1
00:00:02,680 --> 00:00:05,520
FRUTAS E LEGUMES

2
00:00:09,720 --> 00:00:10,880
Está nervosa?

3
00:00:13,120 --> 00:00:15,520
Deve ser maravilhoso ser tão cobiçada.

4
00:00:16,080 --> 00:00:17,440
Do que está falando?

5
00:00:18,120 --> 00:00:19,720
Não seja carola.

6
00:00:19,800 --> 00:00:22,360
Como vai responder
ao pedido do inspetor Boxer?

7
00:00:24,840 --> 00:00:26,040
Se tiver sido um pedido.

8
00:00:26,120 --> 00:00:27,920
Não faço ideia, Fanny.

9
00:00:29,080 --> 00:00:30,400
Nem pensei nisso.

10
00:00:31,240 --> 00:00:32,480
Pensou, sim.

11
00:00:39,480 --> 00:00:41,960
Aonde você vai nesta manhã tão curiosa?

12
00:00:42,760 --> 00:00:44,040
Vou comprar fitas.

13
00:00:44,920 --> 00:00:47,480
Foi o que disse para a mamãe.
Aonde vai de verdade?

14
00:00:47,560 --> 00:00:49,040
Não lhe interessa.

15
00:01:13,520 --> 00:01:15,280
Afastem-se, todos vocês.

16
00:02:02,280 --> 00:02:03,880
Belle, não é seguro para você aqui.

17
00:02:06,200 --> 00:02:07,360
É cólera?

18
00:02:09,080 --> 00:02:11,360
Sim. No Cotovelo do Diabo.

19
00:02:14,320 --> 00:02:18,600
CIRURGIAS E ARTIMANHAS

20
00:02:24,720 --> 00:02:28,520
O duque me disse que você o enganou
para comprar terras que não deveria

21
00:02:28,600 --> 00:02:30,040
enquanto ele estava bêbado.

22
00:02:30,120 --> 00:02:31,120
FAGIN & FILHO

23
00:02:31,200 --> 00:02:33,400
Não, eu não engano ninguém.

24
00:02:33,960 --> 00:02:35,840
Principalmente não duques.

25
00:02:36,400 --> 00:02:39,360
Não acredito que Sua Senhoria
mentiu para você.

26
00:02:39,440 --> 00:02:40,840
Ele devia estar confuso.

27
00:02:40,920 --> 00:02:43,520
Sabe, eu vendo
para as melhores pessoas da cidade.

28
00:02:43,600 --> 00:02:46,880
"Sr. Gideon Hawkes, Elizabeth Maxwell."

29
00:02:46,960 --> 00:02:48,960
- Elizabeth Maxwell?
- Sim.

30
00:02:49,040 --> 00:02:51,720
Pessoas legitimamente honestas.

31
00:02:52,280 --> 00:02:56,360
Aquelas 20 mil libras não eram dele
para gastar com terras da Fagin & Filho.

32
00:02:56,440 --> 00:02:59,720
Era dinheiro das Índias Orientais,
que deveria ser gasto com algo

33
00:02:59,800 --> 00:03:01,800
muito mais urgente.

34
00:03:02,600 --> 00:03:05,800
Insisto que o devolva imediatamente.

35
00:03:05,880 --> 00:03:07,880
Não. Acordo é acordo.

36
00:03:07,960 --> 00:03:10,240
Além disso,
esse dinheiro já foi investido.

37
00:03:10,320 --> 00:03:12,680
Você é um homem do comércio.
Eu respeito isso.

38
00:03:13,760 --> 00:03:16,200
Mas preciso desse dinheiro

39
00:03:16,280 --> 00:03:19,280
ou de uma cabeça marinada em um balde,

40
00:03:19,360 --> 00:03:21,960
para que meus funcionários
equilibrem as contas.

41
00:03:23,280 --> 00:03:25,160
Talvez a cabeça seja minha.

42
00:03:25,880 --> 00:03:27,080
Mas é improvável.

43
00:03:27,600 --> 00:03:29,080
Talvez seja a do duque.

44
00:03:30,240 --> 00:03:32,040
Isso é bem mais complexo.

45
00:03:32,120 --> 00:03:34,360
Ou pode ser a sua.

46
00:03:35,120 --> 00:03:36,160
Mais simples.

47
00:03:37,360 --> 00:03:38,440
Não.

48
00:03:38,880 --> 00:03:41,360
Sabe, eu não gosto dessas escolhas,

49
00:03:42,120 --> 00:03:44,520
e não precisamos dessa animosidade.

50
00:03:45,360 --> 00:03:48,240
Sabe, eu acho que somos
farinha do mesmo saco.

51
00:03:48,920 --> 00:03:50,160
Sim.

52
00:03:50,240 --> 00:03:52,520
Suspeito que tenhamos
a mesma história humilde.

53
00:03:53,160 --> 00:03:57,360
Nós dois saímos do buraco
e chegamos à borda das estrelas.

54
00:03:58,480 --> 00:04:00,240
Pois é.

55
00:04:00,960 --> 00:04:04,280
Então não seja meu inimigo
sendo que podemos ser amigos.

56
00:04:05,680 --> 00:04:07,080
Você disse

57
00:04:07,160 --> 00:04:09,880
que seus funcionários
estão necessitados de algo.

58
00:04:09,960 --> 00:04:11,800
Talvez eu possa ajudar?

59
00:04:12,520 --> 00:04:15,040
Como um gesto de amizade.

60
00:04:15,600 --> 00:04:16,720
O que é?

61
00:04:17,280 --> 00:04:19,400
Uma fábrica de nitrato de potássio.

62
00:04:19,480 --> 00:04:21,280
Uma fábrica?

63
00:04:21,360 --> 00:04:22,600
Por que não disse antes?

64
00:04:22,680 --> 00:04:24,320
Você sabe onde há uma?

65
00:04:24,400 --> 00:04:25,920
Sim, eu tenho uma!

66
00:04:26,560 --> 00:04:29,280
Eu tenho uma.
Está sendo explorada agora mesmo.

67
00:04:30,080 --> 00:04:31,600
Se o duque tivesse me perguntado.

68
00:04:31,680 --> 00:04:33,560
Mas eles não confiam em nós, não é?

69
00:04:33,640 --> 00:04:35,600
Sabe, você me entende,

70
00:04:35,680 --> 00:04:39,720
mas um almofadinha jamais acharia
que Norbert Fagin, de Clerkenwell Green,

71
00:04:39,800 --> 00:04:42,320
tem sua própria fábrica de nitrato.

72
00:04:42,400 --> 00:04:45,120
Eles nos subestimam porque somos humildes.

73
00:04:45,200 --> 00:04:46,240
É verdade.

74
00:04:46,320 --> 00:04:51,440
E azar o deles, não é, Uriah?
Posso te chamar de Uriah?

75
00:04:51,520 --> 00:04:54,600
Pode. Quando você pode encher
meus navios de nitrato?

76
00:04:55,760 --> 00:04:57,520
- Até o fim do mês.
- Preciso amanhã.

77
00:05:00,160 --> 00:05:04,040
Bem, se eu puser meus melhores homens
para trabalhar, posso conseguir.

78
00:05:04,120 --> 00:05:05,600
Mas, sabe, dada a urgência

79
00:05:05,680 --> 00:05:09,760
e o grande valor dessa coisa,
essa fábrica,

80
00:05:09,840 --> 00:05:13,240
eu teria que ficar com 50% dos lucros,

81
00:05:13,320 --> 00:05:16,600
mais 15 mil libras para os meus gastos.

82
00:05:17,400 --> 00:05:18,480
Impossível.

83
00:05:20,640 --> 00:05:23,280
Tudo bem, então. A conversa foi boa.

84
00:05:23,720 --> 00:05:24,760
Espere.

85
00:05:29,920 --> 00:05:31,120
Fechado.

86
00:05:31,200 --> 00:05:32,360
Amanhã, então.

87
00:05:33,200 --> 00:05:34,880
Ou eu terei que levar sua cabeça.

88
00:05:36,040 --> 00:05:37,120
Sim.

89
00:05:44,560 --> 00:05:46,000
Que conversa foi essa?

90
00:05:46,080 --> 00:05:47,800
Quem é Ni Trato?

91
00:05:49,040 --> 00:05:51,840
Essa fábrica é do quê?

92
00:05:54,200 --> 00:05:56,120
Mais bacias e óleo de terebintina.

93
00:05:56,200 --> 00:05:57,200
Sim, irmã.

94
00:05:59,200 --> 00:06:01,440
- Precisamos de mais calomel.
- Sim, senhorita.

95
00:06:04,800 --> 00:06:06,520
Está vulnerável depois da cirurgia.

96
00:06:06,600 --> 00:06:07,720
Belle, vá embora.

97
00:06:07,800 --> 00:06:09,760
Não vou embora, Jack. Você deveria saber.

98
00:06:09,840 --> 00:06:11,560
Você me manda não ser irresponsável,

99
00:06:11,640 --> 00:06:13,360
mas está fazendo a mesma coisa.

100
00:06:13,440 --> 00:06:16,760
Fizemos isso em Londres,
no surto de 1832, e deu certo.

101
00:06:16,840 --> 00:06:18,360
Sim, mas uma quarentena é...

102
00:06:18,440 --> 00:06:19,880
Uma quarentena?

103
00:06:19,960 --> 00:06:21,960
Vão fechar o Cotovelo,

104
00:06:22,040 --> 00:06:23,600
deixando-os longe do tratamento?

105
00:06:24,360 --> 00:06:27,480
Aqui não, Dawkins. Venha.

106
00:06:31,240 --> 00:06:33,200
Não podemos deixar
que a cólera se espalhe.

107
00:06:33,280 --> 00:06:36,400
Ninguém sabe como a cólera se espalha
nem o que o causa.

108
00:06:36,480 --> 00:06:38,920
Isso não é justificativa
para uma quarentena.

109
00:06:39,000 --> 00:06:40,840
Não sinto que preciso me justificar

110
00:06:40,920 --> 00:06:42,880
para uma mulher com um hobby.

111
00:06:43,840 --> 00:06:46,720
Os pobres vivem na sujeira,

112
00:06:46,800 --> 00:06:49,960
e o fedor das fossas e açougues

113
00:06:50,040 --> 00:06:53,800
apodrece o solo e envenena o ar.

114
00:06:54,320 --> 00:06:55,320
Miasma.

115
00:06:55,400 --> 00:06:58,400
Não pode provar que um cheiro
transmite cólera. É só uma teoria.

116
00:06:58,480 --> 00:07:01,640
A teoria miásmica é aprovada
pela <i>The Lancet,</i> Lady Belle.

117
00:07:01,720 --> 00:07:03,760
Sim, como não sei ler, eu não sabia disso.

118
00:07:03,840 --> 00:07:07,520
A <i>The Lancet</i> apresenta o miasma
como teoria, não prova científica.

119
00:07:07,600 --> 00:07:11,440
De qualquer forma, a teoria é apoiada
pelo chefe da medicina de Londres

120
00:07:11,520 --> 00:07:13,520
e pela maior parte dos médicos.

121
00:07:13,600 --> 00:07:15,000
E por que afeta o intestino?

122
00:07:15,680 --> 00:07:18,280
Porque, se a cólera se espalha pelo ar,

123
00:07:18,360 --> 00:07:21,520
deveria atacar os pulmões, mas não.
Eles vomitam e se cagam.

124
00:07:21,600 --> 00:07:24,360
É mais provável que tenham ingerido algo
do que respirado.

125
00:07:24,440 --> 00:07:26,800
Não é justificativa
para quarentena, Sneed.

126
00:07:27,600 --> 00:07:28,600
É errado.

127
00:07:28,680 --> 00:07:30,520
Não, essa gente é venenosa.

128
00:07:32,520 --> 00:07:34,680
A sujeira delas espalha doenças.

129
00:07:34,760 --> 00:07:37,480
Essa gente? Eles são seres humanos.

130
00:07:38,280 --> 00:07:40,600
Eu cresci num lugar
como o Cotovelo do Diabo.

131
00:07:41,520 --> 00:07:43,120
Existem crianças lá.

132
00:07:43,200 --> 00:07:44,960
Há pessoas que merecem cuidados,

133
00:07:45,040 --> 00:07:47,600
e estamos condenando-os
como ratos nojentos,

134
00:07:47,680 --> 00:07:49,520
com base na teoria de um almofadinha!

135
00:07:55,480 --> 00:07:57,280
- Precisamos tomar uma decisão.
- Não.

136
00:07:57,360 --> 00:07:59,120
Eu preciso tomar uma decisão.

137
00:08:00,560 --> 00:08:04,240
Lady Belle, Dr. Dawkins, ouvi sua opinião.

138
00:08:04,960 --> 00:08:08,600
Mas, como cirurgião-chefe, devo agir
para proteger o máximo possível de vidas,

139
00:08:08,680 --> 00:08:12,200
e a única opção é seguir
o consenso médico e pedir que o governador

140
00:08:12,280 --> 00:08:14,320
ponha o Cotovelo em quarentena.

141
00:08:14,400 --> 00:08:15,400
Jesus, Sneed.

142
00:08:15,480 --> 00:08:17,760
- Vou atrás do governador.
- Sim, eu também.

143
00:08:18,320 --> 00:08:19,760
Para dizer que isso é ridículo.

144
00:08:26,240 --> 00:08:27,640
Ni Trato.

145
00:08:27,720 --> 00:08:30,280
Pode ser um marinheiro, um cozinheiro.

146
00:08:32,320 --> 00:08:33,760
Qualquer um.

147
00:08:35,680 --> 00:08:37,040
Posso te dizer, Fanny.

148
00:08:37,120 --> 00:08:40,360
Estou incomodado com um problema cabeludo.

149
00:08:40,440 --> 00:08:42,800
Como vou descobrir do que é essa fábrica

150
00:08:42,880 --> 00:08:44,960
se ninguém nunca ouviu falar
desse Ni Trato?

151
00:08:45,040 --> 00:08:47,400
Minha Nossa Senhorinha! Eu já!

152
00:08:47,480 --> 00:08:49,760
- Já o quê?
- Já ouvi falar do Ni Trato!

153
00:08:49,840 --> 00:08:53,200
Eu fiquei com isso na cabeça,
e achei que fosse um pirata,

154
00:08:53,280 --> 00:08:55,000
mas o tio Dickie já falou dele.

155
00:08:55,080 --> 00:08:56,960
Magnífico! Vá perguntar para ele.

156
00:08:57,040 --> 00:08:59,600
Bem, é que o tio Dickie está bravo comigo

157
00:08:59,680 --> 00:09:01,480
depois de ajudá-lo a pegar o dinheiro.

158
00:09:01,560 --> 00:09:05,640
Não duvido que seu charme faria as árvores
entregarem os frutos, Fanny.

159
00:09:06,160 --> 00:09:07,320
Seja confiante.

160
00:09:17,000 --> 00:09:19,800
Eu vi a cólera varrer Londres, governador.

161
00:09:19,880 --> 00:09:22,280
E, se não o contivermos
no Cotovelo do Diabo,

162
00:09:22,360 --> 00:09:24,000
chegará até a cidade.

163
00:09:24,080 --> 00:09:26,440
Mas uma quarentena parece extrema.

164
00:09:26,520 --> 00:09:29,440
Sim, é verdade.
Precisamos descobrir a causa

165
00:09:29,520 --> 00:09:31,040
antes de condenar pessoas.

166
00:09:31,120 --> 00:09:33,640
Se o professor estiver certo,
esperar tirará vidas.

167
00:09:33,720 --> 00:09:35,400
Sim. E não só eu acho isso.

168
00:09:35,480 --> 00:09:39,440
É a opinião das revistas médicas
e homens mais experientes na profissão.

169
00:09:39,520 --> 00:09:40,520
Ele mente, Belle?

170
00:09:40,600 --> 00:09:42,680
Não, mas não significa que estejam certos.

171
00:09:42,760 --> 00:09:43,920
E você está?

172
00:09:44,000 --> 00:09:47,920
E deveríamos ouvir
o seu, bem, como chamar?

173
00:09:48,000 --> 00:09:50,120
Palpite? Ou chute.

174
00:09:50,200 --> 00:09:53,800
Estou sugerindo não deixarmos
nosso povo de lado quando estão doentes

175
00:09:53,880 --> 00:09:55,440
só porque são pobres.

176
00:09:55,520 --> 00:09:57,600
Sim, mas você tem um viés aqui.

177
00:09:58,400 --> 00:09:59,560
Isso é imoral.

178
00:09:59,640 --> 00:10:01,320
Você não pode falar de moralidade.

179
00:10:01,400 --> 00:10:03,560
Dê a ordem, Edmund.

180
00:10:13,320 --> 00:10:16,840
Com base no consenso médico,
poremos o Cotovelo sob quarentena.

181
00:10:16,920 --> 00:10:19,040
Mas apenas como precaução,

182
00:10:19,120 --> 00:10:22,120
até entendermos como a doença
é causada e espalhada.

183
00:10:22,760 --> 00:10:25,800
Affrey, o Cotovelo do Diabo deve ser posto
em quarentena.

184
00:10:25,880 --> 00:10:27,360
Envie a ordem agora mesmo.

185
00:10:27,440 --> 00:10:28,760
Sim, senhora.

186
00:10:28,840 --> 00:10:32,520
E, Belle, fique aqui
e não arrisque sua saúde no hospital.

187
00:10:32,600 --> 00:10:34,200
Não farei nada disso.

188
00:10:45,440 --> 00:10:47,240
O que está havendo lá?

189
00:10:47,960 --> 00:10:49,640
A peste dos pobres ou algo assim.

190
00:10:52,040 --> 00:10:54,000
Veio me enganar de novo, espertalhona?

191
00:10:54,080 --> 00:10:57,680
Não, vim pedir desculpas pelo que fiz.

192
00:10:58,360 --> 00:11:02,680
Acredito que você esteja certo em relação
ao Sr. Fagin e suas depravações, tio.

193
00:11:02,760 --> 00:11:04,800
Eu devia tê-lo ouvido.

194
00:11:04,880 --> 00:11:06,520
Sinto muito.

195
00:11:06,920 --> 00:11:08,880
Sinto-me muito tola.

196
00:11:08,960 --> 00:11:11,920
Bem, todos podemos errar.

197
00:11:12,000 --> 00:11:16,520
Talvez eu também tenha sido tolo,
da minha forma.

198
00:11:16,600 --> 00:11:18,960
Não importa. O dinheiro
não é mais coisa minha.

199
00:11:19,040 --> 00:11:21,280
O Sr. Heep resolverá isso agora.

200
00:11:21,360 --> 00:11:25,160
Esses documentos parecem complicados.
Você deve ser inteligente para lê-los.

201
00:11:25,240 --> 00:11:27,880
Bem, de fato.

202
00:11:27,960 --> 00:11:31,400
Quem é Ni Trato? Algum pirata?

203
00:11:33,160 --> 00:11:35,240
Não, minha querida. Como você é inocente.

204
00:11:35,320 --> 00:11:40,280
Nitrato é excremento de morcegos
liquefeito e misturado com cinzas.

205
00:11:41,680 --> 00:11:42,720
Para que serve?

206
00:11:42,800 --> 00:11:44,760
Para produzir nitrato de potássio,

207
00:11:44,840 --> 00:11:47,960
o qual, misturado
com enxofre e carvão, faz...

208
00:11:51,040 --> 00:11:53,080
- Fogos de artifício?
- Não, pólvora.

209
00:11:53,160 --> 00:11:55,880
A qual usamos para explodir
nossos inimigos,

210
00:11:55,960 --> 00:11:58,920
a menos que paguem melhor,
em cujo caso vendemos para eles.

211
00:11:59,000 --> 00:12:01,680
Isso significa que vencemos
todas as guerras.

212
00:12:01,760 --> 00:12:02,920
Minha nossa!

213
00:12:03,000 --> 00:12:05,440
- Que maravilha!
- E que lucrativo!

214
00:12:06,200 --> 00:12:09,040
Pelo menos, seria assim
se eu ainda tivesse

215
00:12:09,560 --> 00:12:11,200
as 20 mil libras,

216
00:12:11,280 --> 00:12:13,800
que deveriam ser usadas
para estabelecer uma fábrica.

217
00:12:13,880 --> 00:12:15,560
Puxa vida...

218
00:12:15,640 --> 00:12:17,800
Sinto-me terrivelmente responsável.

219
00:12:18,360 --> 00:12:19,960
Perderemos a guerra?

220
00:12:21,600 --> 00:12:22,920
Minha querida.

221
00:12:23,000 --> 00:12:25,040
Fique tranquila.

222
00:12:26,680 --> 00:12:29,800
Quem já não perdeu uma guerra ou duas?

223
00:12:30,520 --> 00:12:33,000
Sabe, devo dizer que a elogio, Fanny.

224
00:12:33,080 --> 00:12:36,760
Responsabilizar-se pelos seus erros
é um sinal de maturidade.

225
00:12:36,840 --> 00:12:38,040
- Eu...
- Obrigada.

226
00:12:38,120 --> 00:12:40,880
Adoro aprender com você, tio,
então tentarei melhorar.

227
00:12:51,320 --> 00:12:52,360
Inspetor.

228
00:12:53,320 --> 00:12:54,440
Perdoe-me, Constable.

229
00:12:55,520 --> 00:12:56,880
O senhor está bem?

230
00:12:58,200 --> 00:13:00,000
Cometi um grave erro nesse caso.

231
00:13:00,080 --> 00:13:01,320
Inspetor.

232
00:13:01,920 --> 00:13:04,120
Inspetor, é o Cotovelo.

233
00:13:04,200 --> 00:13:07,720
Houve um surto de cólera.
Fomos ordenados a isolá-lo.

234
00:13:08,720 --> 00:13:10,520
AVISO.
QUARENTENA DEVIDO À CÓLERA!

235
00:13:24,680 --> 00:13:28,000
Isso não está certo.
Deveríamos protegê-los, não os condenar.

236
00:13:28,080 --> 00:13:30,920
A ordem do governador é para isolá-los,
então vamos isolá-los.

237
00:13:31,600 --> 00:13:33,960
Certo. Fora da zona de quarentena, homens.

238
00:13:34,040 --> 00:13:36,440
Por favor! Minha filha!
Ela precisa de um médico.

239
00:13:36,520 --> 00:13:37,720
- Você vem?
- Por favor!

240
00:13:37,800 --> 00:13:39,600
- Não.
- Não podem nos deixar aqui!

241
00:13:39,680 --> 00:13:40,680
Precisamos de ajuda!

242
00:13:40,760 --> 00:13:42,600
Alguém deve ficar e evitar uma revolta.

243
00:13:42,680 --> 00:13:43,680
Faça como quiser.

244
00:13:55,760 --> 00:13:58,120
- Preciso de ajuda.
- Tenho 15 pacientes.

245
00:13:58,200 --> 00:14:00,520
Não, das suas outras habilidades.

246
00:14:02,400 --> 00:14:05,000
Então a senhorita usa o crime
quando lhe convém?

247
00:14:05,080 --> 00:14:08,000
Preciso furar a quarentena
para descobrir a causa do surto.

248
00:14:09,000 --> 00:14:11,080
Bem, posso colocá-la lá, mas não.
É perigoso.

249
00:14:11,160 --> 00:14:12,720
Que absurdo! Não sou de açúcar.

250
00:14:12,800 --> 00:14:15,480
A pressão na sua aorta pode aumentar
se pegar cólera.

251
00:14:15,560 --> 00:14:17,760
- Não é da sua conta.
- Claro que é.

252
00:14:17,840 --> 00:14:20,240
Você é da minha conta.
Se lhe acontecer algo, eu...

253
00:14:20,320 --> 00:14:21,600
Precisamos fazer sangrias.

254
00:14:21,680 --> 00:14:24,080
Ajudaram com a congestão sanguínea
no último surto.

255
00:14:24,160 --> 00:14:25,240
Encontrarei a causa.

256
00:14:25,320 --> 00:14:26,800
Se você se aproximar de lá,

257
00:14:26,880 --> 00:14:29,920
vou considerá-la infectada
e não permitirei que retorne.

258
00:14:30,000 --> 00:14:31,640
Bem, eu também vou.

259
00:14:31,720 --> 00:14:33,880
Dawkins, não. Preciso de você.

260
00:14:33,960 --> 00:14:36,840
Tudo que fazemos aqui, Sneed,
é adiar o inevitável.

261
00:14:37,800 --> 00:14:39,960
A Belle tem razão.
Precisamos de médicos lá

262
00:14:40,040 --> 00:14:42,400
para descobrir a causa
e salvar mais vidas.

263
00:14:42,480 --> 00:14:44,560
Isso é irresponsável e covarde.

264
00:14:44,640 --> 00:14:46,920
E vocês se consideram médicos?

265
00:14:49,640 --> 00:14:52,320
- E então?
- O nitrato não é nenhum pirata.

266
00:14:52,400 --> 00:14:54,280
É um ingrediente da pólvora.

267
00:14:55,040 --> 00:14:57,960
Eu poderia ter dito isso, Fagin.
Mas você nunca me procura.

268
00:14:58,040 --> 00:15:02,080
Aparentemente, as necessidades de morcegos
fazem ótimas explosões,

269
00:15:02,160 --> 00:15:05,680
e todos os países querem nitrato,
porque todos estão em guerra.

270
00:15:05,760 --> 00:15:07,120
Não é maravilhoso?

271
00:15:07,200 --> 00:15:10,000
E olhe, eu consegui
o projeto do tio Dickie

272
00:15:10,080 --> 00:15:11,720
para uma fábrica de nitrato.

273
00:15:12,480 --> 00:15:13,760
Fanny.

274
00:15:14,840 --> 00:15:17,400
Você tem uma mente criminosa e genial.

275
00:15:17,480 --> 00:15:19,720
{\an8}PROJETO DE REFINARIA DE NITRATO

276
00:15:19,800 --> 00:15:21,320
{\an8}Certo, escute.

277
00:15:21,400 --> 00:15:25,240
A partir de agora, a Fagin & Filho
é uma empresa de nitrato.

278
00:15:25,320 --> 00:15:28,480
Reúnam-se. O tempo é essencial
para conseguirmos isso até amanhã.

279
00:15:28,560 --> 00:15:31,680
Amanhã? Você tem usado drogas?

280
00:15:31,760 --> 00:15:34,160
Eu só usei uma vez,
numa época muito delicada.

281
00:15:34,240 --> 00:15:37,120
- Bem, quanto tempo leva?
- Três meses.

282
00:15:37,200 --> 00:15:38,760
Três meses? Não tenho três meses!

283
00:15:38,840 --> 00:15:41,320
Minha cabeça vai ser cortada
e posta para marinar.

284
00:15:41,800 --> 00:15:43,480
Que tal todos fazermos de conta?

285
00:15:43,560 --> 00:15:46,000
Seria adorável, Fanny,
mas não temos tempo para isso.

286
00:15:46,080 --> 00:15:49,200
Não, faremos de conta
que temos uma fábrica.

287
00:15:51,680 --> 00:15:53,160
Pode funcionar.

288
00:15:53,240 --> 00:15:55,680
Se todos nos reunirmos e começarmos agora.

289
00:15:56,800 --> 00:15:57,800
Flashy?

290
00:15:57,880 --> 00:15:59,840
Você disse que não confiava em mim.

291
00:15:59,920 --> 00:16:01,480
Você ameaçou me explodir!

292
00:16:03,800 --> 00:16:07,360
Escute, que tal botarmos uma pedra
em cima disso tudo?

293
00:16:09,360 --> 00:16:11,360
- Precisaremos de um tacho.
- Busque.

294
00:16:11,440 --> 00:16:13,000
E você precisa ser gentil comigo!

295
00:16:13,080 --> 00:16:15,200
Eu sou gentil! Como não sou, seu idiota?

296
00:16:16,120 --> 00:16:17,120
Rotty?

297
00:16:17,200 --> 00:16:19,680
Na última vez que ajudei
com a Fagin & Filho,

298
00:16:19,760 --> 00:16:21,720
não recebi nada, só me encrenquei.

299
00:16:21,800 --> 00:16:24,360
Nós perdemos 20 mil libras,

300
00:16:24,440 --> 00:16:27,200
mas o Uriah precisa muito desse nitrato.

301
00:16:27,280 --> 00:16:30,400
Então, ou formamos uma parceria
potencialmente lucrativa com ele,

302
00:16:30,480 --> 00:16:31,920
ou eu perco a cabeça.

303
00:16:32,720 --> 00:16:34,280
Vou pensar.

304
00:16:34,360 --> 00:16:36,280
As duas coisas me beneficiam.

305
00:16:40,200 --> 00:16:43,400
Rotty, isso é frio até para você.

306
00:16:43,960 --> 00:16:45,040
Vou te falar.

307
00:16:45,120 --> 00:16:47,760
Quando cansar de servir cerveja,

308
00:16:47,840 --> 00:16:50,800
me avise. Até lá, Flashy,
suma e vá buscar o tacho.

309
00:16:50,880 --> 00:16:52,080
"Por favor."

310
00:16:53,600 --> 00:16:56,000
Por favor, suma e vá buscar o tacho.

311
00:17:02,520 --> 00:17:03,840
Você está bem?

312
00:17:03,920 --> 00:17:06,000
Bem, e você?

313
00:17:07,000 --> 00:17:08,400
Sim, bem.

314
00:17:09,240 --> 00:17:10,240
Bem.

315
00:17:10,960 --> 00:17:14,000
- Que bom que estamos nessa juntos.
- Indo até a peste?

316
00:17:14,080 --> 00:17:17,320
Você tem certeza
de que não se espalha pelo ar?

317
00:17:17,400 --> 00:17:20,040
Bastante. A lógica não faz sentido.

318
00:17:20,600 --> 00:17:21,640
Se estivermos errados,

319
00:17:21,720 --> 00:17:23,720
não voltaremos do Cotovelo do Diabo.

320
00:17:23,800 --> 00:17:25,360
Então vamos esperar estar certos.

321
00:17:32,640 --> 00:17:34,280
Mais cedo, no hospital...

322
00:17:35,280 --> 00:17:38,480
Você realmente cresceu num lugar
tão difícil quanto este?

323
00:17:38,920 --> 00:17:41,040
Sim. Pior.

324
00:17:41,920 --> 00:17:43,040
Sinto muito.

325
00:17:44,320 --> 00:17:46,960
Por quê? Não sinta. Não é sua culpa.

326
00:17:48,120 --> 00:17:51,200
Eu não conhecia nada diferente.
Quero dizer, é a vida, né?

327
00:17:51,280 --> 00:17:52,360
Era difícil.

328
00:17:53,600 --> 00:17:55,080
Os almofadinhas não facilitavam.

329
00:17:55,160 --> 00:17:58,040
Sempre nos humilhando,
nos impedindo de ganhar dinheiro,

330
00:17:58,120 --> 00:18:00,320
nos chutando para a sarjeta por mendigar...

331
00:18:01,600 --> 00:18:05,360
Ninguém te dá um trabalho honesto,
então você rouba o que precisa.

332
00:18:06,480 --> 00:18:09,880
Estou começando a entender por que
infringir a lei é natural para você.

333
00:18:11,440 --> 00:18:13,160
E você está fazendo o mesmo agora.

334
00:18:20,040 --> 00:18:22,280
- O quê?
- Nada, é só...

335
00:18:22,360 --> 00:18:25,200
Tem uma barra grande de platina
em algum lugar daqui.

336
00:18:25,280 --> 00:18:27,560
- Caramba, Jack!
- O quê?

337
00:18:27,640 --> 00:18:28,960
A platina. Foi você.

338
00:18:29,840 --> 00:18:33,040
Entendo quebrar leis
que sejam arbitrárias e injustas,

339
00:18:33,120 --> 00:18:35,440
- mas roubar por ganância, Jack...
- Não.

340
00:18:35,520 --> 00:18:38,160
- Foi por você.
- Não preciso de platina.

341
00:18:38,240 --> 00:18:39,800
Talvez precise, Belle.

342
00:18:39,880 --> 00:18:41,040
Eu tenho...

343
00:18:41,720 --> 00:18:45,920
Eu morro de medo de que a cirurgia que fiz
não dê certo para sempre.

344
00:18:47,560 --> 00:18:49,640
E o Tim está aperfeiçoando a cauterização

345
00:18:49,720 --> 00:18:51,360
que pode ajudar se falhar.

346
00:18:51,440 --> 00:18:53,520
- Mas, para isso, precisamos de...
- Platina.

347
00:18:53,600 --> 00:18:56,040
E desculpe por envolver Fanny nisso,

348
00:18:56,880 --> 00:19:00,000
mas, quando o assunto é você,
eu não penso.

349
00:19:05,600 --> 00:19:06,840
Nem eu.

350
00:19:10,480 --> 00:19:12,200
Para onde vamos agora?

351
00:19:15,800 --> 00:19:18,840
Por que eles estão me irritando tanto
se minha cabeça está em jogo

352
00:19:18,920 --> 00:19:20,440
e ofereci parte dos lucros?

353
00:19:20,520 --> 00:19:21,840
Suspeito que Rotty não goste,

354
00:19:21,920 --> 00:19:23,760
porque se aproveite da hospitalidade.

355
00:19:23,840 --> 00:19:26,360
- Me aproveite?
- E acho que Flashbang quer um abraço.

356
00:19:26,440 --> 00:19:27,600
- Hein?
- Quer ser incluído.

357
00:19:27,680 --> 00:19:29,440
- Ele é.
- Agradecido.

358
00:19:29,520 --> 00:19:32,000
A Companhia das Índias Orientais

359
00:19:32,080 --> 00:19:35,240
quer minha cabeça,
mas eu preciso parar tudo

360
00:19:35,320 --> 00:19:37,600
para acalmar os sentimentos
de dois imbecis?

361
00:19:37,680 --> 00:19:40,520
Quando a Belle é insensível comigo,
o que acontece muito,

362
00:19:40,600 --> 00:19:43,120
deixa flores ou um livro na minha mesa,

363
00:19:43,200 --> 00:19:44,480
mas eu não quero isso.

364
00:19:44,560 --> 00:19:48,520
Quero que ela diga:
"Desculpe, quer ser minha amiga?"

365
00:19:49,400 --> 00:19:50,600
Seja gentil com eles.

366
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
Gentil? Certo.

367
00:19:53,440 --> 00:19:55,880
Isso tudo é muito estranho.

368
00:19:56,640 --> 00:19:58,040
Vou tentar.

369
00:19:58,120 --> 00:20:00,520
Meu caro Smike,
quando chegarmos à minha hospedagem,

370
00:20:00,600 --> 00:20:03,120
você faria a gentileza
de manter os olhos abertos

371
00:20:03,200 --> 00:20:06,080
em busca do Sr. Heep?
Muito obrigado. Agradecido.

372
00:20:06,160 --> 00:20:08,600
- O que achou?
- Achei adorável, Sr. Fagin.

373
00:20:08,680 --> 00:20:10,560
É, fiquei todo arrepiado.

374
00:20:32,440 --> 00:20:35,280
Se todos eles estão morrendo,
deve haver um fator comum.

375
00:20:38,000 --> 00:20:39,160
Jack?

376
00:20:40,360 --> 00:20:41,480
Desculpe...

377
00:20:44,200 --> 00:20:47,960
Sim. Se eles não estão morrendo
de respirar o fedor,

378
00:20:48,040 --> 00:20:49,360
o que é?

379
00:20:49,440 --> 00:20:51,120
Comida? Bebida?

380
00:20:53,280 --> 00:20:54,720
Envenenamento por arsênico.

381
00:20:55,440 --> 00:20:58,320
Havia notícias sobre arsênico
no papel de parede.

382
00:20:58,400 --> 00:21:01,200
Garanto que eles não têm papel de parede.

383
00:21:01,280 --> 00:21:02,840
Eles têm sorte se tiverem paredes.

384
00:21:11,600 --> 00:21:12,880
Lady Belle.

385
00:21:13,840 --> 00:21:16,560
- Dr. Dawkins.
- Inspetor, o que faz aqui?

386
00:21:17,280 --> 00:21:18,760
A lei protegerá o povo.

387
00:21:19,320 --> 00:21:20,360
Na quarentena ou não.

388
00:21:20,440 --> 00:21:22,400
Nossa experiência com a lei
é bem diferente.

389
00:21:22,920 --> 00:21:24,360
Suspeito que sim.

390
00:21:25,600 --> 00:21:28,320
Estou registrando as mortes.

391
00:21:30,520 --> 00:21:32,720
Quase não há mortes próximo do açougue,

392
00:21:32,800 --> 00:21:34,920
mas há muitos próximos do Whaler's Pub.

393
00:21:35,000 --> 00:21:38,120
Se a cólera estivesse no ar,
essa disparidade seria impossível.

394
00:21:39,400 --> 00:21:40,800
Precisamos descobrir a causa.

395
00:21:40,880 --> 00:21:42,320
Irei para o lado do Whaler.

396
00:21:43,200 --> 00:21:45,040
Acompanharei Lady Belle ao açougue.

397
00:21:45,120 --> 00:21:47,200
A Lady Belle não precisa ser acompanhada.

398
00:21:48,080 --> 00:21:49,520
Vamos nos dividir.

399
00:21:51,760 --> 00:21:52,840
Dr. Dawkins.

400
00:21:57,240 --> 00:21:58,760
Eu o julguei mal,

401
00:21:59,800 --> 00:22:01,120
e peço desculpas.

402
00:22:03,240 --> 00:22:04,680
Pode apertar minha mão?

403
00:22:19,520 --> 00:22:20,800
Cuidado, Jack.

404
00:22:22,280 --> 00:22:23,720
Você também.

405
00:22:37,400 --> 00:22:39,520
- Está bem, querida?
- Sim, estou.

406
00:22:40,640 --> 00:22:42,960
O café da manhã não me caiu bem.

407
00:22:43,040 --> 00:22:44,080
Minha nossa...

408
00:22:44,160 --> 00:22:46,960
Não foi o peixe?
Achei que estivesse estranho.

409
00:22:48,280 --> 00:22:52,160
Sr. Heep,
da Companhia das Índias Orientais.

410
00:22:52,520 --> 00:22:56,960
Perdoem-me, excelências,
pela ousadia de me aproximar de vós...

411
00:22:57,040 --> 00:22:59,560
Pode ser direto? Estamos ocupados.

412
00:23:00,720 --> 00:23:01,720
Claro.

413
00:23:02,680 --> 00:23:05,920
Ordenou-se uma quarentena
no porto, governador?

414
00:23:06,000 --> 00:23:08,240
Sim. Meu marido fechou o porto.

415
00:23:08,320 --> 00:23:09,360
Fechei?

416
00:23:09,440 --> 00:23:10,560
Sim, querido. Lembra?

417
00:23:11,320 --> 00:23:14,120
Sua opinião era de que há
uma doença contagiosa

418
00:23:14,200 --> 00:23:16,120
nas ruas próximas das docas,

419
00:23:16,200 --> 00:23:19,720
então seria irracional
expor os outros a ela.

420
00:23:19,800 --> 00:23:22,280
Sim, de fato.
É, o porto está fechado, Heep.

421
00:23:22,360 --> 00:23:25,000
Mas certamente não
para a Companhia das Índias Orientais.

422
00:23:25,080 --> 00:23:27,160
Tenho três navios para chegar em breve,

423
00:23:27,240 --> 00:23:31,360
e, se não puder atracá-los,
não posso levar pólvora para o reino,

424
00:23:31,440 --> 00:23:33,760
e o inimigo terá vantagem.

425
00:23:35,880 --> 00:23:37,320
Sim...

426
00:23:37,400 --> 00:23:39,400
Bem, dadas as circunstâncias, isso...

427
00:23:39,480 --> 00:23:40,960
Nada vai mudar.

428
00:23:41,560 --> 00:23:44,600
Porque você é muito firme.
Não pode haver exceções.

429
00:23:44,680 --> 00:23:45,760
Sim.

430
00:23:45,840 --> 00:23:47,120
Sim, firme.

431
00:23:48,160 --> 00:23:50,800
Terá que esperar, como todos os outros,
Heep.

432
00:24:08,440 --> 00:24:10,280
Todos comem a mesma comida,

433
00:24:10,360 --> 00:24:12,480
bebem a mesma cerveja,
respiram o mesmo ar,

434
00:24:13,200 --> 00:24:16,600
mas metade da rua está morta,
e a outra, não. Por quê?

435
00:24:18,280 --> 00:24:19,440
Você está bem?

436
00:24:21,440 --> 00:24:22,680
Sim.

437
00:24:23,720 --> 00:24:25,120
É que o Jack...

438
00:24:26,720 --> 00:24:28,480
Você já o chamou de Jack duas vezes.

439
00:24:30,080 --> 00:24:31,320
Chamei?

440
00:24:33,640 --> 00:24:35,440
Suponho que seja o hábito.

441
00:24:36,560 --> 00:24:38,040
Então essa é minha resposta.

442
00:24:42,040 --> 00:24:43,760
Siga seu coração.

443
00:24:45,560 --> 00:24:47,160
Não é tão simples.

444
00:24:48,440 --> 00:24:50,200
Não é o que parece.

445
00:24:51,600 --> 00:24:53,920
Mas a morte me mostrou
que o amor é simples.

446
00:24:54,880 --> 00:24:58,640
Ele derrota nossas tentativas
de racionalização ou controle.

447
00:25:00,360 --> 00:25:03,520
Por isso você continua de luto por ela
há sete anos.

448
00:25:07,040 --> 00:25:08,840
Continuo apaixonado por um fantasma.

449
00:25:11,920 --> 00:25:13,680
E eu estou apaixonada pelo Jack.

450
00:25:20,760 --> 00:25:22,720
Ela ficaria orgulhosa de você.

451
00:25:26,920 --> 00:25:28,400
Ela gostaria de você.

452
00:25:44,240 --> 00:25:47,600
Se houvesse alguém na minha vida
que eu poderia amar além dela...

453
00:26:03,280 --> 00:26:06,080
Certo, caminhando, doçuras.

454
00:26:06,160 --> 00:26:08,880
Riquezas ou minha cabeça numa bandeja.

455
00:26:08,960 --> 00:26:11,360
- Sou especialista nisso!
- Você não é o chefe! Você...

456
00:26:11,440 --> 00:26:13,600
Isso é o que eu chamo de habilidade.

457
00:26:13,680 --> 00:26:16,680
{\an8}FAGIN & FILHO
FÁBRICA DE NITRATO DE POTÁSSIO

458
00:26:16,760 --> 00:26:19,480
{\an8}Eu também trouxe esses casacos adoráveis

459
00:26:19,560 --> 00:26:21,880
para as garotas receberem
o Sr. Heep oficialmente.

460
00:26:23,080 --> 00:26:24,920
Sabe o que isso faz?

461
00:26:25,000 --> 00:26:27,120
Quase põe uma lágrima no meu olho.

462
00:26:27,200 --> 00:26:29,280
{\an8}E eu achei que seria ótimo

463
00:26:29,360 --> 00:26:32,760
ter esses documentos de faz-de-conta
para entrar no espírito.

464
00:26:32,840 --> 00:26:35,840
Usei o selo governamental do meu pai
para deixá-los especiais.

465
00:26:35,920 --> 00:26:37,400
Não é divertido?

466
00:26:37,480 --> 00:26:38,840
É muito divertido!

467
00:26:38,960 --> 00:26:41,000
Vamos fazer esse golpe dar certo.

468
00:26:41,080 --> 00:26:43,080
Se impedirmos aqueles dois de se matarem.

469
00:26:43,160 --> 00:26:44,800
Pegue a droga da caixa!

470
00:26:44,880 --> 00:26:46,120
Não mande em mim!

471
00:26:46,200 --> 00:26:47,440
Não me chame de ladra!

472
00:26:47,520 --> 00:26:49,920
Você consegue, Sr. Fagin.
Lembre-se: com gentileza.

473
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Sim, claro.

474
00:26:51,080 --> 00:26:52,080
Ei!

475
00:26:52,160 --> 00:26:53,680
Ei!

476
00:26:53,760 --> 00:26:55,720
Não temos tempo para discordâncias.

477
00:26:55,800 --> 00:26:58,200
Sejam harmônicos, entenderam? Harmônicos!

478
00:26:58,280 --> 00:26:59,560
Não é bem assim.

479
00:27:00,320 --> 00:27:02,400
Quando Belle e eu brigávamos na infância,

480
00:27:02,480 --> 00:27:05,480
nossa babá nos fazia cantar
a canção do perdão.

481
00:27:05,560 --> 00:27:07,080
Posso ensinar-lhes?

482
00:27:07,560 --> 00:27:08,560
- Não.
- Não.

483
00:27:08,640 --> 00:27:10,040
Minha nossa... Certo, escutem.

484
00:27:10,120 --> 00:27:11,360
Flashy...

485
00:27:12,640 --> 00:27:15,760
O que raios você está
tramando agora, Fagin?

486
00:27:22,560 --> 00:27:24,920
Entenderam? Concordaram? Vai!

487
00:27:26,080 --> 00:27:27,080
Sim.

488
00:27:27,160 --> 00:27:28,840
Muito bem, Sr. Fagin.

489
00:27:28,920 --> 00:27:31,160
Isso foi mais grosseiro
que a canção do perdão,

490
00:27:31,240 --> 00:27:32,400
com mais propina.

491
00:27:32,480 --> 00:27:33,920
Mas foi parecido também.

492
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Sim.

493
00:27:35,680 --> 00:27:37,120
Ei, Boxer.

494
00:27:37,200 --> 00:27:39,320
Disse que estavam todos mortos
perto do pub.

495
00:27:39,400 --> 00:27:40,480
Sim.

496
00:27:40,560 --> 00:27:42,720
Bem, não estão mortos no pub.

497
00:27:42,800 --> 00:27:44,400
Achei que isso fosse evidente.

498
00:27:45,040 --> 00:27:48,040
- O fator comum aqui é a cerveja.
- Novamente, evidente.

499
00:27:49,160 --> 00:27:51,240
- Eles não bebem água.
- Nem um pouco?

500
00:27:51,320 --> 00:27:53,040
Não, nem a servem, como regra.

501
00:27:53,120 --> 00:27:55,680
Eles se trancaram lá dentro
quando as mortes começaram.

502
00:27:55,760 --> 00:27:58,760
Não deixam ninguém voltar se tiver saído.
É por isso...

503
00:27:59,320 --> 00:28:00,800
que ele está tão bravo.

504
00:28:00,880 --> 00:28:02,880
Então, se eles são os únicos
do lado da rua

505
00:28:02,960 --> 00:28:05,920
onde todos estão vivos,
e só bebem cerveja...

506
00:28:06,000 --> 00:28:07,920
A cólera deve estar na água.

507
00:28:08,760 --> 00:28:09,840
Exatamente.

508
00:28:09,920 --> 00:28:12,200
A próxima pergunta é: por que a diferença?

509
00:28:12,280 --> 00:28:13,320
Fontes diferentes.

510
00:28:14,040 --> 00:28:15,640
Vamos descobrir de onde vem a água.

511
00:28:15,720 --> 00:28:17,360
Sim. Acompanharei o Dr. Dawkins.

512
00:28:18,000 --> 00:28:19,240
Para não ter problemas.

513
00:28:20,160 --> 00:28:21,600
Sim, se quiser.

514
00:28:49,840 --> 00:28:52,240
Mais alto.

515
00:28:53,400 --> 00:28:55,880
Para a esquerda. Um pouco para a direita.

516
00:28:55,960 --> 00:28:58,720
- Certo. Bom trabalho!
- Mais alto!

517
00:28:58,800 --> 00:29:02,520
E, Flashy, quando Uriah aparecer amanhã,
isso será glorioso.

518
00:29:02,600 --> 00:29:05,840
Sr. Fagin? Mandou avisar
quando o Sr. Heep viesse?

519
00:29:05,920 --> 00:29:08,880
- Sim, isso mesmo, Smike. Eu mandei.
- Ele está vindo.

520
00:29:10,920 --> 00:29:13,600
Caramba, seu idiota!
Na próxima, comece falando isso!

521
00:29:14,800 --> 00:29:19,040
Flashy! Jogue o restante da terra fora.
Ponha pólvora por cima.

522
00:29:19,120 --> 00:29:20,440
Achei que fosse falso.

523
00:29:20,520 --> 00:29:23,960
E é. Temos que mostrar algo para ele.
Não podemos usar alguns destes?

524
00:29:24,040 --> 00:29:26,240
Podemos, mas são meus preferidos.

525
00:29:26,320 --> 00:29:28,760
Não duvido. Viu?
Sabia que podia confiar em você.

526
00:29:28,840 --> 00:29:32,520
Agora vamos, vai! Pessoal, preparem-se!

527
00:29:51,200 --> 00:29:53,680
Você é confiável mesmo.

528
00:29:53,760 --> 00:29:56,040
Uriah!

529
00:29:58,040 --> 00:30:00,840
Você chegou cedo.
Quero dizer, estamos quase prontos.

530
00:30:00,920 --> 00:30:02,760
Posso testar seu produto?

531
00:30:02,840 --> 00:30:03,920
Com certeza, claro.

532
00:30:04,000 --> 00:30:07,440
Obviamente, estamos no negócio do nitrato,

533
00:30:07,520 --> 00:30:11,320
mas meus colegas e eu sempre temos
uma amostra de pólvora, sabe,

534
00:30:11,400 --> 00:30:14,280
para o cliente testar o produto.

535
00:30:19,800 --> 00:30:21,640
Onde consegue o enxofre?

536
00:30:24,240 --> 00:30:26,200
Ah, você sabe. Aqui e ali.

537
00:30:27,400 --> 00:30:28,880
Em algum lugar.

538
00:30:28,960 --> 00:30:29,960
Olhe...

539
00:30:30,040 --> 00:30:33,640
Não posso contar meus segredos
antes de fecharmos negócio, posso?

540
00:30:41,240 --> 00:30:42,600
É grosso.

541
00:30:43,720 --> 00:30:45,560
Mas tem um sabor bem pungente.

542
00:30:47,040 --> 00:30:48,800
Pungência é nosso produto.

543
00:30:48,880 --> 00:30:51,080
Claro, preciso ver a explosão.

544
00:30:52,720 --> 00:30:54,720
Nem precisa dizer. Será um prazer.

545
00:30:54,800 --> 00:30:57,640
Mas dissemos que estaríamos prontos
amanhã, sabe,

546
00:30:57,720 --> 00:30:59,600
- e hoje é hoje.
- Parece que estão prontos.

547
00:30:59,680 --> 00:31:03,800
Não. Eu não faria jus à minha profissão

548
00:31:03,880 --> 00:31:07,080
se não apresentasse
uma explosão maravilhosa.

549
00:31:07,160 --> 00:31:11,520
Amanhã, poderemos fazer um barulho
tão alto que você vai se cagar.

550
00:31:12,400 --> 00:31:15,280
- Da melhor forma possível.
- Esta noite, ou sem negócios.

551
00:31:15,360 --> 00:31:17,400
Certo. Esta noite, então. Com certeza.

552
00:31:27,080 --> 00:31:28,640
Você consegue, Flashy?

553
00:31:30,040 --> 00:31:31,760
Com toda a certeza.

554
00:31:33,120 --> 00:31:34,280
Eu acho.

555
00:31:36,920 --> 00:31:38,680
A água deles vem da bomba.

556
00:31:39,360 --> 00:31:42,240
Da cisterna. Igual aos do outro lado.

557
00:31:46,080 --> 00:31:48,000
Mary? A Dolly está aqui.

558
00:31:49,240 --> 00:31:50,600
Oi.

559
00:31:50,680 --> 00:31:51,880
De onde você veio?

560
00:31:53,640 --> 00:31:54,880
Oi.

561
00:31:57,680 --> 00:31:59,120
Eu sou a Belle.

562
00:31:59,200 --> 00:32:02,120
Eu sou a Elsbeth. A Mary não quer acordar.

563
00:32:07,000 --> 00:32:08,240
Pobrezinha.

564
00:32:08,920 --> 00:32:10,520
Cadê a mamãe e o papai?

565
00:32:11,240 --> 00:32:13,840
Lá dentro. Eles também não acordaram.

566
00:32:52,120 --> 00:32:53,440
Não tem cisterna aqui.

567
00:32:56,040 --> 00:32:57,680
Devem ter usado a água da bomba.

568
00:32:58,480 --> 00:33:00,760
Você bebe a água da bomba, Elsbeth?

569
00:33:01,400 --> 00:33:04,560
Não. A Mary bebe, mas é amarga.

570
00:33:04,640 --> 00:33:09,240
Então a mamãe traz água para mim
do Sr. Cob do outro lado da rua.

571
00:33:12,040 --> 00:33:15,080
Vou te levar a um lugar seguro, Elsbeth.

572
00:33:15,720 --> 00:33:16,960
Pode vir comigo?

573
00:33:17,040 --> 00:33:19,560
Mas e a mamãe, o papai e a Mary?

574
00:33:20,160 --> 00:33:23,880
Vamos voltar para buscá-los, tá?
Deixe-os dormir um pouco.

575
00:33:27,480 --> 00:33:28,480
Venha.

576
00:33:30,080 --> 00:33:32,000
Mais uma pergunta, Sr. Cob.

577
00:33:32,080 --> 00:33:34,360
Os Chandlers pegam água com você.

578
00:33:34,440 --> 00:33:37,760
Mais alguém usa sua cisterna?
Ajudaria na nossa investigação.

579
00:33:38,800 --> 00:33:40,800
Não, só eles e o professor.

580
00:33:40,880 --> 00:33:42,280
O professor?

581
00:33:42,960 --> 00:33:44,200
Ele não mora aqui.

582
00:33:44,280 --> 00:33:47,480
Não, ele só visita o irmão.
Ali nas pastagens.

583
00:33:48,280 --> 00:33:49,720
Por que ele o procura?

584
00:33:50,360 --> 00:33:51,520
Não sei.

585
00:33:51,600 --> 00:33:53,200
O Cotovelo fica no caminho, acho?

586
00:33:53,880 --> 00:33:57,880
Ele compra provisões na minha loja,
e eu dou um pouco de água para ele.

587
00:33:58,720 --> 00:34:01,400
O irmão dele não está bem,
e a minha é mais doce.

588
00:34:03,120 --> 00:34:04,800
Quando ele vem até aqui?

589
00:34:04,880 --> 00:34:08,200
Em horas estranhas. Tarde da noite.

590
00:34:11,120 --> 00:34:13,360
Diga-me exatamente onde o irmão dele mora.

591
00:34:13,440 --> 00:34:14,560
- Espere!
- Não há tempo.

592
00:34:14,640 --> 00:34:16,200
Eles estão bebendo veneno.

593
00:34:17,440 --> 00:34:18,760
Aonde você vai?

594
00:34:20,640 --> 00:34:23,280
Jack, o que foi? Fale comigo.
Diga o que vai fazer.

595
00:34:23,360 --> 00:34:26,000
A água da bomba deve vir da tubulação
na Praça da Forca.

596
00:34:26,080 --> 00:34:28,560
- Ela alagou recentemente.
- Eu soube.

597
00:34:28,640 --> 00:34:31,120
Eu senti. Eu estava lá. Fedia.

598
00:34:31,200 --> 00:34:32,800
Havia esgoto nela.

599
00:34:34,600 --> 00:34:36,080
E se tiver contaminado a bomba?

600
00:34:36,640 --> 00:34:38,640
A cólera deve estar no esgoto.

601
00:34:38,720 --> 00:34:41,240
Suspeito que passe pelos intestinos
para o esgoto

602
00:34:41,320 --> 00:34:42,680
e seja transmitida...

603
00:34:44,920 --> 00:34:47,240
Meu Deus,
meu pai foi quem ligou essa água.

604
00:34:48,000 --> 00:34:49,520
Meu Deus, Belle.

605
00:34:53,440 --> 00:34:55,960
Mande seu pai desligar a água
do encanamento.

606
00:34:56,040 --> 00:34:57,480
E retirar essa quarentena,

607
00:34:57,560 --> 00:35:00,000
para que os vivos possam ir ao hospital.

608
00:35:00,080 --> 00:35:01,640
Vamos, Elsbeth. Precisamos correr.

609
00:35:41,800 --> 00:35:43,320
Você é Ernest McGregor?

610
00:35:44,920 --> 00:35:46,000
Sou.

611
00:35:52,120 --> 00:35:53,600
Quem é você?

612
00:35:54,120 --> 00:35:55,680
Um homem da lei.

613
00:36:01,200 --> 00:36:02,440
O senhor está bem?

614
00:36:05,040 --> 00:36:06,440
Sim, estou.

615
00:36:06,960 --> 00:36:09,400
Perdoe-me, mas não parece bem.
Parece doente.

616
00:36:10,240 --> 00:36:12,000
Bebeu água da bomba do Cotovelo?

617
00:36:12,880 --> 00:36:14,120
Não, é...

618
00:36:15,640 --> 00:36:17,120
Eu tenho câncer.

619
00:36:18,360 --> 00:36:21,680
Meu irmão disse que estará pronto
para me operar em breve.

620
00:36:22,960 --> 00:36:24,160
O professor McGregor?

621
00:36:26,480 --> 00:36:27,920
Eis a causa da morte, senhor.

622
00:36:28,000 --> 00:36:30,720
Por que dar-se ao trabalho de suturar,
se foi uma facada?

623
00:36:30,800 --> 00:36:32,600
<i>Mais um corpo com os pontos azuis.</i>

624
00:36:32,680 --> 00:36:33,720
RUA WATERFOOT

625
00:36:33,800 --> 00:36:35,720
<i>O assassino tem treinamento médico.</i>

626
00:36:35,800 --> 00:36:36,880
E é obcecado.

627
00:36:36,960 --> 00:36:38,160
{\an8}COTOVELO DO DIABO

628
00:36:38,240 --> 00:36:40,360
{\an8}<i>Poderia ser uma cirurgia que deu errado?</i>

629
00:36:40,440 --> 00:36:41,560
<i>Um cirurgião?</i>

630
00:36:41,640 --> 00:36:43,560
Essa sutura é tenebrosa.

631
00:36:43,640 --> 00:36:46,200
<i>Isso não exclui
a possibilidade de um cirurgião, certo?</i>

632
00:36:47,960 --> 00:36:49,640
Ele está treinando.

633
00:37:08,160 --> 00:37:11,920
Odeio dizer isso, Flashy,
mas confio completamente em você.

634
00:37:16,280 --> 00:37:19,400
Não, cara.
Acho que não precisamos fazer isso.

635
00:37:19,480 --> 00:37:21,440
Não. É claro.

636
00:37:23,360 --> 00:37:26,200
- Achei que, talvez, precisasse...
- Não preciso.

637
00:37:26,280 --> 00:37:27,600
Certo. Sim.

638
00:37:28,360 --> 00:37:31,560
Eu trouxe um balde para levar sua cabeça.

639
00:37:31,640 --> 00:37:37,000
Sim. Bem, acho que você
vai aprovar, Sr. Heep.

640
00:37:37,080 --> 00:37:41,800
Apresento-lhe o químico-chefe
da Fagin & Filho, Dr. Flashford Bang.

641
00:37:42,560 --> 00:37:43,760
Que sobrenome único.

642
00:37:43,840 --> 00:37:45,320
Eu segui meu destino.

643
00:37:46,200 --> 00:37:47,840
Antes de começarmos, Sr. Heep.

644
00:37:47,920 --> 00:37:49,360
Não, querida.

645
00:37:49,440 --> 00:37:53,120
Vou assinar quando o Sr. Fagin provar
que o nitrato funciona.

646
00:37:54,280 --> 00:37:55,280
Sim.

647
00:37:56,440 --> 00:38:00,400
Bem, Dr. Flashford, pode explodir.

648
00:38:04,960 --> 00:38:06,640
- Aqui.
- Obrigado.

649
00:39:18,560 --> 00:39:20,120
Onde eu assino?

650
00:39:34,120 --> 00:39:36,360
Leve essas bacias para fora, por favor.

651
00:39:47,360 --> 00:39:49,640
Descanse em paz e deixe este mundo

652
00:39:50,720 --> 00:39:53,480
nos braços do amoroso Pai.

653
00:39:54,920 --> 00:39:58,480
Nos braços do amoroso Pai.

654
00:39:59,720 --> 00:40:01,640
Encontramos a causa da cólera.

655
00:40:01,720 --> 00:40:03,680
O quê? Onde?

656
00:40:03,760 --> 00:40:05,640
Está na água e nos esgotos.

657
00:40:06,840 --> 00:40:07,840
Não pode ser.

658
00:40:07,920 --> 00:40:10,880
Você terá uma prova em algumas horas,
se eu não estiver morto.

659
00:40:11,840 --> 00:40:14,880
Mas, se você estiver certo, a quarentena...

660
00:40:14,960 --> 00:40:16,880
Não tem sentido. Pois é.

661
00:40:19,400 --> 00:40:21,640
Mas toda a literatura dizia...

662
00:40:24,080 --> 00:40:27,480
Jack, achei que fosse o melhor
que eu pudesse fazer.

663
00:40:31,480 --> 00:40:32,680
Eu sei.

664
00:40:34,720 --> 00:40:36,720
Seus pacientes precisam de você.

665
00:40:52,800 --> 00:40:54,280
Clara?

666
00:40:54,360 --> 00:40:57,720
Dê-lhe comida e roupas limpas.
Ela não está infectada.

667
00:40:57,800 --> 00:41:00,640
Fique com Clara por um momento.
Ela é muito gentil.

668
00:41:01,320 --> 00:41:04,120
Belle. Querida, você está bem?

669
00:41:04,200 --> 00:41:05,320
Meu Deus!

670
00:41:06,280 --> 00:41:08,240
Quem é essa menina?

671
00:41:11,480 --> 00:41:13,000
Belle, o que é isso?

672
00:41:13,080 --> 00:41:14,440
Alavanca d'água do Cotovelo.

673
00:41:14,520 --> 00:41:15,760
O quê? Como entrou lá?

674
00:41:15,840 --> 00:41:18,200
Mãe, escute-me, por favor.

675
00:41:18,280 --> 00:41:19,800
A cólera não está no ar.

676
00:41:19,880 --> 00:41:22,800
Está na água, espalhando-se
porque o esgoto não funciona.

677
00:41:22,880 --> 00:41:24,000
Como você sabe?

678
00:41:24,080 --> 00:41:25,840
Vimos essa peste nua e crua,

679
00:41:25,920 --> 00:41:28,080
e ela é levada da tubulação
da Praça da Forca

680
00:41:28,160 --> 00:41:29,920
para a bomba no Cotovelo do Diabo.

681
00:41:30,720 --> 00:41:32,640
As pessoas estão morrendo lá.

682
00:41:33,400 --> 00:41:37,400
Eu trouxe uma menina comigo.
Ela se tornou órfã em um dia.

683
00:41:40,840 --> 00:41:43,360
Eles precisam de médicos e enfermeiras.

684
00:41:43,440 --> 00:41:45,960
Precisam que você e o papai os proteja!

685
00:41:49,600 --> 00:41:51,400
Mande o papai retirar a quarentena.

686
00:41:52,960 --> 00:41:54,120
Não. Afaste-se.

687
00:41:54,200 --> 00:41:56,680
Mãe, você não está me ouvindo.
Não estou infectada!

688
00:41:58,200 --> 00:42:00,040
Temo por você, não por mim.

689
00:42:01,440 --> 00:42:02,720
Mãe.

690
00:42:02,800 --> 00:42:03,800
Sim.

691
00:42:04,600 --> 00:42:05,720
Seus lábios.

692
00:42:06,440 --> 00:42:07,680
Estão azulados.

693
00:42:09,960 --> 00:42:11,400
Não me sinto...

694
00:42:12,720 --> 00:42:14,240
Não me sinto bem.

695
00:42:56,720 --> 00:42:58,720
Legendas: Nathália Caldeira

