedel pomôcť.

59
00:04:12,520 --> 00:04:15,040
Ako gesto dobrej vôle medzi priateľmi.

60
00:04:15,600 --> 00:04:16,720
O čo ide?

61
00:04:17,280 --> 00:04:19,400
Saltpeter, výrobňu.

62
00:04:19,480 --> 00:04:21,280
Výrobňu?

63
00:04:21,360 --> 00:04:22,600
To ste mali povedať hneď.

64
00:04:22,680 --> 00:04:24,320
Poznáte nejakú?

65
00:04:24,400 --> 00:04:25,920
Áno, jednu mám!

66
00:04:26,560 --> 00:04:29,280
Áno, jednu. Práve sa dolaďuje.

67
00:04:30,080 --> 00:04:31,600
Keby sa len vojvoda spýtal.

68
00:04:31,680 --> 00:04:33,560
Ale oni nám neveria, však?

69
00:04:33,640 --> 00:04:35,600
Vy mi rozumiete,

70
00:04:35,680 --> 00:04:39,720
ale nejaký pánko by nikdy neveril,
že Norbert Fagin z Clerkenwell Greenu

71
00:04:39,800 --> 00:04:42,320
môže mať vlastnú výrobňu.

72
00:04:42,400 --> 00:04:45,120
Podceňujú nás, lebo sme skromní.

73
00:04:45,200 --> 00:04:46,240
Presne tak.

74
00:04:46,320 --> 00:04:51,440
A to na vlastné riziko, však, Uriah?
Môžem vás tak volať?

75
00:04:51,520 --> 00:04:54,600
Môžete. Čo sa týka saltpetra,
ako rýchlo naplníte moje lode?

76
00:04:55,760 --> 00:04:57,520
- Do konca mesiaca.
- Čo tak zajtra?

77
00:05:00,160 --> 00:05:04,040
Nuž, ak na to dám svojich najlepších ľudí,
možno by sa to dalo stihnúť.

78
00:05:04,120 --> 00:05:05,600
Ale vzhľadom na naliehavosť

79
00:05:05,680 --> 00:05:09,760
a hodnotu tejto veci, tejto výrobne,

80
00:05:09,840 --> 00:05:13,240
požadujem 50 % zo zisku

81
00:05:13,320 --> 00:05:16,600
a 15 000 libier v hotovosti
na pokrytie výdavkov.

82
00:05:17,400 --> 00:05:18,480
Nemožné.

83
00:05:20,640 --> 00:05:23,280
Fajn. Rád som si pokecal.

84
00:05:23,720 --> 00:05:24,760
Počkajte.

85
00:05:29,920 --> 00:05:31,120
Dohodnuté.

86
00:05:31,200 --> 00:05:32,360
Tak teda zajtra.

87
00:05:33,200 --> 00:05:34,880
Inak prídete o hlavu.

88
00:05:36,040 --> 00:05:37,120
Jasné.

89
00:05:44,560 --> 00:05:46,000
O čom ste sa bavili?

90
00:05:46,080 --> 00:05:47,800
Kto je Salt Peter?

91
00:05:49,040 --> 00:05:51,840
A čo, dopekla, vyrába?

92
00:05:54,200 --> 00:05:56,120
Prineste nočníky a obklady s terpentínom.

93
00:05:56,200 --> 00:05:57,200
Áno, sestra.

94
00:05:59,200 --> 00:06:01,440
- Potrebujeme viac kalomelu.
- Áno, milady.

95
00:06:04,800 --> 00:06:06,520
Po operácii si zraniteľnejšia.

96
00:06:06,600 --> 00:06:07,720
Prosím, musíš odísť.

97
00:06:07,800 --> 00:06:09,760
Nikam nejdem, Jack.
To by si už mal vedieť.

98
00:06:09,840 --> 00:06:11,560
Nemám hazardovať so svojím životom,

99
00:06:11,640 --> 00:06:13,360
no ty robíš to isté.

100
00:06:13,440 --> 00:06:16,760
Spravili sme to v Londýne
počas epidémie v '32 a fungovalo to.

101
00:06:16,840 --> 00:06:18,360
Áno, ale karanténa je...

102
00:06:18,440 --> 00:06:19,880
Karanténa?

103
00:06:19,960 --> 00:06:21,960
Chcete ich zavrieť v Diablovom lakti

104
00:06:22,040 --> 00:06:23,600
bez akejkoľvek lekárskej pomoci?

105
00:06:24,360 --> 00:06:27,480
Tu nie, Dawkins. Poďte.

106
00:06:31,240 --> 00:06:33,200
Cholera sa nesmie dostať do mesta.

107
00:06:33,280 --> 00:06:36,400
Nikto predsa nevie,
ako sa cholera šíri ani čo ju spôsobuje.

108
00:06:36,480 --> 00:06:38,920
Nemôžete nariadiť karanténu bez dôkazov.

109
00:06:39,000 --> 00:06:40,840
Nemám potrebu obhajovať sa

110
00:06:40,920 --> 00:06:42,880
pred nevyškolenou ženou s koníčkom.

111
00:06:43,840 --> 00:06:46,720
Chudobní žijú v špine

112
00:06:46,800 --> 00:06:49,960
a odpad z ich žúmp a bitúnkov

113
00:06:50,040 --> 00:06:53,800
presakuje do pôdy a šíri odporný zápach.

114
00:06:54,320 --> 00:06:55,320
Miazma.

115
00:06:55,400 --> 00:06:58,400
Nikto nedokázal, že zápach
prenáša choleru. Je to len teória.

116
00:06:58,480 --> 00:07:01,640
Teória miazmy má podporu
v <i>Lancete,</i> lady Belle.

117
00:07:01,720 --> 00:07:03,760
Ako nevzdelaná som o tom nevedela.

118
00:07:03,840 --> 00:07:07,520
<i>Lancet</i> ju však uvádza ako teóriu,
nie ako vedecký fakt.

119
00:07:07,600 --> 00:07:11,440
Napriek tomu ju podporuje
hlavný lekár Londýna

120
00:07:11,520 --> 00:07:13,520
aj väčšina odborníkov.

121
00:07:13,600 --> 00:07:15,000
Tak prečo potom napáda črevá?

122
00:07:15,680 --> 00:07:18,280
Ak by sa cholera šírila vzduchom,

123
00:07:18,360 --> 00:07:21,520
útočila by na pľúca, ale to nerobí.
Vracajú a preháňa ich.

124
00:07:21,600 --> 00:07:24,360
Skôr teda niečo zjedli, než vdýchli.

125
00:07:24,440 --> 00:07:26,800
Nemôžete vyhlásiť karanténu
na základe dohadu.

126
00:07:27,600 --> 00:07:28,600
Je to nesprávne.

127
00:07:28,680 --> 00:07:30,520
Nie, títo ľudia sú infekční.

128
00:07:32,520 --> 00:07:34,680
Ich špinavosť šíri chorobu.

129
00:07:34,760 --> 00:07:37,480
Aj oni sú ľudské bytosti.

130
00:07:38,280 --> 00:07:40,600
Vyrastal som na mieste ako Diablov lakeť.

131
00:07:41,520 --> 00:07:43,120
Sú tam deti.

132
00:07:43,200 --> 00:07:44,960
Ľudia, ktorí si zaslúžia našu pomoc,

133
00:07:45,040 --> 00:07:47,600
a my s nimi zaobchádzame ako s potkanmi

134
00:07:47,680 --> 00:07:49,520
na základe nejakej snobskej teórie!

135
00:07:55,480 --> 00:07:57,280
- Musíme sa rozhodnúť.
- Nie.

136
00:07:57,360 --> 00:07:59,120
Ja sa musím rozhodnúť.

137
00:08:00,560 --> 00:08:04,240
Lady Belle, doktor Dawkins,
vypočul som si vás.

138
00:08:04,960 --> 00:08:08,600
No ako hlavný chirurg musím konať tak,
aby som zachránil čo najviac životov.

139
00:08:08,680 --> 00:08:12,200
A jediná rozumná možnosť je nasledovať
lekársky konsenzus a požiadať

140
00:08:12,280 --> 00:08:14,320
guvernéra, aby nariadil karanténu v Lakti.

141
00:08:14,400 --> 00:08:15,400
Preboha, Sneed.

142
00:08:15,480 --> 00:08:17,760
- Idem za guvernérom.
- Áno, aj ja.

143
00:08:18,320 --> 00:08:19,760
Poviem mu, že je to absurdné.

144
00:08:26,240 --> 00:08:27,640
Salty Pete.

145
00:08:27,720 --> 00:08:30,280
Môže to byť námorník, kuchár.

146
00:08:32,320 --> 00:08:33,760
Hocikto.

147
00:08:35,680 --> 00:08:37,040
Poviem vám úprimne, Fanny,

148
00:08:37,120 --> 00:08:40,360
riešim fakt nepríjemnú záhadu.

149
00:08:40,440 --> 00:08:42,800
Ako mám zistiť, čo vyrába,

150
00:08:42,880 --> 00:08:44,960
keď nikto nikdy nepočul o Salt Petrovi?

151
00:08:45,040 --> 00:08:47,400
Prepánajána! Ja áno!

152
00:08:47,480 --> 00:08:49,760
- Čo ste?
- Počula som o Salt Petrovi!

153
00:08:49,840 --> 00:08:53,200
Niečo mi to hovorilo.
Myslela som, že to bol pirát,

154
00:08:53,280 --> 00:08:55,000
ale hovoril o ňom strýko Dickie!

155
00:08:55,080 --> 00:08:56,960
Skvelé. Choďte sa ho spýtať.

156
00:08:57,040 --> 00:08:59,600
Lenže strýko Dickie je na mňa
trochu nahnevaný po tom,

157
00:08:59,680 --> 00:09:01,480
čo som pomohla s tými peniazmi.

158
00:09:01,560 --> 00:09:05,640
Nepochybujem, že by ste očarili
aj vtáčiky na strome, Fanny.

159
00:09:06,160 --> 00:09:07,320
Tak leťte.

160
00:09:17,000 --> 00:09:19,800
Videl som, ako cholera
zničila Londýn, pán guvernér.

161
00:09:19,880 --> 00:09:22,280
Ak ju nezastavíme v Diablovom lakti,

162
00:09:22,360 --> 00:09:24,000
rozšíri sa do mesta.

163
00:09:24,080 --> 00:09:26,440
Ale karanténa... to znie dosť extrémne.

164
00:09:26,520 --> 00:09:29,440
Áno. Musíme zistiť príčinu,
skôr než ľudí zavrieme bez pomoci

165
00:09:29,520 --> 00:09:31,040
len preto, že ochoreli.

166
00:09:31,120 --> 00:09:33,640
Ak má profesor pravdu,
zdržanie bude stáť ďalšie životy.

167
00:09:33,720 --> 00:09:35,400
Áno. A nielen ja.

168
00:09:35,480 --> 00:09:39,440
Rovnaký názor majú aj lekárske časopisy
a väčšina popredných odborníkov.

169
00:09:39,520 --> 00:09:40,520
Klame, Belle?

170
00:09:40,600 --> 00:09:42,680
Nie, no to ešte neznamená, že majú pravdu.

171
00:09:42,760 --> 00:09:43,920
Ale ty ju máš?

172
00:09:44,000 --> 00:09:47,920
A máme radšej počúvať tvoju...
čo to vlastne je?

173
00:09:48,000 --> 00:09:50,120
Domnienku? Alebo pýchu.

174
00:09:50,200 --> 00:09:53,800
Vravím len to, že by sme sa nemali
odvracať od vlastných ľudí, keď ochorejú,

175
00:09:53,880 --> 00:09:55,440
len preto, že sú chudobní.

176
00:09:55,520 --> 00:09:57,600
Áno, ale v tom si trochu zaujatá.

177
00:09:58,400 --> 00:09:59,560
Je to nemorálne.

178
00:09:59,640 --> 00:10:01,320
Ty nemáš čo hovoriť o morálke.

179
00:10:01,400 --> 00:10:03,560
Vydaj rozkaz, Edmund.

180
00:10:13,320 --> 00:10:16,840
Na základe lekárskeho konsenzu
vyhlasujem karanténu v Lakti.

181
00:10:16,920 --> 00:10:19,040
Iba ako preventívne opatrenie,

182
00:10:19,120 --> 00:10:22,120
kým nezistíme,
čo chorobu spôsobuje a ako sa šíri.

183
00:10:22,760 --> 00:10:25,800
Affrey, Diablov lakeť
sa dáva do karantény.

184
00:10:25,880 --> 00:10:27,360
Doručte rozkaz.

185
00:10:27,440 --> 00:10:28,760
Milady.

186
00:10:28,840 --> 00:10:32,520
A, Belle, ty zostaneš tu. Nebudeš riskovať
svoje zdravie v nemocnici.

187
00:10:32,600 --> 00:10:34,200
Ani náhodou.

188
00:10:45,440 --> 00:10:47,240
Čo sa tam deje?

189
00:10:47,960 --> 00:10:49,640
Mor chudobných alebo niečo také.

190
00:10:52,040 --> 00:10:54,000
Prišla si ma zas okradnúť,
ty malá potvora?

191
00:10:54,080 --> 00:10:57,680
Nie, ospravedlniť sa
za svoje posledné výstrelky.

192
00:10:58,360 --> 00:11:02,680
Myslím si, že si mal pravdu
o pánovi Faginovi a jeho lotroch, strýko.

193
00:11:02,760 --> 00:11:04,800
Mala som ťa počúvať.

194
00:11:04,880 --> 00:11:06,520
Mrzí ma to.

195
00:11:06,920 --> 00:11:08,880
Cítim sa hlúpo.

196
00:11:08,960 --> 00:11:11,920
No, každý robí chyby.

197
00:11:12,000 --> 00:11:16,520
Možno som bol aj ja trochu strohý.

198
00:11:16,600 --> 00:11:18,960
Nevadí. Tie peniaze
už nie sú moja starosť.

199
00:11:19,040 --> 00:11:21,280
Pán Heep sa o to už postará.

200
00:11:21,360 --> 00:11:25,160
Toto vyzerá poriadne zložito. Musíš byť
dosť bystrý, keď sa v tom vieš vyznať.

201
00:11:25,240 --> 00:11:27,880
No, vlastne áno.

202
00:11:27,960 --> 00:11:31,400
Kto je Salt Peter? Je to pirát?

203
00:11:33,160 --> 00:11:35,240
Nie, drahá. Ty hlupáčik.

204
00:11:35,320 --> 00:11:40,280
Saltpeter je netopierí trus,
zriedený a zmiešaný s popolom.

205
00:11:41,680 --> 00:11:42,720
Načo?

206
00:11:42,800 --> 00:11:44,760
Vyrába sa z toho dusičnan draselný.

207
00:11:44,840 --> 00:11:47,960
Keď sa zmieša so sírou
a dreveným uhlím, urobí...

208
00:11:51,040 --> 00:11:53,080
- Ohňostroj?
- Nie, strelný prach.

209
00:11:53,160 --> 00:11:55,880
S ním posielame nepriateľov do vzduchu.

210
00:11:55,960 --> 00:11:58,920
Samozrejme, ak zaplatia viac,
predáme im ho.

211
00:11:59,000 --> 00:12:01,680
Inými slovami,
vojny vyhrávame tak či onak.

212
00:12:01,760 --> 00:12:02,920
No teda!

213
00:12:03,000 --> 00:12:05,440
- To je fascinujúce.
- A veľmi výnosné.

214
00:12:06,200 --> 00:12:09,040
Teda, bolo by,

215
00:12:09,560 --> 00:12:11,200
keby som ešte mal tých 20 000 £,

216
00:12:11,280 --> 00:12:13,800
ktoré som mal použiť
na založenie výrobne liadku.

217
00:12:13,880 --> 00:12:15,560
Achjaj.

218
00:12:15,640 --> 00:12:17,800
Je to moja vina.

219
00:12:18,360 --> 00:12:19,960
Prehráme vojnu?

220
00:12:21,600 --> 00:12:22,920
Drahá.

221
00:12:23,000 --> 00:12:25,040
Poď sem.

222
00:12:26,680 --> 00:12:29,800
Kto z nás už neprehral aspoň jednu vojnu?

223
00:12:30,520 --> 00:12:33,000
Vieš, musím povedať,
že ťa obdivujem, Fanny.

224
00:12:33,080 --> 00:12:36,760
Priznať si chybu
je prejav skutočnej zrelosti.

225
00:12:36,840 --> 00:12:38,040
- Ja...
- Ďakujem.

226
00:12:38,120 --> 00:12:40,880
Veľmi rada sa od teba učím, strýko.
Polepším sa.

227
00:12:51,320 --> 00:12:52,360
Inšpektor.

228
00:12:53,320 --> 00:12:54,440
Prepáčte, strážnik.

229
00:12:55,520 --> 00:12:56,880
Ste v poriadku, pane?

230
00:12:58,200 --> 00:13:00,000
Mýlil som sa v tomto prípade.

231
00:13:00,080 --> 00:13:01,320
Inšpektor.

232
00:13:01,920 --> 00:13:04,120
Inšpektor, v Lakti

233
00:13:04,200 --> 00:13:07,720
prepukla cholera.
Dostali sme rozkaz uzavrieť oblasť.

234
00:13:08,720 --> 00:13:10,520
OZNAM.
KARANTÉNA – CHOLERA!

235
00:13:24,680 --> 00:13:28,000
Toto nie je správne.
Mali by sme ich chrániť, nie odsudzovať.

236
00:13:28,080 --> 00:13:30,920
Guvernér prikázal,
aby sme ich zavreli, tak ich zavrieme.

237
00:13:31,600 --> 00:13:33,960
Dobre. Von z karanténnej zóny, chlapi.

238
00:13:34,040 --> 00:13:36,440
Prosím. Moja dcéra. Potrebuje lekára.

239
00:13:36,520 --> 00:13:37,720
- Idete?
- Prosím!

240
00:13:37,800 --> 00:13:39,600
- Nie.
- Nemôžete nás tu nechať zomrieť!

241
00:13:39,680 --> 00:13:40,680
Potrebujeme pomoc!

242
00:13:40,760 --> 00:13:42,600
Niekto tu musí zostať kvôli poriadku.

243
00:13:42,680 --> 00:13:43,680
Ako chcete.

244
00:13:55,760 --> 00:13:58,120
- Potrebujem tvoju pomoc.
- Mám 15 pacientov.

245
00:13:58,200 --> 00:14:00,520
Nie, myslím tie tvoje iné schopnosti.

246
00:14:02,400 --> 00:14:05,000
Takže zločin ti neprekáža,
keď sa ti to hodí, milady?

247
00:14:05,080 --> 00:14:08,000
Musím sa dostať cez karanténnu líniu,
aby som zistila príčinu.

248
00:14:09,000 --> 00:14:11,080
Dalo by sa to, ale nie. Je to nebezpečné.

249
00:14:11,160 --> 00:14:12,720
Nepreháňaj. Nie som z porcelánu.

250
00:14:12,800 --> 00:14:15,480
Nemôžem riskovať,
že ti praskne aorta, ak sa nakazíš.

251
00:14:15,560 --> 00:14:17,760
- To nie je tvoja starosť.
- Jasné, že je.

252
00:14:17,840 --> 00:14:20,240
Si moja jediná starosť.
Keby sa ti niečo stalo...

253
00:14:20,320 --> 00:14:21,600
Začneme s púšťaním žilou.

254
00:14:21,680 --> 00:14:24,080
Minule to pomohlo znížiť prekrvenie.

255
00:14:24,160 --> 00:14:25,240
Zistím pôvod nákazy.

256
00:14:25,320 --> 00:14:26,800
Ak sa tam čo i len priblížiš,

257
00:14:26,880 --> 00:14:29,920
budem ťa považovať za nakazenú
a nebudeš sa sem môcť vrátiť.

258
00:14:30,000 --> 00:14:31,640
Aj ja idem.

259
00:14:31,720 --> 00:14:33,880
Dawkins, nie. Potrebujem ťa.

260
00:14:33,960 --> 00:14:36,840
Len odďaľujeme nevyhnutné, Sneed.

261
00:14:37,800 --> 00:14:39,960
Belle má pravdu. Musíme tam mať lekárov,

262
00:14:40,040 --> 00:14:42,400
aby sme zistili príčinu
a zachránili viac životov.

263
00:14:42,480 --> 00:14:44,560
To je bezohľadné a zbabelé.

264
00:14:44,640 --> 00:14:46,920
A vy si hovoríte lekári?

265
00:14:49,640 --> 00:14:52,320
- No čo?
- Saltpeter nie je žiadny pirát.

266
00:14:52,400 --> 00:14:54,280
Je to surovina do strelného prachu.

267
00:14:55,040 --> 00:14:57,960
Mohol som ti to povedať, Fagin.
Ale ty za mnou nikdy neprídeš.

268
00:14:58,040 --> 00:15:02,080
Zrejme ten netopierí hnus
robí pekné výbuchy

269
00:15:02,160 --> 00:15:05,680
a všetky krajiny chcú liadok,
lebo sú vo vojne.

270
00:15:05,760 --> 00:15:07,120
Nádhera.

271
00:15:07,200 --> 00:15:10,000
A pozrite, natrafila som na strýkove plány

272
00:15:10,080 --> 00:15:11,720
na výrobňu liadku.

273
00:15:12,480 --> 00:15:13,760
Fanny.

274
00:15:14,840 --> 00:15:17,400
Vy ste zločinecká hlavička, čistý génius.

275
00:15:17,480 --> 00:15:19,720
{\an8}PLÁN VÝROBNE LIADKU

276
00:15:19,800 --> 00:15:21,320
{\an8}Dobre, počúvajte.

277
00:15:21,400 --> 00:15:25,240
Odteraz Fagin a syn
idú do biznisu s liadkom.

278
00:15:25,320 --> 00:15:28,480
Poďte sem, čas hrá proti nám,
ak to chceme mať hotové už zajtra.

279
00:15:28,560 --> 00:15:31,680
Zajtra? Aj ty si zhúlený?

280
00:15:31,760 --> 00:15:34,160
Robila som to len raz
a bolo to ťažké obdobie.

281
00:15:34,240 --> 00:15:37,120
- A ako dlho to vlastne trvá?
- Asi tri mesiace.

282
00:15:37,200 --> 00:15:38,760
Tri mesiace? Nemám tri mesiace!

283
00:15:38,840 --> 00:15:41,320
Čoskoro mi useknú hlavu.

284
00:15:41,800 --> 00:15:43,480
Čo keby sme to len hrali?

285
00:15:43,560 --> 00:15:46,000
To je krásny nápad, Fanny,
ale teraz na to nemáme čas.

286
00:15:46,080 --> 00:15:49,200
Nie, len budeme predstierať,
že máme továreň.

287
00:15:51,680 --> 00:15:53,160
To by šlo.

288
00:15:53,240 --> 00:15:55,680
Ak všetci zaberieme a začneme hneď.

289
00:15:56,800 --> 00:15:57,800
Flashy?

290
00:15:57,880 --> 00:15:59,840
Povedal si, že mi neveríš.

291
00:15:59,920 --> 00:16:01,480
Ty si ma chcel vyhodiť do vzduchu!

292
00:16:03,800 --> 00:16:07,360
Čo keby sme si len pľuvli do dlane
a podali si ruky?

293
00:16:09,360 --> 00:16:11,360
- Budeme potrebovať kaďu.
- Zožeň ju.

294
00:16:11,440 --> 00:16:13,000
A ty musíš byť ku mne milší!

295
00:16:13,080 --> 00:16:15,200
Som milý!
Čo na mne nie je milé, ty trkvas?

296
00:16:16,120 --> 00:16:17,120
Rotty?

297
00:16:17,200 --> 00:16:19,680
Keď som naposledy pomáhala
pri podfuku Fagina a syna,

298
00:16:19,760 --> 00:16:21,720
boli z toho len problémy
s Východoindickou.

299
00:16:21,800 --> 00:16:24,360
Pravda, stratili sme 20 000 libier,

300
00:16:24,440 --> 00:16:27,200
ale Uriah fakt potrebuje tú výrobňu.

301
00:16:27,280 --> 00:16:30,400
Buď s ním uzavrieme výnosné partnerstvo,

302
00:16:30,480 --> 00:16:31,920
alebo ja prídem o hlavu.

303
00:16:32,720 --> 00:16:34,280
Zvážim to.

304
00:16:34,360 --> 00:16:36,280
Obe možnosti mi vyhovujú.

305
00:16:40,200 --> 00:16:43,400
Rotty, to je príliš chladné aj na teba.

306
00:16:43,960 --> 00:16:45,040
Niečo ti poviem.

307
00:16:45,120 --> 00:16:47,760
Keď si nájdeš čas
pri tom tvojom čapovaní piva,

308
00:16:47,840 --> 00:16:50,800
daj mi vedieť. Flashy,
zmizni a dones mi tú kaďu.

309
00:16:50,880 --> 00:16:52,080
„Prosím.“

310
00:16:53,600 --> 00:16:56,000
Prosím, zmizni a dones mi tú kaďu.

311
00:17:02,520 --> 00:17:03,840
Si v poriadku?

312
00:17:03,920 --> 00:17:06,000
Som. Ty?

313
00:17:07,000 --> 00:17:08,400
Áno, som.

314
00:17:09,240 --> 00:17:10,240
Tak dobre.

315
00:17:10,960 --> 00:17:14,000
- Som rád, že to robíme spolu.
- Kráčame do moru?

316
00:17:14,080 --> 00:17:17,320
Ako veľmi si si istá,
že sa to nešíri smradľavým vzduchom?

317
00:17:17,400 --> 00:17:20,040
Dosť. Logicky to nedáva zmysel.

318
00:17:20,600 --> 00:17:21,640
Lebo ak sa mýlime,

319
00:17:21,720 --> 00:17:23,720
z Diablovho lakťa sa už nevrátime.

320
00:17:23,800 --> 00:17:25,360
Tak dúfajme, že máme pravdu.

321
00:17:32,640 --> 00:17:34,280
Predtým v nemocnici...

322
00:17:35,280 --> 00:17:38,480
Naozaj si vyrastal na takom mieste,
ako je Diablov lakeť?

323
00:17:38,920 --> 00:17:41,040
Hej. Horšom.

324
00:17:41,920 --> 00:17:43,040
To ma mrzí.

325
00:17:44,320 --> 00:17:46,960
Prečo? Nemusí. Nie je to tvoja vina.

326
00:17:48,120 --> 00:17:51,200
Nič iné som nepoznal.
Taký bol život, vieš?

327
00:17:51,280 --> 00:17:52,360
Tvrdý.

328
00:17:53,600 --> 00:17:55,080
Boháči nám to len sťažovali.

329
00:17:55,160 --> 00:17:58,040
Stále nás zrážali, bránili nám zarobiť si,

330
00:17:58,120 --> 00:18:00,320
vyháňali nás z ulíc, keď sme žobrali...

331
00:18:01,600 --> 00:18:05,360
Nik ti nedal poctivú robotu,
tak sme kradli, čo sme potrebovali.

332
00:18:06,480 --> 00:18:09,880
Začínam chápať, prečo je pre teba
porušovanie zákona také prirodzené.

333
00:18:11,440 --> 00:18:13,160
Ty ho práve teraz porušuješ tiež.

334
00:18:20,040 --> 00:18:22,280
- Čo?
- Nič. Len...

335
00:18:22,360 --> 00:18:25,200
Niekde tu dole je
dosť veľká tehla platiny.

336
00:18:25,280 --> 00:18:27,560
- Preboha, Jack!
- Čo?

337
00:18:27,640 --> 00:18:28,960
Tá platina, to si bol ty!

338
00:18:29,840 --> 00:18:33,040
Chápem porušovanie zákonov,
ktoré sú svojvoľné a nespravodlivé,

339
00:18:33,120 --> 00:18:35,440
- ale kradnúť len z chamtivosti, Jack...
- Nie.

340
00:18:35,520 --> 00:18:38,160
- Nič také. Bolo to kvôli tebe.
- Nepotrebujem platinu.

341
00:18:38,240 --> 00:18:39,800
Nie, no možno raz budeš, Belle.

342
00:18:39,880 --> 00:18:41,040
Ja...

343
00:18:41,720 --> 00:18:45,920
Bojím sa, že výsledok operácie
nebude trvalý.

344
00:18:47,560 --> 00:18:49,640
A Tim je blízko
k dokončeniu galvanokautera,

345
00:18:49,720 --> 00:18:51,360
čo ťa zachráni, ak ligatúra zlyhá.

346
00:18:51,440 --> 00:18:53,520
- Ale na to potrebujeme...
- Platinu.

347
00:18:53,600 --> 00:18:56,040
Mrzí ma, že som do toho zatiahol Fanny,

348
00:18:56,880 --> 00:19:00,000
ale keď ide o teba,
nedokážem rozmýšľať triezvo.

349
00:19:05,600 --> 00:19:06,840
Nápodobne.

350
00:19:10,480 --> 00:19:12,200
Tak kam teraz?

351
00:19:15,800 --> 00:19:18,840
Prečo sú na mňa takí protivní,
keď vedia, že mi ide o krk,

352
00:19:18,920 --> 00:19:20,440
a ponúkam im podiel zo zisku?

353
00:19:20,520 --> 00:19:21,840
Myslím, že Rotty sa hnevá,

354
00:19:21,920 --> 00:19:23,760
lebo ste zneužili jej pohostinnosť.

355
00:19:23,840 --> 00:19:26,360
- Zneužil?
- A Flashbang potrebuje objatie.

356
00:19:26,440 --> 00:19:27,600
- Čo?
- Chce byť zapojený.

357
00:19:27,680 --> 00:19:29,440
- Veď je.
- Ocenený.

358
00:19:29,520 --> 00:19:32,000
Jasné, a ja mám teraz, keď mi ide po krku

359
00:19:32,080 --> 00:19:35,240
Východoindická spoločnosť,
všetko nechať tak

360
00:19:35,320 --> 00:19:37,600
a dbať na city dvoch trosiek?

361
00:19:37,680 --> 00:19:40,520
Keď je Belle na mňa nepríjemná,
čo býva dosť často,

362
00:19:40,600 --> 00:19:43,120
nechá mi na stole kvety alebo knihu.

363
00:19:43,200 --> 00:19:44,480
No to v skutočnosti nechcem.

364
00:19:44,560 --> 00:19:48,520
Stačilo by, keby povedala „prepáč“
a spýtala sa, či chcem byť jej kamarátka.

365
00:19:49,400 --> 00:19:50,600
Proste buďte na nich milý.

366
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
Milý?

367
00:19:53,440 --> 00:19:55,880
Celé je to nejaké čudné.

368
00:19:56,640 --> 00:19:58,040
Ale skúsim to.

369
00:19:58,120 --> 00:20:00,520
Môj drahý Smike,
keď dorazíme ku mne domov,

370
00:20:00,600 --> 00:20:03,120
bol by si taký láskavý
a mal oči na stopkách,

371
00:20:03,200 --> 00:20:06,080
či neuvidíš pána Heepa?
Ďakujem ti pekne. Veľmi si to cením.

372
00:20:06,160 --> 00:20:08,600
- Čo poviete?
- Bolo to skvelé, pán Fagin.

373
00:20:08,680 --> 00:20:10,560
Hej, až ma z toho striaslo.

374
00:20:32,440 --> 00:20:35,280
Ak tu všetci umierajú,
musí existovať nejaká spoločná príčina.

375
00:20:38,000 --> 00:20:39,160
Jack?

376
00:20:40,360 --> 00:20:41,480
Prepáč...

377
00:20:44,200 --> 00:20:47,960
Áno. Takže ak to nie je
zo smradľavého vzduchu,

378
00:20:48,040 --> 00:20:49,360
tak čo to spôsobuje?

379
00:20:49,440 --> 00:20:51,120
Jedlo? Voda?

380
00:20:53,280 --> 00:20:54,720
Otrava arzénom.

381
00:20:55,440 --> 00:20:58,320
Čítala som,
že sa môže vyskytovať aj v tapetách.

382
00:20:58,400 --> 00:21:01,200
Uisťujem ťa,
títo ľudia žiadne tapety nemajú.

383
00:21:01,280 --> 00:21:02,840
Sú radi, že vôbec majú steny.

384
00:21:11,600 --> 00:21:12,880
Lady Belle.

385
00:21:13,840 --> 00:21:16,560
- Doktor Dawkins.
- Inšpektor, čo tu robíte?

386
00:21:17,280 --> 00:21:18,760
Zákon chráni všetkých.

387
00:21:19,320 --> 00:21:20,360
Aj v karanténe.

388
00:21:20,440 --> 00:21:22,400
Máme so zákonom celkom odlišné skúsenosti.

389
00:21:22,920 --> 00:21:24,360
To zrejme áno.

390
00:21:25,600 --> 00:21:28,320
Zaznamenávam úmrtia,
aby sme vedeli o každom prípade.

391
00:21:30,520 --> 00:21:32,720
Takmer žiadne nie sú na strane mäsiara,

392
00:21:32,800 --> 00:21:34,920
no na strane Krčmy u veľrybára
ich je veľa.

393
00:21:35,000 --> 00:21:38,120
Keby sa cholera šírila vzduchom,
taký rozdiel by nebol možný.

394
00:21:39,400 --> 00:21:40,800
Musíme zistiť prečo.

395
00:21:40,880 --> 00:21:42,320
Ja pôjdem k Veľrybárovi.

396
00:21:43,200 --> 00:21:45,040
Ja s lady Belle k mäsiarovi.

397
00:21:45,120 --> 00:21:47,200
Lady Belle nepotrebuje sprievod.

398
00:21:48,080 --> 00:21:49,520
Rozdelíme sa.

399
00:21:51,760 --> 00:21:52,840
Doktor Dawkins.

400
00:21:57,240 --> 00:21:58,760
Zle som vás odhadol

401
00:21:59,800 --> 00:22:01,120
a ospravedlňujem sa.

402
00:22:03,240 --> 00:22:04,680
Podáte mi ruku?

403
00:22:19,520 --> 00:22:20,800
Buď opatrný, Jack.

404
00:22:22,280 --> 00:22:23,720
Aj ty.

405
00:22:37,400 --> 00:22:39,520
- Si v poriadku, drahá?
- Áno, som.

406
00:22:40,640 --> 00:22:42,960
Len mi niečo z raňajok nesadlo.

407
00:22:43,040 --> 00:22:44,080
Ach, nie.

408
00:22:44,160 --> 00:22:46,960
Nie slede?
Zdalo sa mi, že chutia trochu čudne.

409
00:22:48,280 --> 00:22:52,160
Pán Heep z Východoindickej spoločnosti.

410
00:22:52,520 --> 00:22:56,960
Odpusťte, vaše excelencie, že si dovolím
osloviť svojich nadriadených...

411
00:22:57,040 --> 00:22:59,560
Mohli by ste hovoriť zrozumiteľne?
Práve niečo riešime.

412
00:23:00,720 --> 00:23:01,720
Samozrejme.

413
00:23:02,680 --> 00:23:05,920
Vraj ste vydali príkaz
na uzavretie prístavu, pán guvernér.

414
00:23:06,000 --> 00:23:08,240
Áno. Môj manžel prístav uzavrel.

415
00:23:08,320 --> 00:23:09,360
Naozaj?

416
00:23:09,440 --> 00:23:10,560
Áno, drahý. Pamätáš sa?

417
00:23:11,320 --> 00:23:14,120
Tvrdil si, že keď sa v uliciach pri dokoch

418
00:23:14,200 --> 00:23:16,120
šíri nákaza,

419
00:23:16,200 --> 00:23:19,720
bolo by nemorálne vystaviť
ďalších ľudí riziku.

420
00:23:19,800 --> 00:23:22,280
Áno, správne.
Áno, prístav je zatvorený, Heep.

421
00:23:22,360 --> 00:23:25,000
Ale určite nie
pre Východoindickú spoločnosť.

422
00:23:25,080 --> 00:23:27,160
Mám tri lode, ktoré dorazia s prílivom,

423
00:23:27,240 --> 00:23:31,360
a ak ich nemôžem zakotviť, nemôžem
spracovať strelný prach pre ríšu.

424
00:23:31,440 --> 00:23:33,760
A tým by sme dali nepriateľovi výhodu.

425
00:23:35,880 --> 00:23:37,320
Áno...

426
00:23:37,400 --> 00:23:39,400
No, za týchto okolností...

427
00:23:39,480 --> 00:23:40,960
Nič sa nemení.

428
00:23:41,560 --> 00:23:44,600
Bol si veľmi neoblomný. Žiadne výnimky.

429
00:23:44,680 --> 00:23:45,760
Áno.

430
00:23:45,840 --> 00:23:47,120
Áno, neoblomný.

431
00:23:48,160 --> 00:23:50,800
Budete musieť počkať
ako všetci ostatní, Heep.

432
00:24:08,440 --> 00:24:10,280
Všetci jedia z tých istých stánkov,

433
00:24:10,360 --> 00:24:12,480
pijú to isté pivo,
dýchajú ten istý vzduch,

434
00:24:13,200 --> 00:24:16,600
a predsa je polovica ulice mŕtva,
kým druhá žije. Prečo?

435
00:24:18,280 --> 00:24:19,440
Ste v poriadku?

436
00:24:21,440 --> 00:24:22,680
Áno.

437
00:24:23,720 --> 00:24:25,120
Len Jack.

438
00:24:26,720 --> 00:24:28,480
Už ste mu dvakrát povedali Jack.

439
00:24:30,080 --> 00:24:31,320
Naozaj?

440
00:24:33,640 --> 00:24:35,440
Asi zo zvyku.

441
00:24:36,560 --> 00:24:38,040
Tak potom už poznám odpoveď.

442
00:24:42,040 --> 00:24:43,760
Mali by ste nasledovať svoje srdce.

443
00:24:45,560 --> 00:24:47,160
Nie je to také jednoduché.

444
00:24:48,440 --> 00:24:50,200
Niekedy to tak nevyzerá.

445
00:24:51,600 --> 00:24:53,920
Ale smrť ma naučila,
že láska je jednoduchá.

446
00:24:54,880 --> 00:24:58,640
Premôže všetky naše snahy
pochopiť ju alebo ovládnuť.

447
00:25:00,360 --> 00:25:03,520
Preto za ňou stále smútite.
Aj po siedmich rokoch.

448
00:25:07,040 --> 00:25:08,840
Stále som zamilovaný do ducha.

449
00:25:11,920 --> 00:25:13,680
A ja som zamilovaná do Jacka.

450
00:25:20,760 --> 00:25:22,720
Bola by na vás hrdá.

451
00:25:26,920 --> 00:25:28,400
Páčili by ste sa jej.

452
00:25:44,240 --> 00:25:47,600
Keby som dokázal milovať
niekoho iného než ju...

453
00:26:03,280 --> 00:26:06,080
No tak, pohyb, moje zlatíčka.

454
00:26:06,160 --> 00:26:08,880
Čaká nás buď bohatstvo, alebo gilotína.

455
00:26:08,960 --> 00:26:11,360
- Ja som v tom odborník!
- Ty nie si šéf! Ty si...

456
00:26:11,440 --> 00:26:13,600
Tak toto teda nazývam majstrovskou prácou.

457
00:26:13,680 --> 00:26:16,680
{\an8}FAGIN A SYN
VÝROBA LIADKU

458
00:26:16,760 --> 00:26:19,480
{\an8}A ešte som priniesla tieto pekné plášte,

459
00:26:19,560 --> 00:26:21,880
aby dievčatá mohli
oficiálne privítať pána Heepa.

460
00:26:23,080 --> 00:26:24,920
Viete, čo ste práve urobili?

461
00:26:25,000 --> 00:26:27,120
Skoro ste mi dohnali slzy do očí.

462
00:26:27,200 --> 00:26:29,280
{\an8}A napadlo mi, že by bolo celkom zábavné

463
00:26:29,360 --> 00:26:32,760
pridať aj tieto falošné papiere o výrobni,
nech vyzeráme autenticky.

464
00:26:32,840 --> 00:26:35,840
Použila som otcovu vládnu pečať,
aby vyzerali dôveryhodne.

465
00:26:35,920 --> 00:26:37,400
Nie je to zábava?

466
00:26:37,480 --> 00:26:38,840
To je parádna zábava!

467
00:26:38,960 --> 00:26:41,000
Ten podfuk nám možno fakt vyjde.

468
00:26:41,080 --> 00:26:43,080
Ak zabránime tým dvom, aby sa pozabíjali.

469
00:26:43,160 --> 00:26:44,800
Zober už tú prekliatu debnu!

470
00:26:44,880 --> 00:26:46,120
Prestaň mi rozkazovať!

471
00:26:46,200 --> 00:26:47,440
Nehovor, že som zlodejka!

472
00:26:47,520 --> 00:26:49,920
Zvládnete to, pán Fagin.
Pamätajte, s láskavosťou.

473
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Áno, jasné.

474
00:26:51,080 --> 00:26:52,080
Hej!

475
00:26:52,160 --> 00:26:53,680
Hej!

476
00:26:53,760 --> 00:26:55,720
Nemáme čas na tieto hádky!

477
00:26:55,800 --> 00:26:58,200
Buďte, dočerta, harmonickí,
jasné? Harmonickí!

478
00:26:58,280 --> 00:26:59,560
Nie celkom takto.

479
00:27:00,320 --> 00:27:02,400
Keď sme sa s Belle ako malé hádali,

480
00:27:02,480 --> 00:27:05,480
pestúnka nás vždy donútila
zaspievať pieseň zmierenia.

481
00:27:05,560 --> 00:27:07,080
Naučím vás ju?

482
00:27:07,560 --> 00:27:08,560
- Nie.
- Nie.

483
00:27:08,640 --> 00:27:10,040
Kurnikšopa. Fajn, počúvajte.

484
00:27:10,120 --> 00:27:11,360
Flashy...

485
00:27:12,640 --> 00:27:15,760
Čo to, dočerta, zase vyvádzaš, Fagin?

486
00:27:22,560 --> 00:27:24,920
Jasné? Dohodnuté? Pohyb.

487
00:27:26,080 --> 00:27:27,080
Áno.

488
00:27:27,160 --> 00:27:28,840
Výborne, pán Fagin.

489
00:27:28,920 --> 00:27:31,160
Bolo to o dosť drsnejšie
než pieseň zmierenia,

490
00:27:31,240 --> 00:27:32,400
s troškou úplatku navyše.

491
00:27:32,480 --> 00:27:33,920
Ale myšlienkou to bolo podobné.

492
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Hej.

493
00:27:35,680 --> 00:27:37,120
Hej, Boxer.

494
00:27:37,200 --> 00:27:39,320
Tvrdili ste,
že ľudia na strane krčmy sú mŕtvi.

495
00:27:39,400 --> 00:27:40,480
Áno.

496
00:27:40,560 --> 00:27:42,720
V tej krčme nikto mŕtvy nie je.

497
00:27:42,800 --> 00:27:44,400
Myslel som, že to je jasné.

498
00:27:45,040 --> 00:27:48,040
- Jediné, čo tam majú spoločné, je pivo.
- Opäť, jasné.

499
00:27:49,160 --> 00:27:51,240
- Nepijú vodu.
- Akože vôbec?

500
00:27:51,320 --> 00:27:53,040
Nie. Z princípu ju ani nepodávajú.

501
00:27:53,120 --> 00:27:55,680
Keď sa začali objavovať mŕtvoly,
zavreli sa tam.

502
00:27:55,760 --> 00:27:58,760
Nikoho, kto raz odíde, už späť nepustia.
Preto je ten chlap...

503
00:27:59,320 --> 00:28:00,800
taký naštvaný.

504
00:28:00,880 --> 00:28:02,880
Ak sú to jediní ľudia
na tejto strane ulice,

505
00:28:02,960 --> 00:28:05,920
ktorí ešte žijú, a pijú len pivo...

506
00:28:06,000 --> 00:28:07,920
Cholera musí byť vo vode.

507
00:28:08,760 --> 00:28:09,840
Presne tak.

508
00:28:09,920 --> 00:28:12,200
Otázka je,
prečo sa tie dve strany tak líšia.

509
00:28:12,280 --> 00:28:13,320
Rôzne zdroje vody.

510
00:28:14,040 --> 00:28:15,640
Zistime, odkiaľ ju berú.

511
00:28:15,720 --> 00:28:17,360
Tentoraz pôjdem s Dr. Dawkinsom.

512
00:28:18,000 --> 00:28:19,240
Aby si niečo nevyviedol.

513
00:28:20,160 --> 00:28:21,600
Ako chceš.

514
00:28:49,840 --> 00:28:52,240
Vyššie. Ešte vyššie.

515
00:28:53,400 --> 00:28:55,880
Doľava. Trochu doprava.

516
00:28:55,960 --> 00:28:58,720
- No výborne! Skvelá práca, dámy.
- Ešte trochu vyššie.

517
00:28:58,800 --> 00:29:02,520
A, Flashy, keď sa zajtra ukáže Uriah,
bude to paráda.

518
00:29:02,600 --> 00:29:05,840
Pán Fagin? Hovorili ste,
že vám mám dať vedieť, keď príde pán Heep.

519
00:29:05,920 --> 00:29:08,880
- Áno, správne, Smike. To som povedal.
- No tak už prišiel.

520
00:29:10,920 --> 00:29:13,600
Dopekla, ty trdlo! Nabudúce začni tým!

521
00:29:14,800 --> 00:29:19,040
Flashy, vysyp zvyšok tej hliny
a nasyp na to trochu strelného prachu.

522
00:29:19,120 --> 00:29:20,440
Ja že to má byť len akože.

523
00:29:20,520 --> 00:29:23,960
Aj je. Ale musíme mu niečo ukázať.
Nemohli by sme použiť tieto petardy?

524
00:29:24,040 --> 00:29:26,240
Áno, ale tie sú moje obľúbené!

525
00:29:26,320 --> 00:29:28,760
Jasné. Vidíš?
Na teba sa proste môžem spoľahnúť.

526
00:29:28,840 --> 00:29:32,520
Tak bež! Hej, všetci, hýbte sa!

527
00:29:51,200 --> 00:29:53,680
Dodržali ste slovo.

528
00:29:53,760 --> 00:29:56,040
Uriah!

529
00:29:58,040 --> 00:30:00,840
Ste tu skoro. Teda, sme takmer pripravení.

530
00:30:00,920 --> 00:30:02,760
Mohol by som otestovať váš produkt?

531
00:30:02,840 --> 00:30:03,920
Samozrejme, áno.

532
00:30:04,000 --> 00:30:07,440
My síce vyrábame liadok,

533
00:30:07,520 --> 00:30:11,320
ale vždy máme po ruke
trochu strelného prachu,

534
00:30:11,400 --> 00:30:14,280
aby si zákazník mohol overiť silu.

535
00:30:19,800 --> 00:30:21,640
Odkiaľ máte síru?

536
00:30:24,240 --> 00:30:26,200
No, viete. Tu a tam.

537
00:30:27,400 --> 00:30:28,880
Za rohom.

538
00:30:28,960 --> 00:30:29,960
Pozrite...

539
00:30:30,040 --> 00:30:33,640
nemôžem prezrádzať obchodné tajomstvá,
kým sme sa ešte nedohodli.

540
00:30:41,240 --> 00:30:42,600
Zrnitý.

541
00:30:43,720 --> 00:30:45,560
Ale má dobrú, prenikavú chuť.

542
00:30:47,040 --> 00:30:48,800
Prenikavá chuť je naša špecialita.

543
00:30:48,880 --> 00:30:51,080
Samozrejme, chcem vidieť, ako to vybuchne.

544
00:30:52,720 --> 00:30:54,720
Samozrejme. S radosťou.

545
00:30:54,800 --> 00:30:57,640
Len... povedali sme,
že to budeme mať pripravené zajtra,

546
00:30:57,720 --> 00:30:59,600
- dnes je dnes.
- Veď ste pripravení.

547
00:30:59,680 --> 00:31:03,800
Nie. Urobil by som hanbu svojmu remeslu,

548
00:31:03,880 --> 00:31:07,080
keby som vám ukázal niečo,
čo by poriadne nevybuchlo.

549
00:31:07,160 --> 00:31:11,520
Zajtra vám spravíme taký výbuch,
že sa z toho poondiete.

550
00:31:12,400 --> 00:31:15,280
- V tom najlepšom slova zmysle.
- Dnes večer. Inak dohoda padá.

551
00:31:15,360 --> 00:31:17,400
Dobre. Dnes večer teda. Jasné.

552
00:31:27,080 --> 00:31:28,640
Zvládneš to, Flashy?

553
00:31:30,040 --> 00:31:31,760
Jasné, že hej.

554
00:31:33,120 --> 00:31:34,280
Myslím.

555
00:31:36,920 --> 00:31:38,680
Berú vodu z pumpy.

556
00:31:39,360 --> 00:31:42,240
Zo zbernej nádrže na dažďovú vodu.
Ako všetci na tejto strane.

557
00:31:46,080 --> 00:31:48,000
Mary? Je tu Dolly.

558
00:31:49,240 --> 00:31:50,600
Ahoj.

559
00:31:50,680 --> 00:31:51,880
Odkiaľ si prišla?

560
00:31:53,640 --> 00:31:54,880
Ahoj.

561
00:31:57,680 --> 00:31:59,120
Ja som Belle.

562
00:31:59,200 --> 00:32:02,120
Ja som Elsbeth. Mary sa nechce zobudiť.

563
00:32:07,000 --> 00:32:08,240
Chúďatko moje.

564
00:32:08,920 --> 00:32:10,520
Kde máš mamku a ocka?

565
00:32:11,240 --> 00:32:13,840
Dnu. Ani oni sa nechcú zobudiť.

566
00:32:52,120 --> 00:32:53,440
Nie je tam nádrž.

567
00:32:56,040 --> 00:32:57,680
Museli tiež používať vodu z pumpy.

568
00:32:58,480 --> 00:33:00,760
Piješ tú vodu aj ty, Elsbeth?

569
00:33:01,400 --> 00:33:04,560
Nie. Mary áno. Ale je horká.

570
00:33:04,640 --> 00:33:09,240
Tak mi mamka nosí vodu od pána Coba
z druhej strany ulice.

571
00:33:12,040 --> 00:33:15,080
Vezmem ťa na bezpečné miesto, Elsbeth.

572
00:33:15,720 --> 00:33:16,960
Pôjdeš so mnou?

573
00:33:17,040 --> 00:33:19,560
A čo mamka, ocko a Mary?

574
00:33:20,160 --> 00:33:23,880
Vrátime sa po nich, dobre?
Nechajme ich zatiaľ spať.

575
00:33:27,480 --> 00:33:28,480
Tak poď.

576
00:33:30,080 --> 00:33:32,000
Ešte jedna otázka, pán Cob.

577
00:33:32,080 --> 00:33:34,360
Chandlerovci od vás berú vodu.

578
00:33:34,440 --> 00:33:37,760
Dávate ju aj niekomu inému?
Pomohlo by nám to pri vyšetrovaní.

579
00:33:38,800 --> 00:33:40,800
Nie, len im a profesorovi.

580
00:33:40,880 --> 00:33:42,280
Profesorovi?

581
00:33:42,960 --> 00:33:44,200
Ten tu nebýva.

582
00:33:44,280 --> 00:33:47,480
Nie, chodí za starším bratom.
Tam za pasienkami.

583
00:33:48,280 --> 00:33:49,720
Prečo chodí k vám?

584
00:33:50,360 --> 00:33:51,520
Neviem.

585
00:33:51,600 --> 00:33:53,200
Lakeť má asi po ceste.

586
00:33:53,880 --> 00:33:57,880
Kupuje mu jedlo v mojom obchode
a ja mu vždy dám trochu vody.

587
00:33:58,720 --> 00:34:01,400
Jeho brat je chorý
a moja voda má lepšiu chuť.

588
00:34:03,120 --> 00:34:04,800
Kedy sem chodí?

589
00:34:04,880 --> 00:34:08,200
V čudných hodinách. Neskoro v noci.

590
00:34:11,120 --> 00:34:13,360
Povedzte mi presne, kde jeho brat býva.

591
00:34:13,440 --> 00:34:14,560
- Počkaj!
- Niet času.

592
00:34:14,640 --> 00:34:16,200
Pijú otrávenú vodu!

593
00:34:17,440 --> 00:34:18,760
Kam ideš?

594
00:34:20,640 --> 00:34:23,280
Jack, čo sa deje? Hovor so mnou.
Povedz, čo ideš urobiť.

595
00:34:23,360 --> 00:34:26,000
Voda z pumpy ide z potrubia
pri Gallows Square, z tunela.

596
00:34:26,080 --> 00:34:28,560
- A ten sa nedávno zatopil.
- Áno, počula som.

597
00:34:28,640 --> 00:34:31,120
Ja som to cítil. Bol som tam. Smrdelo to.

598
00:34:31,200 --> 00:34:32,800
Bola v tom stoka.

599
00:34:34,600 --> 00:34:36,080
Čo ak sa to dostalo do pumpy?

600
00:34:36,640 --> 00:34:38,640
Cholera musí byť v splaškoch.

601
00:34:38,720 --> 00:34:41,240
Takže sa zrejme prenáša cez črevá
do odpadovej vody

602
00:34:41,320 --> 00:34:42,680
a ďalej nákazou...

603
00:34:44,920 --> 00:34:47,240
Božemôj, môj otec tú vodu pustil!

604
00:34:48,000 --> 00:34:49,520
Dopekla, Belle.

605
00:34:53,440 --> 00:34:55,960
Povedz otcovi, nech vypne vodu
na Gallows Square.

606
00:34:56,040 --> 00:34:57,480
A nech zruší karanténu,

607
00:34:57,560 --> 00:35:00,000
aby sa tí, čo ešte žijú,
dostali do nemocnice.

608
00:35:00,080 --> 00:35:01,640
Poď, Elsbeth. Musíme utekať.

609
00:35:41,800 --> 00:35:43,320
Vy ste Ernest McGregor?

610
00:35:44,920 --> 00:35:46,000
Áno.

611
00:35:52,120 --> 00:35:53,600
Kto ste vy?

612
00:35:54,120 --> 00:35:55,680
Zákon.

613
00:36:01,200 --> 00:36:02,440
Ste v poriadku, pane?

614
00:36:05,040 --> 00:36:06,440
Áno, som v poriadku.

615
00:36:06,960 --> 00:36:09,400
Prepáčte, ale nevyzeráte tak.
Vyzeráte chorý.

616
00:36:10,240 --> 00:36:12,000
Pili ste vodu z pumpy v Lakti?

617
00:36:12,880 --> 00:36:14,120
Nie, ja...

618
00:36:15,640 --> 00:36:17,120
Mám rakovinu.

619
00:36:18,360 --> 00:36:21,680
Brat hovorí, že už čoskoro
bude pripravený ma operovať.

620
00:36:22,960 --> 00:36:24,160
Profesor McGregor?

621
00:36:26,480 --> 00:36:27,920
Tu máte príčinu smrti, pane.

622
00:36:28,000 --> 00:36:30,720
Prečo by ho zašíval,
keby šlo len o obyčajné bodnutie potme?

623
00:36:30,800 --> 00:36:32,600
<i>Ďalšie telo s modrým stehom, inšpektor.</i>

624
00:36:33,800 --> 00:36:35,720
<i>Vrah má chirurgické zručnosti.</i>

625
00:36:35,800 --> 00:36:36,880
A je posadnutý.

626
00:36:36,960 --> 00:36:38,160
{\an8}DIABLOV LAKEŤ

627
00:36:38,240 --> 00:36:40,360
{\an8}<i>Nemohla to byť nepodarená operácia?</i>

628
00:36:40,440 --> 00:36:41,560
<i>Chirurg?</i>

629
00:36:41,640 --> 00:36:43,560
Tie stehy sú otrasné.

630
00:36:43,640 --> 00:36:46,200
<i>Ale chirurga to úplne nevylučuje, však?</i>

631
00:36:47,960 --> 00:36:49,640
Dočerta, on si to skúša.

632
00:37:08,160 --> 00:37:11,920
Nerád to hovorím, Flashy,
ale úplne sa na teba spolieham.

633
00:37:16,280 --> 00:37:19,400
Nie, chlapče. To nie je nutné.

634
00:37:19,480 --> 00:37:21,440
Nie. Samozrejme.

635
00:37:23,360 --> 00:37:26,200
- Ja len že možno by si chcel...
- Nie, nechcem.

636
00:37:26,280 --> 00:37:27,600
Jasné. Fajn.

637
00:37:28,360 --> 00:37:31,560
Priniesol som sud na hlavu, pre istotu.

638
00:37:31,640 --> 00:37:37,000
Jasné. Nuž, myslím,
že budete spokojný, pán Heep.

639
00:37:37,080 --> 00:37:41,800
Rád by som vám predstavil nášho
hlavného chemika, Dr. Flashforda Banga.

640
00:37:42,560 --> 00:37:43,760
Nezvyčajné priezvisko.

641
00:37:43,840 --> 00:37:45,320
Nasledoval som svoj osud.

642
00:37:46,200 --> 00:37:47,840
Než začneme, pán Heep...

643
00:37:47,920 --> 00:37:49,360
Nie, zlatíčko.

644
00:37:49,440 --> 00:37:53,120
Podpíšem, až keď mi pán Fagin dokáže,
že jeho liadok funguje.

645
00:37:54,280 --> 00:37:55,280
Jasné.

646
00:37:56,440 --> 00:38:00,400
Tak teda, doktor Flashford,
nech to poriadne buchne.

647
00:38:04,960 --> 00:38:06,640
- Na.
- Ďakujem.

648
00:39:18,560 --> 00:39:20,120
Kde to mám podpísať?

649
00:39:34,120 --> 00:39:36,360
Vynes tie misky s krvou, dobre?

650
00:39:47,360 --> 00:39:49,640
Odpočívajte a odíďte z tohto sveta

651
00:39:50,720 --> 00:39:53,480
do náručia milujúceho Otca.

652
00:39:54,920 --> 00:39:58,480
Do náručia milujúceho Otca.

653
00:39:59,720 --> 00:40:01,640
Našli sme príčinu cholery.

654
00:40:01,720 --> 00:40:03,680
Čože? Kde?

655
00:40:03,760 --> 00:40:05,640
Je vo vode, v stokách.

656
00:40:06,840 --> 00:40:07,840
Určite nie.

657
00:40:07,920 --> 00:40:10,880
O pár hodín budeš mať dôkaz,
ak dovtedy nezomriem.

658
00:40:11,840 --> 00:40:14,880
Ale ak máš pravdu, karanténa bola...

659
00:40:14,960 --> 00:40:16,880
Úplne zbytočná. Áno.

660
00:40:19,400 --> 00:40:21,640
Ale všetky odborné články tvrdili...

661
00:40:24,080 --> 00:40:27,480
Jack, ja že robím
to najlepšie, čo sa dalo.

662
00:40:31,480 --> 00:40:32,680
Ja viem. Ale...

663
00:40:34,720 --> 00:40:36,720
Tvoji pacienti ťa potrebujú.

664
00:40:52,800 --> 00:40:54,280
Clara?

665
00:40:54,360 --> 00:40:57,720
Daj jej niečo jesť a čisté šaty.
Nie je nákazlivá.

666
00:40:57,800 --> 00:41:00,640
Zostaň chvíľu s Clarou. Je veľmi milá.

667
00:41:01,320 --> 00:41:04,120
Belle. Drahá, si v poriadku?

668
00:41:04,200 --> 00:41:05,320
Preboha.

669
00:41:06,280 --> 00:41:08,240
Kto je to dievča?

670
00:41:11,480 --> 00:41:13,000
Belle, čo je to?

671
00:41:13,080 --> 00:41:14,440
Rukoväť z pumpy v Lakti.

672
00:41:14,520 --> 00:41:15,760
Čo? Ako si sa tam dostala?

673
00:41:15,840 --> 00:41:18,200
Mama, počúvaj ma. Prosím.

674
00:41:18,280 --> 00:41:19,800
Cholera nie je vo vzduchu.

675
00:41:19,880 --> 00:41:22,800
Je vo vode.
Šíri sa, pretože stoky nefungujú.

676
00:41:22,880 --> 00:41:24,000
Ako si na to prišla?

677
00:41:24,080 --> 00:41:25,840
Videli sme tú hroznú chorobu zblízka.

678
00:41:25,920 --> 00:41:28,080
Prenáša sa z potrubia pri Gallows Square

679
00:41:28,160 --> 00:41:29,920
do pumpy v Diablovom lakti.

680
00:41:30,720 --> 00:41:32,640
Ľudia tam umierajú.

681
00:41:33,400 --> 00:41:37,400
Priviedla som malé dievčatko.
Za jediný deň prišlo o celú rodinu.

682
00:41:40,840 --> 00:41:43,360
Potrebujú lekárov a sestry.

683
00:41:43,440 --> 00:41:45,960
Potrebujú vás s otcom,
aby ste ich ochránili!

684
00:41:49,600 --> 00:41:51,400
Povedz otcovi, nech zruší karanténu.

685
00:41:52,960 --> 00:41:54,120
Nie. Nechoď ku mne.

686
00:41:54,200 --> 00:41:56,680
Mama, nepočúvaš ma. Nie som nakazená!

687
00:41:58,200 --> 00:42:00,040
Bojím sa o teba, nie o seba.

688
00:42:01,440 --> 00:42:02,720
Mama.

689
00:42:02,800 --> 00:42:03,800
Áno.

690
00:42:04,600 --> 00:42:05,720
Tvoje pery.

691
00:42:06,440 --> 00:42:07,680
Sú modré.

692
00:42:09,960 --> 00:42:11,400
Necítim sa...

693
00:42:12,720 --> 00:42:14,240
Necítim sa dobre.

694
00:42:56,720 --> 00:42:58,720
Preklad titulkov: Tímea Varghová

