1
00:00:09,720 --> 00:00:10,880
Er du nervøs?

2
00:00:13,120 --> 00:00:15,520
Det må være litt deilig å bli slåss om.

3
00:00:16,080 --> 00:00:17,440
Hva snakker du om?

4
00:00:18,120 --> 00:00:19,720
Ikke vær kokett.

5
00:00:19,800 --> 00:00:22,360
Hva skal du svare på
inspektør Boxers frieri?

6
00:00:24,840 --> 00:00:26,040
Om det var et frieri.

7
00:00:26,120 --> 00:00:27,920
Jeg aner ikke, Fanny.

8
00:00:29,080 --> 00:00:30,400
Har ikke tenkt på det.

9
00:00:31,240 --> 00:00:32,480
Du har det.

10
00:00:39,480 --> 00:00:41,960
Hvor skal du denne avhørsmorgenen?

11
00:00:42,760 --> 00:00:44,040
Kjøpe sløyfebånd.

12
00:00:44,920 --> 00:00:47,480
Det var det du sa til mor.
Hvor skal du egentlig?

13
00:00:47,560 --> 00:00:49,040
Ikke din sak.

14
00:01:13,520 --> 00:01:15,280
Trekk tilbake, alle sammen.

15
00:02:02,280 --> 00:02:03,880
Det er ikke trygt for deg her.

16
00:02:06,200 --> 00:02:07,360
Er det kolera?

17
00:02:09,080 --> 00:02:11,360
Ja. I Devil's Elbow.

18
00:02:24,720 --> 00:02:28,520
Hertugen sier at du svindlet ham
til å kjøpe eiendom han ikke burde

19
00:02:28,600 --> 00:02:30,040
mens han var full.

20
00:02:30,120 --> 00:02:31,120
FAGIN OG SØNN

21
00:02:31,200 --> 00:02:33,400
Nei, jeg svindler ikke.

22
00:02:33,960 --> 00:02:35,840
Spesielt ikke hertuger.

23
00:02:36,400 --> 00:02:39,360
Jeg kan ikke tro at lorden løy for deg.

24
00:02:39,440 --> 00:02:40,840
Han må ha vært forvirret.

25
00:02:40,920 --> 00:02:43,520
Du skjønner,
jeg selger til byens beste mennesker.

26
00:02:43,600 --> 00:02:46,880
Sir Gideon Hawkes, Elizabeth Maxwell.

27
00:02:46,960 --> 00:02:48,960
- Elizabeth Maxwell?
- Ja.

28
00:02:49,040 --> 00:02:51,720
Alle er respektable.

29
00:02:52,280 --> 00:02:56,360
De 20 000 var ikke hans
til å bruke på Fagin og sønns eiendom.

30
00:02:56,440 --> 00:02:59,720
Det var Østindias penger,
som skulle brukes til noe annet

31
00:02:59,800 --> 00:03:01,800
som vi har stort behov for.

32
00:03:02,600 --> 00:03:05,800
Jeg må insistere på
at du gir meg pengene straks.

33
00:03:05,880 --> 00:03:07,880
Nei. En avtale er en avtale.

34
00:03:07,960 --> 00:03:10,240
Dessuten er pengene brukt alt.

35
00:03:10,320 --> 00:03:12,680
Du er en kommersiell mann.
Det respekterer jeg.

36
00:03:13,760 --> 00:03:16,200
Men jeg trenger pengene,

37
00:03:16,280 --> 00:03:19,280
eller et syltet hode i en tønne,

38
00:03:19,360 --> 00:03:21,960
så mine arbeidsgivere
kan balansere regnskapet.

39
00:03:23,280 --> 00:03:25,160
Det hodet kan være mitt.

40
00:03:25,880 --> 00:03:27,080
Veldig usannsynlig.

41
00:03:27,600 --> 00:03:29,080
Det kan være hertugens.

42
00:03:30,240 --> 00:03:32,040
Det er mye vanskeligere.

43
00:03:32,120 --> 00:03:34,360
Eller det kan være ditt.

44
00:03:35,120 --> 00:03:36,160
Enklere.

45
00:03:37,360 --> 00:03:38,440
Nei.

46
00:03:38,880 --> 00:03:41,360
Jeg liker ikke de valgene.

47
00:03:42,120 --> 00:03:44,520
Vi trenger ikke å være
i strupen på hverandre.

48
00:03:45,360 --> 00:03:48,240
Jeg tror vi er en alen av samme stykke.

49
00:03:48,920 --> 00:03:50,160
Ja.

50
00:03:50,240 --> 00:03:52,520
Jeg mistenker
at vi deler en beskjeden historie.

51
00:03:53,160 --> 00:03:57,360
Vi strakk oss opp fra rennesteinen
og rørte ved stjernenes skitne falder.

52
00:03:58,480 --> 00:04:00,240
Vi gjorde det.

53
00:04:00,960 --> 00:04:04,280
Så ikke gjør meg til en fiende
når jeg kan være en venn.

54
00:04:05,680 --> 00:04:07,080
Du nevnte noe

55
00:04:07,160 --> 00:04:09,880
dine arbeidsgivere har stort behov for.

56
00:04:09,960 --> 00:04:11,800
Kanskje jeg kan hjelpe med det.

57
00:04:12,520 --> 00:04:15,040
En godviljens gest mellom venner.

58
00:04:15,600 --> 00:04:16,720
Hva er det?

59
00:04:17,280 --> 00:04:19,400
En salpeterfabrikk.

60
00:04:19,480 --> 00:04:21,280
En fabrikk?

61
00:04:21,360 --> 00:04:22,600
Hvorfor sa du ikke det?

62
00:04:22,680 --> 00:04:24,320
Vet du om en?

63
00:04:24,400 --> 00:04:25,920
Ja. Jeg har en!

64
00:04:26,560 --> 00:04:29,280
Jeg har en.
Den blir finpusset i dette øyeblikk.

65
00:04:30,080 --> 00:04:31,600
Om bare hertugen hadde spurt.

66
00:04:31,680 --> 00:04:33,560
Men de stoler ikke på oss, gjør de vel?

67
00:04:33,640 --> 00:04:35,600
Du forstår meg,

68
00:04:35,680 --> 00:04:39,720
men en riking ville aldri trodd
at Norbert Fagin fra Clerkenwell Green

69
00:04:39,800 --> 00:04:42,320
kunne ha sin egen fabrikk.

70
00:04:42,400 --> 00:04:45,120
De undervurderer oss
fordi vi er beskjedne.

71
00:04:45,200 --> 00:04:46,240
Det gjør de.

72
00:04:46,320 --> 00:04:51,440
Verst for dem, ikke sant, Uriah?
Kan jeg kalle deg Uriah?

73
00:04:51,520 --> 00:04:54,600
Ja. Hvor snart kan du fylle
skipene mine med salpeter?

74
00:04:55,760 --> 00:04:57,520
- Ved månedsslutt.
- Må ha det i morgen.

75
00:05:00,160 --> 00:05:04,040
Om jeg setter mine beste på saken,
kan det la seg gjøre.

76
00:05:04,120 --> 00:05:05,600
Men med den korte tidsfristen

77
00:05:05,680 --> 00:05:09,760
og den store verdien på fabrikken

78
00:05:09,840 --> 00:05:13,240
vil jeg ha 50 prosent av fortjenesten,

79
00:05:13,320 --> 00:05:16,600
pluss 15 000 kontant til utgifter.

80
00:05:17,400 --> 00:05:18,480
Umulig.

81
00:05:20,640 --> 00:05:23,280
Ja vel. Fin prat.

82
00:05:23,720 --> 00:05:24,760
Vent.

83
00:05:29,920 --> 00:05:31,120
Avtale.

84
00:05:31,200 --> 00:05:32,360
I morgen, da.

85
00:05:33,200 --> 00:05:34,880
Ellers må jeg ta hodet ditt.

86
00:05:36,040 --> 00:05:37,120
Ja.

87
00:05:44,560 --> 00:05:46,000
Hva var alt det?

88
00:05:46,080 --> 00:05:47,800
Hvem er Salte-Peter?

89
00:05:49,040 --> 00:05:51,840
Hva slags fabrikk har han?

90
00:05:54,200 --> 00:05:56,120
Vi må ha flere bekken og terpentinkleder.

91
00:05:56,200 --> 00:05:57,200
Ja, søster.

92
00:05:59,200 --> 00:06:01,440
- Vi trenger mer kalomel.
- Ja.

93
00:06:04,800 --> 00:06:06,520
Du er mer utsatt etter operasjonen.

94
00:06:06,600 --> 00:06:07,720
Vær så snill, du må gå.

95
00:06:07,800 --> 00:06:09,760
Jeg drar ikke, Jack. Det bør du vite.

96
00:06:09,840 --> 00:06:11,560
Du sier alltid at jeg er uforsiktig,

97
00:06:11,640 --> 00:06:13,360
men nå er du det.

98
00:06:13,440 --> 00:06:16,760
Vi gjorde det i London
under utbruddet i 32, og det fungerte.

99
00:06:16,840 --> 00:06:18,360
Ja, men karantene er...

100
00:06:18,440 --> 00:06:19,880
Karantene?

101
00:06:19,960 --> 00:06:21,960
Skal dere bare stenge dem inne i Elbow

102
00:06:22,040 --> 00:06:23,600
uten noen medisinsk behandling?

103
00:06:24,360 --> 00:06:27,480
Ikke her, Dawkins. Kom.

104
00:06:31,240 --> 00:06:33,200
Vi kan ikke la kolera spre seg i byen.

105
00:06:33,280 --> 00:06:36,400
Ingen vet hvordan kolera spres,
eller hva som forårsaker det.

106
00:06:36,480 --> 00:06:38,920
Kan ikke forsvare en karantene
på så dårlig grunnlag.

107
00:06:39,000 --> 00:06:40,840
Jeg trenger ikke å forsvare meg

108
00:06:40,920 --> 00:06:42,880
overfor en ukvalifisert kvinne
med en hobby.

109
00:06:43,840 --> 00:06:46,720
De fattige bor i skitten,

110
00:06:46,800 --> 00:06:49,960
og de stinkende utstrømmingene
fra rønnene og slakteriene deres

111
00:06:50,040 --> 00:06:53,800
forderver jorden og forgifter luften
med en stank.

112
00:06:54,320 --> 00:06:55,320
Miasme.

113
00:06:55,400 --> 00:06:58,400
Du kan ikke bevise at kolera smitter
gjennom lukt. Det er en teori.

114
00:06:58,480 --> 00:07:01,640
<i>The Lancet</i> støtter
miasme-teorien, lady Belle.

115
00:07:01,720 --> 00:07:03,760
Jeg er lite belest,
så det visste jeg ikke.

116
00:07:03,840 --> 00:07:07,520
<i>The Lancet</i> presenterer miasmer
som en teori, ikke vitenskapelig bevist.

117
00:07:07,600 --> 00:07:11,440
Teorien støttes uansett
av Londons fremste lege

118
00:07:11,520 --> 00:07:13,520
og flesteparten av de praktiserende.

119
00:07:13,600 --> 00:07:15,000
Hvorfor påvirker det magen?

120
00:07:15,680 --> 00:07:18,280
Om kolera spres gjennom stinkende luft,

121
00:07:18,360 --> 00:07:21,520
ville lungene påvirkes, men det
er de ikke. De spyr og bæsjer på seg.

122
00:07:21,600 --> 00:07:24,360
Det er mer trolig
at de har spist noe, ikke pustet det inn.

123
00:07:24,440 --> 00:07:26,800
Du kan ikke innføre karantene
på dette grunnlaget.

124
00:07:27,600 --> 00:07:28,600
Det er galt.

125
00:07:28,680 --> 00:07:30,520
Nei. Disse menneskene er giftige.

126
00:07:32,520 --> 00:07:34,680
Fordervelsen deres sprer sykdom.

127
00:07:34,760 --> 00:07:37,480
De er mennesker.

128
00:07:38,280 --> 00:07:40,600
Jeg vokste opp på et sted
som Devil's Elbow.

129
00:07:41,520 --> 00:07:43,120
Det er barn der.

130
00:07:43,200 --> 00:07:44,960
Det er folk som fortjener vår omsorg,

131
00:07:45,040 --> 00:07:47,600
og vi fordømmer dem
som rotter i en forbannet bøtte,

132
00:07:47,680 --> 00:07:49,520
på grunnlag av en rikings teori!

133
00:07:55,480 --> 00:07:57,280
- Vi må ta en beslutning.
- Nei.

134
00:07:57,360 --> 00:07:59,120
Jeg må ta en beslutning.

135
00:08:00,560 --> 00:08:04,240
Lady Belle, dr. Dawkins,
jeg har hørt deres mening.

136
00:08:04,960 --> 00:08:08,600
Men som sjefskirurg må jeg handle
for å beskytte flest mulig liv.

137
00:08:08,680 --> 00:08:12,200
Det eneste rimelige alternativet er
å følge medisinsk konsensus

138
00:08:12,280 --> 00:08:14,320
og be guvernøren sette Elbow i karantene.

139
00:08:14,400 --> 00:08:15,400
Herregud, Sneed.

140
00:08:15,480 --> 00:08:17,760
- Jeg går til guvernøren.
- Jeg også.

141
00:08:18,320 --> 00:08:19,760
For å si at det er latterlig.

142
00:08:26,240 --> 00:08:27,640
Salte-Peter.

143
00:08:27,720 --> 00:08:30,280
Kan være sjømann, kokk.

144
00:08:32,320 --> 00:08:33,760
Hvem som helst.

145
00:08:35,680 --> 00:08:37,040
Jeg kan godt si det, Fanny.

146
00:08:37,120 --> 00:08:40,360
Jeg har et heller kinkig dilemma.

147
00:08:40,440 --> 00:08:42,800
Hvordan skal jeg finne ut
hva slags fabrikk det er,

148
00:08:42,880 --> 00:08:44,960
om ingen har hørt om Salte-Peter?

149
00:08:45,040 --> 00:08:47,400
Milde himmel! Jeg har det!

150
00:08:47,480 --> 00:08:49,760
- Hva da?
- Hørt om Salte-Peter!

151
00:08:49,840 --> 00:08:53,200
Det klang en bjelle i tankene mine,
og jeg trodde det var en sjørøver,

152
00:08:53,280 --> 00:08:55,000
men onkel Dickie snakket om ham.

153
00:08:55,080 --> 00:08:56,960
Ypperlig. Gå og spør ham.

154
00:08:57,040 --> 00:08:59,600
Det er bare at onkel Dickie
er ganske sint på meg

155
00:08:59,680 --> 00:09:01,480
etter jeg bidro til å ta alle pengene.

156
00:09:01,560 --> 00:09:05,640
Jeg tviler ikke på at du kan sjarmere
undulater ut av trærne, Fanny.

157
00:09:06,160 --> 00:09:07,320
Fly av sted.

158
00:09:17,000 --> 00:09:19,800
Jeg har sett koleraen herje
i London, guvernør.

159
00:09:19,880 --> 00:09:22,280
Om vi ikke begrenser den
til Devil's Elbow,

160
00:09:22,360 --> 00:09:24,000
sprer den seg til byen.

161
00:09:24,080 --> 00:09:26,440
Men karantene virker ekstremt.

162
00:09:26,520 --> 00:09:29,440
Det er det. Vi må finne årsaken
før vi låser folk inne

163
00:09:29,520 --> 00:09:31,040
uten behandling fordi de har det.

164
00:09:31,120 --> 00:09:33,640
Har professoren rett,
koster utsettelse flere liv.

165
00:09:33,720 --> 00:09:35,400
Ja. Og det er ikke bare meg.

166
00:09:35,480 --> 00:09:39,440
Det er meningen til medisinske tidsskrift
og de mest erfarne mennene i yrket.

167
00:09:39,520 --> 00:09:40,520
Lyver han, Belle?

168
00:09:40,600 --> 00:09:42,680
Nei, men det betyr ikke at de har rett.

169
00:09:42,760 --> 00:09:43,920
Men du har det?

170
00:09:44,000 --> 00:09:47,920
Og vi bør lytte til din...
Hva skal vi kalle det?

171
00:09:48,000 --> 00:09:50,120
En gjetning? Eller hovmod.

172
00:09:50,200 --> 00:09:53,800
Jeg foreslår at vi ikke vender
vårt eget folk ryggen når de er syke

173
00:09:53,880 --> 00:09:55,440
fordi de tilfeldigvis er fattige.

174
00:09:55,520 --> 00:09:57,600
Ja, men du er ganske forutinntatt.

175
00:09:58,400 --> 00:09:59,560
Dette er umoralsk.

176
00:09:59,640 --> 00:10:01,320
Du kan ikke akkurat snakke om moral.

177
00:10:01,400 --> 00:10:03,560
Gi ordren, Edmund.

178
00:10:13,320 --> 00:10:16,840
Vi setter Elbow i karantene
basert på den medisinske konsensusen.

179
00:10:16,920 --> 00:10:19,040
Men bare som forholdsregel,

180
00:10:19,120 --> 00:10:22,120
frem til vi forstår
hvordan sykdommen forårsakes og spres.

181
00:10:22,760 --> 00:10:25,800
Affrey, Devil's Elbow
skal settes i karantene.

182
00:10:25,880 --> 00:10:27,360
Send ordren straks.

183
00:10:27,440 --> 00:10:28,760
Frue.

184
00:10:28,840 --> 00:10:32,520
Belle, du blir her,
og risikerer ikke helsen på sykehuset.

185
00:10:32,600 --> 00:10:34,200
Det gjør jeg aldeles ikke.

186
00:10:45,440 --> 00:10:47,240
Hva skjer der inne?

187
00:10:47,960 --> 00:10:49,640
En fattigfolk-pest eller noe sånt.

188
00:10:52,040 --> 00:10:54,000
Skal du svindle meg igjen, lille frekkas?

189
00:10:54,080 --> 00:10:57,680
Nei. Jeg vil beklage spilloppene mine.

190
00:10:58,360 --> 00:11:02,680
Jeg har skjønt at du har rett
om Mr. Fagin og pøblene hans, onkel.

191
00:11:02,760 --> 00:11:04,800
Jeg skulle ha hørt på deg.

192
00:11:04,880 --> 00:11:06,520
Jeg er veldig lei meg.

193
00:11:06,920 --> 00:11:08,880
Jeg føler meg ganske dum.

194
00:11:08,960 --> 00:11:11,920
Alle kan gjøre feil.

195
00:11:12,000 --> 00:11:16,520
Kanskje jeg var ganske knapp,
på min egen måte.

196
00:11:16,600 --> 00:11:18,960
Samme det. Pengene er ikke min sak lenger.

197
00:11:19,040 --> 00:11:21,280
Mr. Heep tar over nå.

198
00:11:21,360 --> 00:11:25,160
Disse ser kompliserte ut.
Du må være svært kløktig som leser dem.

199
00:11:25,240 --> 00:11:27,880
Ja, tilfeldigvis.

200
00:11:27,960 --> 00:11:31,400
Hvem er Salte-Peter? En sjørøver?

201
00:11:33,160 --> 00:11:35,240
Nei, kjære. Velsigne deg.

202
00:11:35,320 --> 00:11:40,280
Salpeter er flaggermusavføring
i flytende form, blandet med aske.

203
00:11:41,680 --> 00:11:42,720
Hvorfor det?

204
00:11:42,800 --> 00:11:44,760
For å lage kaliumnitrat.

205
00:11:44,840 --> 00:11:47,960
Når man blander det
med svovel og kull, sier det...

206
00:11:51,040 --> 00:11:53,080
- Fyrverkeri?
- Nei. Krutt.

207
00:11:53,160 --> 00:11:55,880
Som vi bruker
til å blåse fiendene våre til himmels,

208
00:11:55,960 --> 00:11:58,920
med mindre de betaler mer,
for da selger vi det til dem.

209
00:11:59,000 --> 00:12:01,680
Så vi vinner alle kriger,
på den ene eller den andre måten.

210
00:12:01,760 --> 00:12:02,920
Du store!

211
00:12:03,000 --> 00:12:05,440
- Så flott.
- Og lukrativt.

212
00:12:06,200 --> 00:12:09,040
Det ville i det minste vært det

213
00:12:09,560 --> 00:12:11,200
om jeg fortsatt hadde de 20 000

214
00:12:11,280 --> 00:12:13,800
som jeg skulle bruke
til å etablere en salpeter-fabrikk.

215
00:12:13,880 --> 00:12:15,560
Kjære vene.

216
00:12:15,640 --> 00:12:17,800
Jeg har sånn skyldfølelse.

217
00:12:18,360 --> 00:12:19,960
Taper vi krigen?

218
00:12:21,600 --> 00:12:22,920
Kjære.

219
00:12:23,000 --> 00:12:25,040
Så, så.

220
00:12:26,680 --> 00:12:29,800
Hvem blant oss
har vel ikke tapt en krig eller to?

221
00:12:30,520 --> 00:12:33,000
Du skal ha ros, Fanny.

222
00:12:33,080 --> 00:12:36,760
Å ta ansvar for feilene dine
er et tegn på ekte modenhet.

223
00:12:36,840 --> 00:12:38,040
- Jeg...
- Takk.

224
00:12:38,120 --> 00:12:40,880
Jeg elsker å lære av deg.
Jeg skal prøve å være flinkere.

225
00:12:51,320 --> 00:12:52,360
Inspektør.

226
00:12:53,320 --> 00:12:54,440
Tilgi meg, konstabel.

227
00:12:55,520 --> 00:12:56,880
Går det bra?

228
00:12:58,200 --> 00:13:00,000
Jeg har feilbedømt saken alvorlig.

229
00:13:00,080 --> 00:13:01,320
Inspektør.

230
00:13:01,920 --> 00:13:04,120
Inspektør, det er Elbow.

231
00:13:04,200 --> 00:13:07,720
Det er kolerautbrudd.
Vi har blitt beordret til å stenge det.

232
00:13:08,720 --> 00:13:10,520
MERKNAD
KOLERAKARANTENE!

233
00:13:24,680 --> 00:13:28,000
Dette er ikke riktig.
Vi bør beskytte dem, ikke fordømme dem.

234
00:13:28,080 --> 00:13:30,920
Guvernørens ordre ber oss låse dem inn,
så det gjør vi.

235
00:13:31,600 --> 00:13:33,960
Ja. Ut av karantenesonen, menn.

236
00:13:34,040 --> 00:13:36,440
Vær så snill.
Datteren min. Hun må til lege.

237
00:13:36,520 --> 00:13:37,720
- Kommer du?
- Vær så snill.

238
00:13:37,800 --> 00:13:39,600
- Nei.
- Ikke etterlat oss her for å dø!

239
00:13:39,680 --> 00:13:40,680
Vi trenger hjelp!

240
00:13:40,760 --> 00:13:42,600
Noen må se til at det ikke blir opprør.

241
00:13:42,680 --> 00:13:43,680
Som du vil.

242
00:13:55,760 --> 00:13:58,120
- Jeg trenger hjelp.
- Jeg har 15 pasienter.

243
00:13:58,200 --> 00:14:00,520
Nei, dine andre ferdigheter.

244
00:14:02,400 --> 00:14:05,000
Så du bruker gladelig forbrytelser
når det passer deg.

245
00:14:05,080 --> 00:14:08,000
Jeg må forbi karantenegrensen
for å finne årsaken til utbruddet.

246
00:14:09,000 --> 00:14:11,080
Du kan ikke gå. Det er for farlig.

247
00:14:11,160 --> 00:14:12,720
Tull. Jeg er ikke en blomst.

248
00:14:12,800 --> 00:14:15,480
Kan ikke risikere mer press
på aortaen om du blir smittet.

249
00:14:15,560 --> 00:14:17,760
- Det er ikke din sak.
- Det er det, for pokker.

250
00:14:17,840 --> 00:14:20,240
Du er det eneste jeg tenker på.
Skjer noe med deg...

251
00:14:20,320 --> 00:14:21,600
Vi må begynne med årelating.

252
00:14:21,680 --> 00:14:24,080
De reduserte blodoppsamling
under forrige utbrudd.

253
00:14:24,160 --> 00:14:25,240
Nei. Jeg finner kilden.

254
00:14:25,320 --> 00:14:26,800
Om du går nær stedet,

255
00:14:26,880 --> 00:14:29,920
ser jeg på deg som smittet,
og du får ikke komme hit igjen.

256
00:14:30,000 --> 00:14:31,640
Jeg går også.

257
00:14:31,720 --> 00:14:33,880
Dawkins, nei. Jeg trenger deg.

258
00:14:33,960 --> 00:14:36,840
Alt vi gjør her,
er å utsette det uunngåelige, Sneed.

259
00:14:37,800 --> 00:14:39,960
Belle har rett. Vi trenger leger der,

260
00:14:40,040 --> 00:14:42,400
slik at vi kan finne årsaken
og redde flere liv.

261
00:14:42,480 --> 00:14:44,560
Dette er uvørent og feigt.

262
00:14:44,640 --> 00:14:46,920
Og dere kaller dere leger?

263
00:14:49,640 --> 00:14:52,320
- Nå?
- Salpeter er ikke en sjørøver.

264
00:14:52,400 --> 00:14:54,280
Det er en ingrediens i krutt.

265
00:14:55,040 --> 00:14:57,960
Det kunne jeg sagt, Fagin.
Men du kommer aldri til meg.

266
00:14:58,040 --> 00:15:02,080
Tydeligvis er flaggermusavføring
bra for å lage eksplosjoner,

267
00:15:02,160 --> 00:15:05,680
og alle landene vil ha salpeter
fordi alle er i krig.

268
00:15:05,760 --> 00:15:07,120
Er det ikke herlig?

269
00:15:07,200 --> 00:15:10,000
Og se. Jeg fant onkel Dickies planer

270
00:15:10,080 --> 00:15:11,720
til en fabrikk.

271
00:15:12,480 --> 00:15:13,760
Fanny.

272
00:15:14,840 --> 00:15:17,400
Din kriminelle hjerne
er rett og slett genial.

273
00:15:17,480 --> 00:15:19,720
{\an8}PLAN FOR SALPETER-FOREDLINGSFABRIKK

274
00:15:19,800 --> 00:15:21,320
{\an8}Hør etter.

275
00:15:21,400 --> 00:15:25,240
Fra nå av er Fagin og sønn
i salpeter-bransjen.

276
00:15:25,320 --> 00:15:28,480
Samle dere her. Vi har dårlig tid
om vi skal lage dette til i morgen.

277
00:15:28,560 --> 00:15:31,680
I morgen? Har du røykt noe?

278
00:15:31,760 --> 00:15:34,160
Gjorde det bare én gang,
i en følelsesladd periode.

279
00:15:34,240 --> 00:15:37,120
- Hvor lenge tar det?
- Rundt tre måneder.

280
00:15:37,200 --> 00:15:38,760
Jeg har ikke tre måneder!

281
00:15:38,840 --> 00:15:41,320
Jeg er i ferd med å få knotten
kappet av og syltet.

282
00:15:41,800 --> 00:15:43,480
Kan vi ikke late litt som?

283
00:15:43,560 --> 00:15:46,000
For en fin tanke,
men vi har ikke tid til det nå.

284
00:15:46,080 --> 00:15:49,200
Nei, vi later som vi har en fabrikk.

285
00:15:51,680 --> 00:15:53,160
Det kan fungere.

286
00:15:53,240 --> 00:15:55,680
Om vi samarbeider og begynner nå.

287
00:15:56,800 --> 00:15:57,800
Flashy?

288
00:15:57,880 --> 00:15:59,840
Du sa at du ikke stoler på meg.

289
00:15:59,920 --> 00:16:01,480
Du truet med å sprenge meg!

290
00:16:03,800 --> 00:16:07,360
Kan vi ikke bare ta hverandre i hånden
som venner?

291
00:16:09,360 --> 00:16:11,360
- Vi trenger en gryte.
- Hent en gryte.

292
00:16:11,440 --> 00:16:13,000
Og du må være greiere med meg!

293
00:16:13,080 --> 00:16:15,200
Jeg er grei!
Hva er ikke greit, ditt kålhue?

294
00:16:16,120 --> 00:16:17,120
Rotty?

295
00:16:17,200 --> 00:16:19,680
Sist jeg hjalp til
med en svindel for Fagin og sønn,

296
00:16:19,760 --> 00:16:21,720
fikk jeg bare trøbbel
med Østindiakompaniet.

297
00:16:21,800 --> 00:16:24,360
Ja, vi tapte 20 000 pund,

298
00:16:24,440 --> 00:16:27,200
men Uriah har stort behov for fabrikken.

299
00:16:27,280 --> 00:16:30,400
Vi kan enten inngå
et muligens lukrativt partnerskap med ham,

300
00:16:30,480 --> 00:16:31,920
eller så mister jeg hodet.

301
00:16:32,720 --> 00:16:34,280
Jeg skal tenke på det.

302
00:16:34,360 --> 00:16:36,280
Begge utfallene gagner meg.

303
00:16:40,200 --> 00:16:43,400
Rotty, det var kaldhjertet, selv for deg.

304
00:16:43,960 --> 00:16:45,040
Nå skal du høre.

305
00:16:45,120 --> 00:16:47,760
Når du har et øyeblikk
i øltappingstimeplanen din,

306
00:16:47,840 --> 00:16:50,800
si fra. Frem til det,
stikker du og henter en gryte, Flashy.

307
00:16:50,880 --> 00:16:52,080
"Vær så snill."

308
00:16:53,600 --> 00:16:56,000
Vær så snill,
stikk og hent en gryte til meg.

309
00:17:02,520 --> 00:17:03,840
Går det bra?

310
00:17:03,920 --> 00:17:06,000
Ja. Med deg?

311
00:17:07,000 --> 00:17:08,400
Ja.

312
00:17:09,240 --> 00:17:10,240
Fint.

313
00:17:10,960 --> 00:17:14,000
- Jeg er glad vi gjør dette sammen.
- Går inn til pesten?

314
00:17:14,080 --> 00:17:17,320
Hvor sikker er du på
at det ikke spres gjennom stank?

315
00:17:17,400 --> 00:17:20,040
Rimelig sikker. Logikken er ikke god.

316
00:17:20,600 --> 00:17:21,640
Om vi tar feil,

317
00:17:21,720 --> 00:17:23,720
kommer vi ikke tilbake fra Devil's Elbow.

318
00:17:23,800 --> 00:17:25,360
Da får vi håpe at vi har rett.

319
00:17:32,640 --> 00:17:34,280
Tidligere, på sykehuset...

320
00:17:35,280 --> 00:17:38,480
Vokste du opp på et sted som var
like vanskelig som Devil's Elbow?

321
00:17:38,920 --> 00:17:41,040
Ja. Verre.

322
00:17:41,920 --> 00:17:43,040
Jeg er lei meg.

323
00:17:44,320 --> 00:17:46,960
Hvorfor det? Ikke vær det.
Det er ikke din feil.

324
00:17:48,120 --> 00:17:51,200
Jeg visste ikke om noe annet.
Det var bare slik livet var.

325
00:17:51,280 --> 00:17:52,360
Det var vanskelig.

326
00:17:53,600 --> 00:17:55,080
Enda mer pga. rikingene.

327
00:17:55,160 --> 00:17:58,040
Holdt oss alltid nede
og hindret oss i å tjene penger,

328
00:17:58,120 --> 00:18:00,320
fjernet oss fra gatehjørner
fordi vi tigget...

329
00:18:01,600 --> 00:18:05,360
Ingen ga deg en ærlig jobb,
så vi stjal det vi trengte.

330
00:18:06,480 --> 00:18:09,880
Jeg begynner å skjønne hvorfor det
å omgå loven føles mer naturlig for deg.

331
00:18:11,440 --> 00:18:13,160
Tja, du gjør det nå.

332
00:18:20,040 --> 00:18:22,280
- Hva er det?
- Ingenting. Det er bare...

333
00:18:22,360 --> 00:18:25,200
Det er en ganske stor platinabarre
her nede et sted.

334
00:18:25,280 --> 00:18:27,560
- Herlighet, Jack!
- Hva er det?

335
00:18:27,640 --> 00:18:28,960
Platinaet var deg.

336
00:18:29,840 --> 00:18:33,040
Jeg forstår å bryte lover
som er vilkårlige og urettferdige,

337
00:18:33,120 --> 00:18:35,440
- men å stjele for grådighet, Jack...
- Nei.

338
00:18:35,520 --> 00:18:38,160
- Det var for din skyld.
- Jeg trenger ikke platina.

339
00:18:38,240 --> 00:18:39,800
Nei, men kanskje du gjør det.

340
00:18:39,880 --> 00:18:41,040
Jeg er...

341
00:18:41,720 --> 00:18:45,920
Jeg er redd operasjonen
jeg utførte på deg, ikke holder.

342
00:18:47,560 --> 00:18:49,640
Tim har snart perfeksjonert
et galvanokauter

343
00:18:49,720 --> 00:18:51,360
i tilfelle ligaturen din svikter.

344
00:18:51,440 --> 00:18:53,520
- Men til det trenger vi...
- Platina.

345
00:18:53,600 --> 00:18:56,040
Beklager at vi involverte Fanny i det,

346
00:18:56,880 --> 00:19:00,000
men når det gjelder deg,
tenker jeg bare ikke rasjonelt.

347
00:19:05,600 --> 00:19:06,840
Samme her.

348
00:19:10,480 --> 00:19:12,200
Hvor går vi herfra?

349
00:19:15,800 --> 00:19:18,840
Hvorfor er de så sure
når de vet at jeg har hodet på hoggestaben

350
00:19:18,920 --> 00:19:20,440
og tilbyr en del av fortjenesten?

351
00:19:20,520 --> 00:19:21,840
Rotty kan være opprørt

352
00:19:21,920 --> 00:19:23,760
fordi du har utnyttet gjestfriheten.

353
00:19:23,840 --> 00:19:26,360
- Utnyttet?
- Og jeg tror Flashbang vil ha en klem.

354
00:19:26,440 --> 00:19:27,600
- Hva?
- Han vil inkluderes.

355
00:19:27,680 --> 00:19:29,440
- Han er det.
- Bli verdsatt.

356
00:19:29,520 --> 00:19:32,000
Så i møte med Østindiakompaniet

357
00:19:32,080 --> 00:19:35,240
som vil ha hodet mitt, skal jeg stoppe alt

358
00:19:35,320 --> 00:19:37,600
og trøste et par gamle sytepaver?

359
00:19:37,680 --> 00:19:40,520
Når Belle er ufin mot meg,
som skjer ganske ofte,

360
00:19:40,600 --> 00:19:43,120
setter hun blomster
eller legger en bok på bordet mitt,

361
00:19:43,200 --> 00:19:44,480
men jeg vil ikke ha det.

362
00:19:44,560 --> 00:19:48,520
Jeg vil hun skal si unnskyld
og spørre om jeg vil være vennen hennes.

363
00:19:49,400 --> 00:19:50,600
Bare vær grei med dem.

364
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
Grei? Ja.

365
00:19:53,440 --> 00:19:55,880
Alt dette er veldig merkelig.

366
00:19:56,640 --> 00:19:58,040
Jeg skal prøve.

367
00:19:58,120 --> 00:20:00,520
Kjære Smike,
når vi kommer til boligen min,

368
00:20:00,600 --> 00:20:03,120
kan du være så grei å holde gluggene åpne

369
00:20:03,200 --> 00:20:06,080
etter Mr. Heep? Tusen takk.

370
00:20:06,160 --> 00:20:08,600
- Sånn?
- Flott, Mr. Fagin.

371
00:20:08,680 --> 00:20:10,560
Det gir meg frysninger.

372
00:20:32,440 --> 00:20:35,280
Om alle dør her,
må det finnes en fellesnevner.

373
00:20:38,000 --> 00:20:39,160
Jack?

374
00:20:40,360 --> 00:20:41,480
Unnskyld...

375
00:20:44,200 --> 00:20:47,960
Ja. Så om de ikke dør
av å puste inn stanken,

376
00:20:48,040 --> 00:20:49,360
hva er det, da?

377
00:20:49,440 --> 00:20:51,120
Mat? Drikke?

378
00:20:53,280 --> 00:20:54,720
Arsenikkforgiftning.

379
00:20:55,440 --> 00:20:58,320
Jeg har lest artikler
om at det er i tapet.

380
00:20:58,400 --> 00:21:01,200
Jeg forsikrer deg om
at disse folkene ikke har tapet.

381
00:21:01,280 --> 00:21:02,840
De er heldige om de har vegger.

382
00:21:11,600 --> 00:21:12,880
Lady Belle.

383
00:21:13,840 --> 00:21:16,560
- Dr. Dawkins.
- Inspektør, hva gjør du her?

384
00:21:17,280 --> 00:21:18,760
Folk må vite at loven beskytter.

385
00:21:19,320 --> 00:21:20,360
Karantene eller ei.

386
00:21:20,440 --> 00:21:22,400
Vi har forskjellig erfaring med loven.

387
00:21:22,920 --> 00:21:24,360
Jeg mistenker det.

388
00:21:25,600 --> 00:21:28,320
Jeg har loggført dødsfallene
så alle er gjort rede for.

389
00:21:30,520 --> 00:21:32,720
Nesten ingen dødsfall
på slaktersiden av gata,

390
00:21:32,800 --> 00:21:34,920
men mange der Whalers pub er.

391
00:21:35,000 --> 00:21:38,120
Om koleraen var i lufta,
ville forskjellen vært umulig.

392
00:21:39,400 --> 00:21:40,800
Vi må finne grunnen.

393
00:21:40,880 --> 00:21:42,320
Jeg tar Whaler-siden.

394
00:21:43,200 --> 00:21:45,040
Jeg følger lady Belle på slaktersiden.

395
00:21:45,120 --> 00:21:47,200
Lady Belle trenger ikke følge.

396
00:21:48,080 --> 00:21:49,520
Vi deler det opp.

397
00:21:51,760 --> 00:21:52,840
Dr. Dawkins.

398
00:21:57,240 --> 00:21:58,760
Jeg feilbedømte deg,

399
00:21:59,800 --> 00:22:01,120
og jeg beklager.

400
00:22:03,240 --> 00:22:04,680
Vil du ta meg i hånden?

401
00:22:19,520 --> 00:22:20,800
Forsiktig, Jack.

402
00:22:22,280 --> 00:22:23,720
Du også.

403
00:22:37,400 --> 00:22:39,520
- Går det bra, vennen?
- Ja.

404
00:22:40,640 --> 00:22:42,960
Jeg spiste noe til frokost
som jeg ikke tålte.

405
00:22:43,040 --> 00:22:44,080
Kjære vene.

406
00:22:44,160 --> 00:22:46,960
Ikke silden vel?
Jeg syntes den smakte litt rart.

407
00:22:48,280 --> 00:22:52,160
En Mr. Heep fra Østindiakompaniet.

408
00:22:52,520 --> 00:22:56,960
Tilgi meg, Deres Eksellenser,
for at jeg er så frekk at jeg kommer...

409
00:22:57,040 --> 00:22:59,560
Kan du snakke vanlig? Vi er midt oppi noe.

410
00:23:00,720 --> 00:23:01,720
Selvsagt.

411
00:23:02,680 --> 00:23:05,920
Hørte jeg at du har
beordret karantene i havnen, guvernør?

412
00:23:06,000 --> 00:23:08,240
Ja. Mannen min stengte havnen.

413
00:23:08,320 --> 00:23:09,360
Gjorde jeg?

414
00:23:09,440 --> 00:23:10,560
Ja. Husker du det?

415
00:23:11,320 --> 00:23:14,120
Du mente at siden det er en sykdom

416
00:23:14,200 --> 00:23:16,120
i gatene ved siden av havna,

417
00:23:16,200 --> 00:23:19,720
var det samvittighetsløst
å utsette andre for det.

418
00:23:19,800 --> 00:23:22,280
Ja, stemmer. Ja, havnen er stengt, Heep.

419
00:23:22,360 --> 00:23:25,000
Ikke for Østindiakompaniet, vel?

420
00:23:25,080 --> 00:23:27,160
Jeg har tre skip
som kommer med tidevannet,

421
00:23:27,240 --> 00:23:31,360
og kan de ikke legge til kai,
får ikke riket krutt,

422
00:23:31,440 --> 00:23:33,760
og da gir vi fienden en fordel.

423
00:23:35,880 --> 00:23:37,320
Ja...

424
00:23:37,400 --> 00:23:39,400
Gitt omstendighetene...

425
00:23:39,480 --> 00:23:40,960
Ingenting endrer seg.

426
00:23:41,560 --> 00:23:44,600
Du var veldig bestemt. Ingen unntak.

427
00:23:44,680 --> 00:23:45,760
Ja.

428
00:23:45,840 --> 00:23:47,120
Ja, bestemt.

429
00:23:48,160 --> 00:23:50,640
Du må vente, som alle andre, Heep.

430
00:24:08,440 --> 00:24:10,280
Alle spiser fra samme boder,

431
00:24:10,360 --> 00:24:12,480
drikker samme øl, puster samme luft,

432
00:24:13,200 --> 00:24:16,600
men halve gata er død
mens den andre halvdelen lever. Hvorfor?

433
00:24:18,280 --> 00:24:19,440
Går det bra?

434
00:24:21,440 --> 00:24:22,680
Ja.

435
00:24:23,720 --> 00:24:25,120
Bare Jack.

436
00:24:26,720 --> 00:24:28,480
Du har kalt ham Jack to ganger nå.

437
00:24:30,080 --> 00:24:31,320
Har jeg?

438
00:24:33,640 --> 00:24:35,440
Det er vel en vane.

439
00:24:36,560 --> 00:24:38,040
Da har jeg svaret mitt.

440
00:24:42,040 --> 00:24:43,760
Du må følge hjertet ditt.

441
00:24:45,560 --> 00:24:47,160
Det er ikke så enkelt.

442
00:24:48,440 --> 00:24:50,200
Av og til virker det ikke sånn.

443
00:24:51,600 --> 00:24:53,920
Men døden har vist meg
at kjærlighet er enkelt.

444
00:24:54,880 --> 00:24:58,640
Den overvinner alle våre forsøk
på å rasjonalisere eller styre den.

445
00:25:00,360 --> 00:25:03,520
Det er derfor du enda sørger
over henne etter sju år.

446
00:25:07,040 --> 00:25:08,840
Jeg er forelsket i et gjenferd.

447
00:25:11,920 --> 00:25:13,680
Og jeg er forelsket i Jack.

448
00:25:20,760 --> 00:25:22,720
Hun ville ha vært stolt av deg.

449
00:25:26,920 --> 00:25:28,400
Hun ville ha likt deg.

450
00:25:44,240 --> 00:25:47,600
Om det fantes en annen i livet mitt
jeg kunne elsket utenom henne...

451
00:26:03,280 --> 00:26:06,080
Skynd dere, mine skjønne.

452
00:26:06,160 --> 00:26:08,880
Rikdom eller syltetønna venter.

453
00:26:08,960 --> 00:26:11,360
- Jeg er ekspert på dette!
- Du er ikke sjefen!

454
00:26:11,440 --> 00:26:13,600
Dette kaller jeg håndverk.

455
00:26:13,680 --> 00:26:16,680
{\an8}FAGIN OG SØNN
SALPETERFABRIKK

456
00:26:16,760 --> 00:26:19,480
{\an8}Jeg har tatt med disse fine kåpene

457
00:26:19,560 --> 00:26:21,880
så jentene kan ta imot Mr. Heep offisielt.

458
00:26:23,080 --> 00:26:24,920
Vet du hva det gjør?

459
00:26:25,000 --> 00:26:27,120
Det gir meg nesten tårer i øynene.

460
00:26:27,200 --> 00:26:29,280
{\an8}Og jeg tenkte det var fint

461
00:26:29,360 --> 00:26:32,760
å ha disse liksomdokumentene
for å komme i humør.

462
00:26:32,840 --> 00:26:35,840
Jeg tok min fars regjeringssegl
så de ser spesielle ut.

463
00:26:35,920 --> 00:26:37,400
Er det gøy eller ikke gøy?

464
00:26:37,480 --> 00:26:38,840
Det er veldig gøy!

465
00:26:38,960 --> 00:26:41,000
Vi kan kanskje få svindelen til å fungere.

466
00:26:41,080 --> 00:26:43,080
Om vi kan hindre dem i å drepe hverandre.

467
00:26:43,160 --> 00:26:44,800
Bare ta den sørens kassen!

468
00:26:44,880 --> 00:26:46,120
Ikke si hva jeg skal gjøre.

469
00:26:46,200 --> 00:26:47,440
Slutt å kalle meg tyv.

470
00:26:47,520 --> 00:26:49,920
Du klarer det, Mr. Fagin. Husk: Vær grei.

471
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Ja. Akkurat.

472
00:26:51,080 --> 00:26:52,080
Hei!

473
00:26:52,160 --> 00:26:53,680
Hei!

474
00:26:53,760 --> 00:26:55,720
Vi har ikke tid til uenigheter.

475
00:26:55,800 --> 00:26:58,200
Bare vær harmoniske.
Hører dere? Harmoniske!

476
00:26:58,280 --> 00:26:59,560
Ikke helt sånn.

477
00:27:00,320 --> 00:27:02,400
Da Belle og jeg var små og kranglet,

478
00:27:02,480 --> 00:27:05,480
ba barnepiken oss om
å synge tilgivelsessangen.

479
00:27:05,560 --> 00:27:07,080
Skal jeg lære dere den?

480
00:27:07,560 --> 00:27:08,560
- Nei.
- Nei.

481
00:27:08,640 --> 00:27:10,040
Du store. Hør her.

482
00:27:10,120 --> 00:27:11,360
Flashy...

483
00:27:12,640 --> 00:27:15,760
Hva pønsker du på nå, Fagin?

484
00:27:22,560 --> 00:27:24,920
Forstått? Enige? Kom igjen.

485
00:27:26,080 --> 00:27:27,080
Ja.

486
00:27:27,160 --> 00:27:28,840
Bra gjort, Mr. Fagin.

487
00:27:28,920 --> 00:27:31,160
Det var mye grovere enn tilgivelsessangen,

488
00:27:31,240 --> 00:27:32,400
med mer bestikkelser.

489
00:27:32,480 --> 00:27:33,920
Men det lignet i store trekk.

490
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Ja.

491
00:27:35,680 --> 00:27:37,120
Boxer.

492
00:27:37,200 --> 00:27:39,320
Du sa alle var døde på pub-siden.

493
00:27:39,400 --> 00:27:40,480
Ja.

494
00:27:40,560 --> 00:27:42,720
De er ikke døde på puben.

495
00:27:42,800 --> 00:27:44,400
Jeg trodde det var innlysende.

496
00:27:45,040 --> 00:27:48,040
- Fellesnevneren er ølen.
- Åpenbart.

497
00:27:49,160 --> 00:27:51,240
- De drikker ikke vann.
- Ikke i det hele tatt?

498
00:27:51,320 --> 00:27:53,040
De serverer det ikke av prinsipp.

499
00:27:53,120 --> 00:27:55,680
De stengte seg inne
da likene begynte å hope seg opp.

500
00:27:55,760 --> 00:27:58,760
De slipper ikke noen inn igjen
om de drar. Det er derfor

501
00:27:59,320 --> 00:28:00,800
han er så sint.

502
00:28:00,880 --> 00:28:02,880
Om det er det eneste huset på denne siden

503
00:28:02,960 --> 00:28:05,920
der alle lever enda,
og de bare drikker øl...

504
00:28:06,000 --> 00:28:07,920
Koleraen må være i vannet.

505
00:28:08,760 --> 00:28:09,840
Akkurat.

506
00:28:09,920 --> 00:28:12,200
Neste spørsmål:
Hvorfor er det forskjell på sidene?

507
00:28:12,280 --> 00:28:13,320
Forskjellig forsyning.

508
00:28:14,040 --> 00:28:15,640
Vi finner ut hvor folk får vann.

509
00:28:15,720 --> 00:28:17,360
Jeg følger dr. Dawkins denne gangen.

510
00:28:18,000 --> 00:28:19,240
Holder deg unna trøbbel.

511
00:28:20,160 --> 00:28:21,600
Ja, om du vil.

512
00:28:49,840 --> 00:28:52,240
Høyere opp.

513
00:28:53,400 --> 00:28:55,880
Til venstre. Litt til høyre.

514
00:28:55,960 --> 00:28:58,720
- Bra jobbet, damer.
- Høyere. Litt høyere.

515
00:28:58,800 --> 00:29:02,520
Flashy, når Uriah kommer i morgen,
blir dette strålende.

516
00:29:02,600 --> 00:29:05,840
Mr. Fagin? Du ba meg si fra
når Mr. Heep kom.

517
00:29:05,920 --> 00:29:08,880
- Ja, Smike, jeg gjorde det.
- Han kommer.

518
00:29:10,920 --> 00:29:13,600
Pokker ta, din tosk.
Begynn med det neste gang!

519
00:29:14,800 --> 00:29:19,040
Flashy, tøm ut resten av jorden.
Legg litt krutt øverst.

520
00:29:19,120 --> 00:29:20,440
Skulle det ikke være falskt?

521
00:29:20,520 --> 00:29:23,960
Det skal det. Vi må vise ham noe.
Kan vi ikke bruke noen av kinaputtene?

522
00:29:24,040 --> 00:29:26,240
Jo, men disse er favorittene mine.

523
00:29:26,320 --> 00:29:28,760
Jeg tviler ikke.
Visste jeg kunne stole på deg.

524
00:29:28,840 --> 00:29:32,520
Kom igjen! Alle sammen. Se levende ut!

525
00:29:51,200 --> 00:29:53,680
Du holder ord.

526
00:29:53,760 --> 00:29:56,040
Uriah!

527
00:29:58,040 --> 00:30:00,840
Du er tidlig ute. Vi er nesten klare.

528
00:30:00,920 --> 00:30:02,760
Får jeg teste produktet?

529
00:30:02,840 --> 00:30:03,920
Selvsagt.

530
00:30:04,000 --> 00:30:07,440
Vi er selvfølgelig i salpeterbransjen,

531
00:30:07,520 --> 00:30:11,320
men kollegaene mine og jeg
har alltid en kruttprøve

532
00:30:11,400 --> 00:30:14,280
så kunden kan teste styrken.

533
00:30:19,800 --> 00:30:21,640
Hvor fikk du svovelen din?

534
00:30:24,240 --> 00:30:26,200
Du vet. Her og der.

535
00:30:27,400 --> 00:30:28,880
Rett rundt hjørnet.

536
00:30:28,960 --> 00:30:29,960
Hør her...

537
00:30:30,040 --> 00:30:33,640
Jeg kan ikke avsløre hemmelighetene
før vi har inngått en avtale.

538
00:30:41,240 --> 00:30:42,600
Det er kornete.

539
00:30:43,720 --> 00:30:45,560
Men en god, sterk smak.

540
00:30:47,040 --> 00:30:48,800
Vi satser alt på styrken.

541
00:30:48,880 --> 00:30:51,080
Jeg må selvsagt se det smelle.

542
00:30:52,720 --> 00:30:54,720
Klart det. Det gjør jeg gjerne.

543
00:30:54,800 --> 00:30:57,640
Men vi sa at vi var klare i morgen.

544
00:30:57,720 --> 00:30:59,600
- I dag er i dag.
- Dere ser klare ut.

545
00:30:59,680 --> 00:31:03,800
Nei. Jeg yter ikke
håndverket rettferdighet

546
00:31:03,880 --> 00:31:07,080
om jeg viser deg noe annet
enn et ypperlig smell.

547
00:31:07,160 --> 00:31:11,520
I morgen kan vi lage så mye bråk
at du blir løs i magen.

548
00:31:12,400 --> 00:31:15,280
- På finest mulig måte.
- I kveld, eller ingen avtale.

549
00:31:15,360 --> 00:31:17,400
Greit. I kveld, da. Ja.

550
00:31:27,080 --> 00:31:28,640
Klarer du det, Flashy?

551
00:31:30,040 --> 00:31:31,760
Absolutt.

552
00:31:33,120 --> 00:31:34,280
Tror jeg.

553
00:31:36,920 --> 00:31:38,680
De får vann fra pumpen.

554
00:31:39,360 --> 00:31:42,240
Regnvanntanken. Som de andre
på denne siden.

555
00:31:46,080 --> 00:31:48,000
Mary? Dolly er her.

556
00:31:49,240 --> 00:31:50,600
Hallo.

557
00:31:50,680 --> 00:31:51,880
Hvor kom du fra?

558
00:31:53,640 --> 00:31:54,880
Hallo.

559
00:31:57,680 --> 00:31:59,120
Jeg heter Belle.

560
00:31:59,200 --> 00:32:02,120
Jeg heter Elsbeth. Mary våkner ikke.

561
00:32:07,000 --> 00:32:08,240
Stakkars liten.

562
00:32:08,920 --> 00:32:10,520
Hvor er mammaen og pappaen din?

563
00:32:11,240 --> 00:32:13,840
Inne. De våkner heller ikke.

564
00:32:52,120 --> 00:32:53,440
Det er ingen tank der.

565
00:32:56,040 --> 00:32:57,680
De må også ha brukt pumpen.

566
00:32:58,480 --> 00:33:00,760
Drikker du vannet fra pumpen, Elsbeth?

567
00:33:01,400 --> 00:33:04,560
Nei. Mary gjør det. Men det er bittert.

568
00:33:04,640 --> 00:33:09,240
Mamma gir meg vann
fra Mr. Cob på andre siden av gata.

569
00:33:12,040 --> 00:33:15,080
Jeg skal ta deg med
et trygt sted, Elsbeth.

570
00:33:15,720 --> 00:33:16,960
Vil du bli med meg?

571
00:33:17,040 --> 00:33:19,560
Hva med mamma, pappa og Mary?

572
00:33:20,160 --> 00:33:23,880
Vi henter dem senere.
Vi lar dem sove en stund.

573
00:33:27,480 --> 00:33:28,480
Kom igjen.

574
00:33:30,080 --> 00:33:32,000
Et spørsmål til, Mr. Cob.

575
00:33:32,080 --> 00:33:34,360
Chandlerne får vann fra deg.

576
00:33:34,440 --> 00:33:37,760
Lar du andre bruke tanken din?
Det hjelper oss med undersøkelsen.

577
00:33:38,800 --> 00:33:40,800
Nei, bare dem og professoren.

578
00:33:40,880 --> 00:33:42,280
Professoren?

579
00:33:42,960 --> 00:33:44,200
Han bor ikke her.

580
00:33:44,280 --> 00:33:47,480
Han besøker sin gamle bror
ute på enga der borte.

581
00:33:48,280 --> 00:33:49,720
Hvorfor kommer han til deg?

582
00:33:50,360 --> 00:33:51,520
Jeg vet ikke.

583
00:33:51,600 --> 00:33:53,200
Elbow er vel på veien.

584
00:33:53,880 --> 00:33:57,880
Han kjøper provisjon i butikken min,
og jeg gir ham vann.

585
00:33:58,720 --> 00:34:01,400
Broren hans er syk, og mitt smaker søtere.

586
00:34:03,120 --> 00:34:04,800
Når kommer han hit?

587
00:34:04,880 --> 00:34:08,200
Rare tidspunkt. Sent på kveld.

588
00:34:11,120 --> 00:34:13,360
Hvor nøyaktig bor broren hans?

589
00:34:13,440 --> 00:34:14,560
- Vent!
- Har ikke tid.

590
00:34:14,640 --> 00:34:16,200
De drikker gift!

591
00:34:17,440 --> 00:34:18,760
Hvor skal du?

592
00:34:20,640 --> 00:34:23,280
Jack, hva er det?
Snakk med meg. Hvor skal du?

593
00:34:23,360 --> 00:34:26,000
Vannet må ha kommet fra
Gallows Square-rørene i tunnelen.

594
00:34:26,080 --> 00:34:28,560
- De ble oversvømt.
- Jeg hørte det.

595
00:34:28,640 --> 00:34:31,120
Jeg følte det. Jeg var her. Det stinket.

596
00:34:31,200 --> 00:34:32,800
Det var kloakk i det.

597
00:34:34,600 --> 00:34:36,080
Hva om det kom ut i pumpevannet?

598
00:34:36,640 --> 00:34:38,640
Koleraen må være i kloakken.

599
00:34:38,720 --> 00:34:41,240
Jeg mistenker at den går
fra tarmene til avløpsvannet

600
00:34:41,320 --> 00:34:42,680
og smitter ved infeksjon...

601
00:34:44,920 --> 00:34:47,240
Herregud. Faren min skrudde på vannet.

602
00:34:48,000 --> 00:34:49,520
Pokker, Belle.

603
00:34:53,440 --> 00:34:55,960
Be faren din skru av vannet
til Gallows Square-røret.

604
00:34:56,040 --> 00:34:57,480
Og avslutte karantenen

605
00:34:57,560 --> 00:35:00,000
så alle som enda lever,
kan komme på sykehuset.

606
00:35:00,080 --> 00:35:01,640
Kom, Elsbeth. Vi må løpe.

607
00:35:41,800 --> 00:35:43,320
Er du Ernest McGregor?

608
00:35:44,920 --> 00:35:46,000
Ja.

609
00:35:52,120 --> 00:35:53,600
Hvem er du?

610
00:35:54,120 --> 00:35:55,680
Politiet.

611
00:36:01,200 --> 00:36:02,440
Alt i orden?

612
00:36:05,040 --> 00:36:06,440
Ja.

613
00:36:06,960 --> 00:36:09,400
Tilgi meg, men du ser ikke bra ut.
Du virker syk.

614
00:36:10,240 --> 00:36:12,000
Har du drukket fra pumpen i Elbow?

615
00:36:12,880 --> 00:36:14,120
Nei, det er...

616
00:36:15,640 --> 00:36:17,120
Jeg har kreft.

617
00:36:18,360 --> 00:36:21,680
Broren min sier
at han snart er klar til å operere.

618
00:36:22,960 --> 00:36:24,160
Professor McGregor?

619
00:36:26,480 --> 00:36:27,920
Der er dødsårsaken.

620
00:36:28,000 --> 00:36:30,720
Hvorfor sy om det er
en enkel knivstikking i mørket?

621
00:36:30,800 --> 00:36:32,600
<i>Enda et lik med blå sting, inspektør.</i>

622
00:36:33,800 --> 00:36:35,720
<i>Morderen har kirurgi-opplæring.</i>

623
00:36:35,800 --> 00:36:36,880
Og er besatt.

624
00:36:38,240 --> 00:36:40,360
{\an8}<i>Kan det ha vært en feilslått operasjon?</i>

625
00:36:40,440 --> 00:36:41,560
<i>En kirurg?</i>

626
00:36:41,640 --> 00:36:43,560
Stingene er stygge.

627
00:36:43,640 --> 00:36:46,200
<i>Men det utelukker vel ikke en kirurg?</i>

628
00:36:47,960 --> 00:36:49,640
Han øver.

629
00:37:08,160 --> 00:37:11,920
Synd å si det, Flashy,
men jeg er avhengig av deg.

630
00:37:16,280 --> 00:37:19,400
Nei, gutt. Jeg tror ikke
vi trenger å gjøre det.

631
00:37:19,480 --> 00:37:21,440
Nei. Så klart.

632
00:37:23,360 --> 00:37:26,200
- Jeg trodde du kanskje måtte...
- Nei.

633
00:37:26,280 --> 00:37:27,600
Akkurat. Ja.

634
00:37:28,360 --> 00:37:31,560
Jeg tok med syltetønna i tilfelle.

635
00:37:31,640 --> 00:37:37,000
Ja. Jeg tror vi svarer til
forventningene dine, Mr. Heep.

636
00:37:37,080 --> 00:37:41,800
Får jeg presentere Fagin og sønns
fremste kjemiker, dr. Flashford Bang.

637
00:37:42,560 --> 00:37:43,760
Unikt etternavn.

638
00:37:43,840 --> 00:37:45,320
Jeg fulgte skjebnen min.

639
00:37:46,200 --> 00:37:47,840
Før vi begynner, Mr. Heep.

640
00:37:47,920 --> 00:37:49,360
Nei, vennen.

641
00:37:49,440 --> 00:37:53,120
Jeg skriver under når Mr. Fagin beviser
at salpeteren fungerer.

642
00:37:54,280 --> 00:37:55,280
Ja.

643
00:37:56,440 --> 00:38:00,400
Dr. Flashford, få det til å si bang.

644
00:38:04,960 --> 00:38:06,640
- Her.
- Takk.

645
00:39:18,560 --> 00:39:20,120
Hvor skriver jeg under?

646
00:39:34,120 --> 00:39:36,360
Kan du ta med blodbollene ut?

647
00:39:47,360 --> 00:39:49,640
Hvil deg nå, og gå fra denne verden,

648
00:39:50,720 --> 00:39:53,480
inn i Faderens kjærlige armer.

649
00:39:54,920 --> 00:39:58,480
Inn i Faderens kjærlige armer.

650
00:39:59,720 --> 00:40:01,640
Vi fant årsaken til koleraen.

651
00:40:01,720 --> 00:40:03,680
Hva? Hvor?

652
00:40:03,760 --> 00:40:05,640
Den er i vannet, kloakken.

653
00:40:06,840 --> 00:40:07,840
Det er da ikke mulig.

654
00:40:07,920 --> 00:40:10,880
Du får bevis om noen timer
om jeg ikke er død.

655
00:40:11,840 --> 00:40:14,880
Om du har rett, var karantenen...

656
00:40:14,960 --> 00:40:16,880
Fullstendig meningsløs. Ja.

657
00:40:19,400 --> 00:40:21,640
Men all litteraturen sa...

658
00:40:24,080 --> 00:40:27,480
Jack, jeg trodde det var det beste.

659
00:40:31,480 --> 00:40:32,680
Jeg vet det. Men...

660
00:40:34,720 --> 00:40:36,720
Alle pasientene dine trenger deg.

661
00:40:52,800 --> 00:40:54,280
Clara?

662
00:40:54,360 --> 00:40:57,720
Gi henne mat og rene klær.
Hun er ikke smittsom.

663
00:40:57,800 --> 00:41:00,640
Bli hos Clara et øyeblikk.
Hun er veldig snill.

664
00:41:01,320 --> 00:41:04,120
Belle. Kjære, går det bra?

665
00:41:04,200 --> 00:41:05,320
Herregud.

666
00:41:06,280 --> 00:41:08,240
Hvem er den unge damen?

667
00:41:11,480 --> 00:41:13,000
Belle, hva er dette?

668
00:41:13,080 --> 00:41:14,440
Fra pumpen i Devil's Elbow.

669
00:41:14,520 --> 00:41:15,760
Hvordan kom du inn dit?

670
00:41:15,840 --> 00:41:18,200
Mor, hør på meg. Vær så snill.

671
00:41:18,280 --> 00:41:19,800
Koleraen er ikke i luften.

672
00:41:19,880 --> 00:41:22,800
Den er i vannet, og den sprer seg
fordi kloakken ikke fungerer.

673
00:41:22,880 --> 00:41:24,000
Hvordan vet du det?

674
00:41:24,080 --> 00:41:25,840
Vi har sett denne pesten,

675
00:41:25,920 --> 00:41:28,080
og den spres fra Gallows Square-rørene

676
00:41:28,160 --> 00:41:29,920
til pumpen i Devil's Elbow.

677
00:41:30,720 --> 00:41:32,640
Folkene dør der.

678
00:41:33,400 --> 00:41:37,400
Jeg tok med meg en liten jente.
Hun ble foreldreløs på én dag.

679
00:41:40,840 --> 00:41:43,360
De trenger leger og sykepleiere.

680
00:41:43,440 --> 00:41:45,960
De trenger at du og far beskytter dem!

681
00:41:49,600 --> 00:41:51,400
Be far løfte karantenen.

682
00:41:52,960 --> 00:41:54,120
Nei. Hold deg unna.

683
00:41:54,200 --> 00:41:56,680
Mor, du hører ikke etter.
Jeg er ikke smittet.

684
00:41:58,200 --> 00:42:00,040
Jeg er redd for din skyld, ikke min.

685
00:42:01,440 --> 00:42:02,720
Mor.

686
00:42:02,800 --> 00:42:03,800
Ja.

687
00:42:04,600 --> 00:42:05,720
Leppene dine.

688
00:42:06,440 --> 00:42:07,680
De er blå.

689
00:42:09,960 --> 00:42:11,400
Jeg er ikke...

690
00:42:12,720 --> 00:42:14,240
Jeg er ikke helt bra.

691
00:42:56,720 --> 00:42:58,720
Oversatt av: Heidi Rabbevåg

