1
00:00:02,680 --> 00:00:05,520
LES WARD
FRUCTE - LEGUME

2
00:00:09,720 --> 00:00:10,880
Ai emoții?

3
00:00:13,120 --> 00:00:15,520
Trebuie să fie plăcut
să fii obiectul unei dispute.

4
00:00:16,080 --> 00:00:17,440
Despre ce vorbești?

5
00:00:18,120 --> 00:00:19,720
N-o face pe mironosița!

6
00:00:19,800 --> 00:00:22,360
Inspectorul Boxer ți-a cerut mâna.
Ce răspuns îi dai?

7
00:00:24,840 --> 00:00:26,040
Dacă ți-a cerut mâna.

8
00:00:26,120 --> 00:00:27,920
N-am nicio idee, Fanny.

9
00:00:29,080 --> 00:00:30,400
Nu m-am gândit la asta.

10
00:00:31,240 --> 00:00:32,480
Ba da!

11
00:00:39,480 --> 00:00:41,960
Unde te duci în dimineața asta
plină de interogatorii?

12
00:00:42,760 --> 00:00:44,040
Să cumpăr funde.

13
00:00:44,920 --> 00:00:47,480
Asta i-ai zis mamei.
Unde te duci cu adevărat?

14
00:00:47,560 --> 00:00:49,040
Nu te privește.

15
00:01:13,520 --> 00:01:15,280
Nu vă apropiați!

16
00:02:02,280 --> 00:02:03,880
Belle, nu ești în siguranță aici.

17
00:02:06,200 --> 00:02:07,360
Holeră?

18
00:02:09,080 --> 00:02:11,360
Da. În Cotu Dracului.

19
00:02:14,320 --> 00:02:18,600
ȘMECHERUL

20
00:02:18,680 --> 00:02:20,960
SAL PETRU

21
00:02:21,040 --> 00:02:24,080
PISICA ȘI CIMPOIUL

22
00:02:24,720 --> 00:02:28,520
Ducele mi-a zis că l-ai păcălit
să cumpere pământ, deși nu trebuia,

23
00:02:28,600 --> 00:02:30,040
când era băut.

24
00:02:30,120 --> 00:02:31,120
FAGIN ȘI FIUL

25
00:02:31,200 --> 00:02:33,400
Nu, eu nu păcălesc oamenii.

26
00:02:33,960 --> 00:02:35,840
Mai ales pe duci.

27
00:02:36,400 --> 00:02:39,360
Nu pot să cred
că Excelența Sa te-a mințit.

28
00:02:39,440 --> 00:02:40,840
Cred că s-a zăpăcit.

29
00:02:40,920 --> 00:02:43,520
Eu vând doar celor bine văzuți în târg.

30
00:02:43,600 --> 00:02:46,880
„Sir Gideon Hawkes, Elizabeth Maxwell.”

31
00:02:46,960 --> 00:02:48,960
- Elizabeth Maxwell?
- Da.

32
00:02:49,040 --> 00:02:51,720
Toți oameni respectabili, totul la vedere.

33
00:02:52,280 --> 00:02:56,360
Nu avea dreptul să cheltuiască banii
pe pământul vândut de Fagin și fiul.

34
00:02:56,440 --> 00:02:59,720
Banii aparțineau Companiei Indiilor de Est
și erau pentru altceva

35
00:02:59,800 --> 00:03:01,800
de care avem o mare nevoie.

36
00:03:02,600 --> 00:03:05,800
Insist să-mi returnezi banii imediat.

37
00:03:05,880 --> 00:03:07,880
Nu! Am bătut deja palma.

38
00:03:07,960 --> 00:03:10,240
În plus, banii s-au topit deja.

39
00:03:10,320 --> 00:03:12,680
Ești om de afaceri. Înțeleg.

40
00:03:13,760 --> 00:03:16,200
Dar îmi trebuie banii ăia

41
00:03:16,280 --> 00:03:19,280
sau capul cuiva, murat, într-o putină,

42
00:03:19,360 --> 00:03:21,960
ca să le iasă angajatorilor mei bilanțul.

43
00:03:23,280 --> 00:03:25,160
Ar putea fi capul meu.

44
00:03:25,880 --> 00:03:27,080
Puțin probabil.

45
00:03:27,600 --> 00:03:29,080
Ar putea fi al ducelui.

46
00:03:30,240 --> 00:03:32,040
Asta ar da naștere la complicații.

47
00:03:32,120 --> 00:03:34,360
Sau ar putea fi al tău.

48
00:03:35,120 --> 00:03:36,160
Ar fi mai simplu.

49
00:03:37,360 --> 00:03:38,440
Nu.

50
00:03:38,880 --> 00:03:41,360
Vezi tu, nu-mi place ce aud,

51
00:03:42,120 --> 00:03:44,520
dar nu se cade să fim
cu mâna în beregata celuilalt.

52
00:03:45,360 --> 00:03:48,240
Ceva îmi zice
că suntem croiți din același aluat.

53
00:03:48,920 --> 00:03:50,160
Da.

54
00:03:50,240 --> 00:03:52,520
Mă cuget că ne tragem
din rădăcini modeste.

55
00:03:53,160 --> 00:03:57,360
Amândoi ne-am ridicat din noroi
și am atins jupa soioasă a stelelor.

56
00:03:58,480 --> 00:04:00,240
Așa e.

57
00:04:00,960 --> 00:04:04,280
De ce să-ți fiu dușman
când ți-aș putea fi prieten?

58
00:04:05,680 --> 00:04:07,080
Ziceai ceva despre un lucru

59
00:04:07,160 --> 00:04:09,880
de care au mare nevoie angajatorii tăi.

60
00:04:09,960 --> 00:04:11,800
Poate te-aș putea ajuta?

61
00:04:12,520 --> 00:04:15,040
O dovadă de bunăvoință între prieteni.

62
00:04:15,600 --> 00:04:16,720
Ce-ți trebuie?

63
00:04:17,280 --> 00:04:19,400
O silitrărie.

64
00:04:19,480 --> 00:04:21,280
Silitrărie?

65
00:04:21,360 --> 00:04:22,600
De ce n-ai zis așa?

66
00:04:22,680 --> 00:04:24,320
Cunoști vreuna?

67
00:04:24,400 --> 00:04:25,920
Da, am chiar eu una!

68
00:04:26,560 --> 00:04:29,280
Tocmai o termină de aranjat.

69
00:04:30,080 --> 00:04:31,600
Dacă m-ar fi întrebat ducele...

70
00:04:31,680 --> 00:04:33,560
Dar n-au încredere în noi, este?

71
00:04:33,640 --> 00:04:35,600
Tu mă înțelegi,

72
00:04:35,680 --> 00:04:39,720
dar un bogătaș n-ar crede în veci
că Norbert Fagin, din Clerkenwell Green,

73
00:04:39,800 --> 00:04:42,320
ar putea avea propria silitrărie.

74
00:04:42,400 --> 00:04:45,120
Ne subestimează pentru că suntem umili.

75
00:04:45,200 --> 00:04:46,240
Așa e.

76
00:04:46,320 --> 00:04:51,440
Pe riscul lor, nu, Uriah?
Îmi permiți să-ți zic Uriah?

77
00:04:51,520 --> 00:04:54,600
Da. Cât de repede îmi poți umple
vasele cu salpetru?

78
00:04:55,760 --> 00:04:57,520
- Pân' la sfârșitul lunii.
- Mâine!

79
00:05:00,160 --> 00:05:04,040
Dacă-mi pun la treabă
oamenii cei mai de soi, s-ar putea.

80
00:05:04,120 --> 00:05:05,600
Cum timpul te strânge cu ușa

81
00:05:05,680 --> 00:05:09,760
și, cu valoarea ridicată
a chestiei ăsteia, a silitrăriei,

82
00:05:09,840 --> 00:05:13,240
cer 50% din profit

83
00:05:13,320 --> 00:05:16,600
plus 15.000 de lire pentru cheltuieli.

84
00:05:17,400 --> 00:05:18,480
Imposibil!

85
00:05:20,640 --> 00:05:23,280
Bun așa! Mi-a făcut plăcere să sporovăim.

86
00:05:23,720 --> 00:05:24,760
Stai!

87
00:05:29,920 --> 00:05:31,120
S-a făcut!

88
00:05:31,200 --> 00:05:32,360
Pe mâine!

89
00:05:33,200 --> 00:05:34,880
Or mă văd nevoit să-ți iau capul.

90
00:05:36,040 --> 00:05:37,120
Da.

91
00:05:44,560 --> 00:05:46,000
Ce-a fost asta?

92
00:05:46,080 --> 00:05:47,800
Cine-i Sal Petru ăsta?

93
00:05:49,040 --> 00:05:51,840
Și ce naiba-i o silitrărie?

94
00:05:54,200 --> 00:05:56,120
Ne mai trebuie bazinete și comprese.

95
00:05:56,200 --> 00:05:57,200
Am înțeles.

96
00:05:59,200 --> 00:06:01,440
- Ne mai trebuie calomel.
- Da, milady.

97
00:06:04,800 --> 00:06:06,520
Ești mai vulnerabilă după operație.

98
00:06:06,600 --> 00:06:07,720
Te rog, Belle, să pleci!

99
00:06:07,800 --> 00:06:09,760
Nu plec, Jack! Ar fi cazul să știi.

100
00:06:09,840 --> 00:06:11,560
Îmi zici mereu să nu fiu necugetat,

101
00:06:11,640 --> 00:06:13,360
dar tu faci la fel.

102
00:06:13,440 --> 00:06:16,760
Am procedat așa la Londra,
în timpul epidemiei din '32, și a mers.

103
00:06:16,840 --> 00:06:18,360
Da, dar carantina e...

104
00:06:18,440 --> 00:06:19,880
Carantină?

105
00:06:19,960 --> 00:06:21,960
Vreți să-i închideți în Cotu Dracului,

106
00:06:22,040 --> 00:06:23,600
fără acces la tratamente?

107
00:06:24,360 --> 00:06:27,480
Nu aici, Dawkins! După mine!

108
00:06:31,240 --> 00:06:33,200
Nu putem permite răspândirea holerei.

109
00:06:33,280 --> 00:06:36,400
Nu știe nimeni cum se răspândește
și care e cauza bolii.

110
00:06:36,480 --> 00:06:38,920
Probele sunt prea șubrede
ca să justifice carantina.

111
00:06:39,000 --> 00:06:40,840
Nu cred că e cazul să mă justific

112
00:06:40,920 --> 00:06:42,880
în fața unei femei necalificate
cu un hobby.

113
00:06:43,840 --> 00:06:46,720
Săracii trăiesc în mizerie,

114
00:06:46,800 --> 00:06:49,960
iar scurgerile urât mirositoare
ale haznalelor și măcelăriilor

115
00:06:50,040 --> 00:06:53,800
descompun solul și otrăvesc aerul
cu un miros greu.

116
00:06:54,320 --> 00:06:55,320
Miasmă.

117
00:06:55,400 --> 00:06:58,400
Nu puteți dovedi că boala se transmite
prin miros. E o teorie.

118
00:06:58,480 --> 00:07:01,640
Revista <i>The Lancet</i> susține
teoria miasmelor, lady Belle.

119
00:07:01,720 --> 00:07:03,760
Cum nu citesc, n-aveam de unde să știu.

120
00:07:03,840 --> 00:07:07,520
Revista prezintă miasmele drept o teorie,
nu o dovadă științifică.

121
00:07:07,600 --> 00:07:11,440
Chiar și așa, teoria beneficiază
de sprijinul medicului-șef al Londrei

122
00:07:11,520 --> 00:07:13,520
și al marii majorități a medicilor.

123
00:07:13,600 --> 00:07:15,000
De ce le afectează vintrele?

124
00:07:15,680 --> 00:07:18,280
Dacă holera se răspândește
prin aerul fetid,

125
00:07:18,360 --> 00:07:21,520
le-ar ataca plămânii, dar nu e cazul.
Oamenii vomită și fac pe ei.

126
00:07:21,600 --> 00:07:24,360
Mai curând au ingerat ceva.

127
00:07:24,440 --> 00:07:26,800
Nu poți declara carantină
pe această bază, Sneed.

128
00:07:27,600 --> 00:07:28,600
E greșit.

129
00:07:28,680 --> 00:07:30,520
Nu, oamenii aceștia sunt nocivi.

130
00:07:32,520 --> 00:07:34,680
Murdăria lor răspândește boala.

131
00:07:34,760 --> 00:07:37,480
Oamenii ăștia? Sunt ființe umane.

132
00:07:38,280 --> 00:07:40,600
Am crescut într-un loc
precum Cotu Dracului.

133
00:07:41,520 --> 00:07:43,120
Sunt copii.

134
00:07:43,200 --> 00:07:44,960
Sunt oameni care merită îngrijiți,

135
00:07:45,040 --> 00:07:47,600
iar noi îi condamnăm
de parcă ar fi șobolani,

136
00:07:47,680 --> 00:07:49,520
plecând de la teoria unui bogătaș!

137
00:07:55,480 --> 00:07:57,280
- Trebuie să luăm o decizie.
- Nu!

138
00:07:57,360 --> 00:07:59,120
Eu trebuie să iau decizia.

139
00:08:00,560 --> 00:08:04,240
Lady Belle, dle dr. Dawkins,
v-am ascultat opiniile.

140
00:08:04,960 --> 00:08:08,600
Însă, în calitate de chirurg-șef,
trebuie să protejez cât mai multe vieți.

141
00:08:08,680 --> 00:08:12,200
Iar singura variantă rezonabilă
e să respectăm consensul medical

142
00:08:12,280 --> 00:08:14,320
și să cerem guvernatorului
carantină în Cotu.

143
00:08:14,400 --> 00:08:15,400
Fir-ar, Sneed!

144
00:08:15,480 --> 00:08:17,760
- Mă duc la guvernator!
- Și eu!

145
00:08:18,320 --> 00:08:19,760
Să-i zic că e o prostie!

146
00:08:26,240 --> 00:08:27,640
Sal Petrică!

147
00:08:27,720 --> 00:08:30,280
O fi vreun marinar, ori vreun bucătar.

148
00:08:32,320 --> 00:08:33,760
Nu știe nimeni?

149
00:08:35,680 --> 00:08:37,040
Sincer să-ți spun, Fanny,

150
00:08:37,120 --> 00:08:40,360
m-am procopsit cu o tărășenie tare hâdă.

151
00:08:40,440 --> 00:08:42,800
Cum o să aflu unde e silitrăria asta,

152
00:08:42,880 --> 00:08:44,960
dacă n-a auzit nimeni de Sal Petru?

153
00:08:45,040 --> 00:08:47,400
Trăsni-m-ar cârceii! Eu!

154
00:08:47,480 --> 00:08:49,760
- Tu ce?
- Am auzit de Sal Petru!

155
00:08:49,840 --> 00:08:53,200
Mi s-a părut mie cunoscut
și am crezut că e un pirat,

156
00:08:53,280 --> 00:08:55,000
dar l-am auzit pe unchi pomenindu-l.

157
00:08:55,080 --> 00:08:56,960
Minunat! Fugi și întreabă-l!

158
00:08:57,040 --> 00:08:59,600
Da, doar că unchiul Dickie
e cam supărat pe mine

159
00:08:59,680 --> 00:09:01,480
după ce te-am ajutat să-i iei banii.

160
00:09:01,560 --> 00:09:05,640
Fanny, n-am nici cea mai mică îndoială
că ai putea fermeca și fazanii!

161
00:09:06,160 --> 00:09:07,320
Ia-ți zborul!

162
00:09:17,000 --> 00:09:19,800
Am văzut ce ravagii a făcut holera
la Londra, dle guvernator.

163
00:09:19,880 --> 00:09:22,280
Și, dacă nu o restricționăm
în Cotu Dracului,

164
00:09:22,360 --> 00:09:24,000
se va răspândi în oraș.

165
00:09:24,080 --> 00:09:26,440
Carantina pare o măsură extremă.

166
00:09:26,520 --> 00:09:29,440
Așa este. Trebuie să găsim cauza
înainte să închidem oamenii

167
00:09:29,520 --> 00:09:31,040
bolnavi, fără tratament.

168
00:09:31,120 --> 00:09:33,640
În acest caz,
întârzierea ne va costa mai multe vieți.

169
00:09:33,720 --> 00:09:35,400
Da. Și nu e doar opinia mea.

170
00:09:35,480 --> 00:09:39,440
De aceeași părere sunt revistele medicale
și cei mai mari specialiști din domeniu.

171
00:09:39,520 --> 00:09:40,520
Minte, Belle?

172
00:09:40,600 --> 00:09:42,680
Nu, dar asta nu înseamnă că au dreptate.

173
00:09:42,760 --> 00:09:43,920
Și tu ai?

174
00:09:44,000 --> 00:09:47,920
Și ar trebui să dăm crezare...
cum să-i zicem?

175
00:09:48,000 --> 00:09:50,120
Presupunerii tale? Sau orgoliului tău?

176
00:09:50,200 --> 00:09:53,800
Propun să nu le întoarcem spatele
oamenilor bolnavi

177
00:09:53,880 --> 00:09:55,440
doar pentru că sunt săraci.

178
00:09:55,520 --> 00:09:57,600
Da, dar tu ești părtinitoare aici, nu?

179
00:09:58,400 --> 00:09:59,560
E imoral.

180
00:09:59,640 --> 00:10:01,320
Uite cine vorbește de morală!

181
00:10:01,400 --> 00:10:03,560
Dă ordin, Edmund!

182
00:10:13,320 --> 00:10:16,840
Pe baza consensului medical,
vom carantina Cotu Dracului.

183
00:10:16,920 --> 00:10:19,040
Însă doar ca măsură de precauție,

184
00:10:19,120 --> 00:10:22,120
până vom înțelege ce cauzează
și cum se transmite boala.

185
00:10:22,760 --> 00:10:25,800
Affrey! Cotu Dracului se carantinează!

186
00:10:25,880 --> 00:10:27,360
Transmite imediat ordinul!

187
00:10:27,440 --> 00:10:28,760
Milady!

188
00:10:28,840 --> 00:10:32,520
Iar tu, Belle, vei rămâne aici,
să nu-ți riști sănătatea în spital!

189
00:10:32,600 --> 00:10:34,200
Nici nu mă gândesc!

190
00:10:45,440 --> 00:10:47,240
Ce se întâmplă?

191
00:10:47,960 --> 00:10:49,640
O molimă de-a săracilor.

192
00:10:52,040 --> 00:10:54,000
Ai venit să mă păcălești iar, vulpe mică?

193
00:10:54,080 --> 00:10:57,680
Nu, am venit să-mi cer scuze
pentru purtarea mea bizară.

194
00:10:58,360 --> 00:11:02,680
Am ajuns la concluzia că aveai dreptate
în privința lui Fagin și a tâlharilor lui.

195
00:11:02,760 --> 00:11:04,800
Trebuia să te ascult.

196
00:11:04,880 --> 00:11:06,520
Îmi pare nespus de rău.

197
00:11:06,920 --> 00:11:08,880
Sunt o neghioabă.

198
00:11:08,960 --> 00:11:11,920
Cine nu greșește?

199
00:11:12,000 --> 00:11:16,520
Poate că și eu am fost cam aspru.

200
00:11:16,600 --> 00:11:18,960
Nu mai contează. Nu mai am grija banilor.

201
00:11:19,040 --> 00:11:21,280
Se ocupă dl Heep de acum încolo.

202
00:11:21,360 --> 00:11:25,160
Hârtiile astea par foarte complicate.
Trebuie să fii tare deștept să le pricepi.

203
00:11:25,240 --> 00:11:27,880
Să știi că da!

204
00:11:27,960 --> 00:11:31,400
Cine-i Sal Petru? Vreun pirat?

205
00:11:33,160 --> 00:11:35,240
Nu! Draga de ea!

206
00:11:35,320 --> 00:11:40,280
Salpetrul este excrement de liliac,
lichefiat și amestecat cu cenușă.

207
00:11:41,680 --> 00:11:42,720
Pentru?

208
00:11:42,800 --> 00:11:44,760
Pentru a obține nitrat de potasiu,

209
00:11:44,840 --> 00:11:47,960
care, dacă este amestecat
cu sulf și cărbune, face...

210
00:11:51,040 --> 00:11:53,080
- Artificii?
- Nu, praf de pușcă.

211
00:11:53,160 --> 00:11:55,880
Cu care ne aruncăm dușmanii în aer,

212
00:11:55,960 --> 00:11:58,920
mai puțin dacă ne plătesc mai mult,
caz în care li-l vindem.

213
00:11:59,000 --> 00:12:01,680
Într-un fel sau altul,
câștigăm toate războaiele.

214
00:12:01,760 --> 00:12:02,920
Măiculiță!

215
00:12:03,000 --> 00:12:05,440
- Minunat!
- Și rentabil.

216
00:12:06,200 --> 00:12:09,040
Cel puțin ar fi fost

217
00:12:09,560 --> 00:12:11,200
dacă aș fi avut cele 20.000 de lire

218
00:12:11,280 --> 00:12:13,800
cu care trebuia
să construiesc o silitrărie.

219
00:12:13,880 --> 00:12:15,560
Vai!

220
00:12:15,640 --> 00:12:17,800
Mă simt nespus de responsabilă.

221
00:12:18,360 --> 00:12:19,960
Vom pierde războiul?

222
00:12:21,600 --> 00:12:22,920
Draga mea!

223
00:12:23,000 --> 00:12:25,040
Gata, gata!

224
00:12:26,680 --> 00:12:29,800
Cine n-a pierdut un război, două?

225
00:12:30,520 --> 00:12:33,000
Ești de toată isprava, Fanny.

226
00:12:33,080 --> 00:12:36,760
Asumarea responsabilității pentru greșeli
e un semn de maturitate.

227
00:12:36,840 --> 00:12:38,040
- Mulțumesc!
- Aș...

228
00:12:38,120 --> 00:12:40,880
Ador să învăț de la tine.
Voi încerca să fiu mai bună.

229
00:12:51,320 --> 00:12:52,360
Dle inspector!

230
00:12:53,320 --> 00:12:54,440
Iartă-mă, dle agent!

231
00:12:55,520 --> 00:12:56,880
Sunteți bine, dle?

232
00:12:58,200 --> 00:13:00,000
Am făcut o greșeală gravă în acest caz.

233
00:13:00,080 --> 00:13:01,320
Dle inspector!

234
00:13:01,920 --> 00:13:04,120
Dle inspector,
am vești despre Cotu Dracului.

235
00:13:04,200 --> 00:13:07,720
E epidemie de holeră.
Am primit ordin să izolăm mahalaua.

236
00:13:08,720 --> 00:13:10,520
AVIZ.
CARANTINĂ - HOLERĂ!

237
00:13:24,680 --> 00:13:28,000
Nu e normal. Ar trebui să-i protejăm,
nu să-i condamnăm.

238
00:13:28,080 --> 00:13:30,920
Guvernatorul a dat ordin să-i închidem,
asta facem!

239
00:13:31,600 --> 00:13:33,960
Bun. Trupă, părăsiți zona carantinată!

240
00:13:34,040 --> 00:13:36,440
Vă rog! Fiica mea!
Tre' s-o vadă un doctor.

241
00:13:36,520 --> 00:13:37,720
- Nu veniți?
- Vă rog!

242
00:13:37,800 --> 00:13:39,600
- Nu!
- Nu ne lăsați să murim aici!

243
00:13:39,680 --> 00:13:40,680
Vă rog să ne ajutați!

244
00:13:40,760 --> 00:13:42,600
Vreau să mă asigur că nu se revoltă.

245
00:13:42,680 --> 00:13:43,680
Cum doriți!

246
00:13:55,760 --> 00:13:58,120
- Am nevoie de ajutorul tău.
- Am 15 pacienți.

247
00:13:58,200 --> 00:14:00,520
Nu, de celălalt talent al tău.

248
00:14:02,400 --> 00:14:05,000
Deci când ți-s de folos,
nu zici nu fărădelegilor.

249
00:14:05,080 --> 00:14:08,000
Vreau să intru în zona carantinată,
să găsesc cauza epidemiei.

250
00:14:09,000 --> 00:14:11,080
Te ajut, dar nu se poate.
E prea periculos.

251
00:14:11,160 --> 00:14:12,720
Nu fi absurd! Nu sunt o mimoză!

252
00:14:12,800 --> 00:14:15,480
Nu vreau să risc să-ți forțezi aorta
dacă te molipsești.

253
00:14:15,560 --> 00:14:17,760
- Nu-ți face griji!
- Cum naiba să nu-mi fac?

254
00:14:17,840 --> 00:14:20,240
Numai la tine mă gândesc.
Dacă ai păți ceva...

255
00:14:20,320 --> 00:14:21,600
Se impun flebotomii.

256
00:14:21,680 --> 00:14:24,080
La ultima epidemie, au redus congestiile.

257
00:14:24,160 --> 00:14:25,240
Mă duc să caut sursa.

258
00:14:25,320 --> 00:14:26,800
Dacă te apropii de locul ăla,

259
00:14:26,880 --> 00:14:29,920
te voi considera infectată
și nu-ți mai permit să te întorci.

260
00:14:30,000 --> 00:14:31,640
Mă duc și eu.

261
00:14:31,720 --> 00:14:33,880
Dawkins, nu! Am nevoie de tine.

262
00:14:33,960 --> 00:14:36,840
Nu facem decât să amânăm
inevitabilul, Sneed.

263
00:14:37,800 --> 00:14:39,960
Belle are dreptate.
Ne trebuie medici acolo,

264
00:14:40,040 --> 00:14:42,400
să putem găsi cauza
și să putem salva cât mai mulți.

265
00:14:42,480 --> 00:14:44,560
Dați dovadă de nesăbuință și lașitate!

266
00:14:44,640 --> 00:14:46,920
Și mai ziceți că sunteți medici!

267
00:14:49,640 --> 00:14:52,320
- Ei?
- Salpetru nu e un pirat.

268
00:14:52,400 --> 00:14:54,280
E un ingredient pentru praful de pușcă.

269
00:14:55,040 --> 00:14:57,960
Puteam să-ți zic și eu asta.
Dar nu apelezi niciodată la mine.

270
00:14:58,040 --> 00:15:02,080
După cât se pare, caca de liliac este
fantastic pentru realizarea exploziilor,

271
00:15:02,160 --> 00:15:05,680
iar toate țările vor salpetru
pentru că se războiesc.

272
00:15:05,760 --> 00:15:07,120
Este că-i minunat?

273
00:15:07,200 --> 00:15:10,000
Și, uite, am dat
peste planurile cu care unchiul Dickie

274
00:15:10,080 --> 00:15:11,720
vrea să facă o silitrărie.

275
00:15:12,480 --> 00:15:13,760
Fanny!

276
00:15:14,840 --> 00:15:17,400
Ai un talent înnăscut pentru fărădelegi.

277
00:15:17,480 --> 00:15:19,720
{\an8}PLANUL UNEI RAFINĂRII DE SALPETRU

278
00:15:19,800 --> 00:15:21,320
{\an8}Bun, atenție la mine!

279
00:15:21,400 --> 00:15:25,240
Din momentul ăsta, Fagin și fiul se ocupă
cu negoțul cu salpetru.

280
00:15:25,320 --> 00:15:28,480
Dați-vă aproape! Timpul este esențial
dacă vrem să reușim până mâine.

281
00:15:28,560 --> 00:15:31,680
Până mâine? Și tu ai fumat iarbă?

282
00:15:31,760 --> 00:15:34,160
N-am fumat decât o dată,
când mă podideau lacrimile.

283
00:15:34,240 --> 00:15:37,120
- Cât ar dura?
- Cam trei luni.

284
00:15:37,200 --> 00:15:38,760
Trei luni? N-am atâta timp!

285
00:15:38,840 --> 00:15:41,320
Unii așteaptă să-mi reteze căpățâna,
s-o pună la murat.

286
00:15:41,800 --> 00:15:43,480
Ce-ați zice să jucăm teatru?

287
00:15:43,560 --> 00:15:46,000
Splendidă idee, Fanny,
dar n-avem timp de asta!

288
00:15:46,080 --> 00:15:49,200
Nu. O să ne prefacem că avem o fabrică.

289
00:15:51,680 --> 00:15:53,160
Ar putea merge.

290
00:15:53,240 --> 00:15:55,680
Dacă punem toți ciolanul la treabă
din clipa asta.

291
00:15:56,800 --> 00:15:57,800
Flashy?

292
00:15:57,880 --> 00:15:59,840
Ai zis că n-ai încredere în mine.

293
00:15:59,920 --> 00:16:01,480
Tu m-ai amenințat cu dinamita!

294
00:16:03,800 --> 00:16:07,360
Ce-ai zice să scuipăm în palmă
și să cădem la înțelegere?

295
00:16:09,360 --> 00:16:11,360
- Ne trebuie un ciubăr.
- Du-te și fă rost!

296
00:16:11,440 --> 00:16:13,000
Și să te porți mai frumos cu mine!

297
00:16:13,080 --> 00:16:15,200
Cine, eu? Mereu mă port frumos, gâscane!

298
00:16:16,120 --> 00:16:17,120
Rotty?

299
00:16:17,200 --> 00:16:19,680
Ultima dată când te-am ajutat
la șmenul cu pământul,

300
00:16:19,760 --> 00:16:21,720
n-am primit un ban.
Am avut numai necazuri.

301
00:16:21,800 --> 00:16:24,360
E drept, am pierdut 20.000 de lire,

302
00:16:24,440 --> 00:16:27,200
dar Uriah are mare trebuință
de silitrăria asta.

303
00:16:27,280 --> 00:16:30,400
Așa că, ori formăm
un parteneriat lucrativ cu el,

304
00:16:30,480 --> 00:16:31,920
ori îmi pierd capul.

305
00:16:32,720 --> 00:16:34,280
O să mă gândesc.

306
00:16:34,360 --> 00:16:36,280
Mă avantajează ambele rezultate.

307
00:16:40,200 --> 00:16:43,400
Dură vorbă, Rotty, chiar și pentru tine!

308
00:16:43,960 --> 00:16:45,040
Uite cum facem!

309
00:16:45,120 --> 00:16:47,760
Când îți permite
programul tău încărcat de hangiță,

310
00:16:47,840 --> 00:16:50,800
dă-mi de știre! Până atunci, Flashy,
ușchește-o după ciubăr!

311
00:16:50,880 --> 00:16:52,080
„Te rog!”

312
00:16:53,600 --> 00:16:56,000
Te rog s-o ușchești după ciubăr!

313
00:17:02,520 --> 00:17:03,840
Ești bine?

314
00:17:03,920 --> 00:17:06,000
Da. Tu?

315
00:17:07,000 --> 00:17:08,400
Da.

316
00:17:09,240 --> 00:17:10,240
Bine.

317
00:17:10,960 --> 00:17:14,000
- Mă bucur că facem asta împreună.
- Că dăm piept cu molima?

318
00:17:14,080 --> 00:17:17,320
Cât de sigură ești
că nu se transmite prin aerul fetid?

319
00:17:17,400 --> 00:17:20,040
Destul de sigură. N-are logică.

320
00:17:20,600 --> 00:17:21,640
Dacă ne înșelăm,

321
00:17:21,720 --> 00:17:23,720
nu ne mai întoarcem din Cotu Dracului.

322
00:17:23,800 --> 00:17:25,360
Să sperăm că avem dreptate.

323
00:17:32,640 --> 00:17:34,280
Mai devreme, la spital...

324
00:17:35,280 --> 00:17:38,480
Chiar ai crescut într-un loc
la fel de dur precum Cotu Dracului?

325
00:17:38,920 --> 00:17:41,040
Da. Chiar mai rău.

326
00:17:41,920 --> 00:17:43,040
Îmi pare rău.

327
00:17:44,320 --> 00:17:46,960
De ce? N-are de ce. Nu e vina ta.

328
00:17:48,120 --> 00:17:51,200
Nu aveam termeni de comparație.
Asta era viața.

329
00:17:51,280 --> 00:17:52,360
Era grea.

330
00:17:53,600 --> 00:17:55,080
Bogătașii ne-o făceau mai grea.

331
00:17:55,160 --> 00:17:58,040
Ne oprimau,
ne împiedicau să prindem cheag,

332
00:17:58,120 --> 00:18:00,320
ne alungau de pe străzi,
pentru că cerșeam...

333
00:18:01,600 --> 00:18:05,360
Nu-ți dădea unul o slujbă mai acătării,
așa că șparleam ce ne trebuia.

334
00:18:06,480 --> 00:18:09,880
Acum încep să înțeleg de ce ți-a intrat
în sânge să ocolești legea.

335
00:18:11,440 --> 00:18:13,160
Ai ajuns s-o faci și tu.

336
00:18:20,040 --> 00:18:22,280
- Ce e?
- Nu, nimic. Doar că...

337
00:18:22,360 --> 00:18:25,200
Ar trebui să fie ditamai bara de platină
pe aici, pe undeva.

338
00:18:25,280 --> 00:18:27,560
- Pentru numele lui Dumnezeu, Jack!
- Ce-i?

339
00:18:27,640 --> 00:18:28,960
Tu ai furat platina.

340
00:18:29,840 --> 00:18:33,040
Pot să înțeleg
că încalci legile arbitrare și nedrepte,

341
00:18:33,120 --> 00:18:35,440
- ...dar să furi din lăcomie, Jack...
- Nu!

342
00:18:35,520 --> 00:18:38,160
- Nu din lăcomie, ci pentru tine.
- Nu-mi trebuie platină.

343
00:18:38,240 --> 00:18:39,800
Nu se știe, Belle.

344
00:18:39,880 --> 00:18:41,040
Mi-e...

345
00:18:41,720 --> 00:18:45,920
Mi-e așa de frică să nu se deschidă
operația pe care ți-am făcut-o.

346
00:18:47,560 --> 00:18:49,640
Iar Tim perfecționează un electrocauter

347
00:18:49,720 --> 00:18:51,360
care te-ar salva de cedează copcile.

348
00:18:51,440 --> 00:18:53,520
- Iar pentru ăla ne trebuie...
- Platină.

349
00:18:53,600 --> 00:18:56,040
Și îmi pare rău că am implicat-o pe Fanny,

350
00:18:56,880 --> 00:19:00,000
dar nu gândesc rațional
când e vorba de tine.

351
00:19:05,600 --> 00:19:06,840
Nici eu.

352
00:19:10,480 --> 00:19:12,200
Încotro o luăm?

353
00:19:15,800 --> 00:19:18,840
De ce or fi așa de supărăcioși,
când știu că am bostanul pe butuc

354
00:19:18,920 --> 00:19:20,440
și că le ofer o parte din profit?

355
00:19:20,520 --> 00:19:21,840
Bănuiesc că Rotty e supărată

356
00:19:21,920 --> 00:19:23,760
pentru că ai profitat de ospeția ei.

357
00:19:23,840 --> 00:19:26,360
- Am profitat?
- Iar Flashbang vrea să fie îmbrățișat.

358
00:19:26,440 --> 00:19:27,600
- Ce?
- Să fie remarcat.

359
00:19:27,680 --> 00:19:29,440
- Este!
- Apreciat.

360
00:19:29,520 --> 00:19:32,000
Bun așa!
Deci când Compania Indiilor de Est

361
00:19:32,080 --> 00:19:35,240
vine să-mi pună capul la murat,
eu ar trebuie să opresc totul

362
00:19:35,320 --> 00:19:37,600
și să mă apuc să ogoiesc niște pârliți?

363
00:19:37,680 --> 00:19:40,520
Când Belle e rea cu mine,
și asta se întâmplă cam des,

364
00:19:40,600 --> 00:19:43,120
îmi pune flori ori vreo carte pe măsuță,

365
00:19:43,200 --> 00:19:44,480
dar nu asta îmi doresc.

366
00:19:44,560 --> 00:19:48,520
Vreau să-și ceară scuze și să mă întrebe
dacă nu vrem să fim prietene.

367
00:19:49,400 --> 00:19:50,600
Fii drăguț cu ei!

368
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
Drăguț? Bine.

369
00:19:53,440 --> 00:19:55,880
Mi se pare tare anapoda.

370
00:19:56,640 --> 00:19:58,040
O să încerc.

371
00:19:58,120 --> 00:20:00,520
Dragul meu Smike,
când ajungem la reședința mea,

372
00:20:00,600 --> 00:20:03,120
fii, te rog, amabil și aruncă o privire

373
00:20:03,200 --> 00:20:06,080
după dl Heep! Mulțumesc mult. Rămân dator!

374
00:20:06,160 --> 00:20:08,600
- Cum ți s-a părut?
- Minunat, dle Fagin.

375
00:20:08,680 --> 00:20:10,560
Mi se ridică părul pe spate.

376
00:20:32,440 --> 00:20:35,280
Dacă mor toți aici,
trebuie să fie un factor comun.

377
00:20:38,000 --> 00:20:39,160
Jack?

378
00:20:40,360 --> 00:20:41,480
Scuze...

379
00:20:44,200 --> 00:20:47,960
Da. Deci, dacă nu mor
pentru că respiră aerul fetid,

380
00:20:48,040 --> 00:20:49,360
atunci, care este cauza?

381
00:20:49,440 --> 00:20:51,120
Mâncarea? Băutura?

382
00:20:53,280 --> 00:20:54,720
Intoxicația cu arsenic.

383
00:20:55,440 --> 00:20:58,320
Am citit că s-ar găsi în tapet.

384
00:20:58,400 --> 00:21:01,200
Te asigur că nu au tapet în case.

385
00:21:01,280 --> 00:21:02,840
De-abia dacă au pereți.

386
00:21:11,600 --> 00:21:12,880
Lady Belle!

387
00:21:13,840 --> 00:21:16,560
- Dle dr. Dawkins!
- Ce căutați aici, dle inspector?

388
00:21:17,280 --> 00:21:18,760
Ofer oamenilor protecția legii.

389
00:21:19,320 --> 00:21:20,360
Cu sau fără carantină.

390
00:21:20,440 --> 00:21:22,400
Noi doi clar ne raportăm diferit la lege.

391
00:21:22,920 --> 00:21:24,360
Da, așa s-ar părea.

392
00:21:25,600 --> 00:21:28,320
Am consemnat decesele,
pentru evidența populației.

393
00:21:30,520 --> 00:21:32,720
Aproape că nu sunt decese
pe partea cu măcelăria,

394
00:21:32,800 --> 00:21:34,920
însă foarte multe
pe partea cu Crâșma Balenei.

395
00:21:35,000 --> 00:21:38,120
Dacă holera s-ar transmite prin aer,
n-ar exista diferența asta.

396
00:21:39,400 --> 00:21:40,800
Trebuie să găsim motivul.

397
00:21:40,880 --> 00:21:42,320
Eu o iau pe partea cu crâșma.

398
00:21:43,200 --> 00:21:45,040
Eu și lady Belle, pe cealaltă parte.

399
00:21:45,120 --> 00:21:47,200
Lady Belle nu trebuie însoțită.

400
00:21:48,080 --> 00:21:49,520
Împărțim strada.

401
00:21:51,760 --> 00:21:52,840
Dle dr. Dawkins!

402
00:21:57,240 --> 00:21:58,760
V-am judecat greșit

403
00:21:59,800 --> 00:22:01,120
și îmi cer scuze.

404
00:22:03,240 --> 00:22:04,680
Permiteți să vă strâng mâna?

405
00:22:19,520 --> 00:22:20,800
Ai grijă, Jack!

406
00:22:22,280 --> 00:22:23,720
Și tu.

407
00:22:37,400 --> 00:22:39,520
- Ești bine, dragă?
- Da.

408
00:22:40,640 --> 00:22:42,960
Ceva de la micul-dejun nu mi-a căzut bine.

409
00:22:43,040 --> 00:22:44,080
Vai!

410
00:22:44,160 --> 00:22:46,960
Oare scrumbiile?
Mi s-a părut că aveau un gust cam dubios.

411
00:22:48,280 --> 00:22:52,160
Dl Heep,
din partea Companiei Indiilor de Est.

412
00:22:52,520 --> 00:22:56,960
Mă iertați, Excelențe, pentru îndrăzneala
de a mă înfățișa înaintea superiorilor...

413
00:22:57,040 --> 00:22:59,560
N-ai vrea să treci la subiect?
Suntem ocupați.

414
00:23:00,720 --> 00:23:01,720
Desigur!

415
00:23:02,680 --> 00:23:05,920
Este adevărat că s-a instituit
carantină în port, dle guvernator?

416
00:23:06,000 --> 00:23:08,240
Da. Soțul meu a închis portul.

417
00:23:08,320 --> 00:23:09,360
Da?

418
00:23:09,440 --> 00:23:10,560
Da, dragă! Ai uitat?

419
00:23:11,320 --> 00:23:14,120
Având în vedere
că este o boală transmisibilă, ai opinat

420
00:23:14,200 --> 00:23:16,120
că, în străzile din apropierea docurilor,

421
00:23:16,200 --> 00:23:19,720
ar fi imoral să permitem
molipsirea cetățenilor.

422
00:23:19,800 --> 00:23:22,280
Da, ai dreptate.
Da, portul e închis, Heep.

423
00:23:22,360 --> 00:23:25,000
Dar nu și pentru Compania Indiilor de Est!

424
00:23:25,080 --> 00:23:27,160
Din oră-n oră
trebuie să sosească trei vase

425
00:23:27,240 --> 00:23:31,360
și, dacă nu pot acosta, nu pot încărca
praful de pușcă pentru Coroană,

426
00:23:31,440 --> 00:23:33,760
iar asta i-ar oferi un avantaj inamicului.

427
00:23:35,880 --> 00:23:37,320
Da...

428
00:23:37,400 --> 00:23:39,400
Având în vedere împrejurările...

429
00:23:39,480 --> 00:23:40,960
Nu se schimbă nimic.

430
00:23:41,560 --> 00:23:44,600
Pentru că ai fost foarte ferm.
Nu s-au putut face excepții.

431
00:23:44,680 --> 00:23:45,760
Da.

432
00:23:45,840 --> 00:23:47,120
Da, ferm.

433
00:23:48,160 --> 00:23:50,800
Va trebui să aștepți ca toată lumea, Heep.

434
00:24:08,440 --> 00:24:10,280
Mănâncă de la aceleași tarabe,

435
00:24:10,360 --> 00:24:12,480
beau aceeași bere, respiră același aer.

436
00:24:13,200 --> 00:24:16,600
Și totuși, jumătate de stradă e moartă,
cealaltă trăiește. De ce?

437
00:24:18,280 --> 00:24:19,440
Sunteți bine?

438
00:24:21,440 --> 00:24:22,680
Da.

439
00:24:23,720 --> 00:24:25,120
Mă gândesc la Jack.

440
00:24:26,720 --> 00:24:28,480
E a doua oară când îi spuneți Jack.

441
00:24:30,080 --> 00:24:31,320
Serios?

442
00:24:33,640 --> 00:24:35,440
Mi-a intrat în obișnuință.

443
00:24:36,560 --> 00:24:38,040
Mi-am primit și eu răspunsul.

444
00:24:42,040 --> 00:24:43,760
Ascultați-vă inima!

445
00:24:45,560 --> 00:24:47,160
Nu-i așa de simplu.

446
00:24:48,440 --> 00:24:50,200
Nu pare așa uneori.

447
00:24:51,600 --> 00:24:53,920
Însă moartea mi-a arătat
că iubirea e simplă.

448
00:24:54,880 --> 00:24:58,640
Înfrânge orice încercare a noastră
de a o raționaliza sau controla.

449
00:25:00,360 --> 00:25:03,520
De asta încă mai purtați doliu după ea,
chiar și după șapte ani.

450
00:25:07,040 --> 00:25:08,840
Continui să iubesc o fantomă.

451
00:25:11,920 --> 00:25:13,680
Iar eu îl iubesc pe Jack.

452
00:25:20,760 --> 00:25:22,720
Ar fi fost mândră de dv.

453
00:25:26,920 --> 00:25:28,400
V-ar fi plăcut.

454
00:25:44,240 --> 00:25:47,600
Dacă aș fi putut iubi pe altcineva
în afară de ea...

455
00:26:03,280 --> 00:26:06,080
Hai, repejor, neprețuiților!

456
00:26:06,160 --> 00:26:08,880
Ne așteaptă ori bogății,
ori putina de murat.

457
00:26:08,960 --> 00:26:11,360
- Sunt expert în asta!
- Nu tu ești șeful!

458
00:26:11,440 --> 00:26:13,600
Asta da măiestrie!

459
00:26:13,680 --> 00:26:16,680
{\an8}FAGIN ȘI FIUL
FABRICA DE SALPETRU

460
00:26:16,760 --> 00:26:19,480
{\an8}Am adus și salopetele astea drăguțe,

461
00:26:19,560 --> 00:26:21,880
cu care să-l întâmpine, oficial,
fetele pe dl Heep.

462
00:26:23,080 --> 00:26:24,920
Știi ce efect are?

463
00:26:25,000 --> 00:26:27,120
Mai că-mi smulge o lacrimă.

464
00:26:27,200 --> 00:26:29,280
{\an8}În plus, mi s-a părut strașnic

465
00:26:29,360 --> 00:26:32,760
să avem documentele astea false,
să-i dea un aer autentic.

466
00:26:32,840 --> 00:26:35,840
Am folosit sigiliul tatălui meu
ca să pară speciale.

467
00:26:35,920 --> 00:26:37,400
Mai ziceți că nu e plăcut!

468
00:26:37,480 --> 00:26:38,840
Dar cine a zis că nu e?

469
00:26:38,960 --> 00:26:41,000
S-ar putea să ne iasă combinația!

470
00:26:41,080 --> 00:26:43,080
Dacă-i oprim pe ăștia doi să se omoare!

471
00:26:43,160 --> 00:26:44,800
Ia naibii cutia!

472
00:26:44,880 --> 00:26:46,120
Încetează să-mi dai ordine!

473
00:26:46,200 --> 00:26:47,440
Încetează să mă faci hoață!

474
00:26:47,520 --> 00:26:49,920
Hai, că puteți, dle Fagin!
Nu uitați, cu bunătate.

475
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Bine.

476
00:26:51,080 --> 00:26:52,080
Hei!

477
00:26:52,160 --> 00:26:53,680
Voi doi!

478
00:26:53,760 --> 00:26:55,720
Nu avem timp pentru certuri.

479
00:26:55,800 --> 00:26:58,200
Vreau să vă înțelegeți!
Ați auzit? Să vă înțelegeți!

480
00:26:58,280 --> 00:26:59,560
Nu chiar așa.

481
00:27:00,320 --> 00:27:02,400
Când eu și Belle eram mici și ne certam,

482
00:27:02,480 --> 00:27:05,480
bona ne punea să cântăm cântecul iertării.

483
00:27:05,560 --> 00:27:07,080
Vreți să vă învăț?

484
00:27:07,560 --> 00:27:08,560
- Nu!
- Nu!

485
00:27:08,640 --> 00:27:10,040
Dar-ar buba-n voi! Atenție!

486
00:27:10,120 --> 00:27:11,360
Flashy...

487
00:27:12,640 --> 00:27:15,760
Ce, Doamne iartă-mă,
mai pui la cale, Fagin?

488
00:27:22,560 --> 00:27:24,920
Ați priceput? De acord? La treabă!

489
00:27:26,080 --> 00:27:27,080
Da.

490
00:27:27,160 --> 00:27:28,840
Bravo, dle Fagin!

491
00:27:28,920 --> 00:27:31,160
A fost mult mai aspru
decât cântecul iertării,

492
00:27:31,240 --> 00:27:32,400
ca să nu mai zic de mită.

493
00:27:32,480 --> 00:27:33,920
Dar ideea e aceeași.

494
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Da.

495
00:27:35,680 --> 00:27:37,120
Boxer!

496
00:27:37,200 --> 00:27:39,320
Ai zis că sunt toți morți
pe partea cu crâșma.

497
00:27:39,400 --> 00:27:40,480
Da.

498
00:27:40,560 --> 00:27:42,720
În crâșmă nu-s morți.

499
00:27:42,800 --> 00:27:44,400
Am crezut că e evident.

500
00:27:45,040 --> 00:27:48,040
- Elementul comun e berea.
- Și asta e evident.

501
00:27:49,160 --> 00:27:51,240
- Nu beau apă.
- Deloc?

502
00:27:51,320 --> 00:27:53,040
Nu, nici nu servesc, din principiu.

503
00:27:53,120 --> 00:27:55,680
Ăia s-au închis în crâșmă
de când a început să se moară.

504
00:27:55,760 --> 00:27:58,760
Dacă pleacă cineva,
nu-l mai primesc înapoi. De asta...

505
00:27:59,320 --> 00:28:00,800
tipul ăla e așa de furios.

506
00:28:00,880 --> 00:28:02,880
Deci, dacă locuiesc
pe partea asta a străzii,

507
00:28:02,960 --> 00:28:05,920
unde n-a murit nimeni,
și nu beau decât bere...

508
00:28:06,000 --> 00:28:07,920
Holera trebuie să fie în apă.

509
00:28:08,760 --> 00:28:09,840
Exact.

510
00:28:09,920 --> 00:28:12,200
Care e cauza diferenței
dintre cele două părți?

511
00:28:12,280 --> 00:28:13,320
Surse de apă diferite.

512
00:28:14,040 --> 00:28:15,640
Trebuie să aflăm de unde au apă.

513
00:28:15,720 --> 00:28:17,360
Îl voi însoți pe dl dr. Dawkins.

514
00:28:18,000 --> 00:28:19,240
Să vă feresc de necazuri!

515
00:28:20,160 --> 00:28:21,600
Bine, dacă doriți.

516
00:28:49,840 --> 00:28:52,240
Mai sus. Un pic mai sus.

517
00:28:53,400 --> 00:28:55,880
La stânga. Un pic mai la dreapta!

518
00:28:55,960 --> 00:28:58,720
- Ați făcut o treabă bună, doamnelor.
- Puțin mai sus!

519
00:28:58,800 --> 00:29:02,520
Flashy, când vine Uriah mâine,
o să fie o nebunie.

520
00:29:02,600 --> 00:29:05,840
Dle Fagin? Mi-ați zis să vă anunț
când vine dl Heep?

521
00:29:05,920 --> 00:29:08,880
- Da, Smike. Așa am zis.
- Păi, sosește.

522
00:29:10,920 --> 00:29:13,600
Veni-ți-ar numele!
Data viitoare să începi cu asta!

523
00:29:14,800 --> 00:29:19,040
Flashy, aruncă restul pământului afară!
Pune niște praf de pușcă deasupra!

524
00:29:19,120 --> 00:29:20,440
Nu trebuia să fie o amăgeală?

525
00:29:20,520 --> 00:29:23,960
Ba da! Trebuie să-i arătăm ceva.
N-am putea folosi pocnitorile astea?

526
00:29:24,040 --> 00:29:26,240
Ba da, dar sunt preferatele mele.

527
00:29:26,320 --> 00:29:28,760
Nu mă îndoiesc. Vezi?
Știam că pot conta pe tine.

528
00:29:28,840 --> 00:29:32,520
Hai, la treabă!
Atenție! Faceți-vă că munciți!

529
00:29:51,200 --> 00:29:53,680
Ești un om de cuvânt.

530
00:29:53,760 --> 00:29:56,040
Uriah!

531
00:29:58,040 --> 00:30:00,840
Ai venit devreme. Suntem aproape gata.

532
00:30:00,920 --> 00:30:02,760
Îmi permiți să-ți testez produsul?

533
00:30:02,840 --> 00:30:03,920
Bineînțeles.

534
00:30:04,000 --> 00:30:07,440
E drept că ne îndeletnicim cu salpetrul,

535
00:30:07,520 --> 00:30:11,320
însă eu și colegii mei avem mereu
la îndemână o mostră de praf de pușcă,

536
00:30:11,400 --> 00:30:14,280
astfel încât clientul
să-i poată testa forța.

537
00:30:19,800 --> 00:30:21,640
De unde ai sulf?

538
00:30:24,240 --> 00:30:26,200
De ici, de colo.

539
00:30:27,400 --> 00:30:28,880
De prin vecini.

540
00:30:28,960 --> 00:30:29,960
Vezi tu...

541
00:30:30,040 --> 00:30:33,640
Doar n-o să-ți divulg secretele afacerii
înainte să batem palma, nu?

542
00:30:41,240 --> 00:30:42,600
E grunjos.

543
00:30:43,720 --> 00:30:45,560
Dar are un gust plăcut, înțepător.

544
00:30:47,040 --> 00:30:48,800
Înțepător este specialitatea noastră.

545
00:30:48,880 --> 00:30:51,080
Evident, o să vreau să-l văd cum face bum.

546
00:30:52,720 --> 00:30:54,720
Se mai pune întrebarea? La dispoziția ta!

547
00:30:54,800 --> 00:30:57,640
Doar că am zis că vom fi gata mâine,

548
00:30:57,720 --> 00:30:59,600
- ...iar azi e azi.
- Pare că ești gata.

549
00:30:59,680 --> 00:31:03,800
Nu. Ar fi o nedreptate
față de meșteșugul meu

550
00:31:03,880 --> 00:31:07,080
dacă nu m-aș prezenta în fața ta
cu o explozie de toată frumusețea.

551
00:31:07,160 --> 00:31:11,520
Mâine o să facem atâta larmă,
că o să-ți tremure izmenele.

552
00:31:12,400 --> 00:31:15,280
- La modul frumos.
- În seara asta, sau cade înțelegerea.

553
00:31:15,360 --> 00:31:17,400
Bine, în seara asta, atunci.

554
00:31:27,080 --> 00:31:28,640
O să poți, Flashy?

555
00:31:30,040 --> 00:31:31,760
Pe barba ta că pot!

556
00:31:33,120 --> 00:31:34,280
Cred.

557
00:31:36,920 --> 00:31:38,680
Își iau apa de la pompă.

558
00:31:39,360 --> 00:31:42,240
Din rezervorul cu apă de ploaie.
Ca toți cei de pe partea asta.

559
00:31:46,080 --> 00:31:48,000
Mary? Uite păpușa!

560
00:31:49,240 --> 00:31:50,600
Bună, drăguță!

561
00:31:50,680 --> 00:31:51,880
De unde ești?

562
00:31:53,640 --> 00:31:54,880
Bună!

563
00:31:57,680 --> 00:31:59,120
Eu sunt Belle.

564
00:31:59,200 --> 00:32:02,120
Eu sunt Elsbeth.
Mary nu vrea să se trezească.

565
00:32:07,000 --> 00:32:08,240
Draga de tine!

566
00:32:08,920 --> 00:32:10,520
Unde sunt mami și tati?

567
00:32:11,240 --> 00:32:13,840
Înăuntru. Nici ei nu vor să se trezească.

568
00:32:52,120 --> 00:32:53,440
Nu au rezervor cu apă.

569
00:32:56,040 --> 00:32:57,680
Trebuie să fi băut apă de la pompă.

570
00:32:58,480 --> 00:33:00,760
Bei apă de la pompă, Elsbeth?

571
00:33:01,400 --> 00:33:04,560
Nu. Mary bea. Însă apa e amăruie.

572
00:33:04,640 --> 00:33:09,240
Așa că mami îmi dă apă
de la dl Cob, de peste drum.

573
00:33:12,040 --> 00:33:15,080
O să te duc într-un loc sigur, Elsbeth.

574
00:33:15,720 --> 00:33:16,960
Vrei să vii cu mine?

575
00:33:17,040 --> 00:33:19,560
Cum rămâne cu mami, tati și Mary?

576
00:33:20,160 --> 00:33:23,880
Ne vom întoarce după ei, bine?
Să-i lăsăm să doarmă un pic.

577
00:33:27,480 --> 00:33:28,480
Haide!

578
00:33:30,080 --> 00:33:32,000
Încă o întrebare, dle Cob.

579
00:33:32,080 --> 00:33:34,360
Familia Chandler ia apă de la dv.

580
00:33:34,440 --> 00:33:37,760
Cine mai folosește apă din rezervorul dv?
Mi-ar fi de folos în anchetă.

581
00:33:38,800 --> 00:33:40,800
Nu, doar ei și dl profesor.

582
00:33:40,880 --> 00:33:42,280
Domnul profesor?

583
00:33:42,960 --> 00:33:44,200
Dar nu locuiește aici.

584
00:33:44,280 --> 00:33:47,480
Nu, își vizitează fratele mai mare.
Locuiește pe pajiștea de colo.

585
00:33:48,280 --> 00:33:49,720
De ce vine la dv?

586
00:33:50,360 --> 00:33:51,520
N-am idee.

587
00:33:51,600 --> 00:33:53,200
Drumul trece prin Cotu Dracului.

588
00:33:53,880 --> 00:33:57,880
Îi cumpără provizii din prăvălia mea,
și îi dau și niște apă.

589
00:33:58,720 --> 00:34:01,400
Frate-su nu se simte bine,
iar apa mea are gust bun.

590
00:34:03,120 --> 00:34:04,800
Când trece pe aici?

591
00:34:04,880 --> 00:34:08,200
La ore ciudate. Târziu, în noapte.

592
00:34:11,120 --> 00:34:13,360
Spuneți-mi precis
unde locuiește fratele său.

593
00:34:13,440 --> 00:34:14,560
- Așteaptă!
- Nu-i timp.

594
00:34:14,640 --> 00:34:16,200
Oamenii ăștia beau otravă.

595
00:34:17,440 --> 00:34:18,760
Unde te duci?

596
00:34:20,640 --> 00:34:23,280
Jack, ce se întâmplă? Vorbește cu mine!
Spune-mi ce faci!

597
00:34:23,360 --> 00:34:26,000
Apa trebuie să vină
prin țevile din Piața Ștreangului.

598
00:34:26,080 --> 00:34:28,560
- Care au fost inundate recent.
- Da, am auzit.

599
00:34:28,640 --> 00:34:31,120
Eu am simțit-o pe pielea mea.
Eram aici. Puțea!

600
00:34:31,200 --> 00:34:32,800
Erau reziduuri de canalizare în ea.

601
00:34:34,600 --> 00:34:36,080
Dacă au ajuns la pompă?

602
00:34:36,640 --> 00:34:38,640
Trebuie că holera e transmisă
prin reziduuri.

603
00:34:38,720 --> 00:34:41,240
Bănuiesc că trece din intestine
în apa uzată

604
00:34:41,320 --> 00:34:42,680
și e răspândită de infecție...

605
00:34:44,920 --> 00:34:47,240
Dumnezeule, tata a dat drumul la apă!

606
00:34:48,000 --> 00:34:49,520
Fir-ar să fie, Belle!

607
00:34:53,440 --> 00:34:55,960
Zi-i lui taică-tu să oprească apa
din Piața Ștreangului.

608
00:34:56,040 --> 00:34:57,480
Și să ridice naibii carantina,

609
00:34:57,560 --> 00:35:00,000
astfel încât supraviețuitorii
să ajungă la spital.

610
00:35:00,080 --> 00:35:01,640
Hai, Elsbeth! Fuguța!

611
00:35:41,800 --> 00:35:43,320
Sunteți Ernest McGregor?

612
00:35:44,920 --> 00:35:46,000
Da.

613
00:35:52,120 --> 00:35:53,600
Cine sunteți?

614
00:35:54,120 --> 00:35:55,680
Legea.

615
00:36:01,200 --> 00:36:02,440
Sunteți bine, dle?

616
00:36:05,040 --> 00:36:06,440
Da.

617
00:36:06,960 --> 00:36:09,400
Iertați-mă, dar nu păreți bine.
Păreți bolnav.

618
00:36:10,240 --> 00:36:12,000
Ați băut apă de la pompa din Cotu?

619
00:36:12,880 --> 00:36:14,120
Nu...

620
00:36:15,640 --> 00:36:17,120
Am cancer.

621
00:36:18,360 --> 00:36:21,680
Fratele meu îmi zice
că mă va putea opera în curând.

622
00:36:22,960 --> 00:36:24,160
Dl profesor McGregor?

623
00:36:26,480 --> 00:36:27,920
Iată și cauza morții, dle.

624
00:36:28,000 --> 00:36:30,720
De ce să-l mai coasă
dacă a fost înjunghiat în întuneric?

625
00:36:30,800 --> 00:36:32,600
<i>Încă un cadavru cusut cu ață albastră!</i>

626
00:36:32,680 --> 00:36:33,720
ȘOSEAUA WATERFOOT

627
00:36:33,800 --> 00:36:35,720
<i>Ucigașul are pregătire medicală.</i>

628
00:36:35,800 --> 00:36:36,880
Și obsedat.

629
00:36:36,960 --> 00:36:38,160
{\an8}COTU DRACULUI

630
00:36:38,240 --> 00:36:40,360
{\an8}<i>Ar fi putut fi o operație de mântuială?</i>

631
00:36:40,440 --> 00:36:41,560
<i>Vreun chirurg?</i>

632
00:36:41,640 --> 00:36:43,560
Cusătura e groaznică.

633
00:36:43,640 --> 00:36:46,200
<i>Asta nu elimină definitiv chirurgul, nu?</i>

634
00:36:47,960 --> 00:36:49,640
Fir-ar, omul își formează mâna!

635
00:37:08,160 --> 00:37:11,920
Detest să zic asta, Flashy,
dar mă bazez pe tine cu totul.

636
00:37:16,280 --> 00:37:19,400
Stai potolit! Nu-i nevoie de așa ceva.

637
00:37:19,480 --> 00:37:21,440
Nu, bineînțeles.

638
00:37:23,360 --> 00:37:26,200
- Credeam că vrei să...
- Nici gând!

639
00:37:26,280 --> 00:37:27,600
Bine.

640
00:37:28,360 --> 00:37:31,560
Mi-am adus putina de murat. Să fie!

641
00:37:31,640 --> 00:37:37,000
Cred că vom fi pe placul dv, dle Heep.

642
00:37:37,080 --> 00:37:41,800
Permiteți să vi-l prezint pe chimistul-șef
al Fagin și Fiul, dl dr. Flashford Bang.

643
00:37:42,560 --> 00:37:43,760
Un nume pe potrivă.

644
00:37:43,840 --> 00:37:45,320
Mi-am urmat chemarea.

645
00:37:46,200 --> 00:37:47,840
Înainte să începem, dle Heep.

646
00:37:47,920 --> 00:37:49,360
Nici vorbă, drăguță!

647
00:37:49,440 --> 00:37:53,120
Voi semna când dl Fagin îmi demonstrează
că salpetrul funcționează.

648
00:37:54,280 --> 00:37:55,280
Da.

649
00:37:56,440 --> 00:38:00,400
Dle dr. Flashford, să vedem cum face bang!

650
00:38:04,960 --> 00:38:06,640
- Poftim!
- Mersi!

651
00:39:18,560 --> 00:39:20,120
Unde semnez?

652
00:39:34,120 --> 00:39:36,360
Fii drăguț
și du vasele astea cu sânge afară!

653
00:39:47,360 --> 00:39:49,640
Fie să-ți găsești odihna veșnică,

654
00:39:50,720 --> 00:39:53,480
în brațele Tatălui nostru iubitor!

655
00:39:54,920 --> 00:39:58,480
În brațele Tatălui nostru iubitor!

656
00:39:59,720 --> 00:40:01,640
Am găsit cauza holerei.

657
00:40:01,720 --> 00:40:03,680
Ce? Unde?

658
00:40:03,760 --> 00:40:05,640
E în apă, în canalizare.

659
00:40:06,840 --> 00:40:07,840
Glumești!

660
00:40:07,920 --> 00:40:10,880
O să ai dovada în câteva ore,
dacă nu mor până atunci.

661
00:40:11,840 --> 00:40:14,880
Dar, dacă ai dreptate, carantina a fost...

662
00:40:14,960 --> 00:40:16,880
Complet inutilă, da.

663
00:40:19,400 --> 00:40:21,640
Dar toată literatura
de specialitate susține...

664
00:40:24,080 --> 00:40:27,480
Jack, am crezut că procedez corect.

665
00:40:31,480 --> 00:40:32,680
Știu, dar...

666
00:40:34,720 --> 00:40:36,720
Pacienții au nevoie de tine.

667
00:40:52,800 --> 00:40:54,280
Clara?

668
00:40:54,360 --> 00:40:57,720
Dă-i de mâncare și haine curate!
Nu e contagioasă.

669
00:40:57,800 --> 00:41:00,640
Rămâi cu Clara puțin. E foarte drăguță.

670
00:41:01,320 --> 00:41:04,120
Belle! Ești bine, draga mea?

671
00:41:04,200 --> 00:41:05,320
Doamne iartă!

672
00:41:06,280 --> 00:41:08,240
Cine-i domnișorica?

673
00:41:11,480 --> 00:41:13,000
Belle, ce-i asta?

674
00:41:13,080 --> 00:41:14,440
Mânerul pompei din Cotu.

675
00:41:14,520 --> 00:41:15,760
Ce? Cum ai intrat acolo?

676
00:41:15,840 --> 00:41:18,200
Mamă, ascultă-mă! Te rog!

677
00:41:18,280 --> 00:41:19,800
Holera nu e în aer.

678
00:41:19,880 --> 00:41:22,800
E în apă, și se transmite
pentru că nu funcționează canalizarea.

679
00:41:22,880 --> 00:41:24,000
De unde știi?

680
00:41:24,080 --> 00:41:25,840
Am văzut urmările acestei molime.

681
00:41:25,920 --> 00:41:28,080
Este transmisă prin țevile
din Piața Ștreangului

682
00:41:28,160 --> 00:41:29,920
la pompa din Cotu Dracului.

683
00:41:30,720 --> 00:41:32,640
Oamenii de acolo mor.

684
00:41:33,400 --> 00:41:37,400
Am adus o fetiță cu mine.
A rămas orfană într-o zi.

685
00:41:40,840 --> 00:41:43,360
Au nevoie de medici și asistente.

686
00:41:43,440 --> 00:41:45,960
Au nevoie de protecția ta și a tatei!

687
00:41:49,600 --> 00:41:51,400
Spune-i tatei să ridice carantina!

688
00:41:52,960 --> 00:41:54,120
Nu! Nu te apropia!

689
00:41:54,200 --> 00:41:56,680
Mamă, nu mă asculți! Nu sunt contagioasă!

690
00:41:58,200 --> 00:42:00,040
Mă tem pentru tine, nu pentru mine.

691
00:42:01,440 --> 00:42:02,720
Mamă!

692
00:42:02,800 --> 00:42:03,800
Da.

693
00:42:04,600 --> 00:42:05,720
Buzele tale.

694
00:42:06,440 --> 00:42:07,680
Sunt albastre.

695
00:42:09,960 --> 00:42:11,400
Nu mă simt...

696
00:42:12,720 --> 00:42:14,240
Nu mă simt bine.

697
00:42:56,720 --> 00:42:58,720
Subtitrarea: Cristian Brînză

