1
00:00:02,680 --> 00:00:05,520
"과일, 채소"

2
00:00:09,720 --> 00:00:10,880
긴장돼?

3
00:00:13,120 --> 00:00:15,520
다들 언니를 차지하려고 난리니
기분 좋겠다

4
00:00:16,080 --> 00:00:17,440
그게 무슨 소리야?

5
00:00:18,120 --> 00:00:19,720
수줍어하기는

6
00:00:19,800 --> 00:00:22,360
복서 경위가 청혼했잖아
어떻게 답할 거야?

7
00:00:24,840 --> 00:00:26,040
청혼 맞는 거지?

8
00:00:26,120 --> 00:00:27,920
전혀 모르겠어, 패니

9
00:00:29,080 --> 00:00:30,400
생각을 안 해 봐서

10
00:00:31,240 --> 00:00:32,480
생각해 봤구나

11
00:00:39,480 --> 00:00:41,960
이렇게 신문하면서
어디 가는 건데?

12
00:00:42,760 --> 00:00:44,040
리본 사러

13
00:00:44,920 --> 00:00:47,480
그건 어머니한테 말한 거고
진짜로 어디 가는 건데?

14
00:00:47,560 --> 00:00:49,040
언니가 신경 쓸 일 아니야

15
00:01:13,520 --> 00:01:15,280
다들 물러서세요

16
00:02:02,280 --> 00:02:03,880
벨, 여긴 안전하지 않아요

17
00:02:06,200 --> 00:02:07,360
콜레라인가요?

18
00:02:09,080 --> 00:02:11,360
네, 데블스 엘보에 퍼졌어요

19
00:02:14,320 --> 00:02:18,600
아트풀 다저

20
00:02:21,040 --> 00:02:24,080
"캣 앤드 백파이프"

21
00:02:24,720 --> 00:02:28,520
공작 말씀으로는
술에 취해서 당신에게 속아

22
00:02:28,600 --> 00:02:30,040
사서는 안 될 땅을 사셨다더군요

23
00:02:30,120 --> 00:02:31,120
"패긴과 아들"

24
00:02:31,200 --> 00:02:33,400
아니요, 전 그런 짓 안 합니다

25
00:02:33,960 --> 00:02:35,840
특히 공작께는요

26
00:02:36,400 --> 00:02:39,360
전하께서 거짓을
말하실 줄 몰랐네요

27
00:02:39,440 --> 00:02:40,840
헷갈리셨나 봅니다

28
00:02:40,920 --> 00:02:43,520
저는 이 지역에서도
가장 훌륭한 분들께만 팔고 있죠

29
00:02:43,600 --> 00:02:46,880
기디언 호크스 경
엘리자베스 맥스웰

30
00:02:46,960 --> 00:02:48,960
- 엘리자베스 맥스웰?
- 네

31
00:02:49,040 --> 00:02:51,720
모두 존경할 만한 분들이시죠

32
00:02:52,280 --> 00:02:56,360
그 2만 파운드는 공작 마음대로
쓸 수 있는 돈이 아니었어요

33
00:02:56,440 --> 00:02:59,720
동인도 회사가 필요한 곳에

34
00:02:59,800 --> 00:03:01,800
급히 사용하려던 돈이었죠

35
00:03:02,600 --> 00:03:05,800
지금 당장 그 돈을
돌려주셔야겠습니다

36
00:03:05,880 --> 00:03:07,880
아니요, 거래는 끝났어요

37
00:03:07,960 --> 00:03:10,240
게다가 그 돈은 이미 사용됐습니다

38
00:03:10,320 --> 00:03:12,680
당신이 사업가라는 건 존중해요

39
00:03:13,760 --> 00:03:16,200
하지만 그 돈을 되찾지 못하면

40
00:03:16,280 --> 00:03:19,280
누군가의 머리를 절여서
통에 담아 가야

41
00:03:19,360 --> 00:03:21,960
고용주들이 장부를
맞출 수 있을 겁니다

42
00:03:23,280 --> 00:03:25,160
그게 내 머리가 될 수도 있어요

43
00:03:25,880 --> 00:03:27,080
그럴 일은 없겠지만요

44
00:03:27,600 --> 00:03:29,080
공작의 머리가 될 수도 있겠죠

45
00:03:30,240 --> 00:03:32,040
그러면 일이 훨씬 더 복잡해집니다

46
00:03:32,120 --> 00:03:34,360
아니면 당신의 머리가
될 수도 있어요

47
00:03:35,120 --> 00:03:36,160
그편이 더 간단하죠

48
00:03:37,360 --> 00:03:38,440
아니요

49
00:03:38,880 --> 00:03:41,360
선택지가 별로 마음에 안 드네요

50
00:03:42,120 --> 00:03:44,520
그리고 이렇게 서로
싸울 필요가 없어요

51
00:03:45,360 --> 00:03:48,240
우리는 같은 족속 같거든요

52
00:03:48,920 --> 00:03:50,160
그래요

53
00:03:50,240 --> 00:03:52,520
피차 보잘것없는 과거를
지녔을 것 같네요

54
00:03:53,160 --> 00:03:57,360
배수로에서 시작해
별들의 발끝에 닿아 봤으니까요

55
00:03:58,480 --> 00:04:00,240
맞아요

56
00:04:00,960 --> 00:04:04,280
친구가 될 수도 있는데
적으로 보지 마시죠

57
00:04:05,680 --> 00:04:07,080
고용주들께서

58
00:04:07,160 --> 00:04:09,880
급히 필요하신 게 있다고 하셨죠

59
00:04:09,960 --> 00:04:11,800
제가 도움이 될까요?

60
00:04:12,520 --> 00:04:15,040
우정의 증표로요

61
00:04:15,600 --> 00:04:16,720
그게 뭐죠?

62
00:04:17,280 --> 00:04:19,400
초석 제조소요

63
00:04:19,480 --> 00:04:21,280
제조소요?

64
00:04:21,360 --> 00:04:22,600
진작 말씀하시지

65
00:04:22,680 --> 00:04:24,320
아는 곳이 있나요?

66
00:04:24,400 --> 00:04:25,920
네, 하나 있죠!

67
00:04:26,560 --> 00:04:29,280
하나 있어요
안 그래도 하나 손보고 있죠

68
00:04:30,080 --> 00:04:31,600
공작께서 물어만 보셨어도...

69
00:04:31,680 --> 00:04:33,560
하지만 그런 분들은
우리를 믿지 않으시니까요

70
00:04:33,640 --> 00:04:35,600
제 처지는 잘 아시겠지요

71
00:04:35,680 --> 00:04:39,720
클러큰웰 그린의 노버트 패긴에게
제조소가 있다는 걸

72
00:04:39,800 --> 00:04:42,320
귀족은 상상도 못 할 겁니다

73
00:04:42,400 --> 00:04:45,120
보잘것없는 우리를
과소평가하니까요

74
00:04:45,200 --> 00:04:46,240
정말 그래요

75
00:04:46,320 --> 00:04:51,440
본인들만 손해인데요
유라이아라고 불러도 될까요?

76
00:04:51,520 --> 00:04:54,600
그러세요, 내 배를 초석으로
채우려면 얼마나 걸릴까요?

77
00:04:55,760 --> 00:04:57,520
- 이달 말까지 해 드리죠
- 내일까지 필요해요

78
00:05:00,160 --> 00:05:04,040
유능한 친구들을 동원하면
가능합니다

79
00:05:04,120 --> 00:05:05,600
하지만 시간이 촉박하고

80
00:05:05,680 --> 00:05:09,760
이 초석 제조소의 가치가
크다는 점을 고려하면

81
00:05:09,840 --> 00:05:13,240
수익의 50%를 주셔야겠어요

82
00:05:13,320 --> 00:05:16,600
지출금 및 비용 명목으로
1만 5천 파운드 현금도요

83
00:05:17,400 --> 00:05:18,480
불가능해요

84
00:05:20,640 --> 00:05:23,280
그렇군요, 대화 즐거웠어요

85
00:05:23,720 --> 00:05:24,760
잠깐

86
00:05:29,920 --> 00:05:31,120
그렇게 합시다

87
00:05:31,200 --> 00:05:32,360
내일까지예요

88
00:05:33,200 --> 00:05:34,880
안 그러면
당신 머리를 가져가야 해요

89
00:05:36,040 --> 00:05:37,120
그럽시다

90
00:05:44,560 --> 00:05:46,000
대체 무슨 일이에요?

91
00:05:46,080 --> 00:05:47,800
초석이 누구죠?

92
00:05:49,040 --> 00:05:51,840
제조소는 또 뭐고요?

93
00:05:54,200 --> 00:05:56,120
간이 변기와
테레빈유 습포가 더 필요해

94
00:05:56,200 --> 00:05:57,200
알겠습니다

95
00:05:59,200 --> 00:06:01,440
- 감홍이 더 필요해요
- 네, 아씨

96
00:06:04,800 --> 00:06:06,520
수술 후에 더 약해지셨군요

97
00:06:06,600 --> 00:06:07,720
벨, 이만 가야 해요

98
00:06:07,800 --> 00:06:09,760
난 안 갈 거예요, 몰라서 그래요?

99
00:06:09,840 --> 00:06:11,560
나더러 무모하게
살지 말라고 하더니

100
00:06:11,640 --> 00:06:13,360
당신이야말로 그러고 있네요

101
00:06:13,440 --> 00:06:16,760
1832년에 창궐했을 때
런던에서는 효과가 있었어

102
00:06:16,840 --> 00:06:18,360
네, 하지만 격리는...

103
00:06:18,440 --> 00:06:19,880
격리?

104
00:06:19,960 --> 00:06:21,960
데블스 엘보를
그냥 다 통제하려고?

105
00:06:22,040 --> 00:06:23,600
아무런 치료도 받을 수 없게?

106
00:06:24,360 --> 00:06:27,480
여기서 이러지 마, 도킨스
따라오세요

107
00:06:31,240 --> 00:06:33,200
콜레라가 마을에
퍼지게 둬서는 안 돼요

108
00:06:33,280 --> 00:06:36,400
퍼지는 경로와 발병 원인을
아무도 모르잖아요

109
00:06:36,480 --> 00:06:38,920
제대로 된 설명도 없이
격리할 수는 없어요

110
00:06:39,000 --> 00:06:40,840
자격도 안 되고
취미로 일하는 여자에게

111
00:06:40,920 --> 00:06:42,880
제대로 된 설명을 해야 할
필요를 모르겠군요

112
00:06:43,840 --> 00:06:46,720
가난한 자들은 지저분하게 살고

113
00:06:46,800 --> 00:06:49,960
오물 구덩이와 도축장에서 나오는

114
00:06:50,040 --> 00:06:53,800
지독한 배설물로 흙이 썩으면서
악취 때문에 공기가 오염되죠

115
00:06:54,320 --> 00:06:55,320
공기예요

116
00:06:55,400 --> 00:06:58,400
냄새가 콜레라를 전염시킨다니
증명 안 된 이론에 불과하잖아요

117
00:06:58,480 --> 00:07:01,640
공기 이론은 '랜싯'에서도
뒷받침된 내용이에요, 레이디 벨

118
00:07:01,720 --> 00:07:03,760
네, 배움이 짧아서 그걸 몰랐네요

119
00:07:03,840 --> 00:07:07,520
'랜싯'에서도 과학으로
증명된 것이 아닌 이론에 불과하죠

120
00:07:07,600 --> 00:07:11,440
그렇다 해도
런던 최고 의료책임자와

121
00:07:11,520 --> 00:07:13,520
의사 대다수가 지지하고 있어요

122
00:07:13,600 --> 00:07:15,000
그렇다면 왜
소화관에 영향을 주지?

123
00:07:15,680 --> 00:07:18,280
콜레라가 악취로 퍼지는 거라면

124
00:07:18,360 --> 00:07:21,520
폐를 공격하는 게 맞을 텐데
이들은 구토와 설사를 하잖아

125
00:07:21,600 --> 00:07:24,360
뭔가를 흡입했다기보다는
섭취한 거예요

126
00:07:24,440 --> 00:07:26,800
이런 걸 바탕으로
격리해서는 안 돼요, 스니드

127
00:07:27,600 --> 00:07:28,600
잘못된 거니까요

128
00:07:28,680 --> 00:07:30,520
아니, 이 사람들은 위험해요

129
00:07:32,520 --> 00:07:34,680
그들의 불결함 때문에
병이 퍼지는 거라고요

130
00:07:34,760 --> 00:07:37,480
그들도 사람이에요

131
00:07:38,280 --> 00:07:40,600
저도 데블스 엘보 같은 곳에서
자랐어요

132
00:07:41,520 --> 00:07:43,120
거기 아이들이 있다고요

133
00:07:43,200 --> 00:07:44,960
우리의 돌봄을 받아 마땅한
사람들인데

134
00:07:45,040 --> 00:07:47,600
그들을 무슨 양동이에 빠진
쥐 취급하다니요

135
00:07:47,680 --> 00:07:49,520
그것도 웬 귀족의 이론 때문에요!

136
00:07:55,480 --> 00:07:57,280
- 우리가 결정해야 해
- 아니요

137
00:07:57,360 --> 00:07:59,120
제가 결정해야 해요

138
00:08:00,560 --> 00:08:04,240
레이디 벨, 도킨스 선생
두 사람의 의견은 잘 들었지만

139
00:08:04,960 --> 00:08:08,600
책임 외과의로서 최대한 많은
생명을 살릴 결정을 해야 해요

140
00:08:08,680 --> 00:08:12,200
타당한 유일한 선택지는
의학 전문가들의 의견을 따라서

141
00:08:12,280 --> 00:08:14,320
총독께 데블스 엘보 격리를
요청하는 거예요

142
00:08:14,400 --> 00:08:15,400
세상에, 스니드

143
00:08:15,480 --> 00:08:17,760
- 내가 총독께 가지
- 네, 저도요

144
00:08:18,320 --> 00:08:19,760
말도 안 되는 소리라고 알려야죠

145
00:08:26,240 --> 00:08:27,640
초석이라니

146
00:08:27,720 --> 00:08:30,280
그 초석이라는 놈이
선원인지 요리사인지

147
00:08:32,320 --> 00:08:33,760
누가 알겠어

148
00:08:35,680 --> 00:08:37,040
한 가지 말씀드리자면

149
00:08:37,120 --> 00:08:40,360
저는 이제 다소 골치 아픈
난제에 빠지게 됐어요

150
00:08:40,440 --> 00:08:42,800
제조소가 대체 뭔지를
어떻게 알아내죠?

151
00:08:42,880 --> 00:08:44,960
초석이라는 사람을
들어 본 사람이 없는데요

152
00:08:45,040 --> 00:08:47,400
어머나, 세상에! 저요!

153
00:08:47,480 --> 00:08:49,760
- 뭐가요?
- 초석 얘기를 들어 봤다고요

154
00:08:49,840 --> 00:08:53,200
누군지 떠오를 듯 말 듯해서
해적 이름인가 했는데

155
00:08:53,280 --> 00:08:55,000
디키 삼촌이 얘기하신 적 있어요

156
00:08:55,080 --> 00:08:56,960
훌륭하군요, 가서 물어보세요

157
00:08:57,040 --> 00:08:59,600
문제는 디키 삼촌이
저한테 화가 나셨다는 거죠

158
00:08:59,680 --> 00:09:01,480
그 돈 훔치는 걸 제가 도왔잖아요

159
00:09:01,560 --> 00:09:05,640
아씨의 매력을 발산한다면
충분히 가능할 겁니다

160
00:09:06,160 --> 00:09:07,320
가 보세요

161
00:09:17,000 --> 00:09:19,800
콜레라로 황폐해지는 런던을
직접 봤습니다, 총독님

162
00:09:19,880 --> 00:09:22,280
확산을 막지 못하면

163
00:09:22,360 --> 00:09:24,000
마을로 번지게 될 겁니다

164
00:09:24,080 --> 00:09:26,440
하지만 격리라니
그건 좀 극단적인 것 같군

165
00:09:26,520 --> 00:09:29,440
맞아요, 환자라는 이유로
치료도 없이

166
00:09:29,520 --> 00:09:31,040
이들을 가두기 전에
원인을 찾아야 해요

167
00:09:31,120 --> 00:09:33,640
교수의 말이 맞다면
지체했다가 더 많은 사람이 희생돼

168
00:09:33,720 --> 00:09:35,400
네, 저만의 생각이 아닙니다

169
00:09:35,480 --> 00:09:39,440
의학 학술지와 원로 의사 대부분도
같은 생각이죠

170
00:09:39,520 --> 00:09:40,520
저 말이 거짓말이니, 벨?

171
00:09:40,600 --> 00:09:42,680
아니요, 그렇다고 모두가
옳은 것은 아니에요

172
00:09:42,760 --> 00:09:43,920
네 말은 옳고?

173
00:09:44,000 --> 00:09:47,920
대신 네 말을 들으라는 거니?
뭐랄까, 그...

174
00:09:48,000 --> 00:09:50,120
추측? 혹은 자만심?

175
00:09:50,200 --> 00:09:53,800
가난하다는 이유로
아픈 우리 주민들에게

176
00:09:53,880 --> 00:09:55,440
등을 돌리지 말자는 얘기예요

177
00:09:55,520 --> 00:09:57,600
그래, 하지만 넌 편향돼 있잖니

178
00:09:58,400 --> 00:09:59,560
이건 비도덕적이에요

179
00:09:59,640 --> 00:10:01,320
네가 도덕심을 얘기할
입장은 아니지

180
00:10:01,400 --> 00:10:03,560
명령을 내리세요, 에드먼드

181
00:10:13,320 --> 00:10:16,840
의학 전문가들의 의견에 따라
데블스 엘보를 격리하겠네

182
00:10:16,920 --> 00:10:19,040
하지만 예방책일 뿐이야

183
00:10:19,120 --> 00:10:22,120
이 병의 원인과 확산 방식을
이해하기 전까지만이네

184
00:10:22,760 --> 00:10:25,800
애프리, 데블스 엘보를
격리하도록 해요

185
00:10:25,880 --> 00:10:27,360
지금 즉시 지시를 내려요

186
00:10:27,440 --> 00:10:28,760
알겠습니다

187
00:10:28,840 --> 00:10:32,520
그리고 벨, 괜히 위험하게
병원에 가지 말고 여기 있어라

188
00:10:32,600 --> 00:10:34,200
그럴 생각 없어요

189
00:10:45,440 --> 00:10:47,240
저 안에서는 무슨 일이죠?

190
00:10:47,960 --> 00:10:49,640
가난한 자들 사이에서
역병이 돈다나

191
00:10:52,040 --> 00:10:54,000
또 사기 치러 왔니, 이 여우야?

192
00:10:54,080 --> 00:10:57,680
아니요, 제 행동에 사과드리려고요

193
00:10:58,360 --> 00:11:02,680
패긴 씨와 그 일당에 관한
삼촌 말씀이 맞았어요

194
00:11:02,760 --> 00:11:04,800
진작에 삼촌 말씀을 들어야 했는데

195
00:11:04,880 --> 00:11:06,520
정말 죄송해요

196
00:11:06,920 --> 00:11:08,880
제가 좀 어리석었네요

197
00:11:08,960 --> 00:11:11,920
실수는 누구나 한단다

198
00:11:12,000 --> 00:11:16,520
내가 좀 퉁명스럽게
말한 것 같기도 하구나

199
00:11:16,600 --> 00:11:18,960
어쨌든 이제는
돈을 걱정할 필요 없다

200
00:11:19,040 --> 00:11:21,280
앞으로는 히프 씨가 맡기로 했거든

201
00:11:21,360 --> 00:11:25,160
이 복잡한 걸 읽으실 정도라면
정말 똑똑하신가 봐요

202
00:11:25,240 --> 00:11:27,880
그래, 그렇기는 하지

203
00:11:27,960 --> 00:11:31,400
초석이 누구죠? 해적인가요?

204
00:11:33,160 --> 00:11:35,240
아니야, 귀여운 녀석

205
00:11:35,320 --> 00:11:40,280
초석은 박쥐의 배설물을 녹여
잿물과 섞은 것이야

206
00:11:41,680 --> 00:11:42,720
어디 쓰려고요?

207
00:11:42,800 --> 00:11:44,760
질산칼륨을 제조하기 위해

208
00:11:44,840 --> 00:11:47,960
유황과 숯을 섞으면...

209
00:11:51,040 --> 00:11:53,080
- 불꽃놀이가 되는군요?
- 아니, 화약이 되지

210
00:11:53,160 --> 00:11:55,880
이것으로 우리 적들을
싹 처치하는 거야

211
00:11:55,960 --> 00:11:58,920
물론 돈을 더 많이 낸다면
적들에게 팔기도 하지만

212
00:11:59,000 --> 00:12:01,680
한마디로 어떻게든 우리가
전쟁에서 이긴다는 뜻이지

213
00:12:01,760 --> 00:12:02,920
세상에!

214
00:12:03,000 --> 00:12:05,440
- 정말 멋지네요
- 수익도 짭짤해

215
00:12:06,200 --> 00:12:09,040
짭짤할 뻔했지

216
00:12:09,560 --> 00:12:11,200
초석 제조소를 만드는 데 쓸

217
00:12:11,280 --> 00:12:13,800
2만 파운드가
아직 내게 있었다면 말이야

218
00:12:13,880 --> 00:12:15,560
저런

219
00:12:15,640 --> 00:12:17,800
다 제 탓인 것 같아 속상하네요

220
00:12:18,360 --> 00:12:19,960
우리가 전쟁에서 지게 될까요?

221
00:12:21,600 --> 00:12:22,920
패니

222
00:12:23,000 --> 00:12:25,040
걱정 말아라

223
00:12:26,680 --> 00:12:29,800
우리 중 누구나 전쟁에서
한두 번쯤 져 보지 않았겠니

224
00:12:30,520 --> 00:12:33,000
그래도 너를 칭찬하고 싶구나

225
00:12:33,080 --> 00:12:36,760
실수를 책임지는 것은
성숙하다는 뜻이거든

226
00:12:36,840 --> 00:12:38,040
- 난...
- 감사해요

227
00:12:38,120 --> 00:12:40,880
삼촌한테 배우는 게 정말 좋네요
더 좋은 사람이 돼 볼게요

228
00:12:51,320 --> 00:12:52,360
경위님

229
00:12:53,320 --> 00:12:54,440
미안하네, 순경

230
00:12:55,520 --> 00:12:56,880
괜찮으십니까?

231
00:12:58,200 --> 00:13:00,000
이 사건에서 중대한 실수를 했어

232
00:13:00,080 --> 00:13:01,320
경위님

233
00:13:01,920 --> 00:13:04,120
경위님, 데블스 엘보입니다

234
00:13:04,200 --> 00:13:07,720
콜레라가 창궐했다고 합니다
격리 지시가 내려왔습니다

235
00:13:08,720 --> 00:13:10,520
"알림
콜레라 격리!"

236
00:13:24,680 --> 00:13:28,000
이건 아니야
이들을 탓할 게 아니라 지켜야 해

237
00:13:28,080 --> 00:13:30,920
총독께서 지시하셨으니 따라야죠

238
00:13:31,600 --> 00:13:33,960
좋아, 격리 구역에서 나간다

239
00:13:34,040 --> 00:13:36,440
부탁합니다, 제 딸이에요
진료를 받아야 해요

240
00:13:36,520 --> 00:13:37,720
- 오실 겁니까?
- 제발요

241
00:13:37,800 --> 00:13:39,600
- 아니
- 이렇게 버려두면 어떡합니까!

242
00:13:39,680 --> 00:13:40,680
도움이 필요해요!

243
00:13:40,760 --> 00:13:42,600
폭동이 일어나지 않도록
누군가는 남아야 해

244
00:13:42,680 --> 00:13:43,680
그러시든가요

245
00:13:55,760 --> 00:13:58,120
- 도와줘요
- 환자가 15명이에요

246
00:13:58,200 --> 00:14:00,520
다른 실력으로 말이에요

247
00:14:02,400 --> 00:14:05,000
필요할 때는 기꺼이 범죄를
이용할 생각이로군요, 아씨

248
00:14:05,080 --> 00:14:08,000
격리 구역으로 들어가서
발병의 원인을 찾아야겠어요

249
00:14:09,000 --> 00:14:11,080
들여보내 줄 수야 있지만
안 돼요, 너무 위험해요

250
00:14:11,160 --> 00:14:12,720
아니, 내가 무슨
온실의 화초라도 돼요?

251
00:14:12,800 --> 00:14:15,480
콜레라에 걸려서 대동맥에
압력이 더해질 수도 있어요

252
00:14:15,560 --> 00:14:17,760
- 신경 쓸 거 없잖아요
- 신경을 왜 안 쓰겠어요

253
00:14:17,840 --> 00:14:20,240
유일하게 신경 쓰는 사람인걸요
무슨 일이라도 벌어진다면...

254
00:14:20,320 --> 00:14:21,600
사혈 치료를 시작해야 해

255
00:14:21,680 --> 00:14:24,080
지난 창궐 때는
혈류의 막힘을 그렇게 해소했어요

256
00:14:24,160 --> 00:14:25,240
아뇨, 근원지를 찾을 거예요

257
00:14:25,320 --> 00:14:26,800
근처라도 갔다가는

258
00:14:26,880 --> 00:14:29,920
똑같이 감염자로 분류해서
여기 못 들어오게 할 거예요

259
00:14:30,000 --> 00:14:31,640
나도 갈 거야

260
00:14:31,720 --> 00:14:33,880
도킨스, 안 돼, 자네가 필요해

261
00:14:33,960 --> 00:14:36,840
여기서 이러고 있다가는
결국 환자만 계속 나올 거야

262
00:14:37,800 --> 00:14:39,960
벨 말이 맞아, 거기 의사들이 가서

263
00:14:40,040 --> 00:14:42,400
원인을 찾아야
더 많은 목숨을 구할 수 있어

264
00:14:42,480 --> 00:14:44,560
무모하고 비겁하기 짝이 없군

265
00:14:44,640 --> 00:14:46,920
그러고도 너희가 의사야?

266
00:14:49,640 --> 00:14:52,320
- 그래서요?
- 초석은 해적이 아니었어요

267
00:14:52,400 --> 00:14:54,280
화약의 재료예요

268
00:14:55,040 --> 00:14:57,960
제가 알려 드릴 수 있었는데
저한테는 묻지 않으셨네요

269
00:14:58,040 --> 00:15:02,080
박쥐의 불결한 것이
폭발을 일으키는 재료가 되나 봐요

270
00:15:02,160 --> 00:15:05,680
다들 전쟁 중이라
온 세상이 초석을 원한대요

271
00:15:05,760 --> 00:15:07,120
정말 훌륭하죠?

272
00:15:07,200 --> 00:15:10,000
그리고 디키 삼촌의
설계도를 찾았어요

273
00:15:10,080 --> 00:15:11,720
제조소 설계도래요

274
00:15:12,480 --> 00:15:13,760
패니

275
00:15:14,840 --> 00:15:17,400
순수하고 또 강력한
천재 범죄자로군요

276
00:15:17,480 --> 00:15:19,720
{\an8}"초석 정제소 배치도"

277
00:15:19,800 --> 00:15:21,320
{\an8}좋아, 잘 들어

278
00:15:21,400 --> 00:15:25,240
지금부터 패긴과 아들은
초석 사업을 하는 거야

279
00:15:25,320 --> 00:15:28,480
다들 이리 모여
내일까지 만들려면 시간이 없어

280
00:15:28,560 --> 00:15:31,680
내일요? 약 했어요?

281
00:15:31,760 --> 00:15:34,160
난 딱 한 번 해 봤는데
아주 감정적인 경험이었어요

282
00:15:34,240 --> 00:15:37,120
- 얼마나 걸렸는데?
- 3개월 정도요

283
00:15:37,200 --> 00:15:38,760
3개월? 그런 시간은 없어

284
00:15:38,840 --> 00:15:41,320
내 머리가 잘려서
절여지기 직전이라고

285
00:15:41,800 --> 00:15:43,480
다 같이 가장 놀이하는 거 어때요?

286
00:15:43,560 --> 00:15:46,000
아주 재미있을 것 같긴 한데
그러고 있을 시간이 없어요

287
00:15:46,080 --> 00:15:49,200
아니요, 공장이 있는 척하자고요

288
00:15:51,680 --> 00:15:53,160
그거 괜찮겠네요

289
00:15:53,240 --> 00:15:55,680
다 같이 힘을 합쳐서
지금 바로 시작합시다

290
00:15:56,800 --> 00:15:57,800
플래시?

291
00:15:57,880 --> 00:15:59,840
저를 못 믿는다면서요

292
00:15:59,920 --> 00:16:01,480
나를 터뜨리겠다고 협박했잖아!

293
00:16:03,800 --> 00:16:07,360
손바닥에 퉤퉤하고 악수로 풀자

294
00:16:09,360 --> 00:16:11,360
- 통이 필요해요
- 가서 통을 구해 와

295
00:16:11,440 --> 00:16:13,000
그리고 저한테 좀 더 잘해 주세요!

296
00:16:13,080 --> 00:16:15,200
잘해 주잖아
내가 못 해준 적 있어?

297
00:16:16,120 --> 00:16:17,120
로티?

298
00:16:17,200 --> 00:16:19,680
패긴과 아들 토지 사기 때
나서서 도왔다가

299
00:16:19,760 --> 00:16:21,720
돈 한 푼 못 받고
동인도 회사까지 엮였어요

300
00:16:21,800 --> 00:16:24,360
2만 파운드를 잃기는 했지만

301
00:16:24,440 --> 00:16:27,200
유라이아한테 이 제조소가
꼭 필요하다잖아

302
00:16:27,280 --> 00:16:30,400
잠재적으로 수익성 있는 사업의
동업자가 되지 않으면

303
00:16:30,480 --> 00:16:31,920
내 목이 날아갈 판이야

304
00:16:32,720 --> 00:16:34,280
생각해 볼게요

305
00:16:34,360 --> 00:16:36,280
어느 쪽이 됐든
나한테는 득이 되네요

306
00:16:40,200 --> 00:16:43,400
로티, 아무리 당신이라지만
너무 무정하군

307
00:16:43,960 --> 00:16:45,040
이렇게 하지

308
00:16:45,120 --> 00:16:47,760
맥주 따르다가 시간이 나면

309
00:16:47,840 --> 00:16:50,800
그때 알려 줘, 그때까지는
플래시 네가 가서 통 찾아와

310
00:16:50,880 --> 00:16:52,080
'부탁할게'도 붙이세요

311
00:16:53,600 --> 00:16:56,000
부탁할게, 가서 통 찾아와

312
00:17:02,520 --> 00:17:03,840
괜찮아요?

313
00:17:03,920 --> 00:17:06,000
네, 당신은요?

314
00:17:07,000 --> 00:17:08,400
네, 괜찮아요

315
00:17:09,240 --> 00:17:10,240
괜찮죠

316
00:17:10,960 --> 00:17:14,000
- 같이해서 다행이에요
- 전염병으로 들어가는 거요?

317
00:17:14,080 --> 00:17:17,320
악취로 퍼지는 게 아니라는 거
얼마나 확신해요?

318
00:17:17,400 --> 00:17:20,040
어느 정도는 확신하죠
논리적으로 말이 안 되잖아요

319
00:17:20,600 --> 00:17:21,640
우리 생각이 틀렸다면

320
00:17:21,720 --> 00:17:23,720
데블스 엘보에서
못 돌아오게 될 거예요

321
00:17:23,800 --> 00:17:25,360
그러면 우리가 맞기를 바라죠

322
00:17:32,640 --> 00:17:34,280
아까 병원에서 했던 말요

323
00:17:35,280 --> 00:17:38,480
정말 데블스 엘보처럼
험한 곳에서 자랐어요?

324
00:17:38,920 --> 00:17:41,040
네, 더 끔찍한 곳이었죠

325
00:17:41,920 --> 00:17:43,040
미안해요

326
00:17:44,320 --> 00:17:46,960
왜요? 그럴 거 없어요
당신 잘못도 아닌걸요

327
00:17:48,120 --> 00:17:51,200
그런 곳밖에 몰랐거든요
사는 게 그렇잖아요

328
00:17:51,280 --> 00:17:52,360
힘들었어요

329
00:17:53,600 --> 00:17:55,080
귀족들 때문에 더 그랬고요

330
00:17:55,160 --> 00:17:58,040
늘 우리를 무시했고
돈도 넉넉하게 주지 않았죠

331
00:17:58,120 --> 00:18:00,320
구걸한다고 길모퉁이에서
쫓아내기도 했고요

332
00:18:01,600 --> 00:18:05,360
제대로 된 일자리도 주지 않으니
필요한 걸 훔치며 살았어요

333
00:18:06,480 --> 00:18:09,880
자연스럽게 법을 어긴 이유가
점점 납득이 가네요

334
00:18:11,440 --> 00:18:13,160
당신도 그러고 있잖아요

335
00:18:20,040 --> 00:18:22,280
- 왜요?
- 아니에요, 그냥...

336
00:18:22,360 --> 00:18:25,200
여기 어딘가에
커다란 백금 덩어리가 있거든요

337
00:18:25,280 --> 00:18:27,560
- 세상에, 잭!
- 왜요?

338
00:18:27,640 --> 00:18:28,960
백금, 그거 당신이었군요

339
00:18:29,840 --> 00:18:33,040
법을 어기는 거야
임의적이고 부당하다고 쳐도

340
00:18:33,120 --> 00:18:35,440
- 절도는 탐욕 때문이잖아요, 잭
- 아니요

341
00:18:35,520 --> 00:18:38,160
- 이건 당신을 위해서였어요
- 난 백금 필요 없어요

342
00:18:38,240 --> 00:18:39,800
아니요, 필요할 수도 있어요

343
00:18:39,880 --> 00:18:41,040
나는...

344
00:18:41,720 --> 00:18:45,920
내가 한 수술이
버텨내지 못할까 봐 너무 무서워요

345
00:18:47,560 --> 00:18:49,640
결찰이 풀릴 경우
고칠 수 있는 전기소작술을

346
00:18:49,720 --> 00:18:51,360
팀이 거의 완성했어요

347
00:18:51,440 --> 00:18:53,520
- 거기 필요한 게...
- 백금이군요

348
00:18:53,600 --> 00:18:56,040
이 일에
패니를 끌어들여서 미안해요

349
00:18:56,880 --> 00:19:00,000
하지만 당신 일이라면
냉철하게 생각을 못 하겠어요

350
00:19:05,600 --> 00:19:06,840
나도 그래요

351
00:19:10,480 --> 00:19:12,200
이제 어디로 가면 되죠?

352
00:19:15,800 --> 00:19:18,840
내 목이 위태로운 상황에
수익도 떼어주겠다는데

353
00:19:18,920 --> 00:19:20,440
왜 저렇게 짜증 나게 구는 거죠?

354
00:19:20,520 --> 00:19:21,840
아마 로티가 화난 건

355
00:19:21,920 --> 00:19:23,760
당신이 자신의 친절을
이용해서일 거예요

356
00:19:23,840 --> 00:19:26,360
- 이용해요?
- 플래시뱅은 한번 안아 주세요

357
00:19:26,440 --> 00:19:27,600
- 뭘 어째요?
- 함께해 주라고요

358
00:19:27,680 --> 00:19:29,440
- 함께 하고 있잖아요
- 고마워해야죠

359
00:19:29,520 --> 00:19:32,000
동인도 회사에서 내 머리를 가져가

360
00:19:32,080 --> 00:19:35,240
절여 버리겠다고 하는데
그 모든 걸 내려놓고

361
00:19:35,320 --> 00:19:37,600
저 인간들 마음이나
달래 주라고요?

362
00:19:37,680 --> 00:19:40,520
언니가 제게 못되게 구는 게
한두 번이 아닌데

363
00:19:40,600 --> 00:19:43,120
그럴 때면 제 탁자 위에
꽃이나 책을 올려놔요

364
00:19:43,200 --> 00:19:44,480
하지만 제가 원하는 건

365
00:19:44,560 --> 00:19:48,520
'미안해', '내 친구 할래?'
이런 말을 듣는 거예요

366
00:19:49,400 --> 00:19:50,600
친절하게 해 주세요

367
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
친절하게요? 그래요

368
00:19:53,440 --> 00:19:55,880
너무 이상하네요

369
00:19:56,640 --> 00:19:58,040
한번 해 볼게요

370
00:19:58,120 --> 00:20:00,520
우리 스마이크
우리가 숙소에 가고 나면

371
00:20:00,600 --> 00:20:03,120
히프 씨가 오지는 않는지

372
00:20:03,200 --> 00:20:06,080
잘 지켜봐 줄 수 있겠니?
정말 고맙다, 고맙기도 하지

373
00:20:06,160 --> 00:20:08,600
- 어때요?
- 정말 보기 좋았어요

374
00:20:08,680 --> 00:20:10,560
네, 소름 돋네요

375
00:20:32,440 --> 00:20:35,280
다들 여기서 죽어가는 거라면
공통점이 있을 거예요

376
00:20:38,000 --> 00:20:39,160
잭?

377
00:20:40,360 --> 00:20:41,480
미안해요

378
00:20:44,200 --> 00:20:47,960
네, 악취 때문에 죽는 게 아니라면

379
00:20:48,040 --> 00:20:49,360
대체 뭐죠?

380
00:20:49,440 --> 00:20:51,120
음식? 음료?

381
00:20:53,280 --> 00:20:54,720
비소 중독이에요

382
00:20:55,440 --> 00:20:58,320
벽지에 묻어있다는 걸
기사에서 봤어요

383
00:20:58,400 --> 00:21:01,200
확실한 건 이 사람들은
벽지가 없다는 거예요

384
00:21:01,280 --> 00:21:02,840
벽이라도 있으면 감사하죠

385
00:21:11,600 --> 00:21:12,880
레이디 벨

386
00:21:13,840 --> 00:21:16,560
- 도킨스 선생
- 경위님, 여긴 무슨 일이세요?

387
00:21:17,280 --> 00:21:18,760
법이 지켜 준다는 걸 알려야죠

388
00:21:19,320 --> 00:21:20,360
비록 격리돼 있다 해도요

389
00:21:20,440 --> 00:21:22,400
저와 완전히 다른 경험을
하셨나 보군요

390
00:21:22,920 --> 00:21:24,360
그런 것 같군요

391
00:21:25,600 --> 00:21:28,320
누락되는 이가 없도록
사망자를 기록하고 있어요

392
00:21:30,520 --> 00:21:32,720
정육점 쪽으로는
사망자가 거의 없는데

393
00:21:32,800 --> 00:21:34,920
웨일러스 술집 쪽으로는
사망자가 정말 많더군요

394
00:21:35,000 --> 00:21:38,120
콜레라가 공기로 감염된다면
이렇게 차이가 날 수 없어요

395
00:21:39,400 --> 00:21:40,800
이유를 찾아내야 해요

396
00:21:40,880 --> 00:21:42,320
술집 쪽은 내가 가 볼게요

397
00:21:43,200 --> 00:21:45,040
정육점 쪽은
레이디 벨과 동행하도록 하죠

398
00:21:45,120 --> 00:21:47,200
레이디 벨은 동행이 필요 없어요

399
00:21:48,080 --> 00:21:49,520
흩어집시다

400
00:21:51,760 --> 00:21:52,840
도킨스 선생

401
00:21:57,240 --> 00:21:58,760
당신을 오해한 거

402
00:21:59,800 --> 00:22:01,120
사과드립니다

403
00:22:03,240 --> 00:22:04,680
악수할까요?

404
00:22:19,520 --> 00:22:20,800
조심해요, 잭

405
00:22:22,280 --> 00:22:23,720
당신도요

406
00:22:37,400 --> 00:22:39,520
- 괜찮소?
- 네, 괜찮아요

407
00:22:40,640 --> 00:22:42,960
아침을 잘못 먹었나 봐요

408
00:22:43,040 --> 00:22:44,080
저런

409
00:22:44,160 --> 00:22:46,960
훈제 청어는 아니겠지?
맛이 좀 이상하다 했소

410
00:22:48,280 --> 00:22:52,160
동인도 회사의 히프 씨입니다

411
00:22:52,520 --> 00:22:56,960
송구합니다, 감히 귀하신 분들께
다가서는 무례를 용서하시지요

412
00:22:57,040 --> 00:22:59,560
본론만 말하지 그래요?
지금 하던 일이 있어서요

413
00:23:00,720 --> 00:23:01,720
그러죠

414
00:23:02,680 --> 00:23:05,920
항구가 격리됐다고 하던데
맞습니까?

415
00:23:06,000 --> 00:23:08,240
그래요, 남편이 항구를 닫았어요

416
00:23:08,320 --> 00:23:09,360
내가 그랬나?

417
00:23:09,440 --> 00:23:10,560
그랬죠, 기억하세요?

418
00:23:11,320 --> 00:23:14,120
당신 말로는 부두 근처에

419
00:23:14,200 --> 00:23:16,120
전염병이 돌고 있으니

420
00:23:16,200 --> 00:23:19,720
또 노출되는 사람이
있어서는 안 된다고 하셨잖아요

421
00:23:19,800 --> 00:23:22,280
그래, 그랬지
맞아, 항구는 닫았네, 히프

422
00:23:22,360 --> 00:23:25,000
하지만 동인도 회사에는
예외겠지요?

423
00:23:25,080 --> 00:23:27,160
곧 배 세 척이 들어오는데

424
00:23:27,240 --> 00:23:31,360
이 배들이 정박하지 못하면
왕국에 화약을 공급 못 해서

425
00:23:31,440 --> 00:23:33,760
적들이 우위를 점하게 될 겁니다

426
00:23:35,880 --> 00:23:37,320
그래...

427
00:23:37,400 --> 00:23:39,400
그런 상황을 고려하면...

428
00:23:39,480 --> 00:23:40,960
달라지는 건 없어요

429
00:23:41,560 --> 00:23:44,600
예외는 없다고
당신이 확고하게 말했잖아요

430
00:23:44,680 --> 00:23:45,760
그렇지

431
00:23:45,840 --> 00:23:47,120
그래, 확고하네

432
00:23:48,160 --> 00:23:50,800
다른 사람들처럼
자네도 기다려야 할 걸세, 히프

433
00:24:08,440 --> 00:24:10,280
모두가 같은 노점에서 먹고

434
00:24:10,360 --> 00:24:12,480
같은 맥주를 마시고
같은 공기로 숨 쉬는데

435
00:24:13,200 --> 00:24:16,600
거리의 절반은 죽고
절반은 살다니, 왜죠?

436
00:24:18,280 --> 00:24:19,440
괜찮아요?

437
00:24:21,440 --> 00:24:22,680
네

438
00:24:23,720 --> 00:24:25,120
잭 때문에요

439
00:24:26,720 --> 00:24:28,480
벌써 두 번이나 잭이라고 불렀네요

440
00:24:30,080 --> 00:24:31,320
그랬나요?

441
00:24:33,640 --> 00:24:35,440
습관인가 봐요

442
00:24:36,560 --> 00:24:38,040
그러면 답이 나왔네요

443
00:24:42,040 --> 00:24:43,760
마음을 따라가요

444
00:24:45,560 --> 00:24:47,160
그렇게 단순하지 않아요

445
00:24:48,440 --> 00:24:50,200
때로는 그래 보이지만

446
00:24:51,600 --> 00:24:53,920
죽음이 제게 보여 줬죠
사랑은 단순하다는 걸요

447
00:24:54,880 --> 00:24:58,640
사랑을 합리화하거나 통제하려는
모든 시도를 좌절시켜요

448
00:25:00,360 --> 00:25:03,520
그래서 7년이 지난 지금도
애도하시는 거군요

449
00:25:07,040 --> 00:25:08,840
아직 죽은 사람을 사랑하니까요

450
00:25:11,920 --> 00:25:13,680
그리고 저는 잭을 사랑하고요

451
00:25:20,760 --> 00:25:22,720
그분이 자랑스러워하셨을 거예요

452
00:25:26,920 --> 00:25:28,400
당신을 좋아했을 것 같군요

453
00:25:44,240 --> 00:25:47,600
그녀 말고 사랑할 수 있는 사람이
제 삶에 있었다면...

454
00:26:03,280 --> 00:26:06,080
자, 서두르자, 우리 예쁜이들

455
00:26:06,160 --> 00:26:08,880
떼돈 아니면
절임용 배럴이 기다리고 있어

456
00:26:08,960 --> 00:26:11,360
- 이건 제 전문이에요!
- 네가 대장인 줄 알아? 너...

457
00:26:11,440 --> 00:26:13,600
손재주가 대단하군요

458
00:26:13,680 --> 00:26:16,680
{\an8}"패긴과 아들
초석 제조소"

459
00:26:16,760 --> 00:26:19,480
{\an8}정식으로 히프 씨를
맞이할 여자들이 입을

460
00:26:19,560 --> 00:26:21,880
예쁜 청소복도 가져왔어요

461
00:26:23,080 --> 00:26:24,920
내가 지금 어떤지 알아요?

462
00:26:25,000 --> 00:26:27,120
거의 눈물이 나올 지경이에요

463
00:26:27,200 --> 00:26:29,280
{\an8}그리고 또 좋을 것 같아서

464
00:26:29,360 --> 00:26:32,760
가짜 제조소 서류도 준비했어요
이러면 꼭 진짜 같잖아요

465
00:26:32,840 --> 00:26:35,840
특별해 보이려고
아버지의 정부 인장도 찍었고요

466
00:26:35,920 --> 00:26:37,400
좋아요, 안 좋아요?

467
00:26:37,480 --> 00:26:38,840
엄청 좋네요!

468
00:26:38,960 --> 00:26:41,000
이 사기 성공하겠는데요?

469
00:26:41,080 --> 00:26:43,080
저 둘이 서로를 못 죽이게
막을 수만 있다면요

470
00:26:43,160 --> 00:26:44,800
상자 가져가라고!

471
00:26:44,880 --> 00:26:46,120
자꾸 나한테 시키지 마요!

472
00:26:46,200 --> 00:26:47,440
나한테 도둑이라고 하지 마!

473
00:26:47,520 --> 00:26:49,920
할 수 있어요, 패긴 씨
잊지 마요, 친절하게

474
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
그래요

475
00:26:51,080 --> 00:26:52,080
어이!

476
00:26:52,160 --> 00:26:53,680
이봐!

477
00:26:53,760 --> 00:26:55,720
이렇게 싸우고 있을 시간 없어

478
00:26:55,800 --> 00:26:58,200
사이 좋게 있으라고
알아들어? 사이 좋게!

479
00:26:58,280 --> 00:26:59,560
그런 식으로는 말고요

480
00:27:00,320 --> 00:27:02,400
저와 언니가 어려서 싸웠을 때

481
00:27:02,480 --> 00:27:05,480
유모가 용서 노래를 부르게 했어요

482
00:27:05,560 --> 00:27:07,080
가르쳐 드릴까요?

483
00:27:07,560 --> 00:27:08,560
- 아니요
- 아니요

484
00:27:08,640 --> 00:27:10,040
돌겠네, 그래, 잘 들어

485
00:27:10,120 --> 00:27:11,360
플래시...

486
00:27:12,640 --> 00:27:15,760
또 무슨 짓을
꾸미고 있는 거지, 패긴?

487
00:27:22,560 --> 00:27:24,920
알겠어? 동의해? 얼른

488
00:27:26,080 --> 00:27:27,080
그래

489
00:27:27,160 --> 00:27:28,840
잘했어요, 패긴 씨

490
00:27:28,920 --> 00:27:31,160
용서 노래보다는 훨씬 더 거칠고

491
00:27:31,240 --> 00:27:32,400
뇌물도 있었지만

492
00:27:32,480 --> 00:27:33,920
결론은 비슷하게 됐네요

493
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
네

494
00:27:35,680 --> 00:27:37,120
이봐요, 복서

495
00:27:37,200 --> 00:27:39,320
술집 쪽에는 모두 죽었다면서요?

496
00:27:39,400 --> 00:27:40,480
네

497
00:27:40,560 --> 00:27:42,720
술집 안 사람들은 안 죽었던데요

498
00:27:42,800 --> 00:27:44,400
그거야 뻔하지 않습니까?

499
00:27:45,040 --> 00:27:48,040
- 거기 한 가지 공통점은 맥주예요
- 그것도 뻔하고요

500
00:27:49,160 --> 00:27:51,240
- 저 사람들은 물을 안 마셔요
- 전혀요?

501
00:27:51,320 --> 00:27:53,040
규칙이라도 되는 듯
아예 물을 안 주거든요

502
00:27:53,120 --> 00:27:55,680
사람들이 죽기 시작하자
다들 저 안에서 안 나와요

503
00:27:55,760 --> 00:27:58,760
밖으로 나가면 다시는 못 들어가죠
그래서 저...

504
00:27:59,320 --> 00:28:00,800
저 남자가 저렇게 화가 난 거예요

505
00:28:00,880 --> 00:28:02,880
길 이쪽 편에 사는 사람들은

506
00:28:02,960 --> 00:28:05,920
살아 있고 맥주만 마신다면...

507
00:28:06,000 --> 00:28:07,920
콜레라는 물에 있는 게 분명해요

508
00:28:08,760 --> 00:28:09,840
맞아요

509
00:28:09,920 --> 00:28:12,200
다음으로 궁금하네요
두 구역의 차이점이 뭐죠?

510
00:28:12,280 --> 00:28:13,320
수원이 달라요

511
00:28:14,040 --> 00:28:15,640
물을 어디에서 구하는지 알아보죠

512
00:28:15,720 --> 00:28:17,360
네, 이번에는 도킨스 선생과
동행할게요

513
00:28:18,000 --> 00:28:19,240
당신이 문제 안 일으키게요

514
00:28:20,160 --> 00:28:21,600
그러든가요

515
00:28:49,840 --> 00:28:52,240
높이, 더 높이요

516
00:28:53,400 --> 00:28:55,880
왼쪽으로, 조금 오른쪽으로요

517
00:28:55,960 --> 00:28:58,720
- 좋아, 잘했어! 다들 잘하고 있군
- 조금만 더 높이

518
00:28:58,800 --> 00:29:02,520
그리고 플래시
내일 유라이아가 오면 속아 넘겠어

519
00:29:02,600 --> 00:29:05,840
패긴 씨? 히프 씨가 오면
알려 달라고 하셨죠?

520
00:29:05,920 --> 00:29:08,880
- 그랬지, 맞아, 스마이크
- 네, 지금 오고 계세요

521
00:29:10,920 --> 00:29:13,600
이런 망할 자식!
다음에는 본론부터 말해

522
00:29:14,800 --> 00:29:19,040
플래시, 나머지 흙 다 버리고
위에 화약을 쌓아

523
00:29:19,120 --> 00:29:20,440
가짜로 하는 거 아니었어요?

524
00:29:20,520 --> 00:29:23,960
맞아, 뭐라도 보여 줘야지
이 폭약 좀 쓰면 안 돼?

525
00:29:24,040 --> 00:29:26,240
네 근데 제일 아끼는 거라서요

526
00:29:26,320 --> 00:29:28,760
물론 그렇겠지
역시 너는 믿어도 될 줄 알았다

527
00:29:28,840 --> 00:29:32,520
얼른 가 봐! 다들 활기차게!

528
00:29:51,200 --> 00:29:53,680
과연 말씀대로군요

529
00:29:53,760 --> 00:29:56,040
유라이아!

530
00:29:58,040 --> 00:30:00,840
일찍 오셨네요
정말 거의 다 끝났습니다

531
00:30:00,920 --> 00:30:02,760
제품을 시험해 봐도 될까요?

532
00:30:02,840 --> 00:30:03,920
물론이죠

533
00:30:04,000 --> 00:30:07,440
이게 초석 사업이다 보니

534
00:30:07,520 --> 00:30:11,320
고객이 성능을
시험해 볼 수 있도록

535
00:30:11,400 --> 00:30:14,280
늘 화약 샘플을 준비해 놓고 있죠

536
00:30:19,800 --> 00:30:21,640
황은 어디서 구하셨나요?

537
00:30:24,240 --> 00:30:26,200
뭐 이곳저곳에서요

538
00:30:27,400 --> 00:30:28,880
길모퉁이라든가

539
00:30:28,960 --> 00:30:29,960
저기...

540
00:30:30,040 --> 00:30:33,640
영업 비밀을 누설할 수는 없죠
아직 계약도 안 했으니까요

541
00:30:41,240 --> 00:30:42,600
모래가 들었네요

542
00:30:43,720 --> 00:30:45,560
그래도 톡 쏘는 맛이 좋네요

543
00:30:47,040 --> 00:30:48,800
톡 쏘는 건 우리 전문이죠

544
00:30:48,880 --> 00:30:51,080
물론 폭발하는 것도 봐야겠어요

545
00:30:52,720 --> 00:30:54,720
당연한 말씀을, 그렇게 해야죠

546
00:30:54,800 --> 00:30:57,640
다만 내일 준비가 될 거라고
말씀드린 만큼

547
00:30:57,720 --> 00:30:59,600
- 아직은 준비가 안 됐어요
- 준비된 것 같은데요

548
00:30:59,680 --> 00:31:03,800
아니요, 굉장하지 못한 물건을
당신에게 내놓는다면

549
00:31:03,880 --> 00:31:07,080
그건 제 장인 정신에 대한
예의가 아니죠

550
00:31:07,160 --> 00:31:11,520
내일이면 깜짝 놀랄 만한
커다란 폭발음을 듣게 될 겁니다

551
00:31:12,400 --> 00:31:15,280
- 최고로 멋지게요
- 오늘 밤 아니면 거래는 취소예요

552
00:31:15,360 --> 00:31:17,400
좋아요, 그러면 오늘 밤으로 하죠

553
00:31:27,080 --> 00:31:28,640
할 수 있겠어, 플래시?

554
00:31:30,040 --> 00:31:31,760
있고말고요

555
00:31:33,120 --> 00:31:34,280
아마도요

556
00:31:36,920 --> 00:31:38,680
펌프에서 물을 구한대요

557
00:31:39,360 --> 00:31:42,240
빗물 통입니다
이쪽 다른 사람들도 마찬가지고요

558
00:31:46,080 --> 00:31:48,000
메리? 돌리가 왔어

559
00:31:49,240 --> 00:31:50,600
안녕

560
00:31:50,680 --> 00:31:51,880
어디서 왔니?

561
00:31:53,640 --> 00:31:54,880
안녕

562
00:31:57,680 --> 00:31:59,120
나는 벨이야

563
00:31:59,200 --> 00:32:02,120
저는 엘스베스요
메리가 안 일어나요

564
00:32:07,000 --> 00:32:08,240
이 가엾은 것

565
00:32:08,920 --> 00:32:10,520
엄마랑 아빠는?

566
00:32:11,240 --> 00:32:13,840
안에요, 두 분도 안 일어나요

567
00:32:52,120 --> 00:32:53,440
안에는 수조가 없어요

568
00:32:56,040 --> 00:32:57,680
이 사람들도 펌프로
물을 얻은 게 분명해요

569
00:32:58,480 --> 00:33:00,760
너 펌프에서 얻은 물을 마시니?

570
00:33:01,400 --> 00:33:04,560
아니요, 메리는 마시지만
물이 써서요

571
00:33:04,640 --> 00:33:09,240
그래서 엄마가 길 건너편의
콥 씨에게서 물을 구해 줬어요

572
00:33:12,040 --> 00:33:15,080
안전한 곳으로
데려가 줄게, 엘스베스

573
00:33:15,720 --> 00:33:16,960
같이 갈래?

574
00:33:17,040 --> 00:33:19,560
엄마, 아빠, 메리는요?

575
00:33:20,160 --> 00:33:23,880
나중에 데리러 오자
지금은 좀 자게 둬

576
00:33:27,480 --> 00:33:28,480
가자

577
00:33:30,080 --> 00:33:32,000
하나만 더 묻죠, 콥 씨

578
00:33:32,080 --> 00:33:34,360
챈들러 가족이
당신에게서 물을 구한다던데

579
00:33:34,440 --> 00:33:37,760
다른 사람도 사용하고 있나요?
조사에 도움이 될 겁니다

580
00:33:38,800 --> 00:33:40,800
아니요, 그 가족과 교수님만요

581
00:33:40,880 --> 00:33:42,280
교수님요?

582
00:33:42,960 --> 00:33:44,200
여기 안 사시는데요

583
00:33:44,280 --> 00:33:47,480
하지만 형님이 사시거든요
저쪽 목초지에요

584
00:33:48,280 --> 00:33:49,720
왜 당신에게 오는 거죠?

585
00:33:50,360 --> 00:33:51,520
모르겠네요

586
00:33:51,600 --> 00:33:53,200
데블스 엘보로 가는 길이라서?

587
00:33:53,880 --> 00:33:57,880
제 가게에서 먹을 것을 사시면
물을 좀 드리고 있어요

588
00:33:58,720 --> 00:34:01,400
형이 아픈데
제 물이 달콤하다고 해서요

589
00:34:03,120 --> 00:34:04,800
언제 오시죠?

590
00:34:04,880 --> 00:34:08,200
좀 특이해요, 밤늦게요

591
00:34:11,120 --> 00:34:13,360
형이 사는 곳을
정확히 알려 주시오

592
00:34:13,440 --> 00:34:14,560
- 잭, 잠깐만요!
- 시간이 없어요

593
00:34:14,640 --> 00:34:16,200
독을 마시고 있다고요

594
00:34:17,440 --> 00:34:18,760
어디 가는데요?

595
00:34:20,640 --> 00:34:23,280
잭, 왜 그래요?
말 좀 해 봐요, 뭐 하려는 거예요?

596
00:34:23,360 --> 00:34:26,000
펌프 물은 터널 안에 있는
교수대 광장 파이프에서 나와요

597
00:34:26,080 --> 00:34:28,560
- 최근에 거기가 침수됐었죠
- 네, 들었어요

598
00:34:28,640 --> 00:34:31,120
내가 여기서 느꼈어요
냄새가 지독했거든요

599
00:34:31,200 --> 00:34:32,800
거기 오물이 있었는데

600
00:34:34,600 --> 00:34:36,080
그게 펌프로 들어간 거면 어쩌죠?

601
00:34:36,640 --> 00:34:38,640
콜레라는 오물 속에 있겠군요

602
00:34:38,720 --> 00:34:41,240
그게 장을 거쳐 하수로 들어가

603
00:34:41,320 --> 00:34:42,680
감염을 통해 전파되는...

604
00:34:44,920 --> 00:34:47,240
어떡해, 아버지가 그 물을 켰어요

605
00:34:48,000 --> 00:34:49,520
큰일 났군요

606
00:34:53,440 --> 00:34:55,960
교수대 광장 파이프로 가는
물을 끄라고 아버님께 말하세요

607
00:34:56,040 --> 00:34:57,480
격리도 해제하고요

608
00:34:57,560 --> 00:35:00,000
그래야 살아 있는 사람이라도
병원에 갈 수 있어요

609
00:35:00,080 --> 00:35:01,640
얼른 가자, 엘스베스, 뛰어야 해

610
00:35:41,800 --> 00:35:43,320
어니스트 맥그레거 씨?

611
00:35:44,920 --> 00:35:46,000
그렇소

612
00:35:52,120 --> 00:35:53,600
누구요?

613
00:35:54,120 --> 00:35:55,680
경찰입니다

614
00:36:01,200 --> 00:36:02,440
괜찮으십니까?

615
00:36:05,040 --> 00:36:06,440
난 괜찮소

616
00:36:06,960 --> 00:36:09,400
외람되지만 괜찮기는커녕
안 좋아 보이십니다

617
00:36:10,240 --> 00:36:12,000
데블스 엘보에 있는
펌프에서 나온 물을 마셨나요?

618
00:36:12,880 --> 00:36:14,120
아니, 난...

619
00:36:15,640 --> 00:36:17,120
암에 걸렸소

620
00:36:18,360 --> 00:36:21,680
동생 말로는 곧
수술을 할 수 있을 거라더군

621
00:36:22,960 --> 00:36:24,160
맥그레거 교수님 말입니까?

622
00:36:26,480 --> 00:36:27,920
여기 사인이 있군요

623
00:36:28,000 --> 00:36:30,720
어둠 속에서 칼로 찌른 거라면
왜 굳이 꿰맨 거지?

624
00:36:30,800 --> 00:36:32,600
파란 실로 꿰맨 시신이
또 발견됐습니다, 경위님

625
00:36:32,680 --> 00:36:33,720
"워터풋가"

626
00:36:33,800 --> 00:36:35,720
범인은 외과 훈련을 받았습니다

627
00:36:35,800 --> 00:36:36,880
집착이 있고요

628
00:36:36,960 --> 00:36:38,160
{\an8}"데블스 엘보"

629
00:36:38,240 --> 00:36:40,360
{\an8}수술을 실패한 건 아닐까요?

630
00:36:40,440 --> 00:36:41,560
외과의가요

631
00:36:41,640 --> 00:36:43,560
꿰맨 자국이 형편없거든요

632
00:36:43,640 --> 00:36:46,200
그렇다고 외과의를
배제할 수는 없겠죠?

633
00:36:47,960 --> 00:36:49,640
연습용이었군

634
00:37:08,160 --> 00:37:11,920
이런 말 하기 싫지만
네게 전적으로 의지하고 있다

635
00:37:16,280 --> 00:37:19,400
아니, 인마, 그럴 것까진 없어

636
00:37:19,480 --> 00:37:21,440
당연하죠

637
00:37:23,360 --> 00:37:26,200
- 혹시나 필요하신가 해서...
- 아니야

638
00:37:26,280 --> 00:37:27,600
그렇군요, 알겠어요

639
00:37:28,360 --> 00:37:31,560
혹시나 해서
여기 절임용 배럴을 가져왔어요

640
00:37:31,640 --> 00:37:37,000
그렇군요, 아무래도 당신의 승인을
받게 될 것 같은데요

641
00:37:37,080 --> 00:37:41,800
패긴과 아들의 수석 화학자
플래시퍼드 뱅 박사입니다

642
00:37:42,560 --> 00:37:43,760
성이 참 특이하네요

643
00:37:43,840 --> 00:37:45,320
운명인 거죠

644
00:37:46,200 --> 00:37:47,840
시작하기 전에요

645
00:37:47,920 --> 00:37:49,360
아니요, 아가씨

646
00:37:49,440 --> 00:37:53,120
패긴 씨가 초석을 증명하면
그때 서명하죠

647
00:37:54,280 --> 00:37:55,280
그래요

648
00:37:56,440 --> 00:38:00,400
플래시퍼드 박사
폭발을 시연해 주게

649
00:38:04,960 --> 00:38:06,640
- 자
- 고맙습니다

650
00:39:18,560 --> 00:39:20,120
어디에 서명하면 되죠?

651
00:39:34,120 --> 00:39:36,360
이 피 대야를 밖으로 가져가게

652
00:39:47,360 --> 00:39:49,640
이제 쉬면서 이 세상을 떠나

653
00:39:50,720 --> 00:39:53,480
자비로운 아버지의 품으로 가시길

654
00:39:54,920 --> 00:39:58,480
자비로운 아버지의 품으로 가시길

655
00:39:59,720 --> 00:40:01,640
콜레라의 원인을 찾았어

656
00:40:01,720 --> 00:40:03,680
뭐? 어딘데?

657
00:40:03,760 --> 00:40:05,640
물과 오물이야

658
00:40:06,840 --> 00:40:07,840
그럴 리가

659
00:40:07,920 --> 00:40:10,880
내가 몇 시간 내로 죽지 않는다면
증거가 되겠네

660
00:40:11,840 --> 00:40:14,880
하지만 자네 말이 맞다면
격리는...

661
00:40:14,960 --> 00:40:16,880
의미 없는 짓이지, 맞아

662
00:40:19,400 --> 00:40:21,640
하지만 모든 학술지에서는...

663
00:40:24,080 --> 00:40:27,480
잭, 난 최선을 다했을 뿐이야

664
00:40:31,480 --> 00:40:32,680
알아

665
00:40:34,720 --> 00:40:36,720
자네의 환자 모두에게
자네가 필요해

666
00:40:52,800 --> 00:40:54,280
클라라?

667
00:40:54,360 --> 00:40:57,720
먹을 것과 깨끗한 옷을 내줘
이 아이는 감염 안 됐어

668
00:40:57,800 --> 00:41:00,640
잠깐 클라라랑 있어
친절한 사람이야

669
00:41:01,320 --> 00:41:04,120
벨, 아가, 괜찮니?

670
00:41:04,200 --> 00:41:05,320
세상에

671
00:41:06,280 --> 00:41:08,240
저 꼬마 아이는 누구지?

672
00:41:11,480 --> 00:41:13,000
벨, 이게 뭐니?

673
00:41:13,080 --> 00:41:14,440
데블스 엘보에서 온 펌프 손잡이요

674
00:41:14,520 --> 00:41:15,760
뭐? 거긴 어떻게 들어간 거야?

675
00:41:15,840 --> 00:41:18,200
어머니, 잘 들으세요, 부탁이에요

676
00:41:18,280 --> 00:41:19,800
콜레라는 공기로
전염되는 게 아니에요

677
00:41:19,880 --> 00:41:22,800
물로 퍼지는 거예요
하수관이 망가졌으니까요

678
00:41:22,880 --> 00:41:24,000
그걸 어떻게 알지?

679
00:41:24,080 --> 00:41:25,840
우리는 이 전염병을
필사적으로 확인했어요

680
00:41:25,920 --> 00:41:28,080
교수대 광장 파이프에서

681
00:41:28,160 --> 00:41:29,920
데블스 엘보의 펌프로
흘러가는 거예요

682
00:41:30,720 --> 00:41:32,640
그 안의 사람들이 죽어 가요

683
00:41:33,400 --> 00:41:37,400
어린 여자아이를 데려왔어요
하루아침에 고아가 된 아이를요

684
00:41:40,840 --> 00:41:43,360
의사와 간호사가 필요해요

685
00:41:43,440 --> 00:41:45,960
어머니와 아버지의
보호가 필요하다고요

686
00:41:49,600 --> 00:41:51,400
아버지께 격리를
해제하라고 해 주세요

687
00:41:52,960 --> 00:41:54,120
아니, 물러서

688
00:41:54,200 --> 00:41:56,680
제 말을 안 들으시네요
저는 옮지 않았어요

689
00:41:58,200 --> 00:42:00,040
내가 아니라 네가 옮을까 봐 그래

690
00:42:01,440 --> 00:42:02,720
어머니

691
00:42:02,800 --> 00:42:03,800
그래

692
00:42:04,600 --> 00:42:05,720
입술이...

693
00:42:06,440 --> 00:42:07,680
파랗네요

694
00:42:09,960 --> 00:42:11,400
몸이...

695
00:42:12,720 --> 00:42:14,240
몸이 좋지 않아

696
00:42:56,720 --> 00:42:58,720
자막: 김유경

