1
00:00:09,720 --> 00:00:10,880
Sei tesa?

2
00:00:13,120 --> 00:00:15,520
Dev'essere fantastico essere contese.

3
00:00:16,080 --> 00:00:17,440
Di che stai parlando?

4
00:00:18,120 --> 00:00:19,720
Non fare la falsa modesta.

5
00:00:19,800 --> 00:00:22,360
Come risponderai
alla proposta dell'ispettore Boxer?

6
00:00:24,840 --> 00:00:26,040
Se era una proposta.

7
00:00:26,120 --> 00:00:27,920
Non ne ho idea, Fanny.

8
00:00:29,080 --> 00:00:30,400
Non ci ho pensato.

9
00:00:31,240 --> 00:00:32,480
Sì, che ci hai pensato.

10
00:00:39,480 --> 00:00:41,960
A parte tutte queste domande,
dove vai stamattina?

11
00:00:42,760 --> 00:00:44,040
A comprare dei nastri.

12
00:00:44,920 --> 00:00:47,480
Così hai detto a nostra madre.
Ma dove vai davvero?

13
00:00:47,560 --> 00:00:49,040
Non sono affari tuoi.

14
00:01:13,520 --> 00:01:15,280
State indietro, tutti voi.

15
00:02:02,280 --> 00:02:03,880
Belle, non sei al sicuro qui.

16
00:02:06,200 --> 00:02:07,360
È colera?

17
00:02:09,080 --> 00:02:11,360
Sì. A Devil's Elbow.

18
00:02:24,720 --> 00:02:28,520
Il duca dice che lei l'ha raggirato,
facendogli acquistare della terra

19
00:02:28,600 --> 00:02:30,040
quando era ubriaco.

20
00:02:31,200 --> 00:02:33,400
No, io non raggiro nessuno.

21
00:02:33,960 --> 00:02:35,840
Specialmente non i duchi.

22
00:02:36,400 --> 00:02:39,360
Assurdo che sua Signoria
le abbia mentito così.

23
00:02:39,440 --> 00:02:40,840
Dev'essersi confuso.

24
00:02:40,920 --> 00:02:43,520
Vede, vendo alla gente
di maggior rilievo in città.

25
00:02:43,600 --> 00:02:46,880
"Sir Gideon Hawkes, Elizabeth Maxwell."

26
00:02:46,960 --> 00:02:48,960
- Elizabeth Maxwell?
- Sì.

27
00:02:49,040 --> 00:02:51,720
È tutto rispettabile e alla luce del sole.

28
00:02:52,280 --> 00:02:56,360
Quelle 20.000 sterline che ha speso
per la terra di Fagin & Son non erano sue.

29
00:02:56,440 --> 00:02:59,720
Erano della Compagnia delle Indie
ed erano destinate ad altre cose

30
00:02:59,800 --> 00:03:01,800
di cui c'è un urgente bisogno.

31
00:03:02,600 --> 00:03:05,800
Devo chiederle nuovamente
di restituirmele subito.

32
00:03:05,880 --> 00:03:07,880
No. Un affare è un affare.

33
00:03:07,960 --> 00:03:10,240
Inoltre, quei soldi
sono già stati investiti.

34
00:03:10,320 --> 00:03:12,680
Lei è un uomo di commercio. Lo rispetto.

35
00:03:13,760 --> 00:03:16,200
Ma mi servono quei contanti

36
00:03:16,280 --> 00:03:19,280
o qualcuno che se ne prenda la colpa,

37
00:03:19,360 --> 00:03:21,960
così i miei impiegati
possono far quadrare i conti.

38
00:03:23,280 --> 00:03:25,160
Quel qualcuno potrei essere io.

39
00:03:25,880 --> 00:03:27,080
Molto improbabile.

40
00:03:27,600 --> 00:03:29,080
Potrebbe essere il duca.

41
00:03:30,240 --> 00:03:32,040
Questo è molto più complesso.

42
00:03:32,120 --> 00:03:34,360
O può essere la sua.

43
00:03:35,120 --> 00:03:36,160
Più facile.

44
00:03:37,360 --> 00:03:38,440
No.

45
00:03:38,880 --> 00:03:41,360
Vede, non mi piacciono queste opzioni,

46
00:03:42,120 --> 00:03:44,520
e non dobbiamo farci la guerra.

47
00:03:45,360 --> 00:03:48,240
Secondo me,
siamo fatti della stessa stoffa, noi due.

48
00:03:48,920 --> 00:03:50,160
Sì.

49
00:03:50,240 --> 00:03:52,520
Immagino che abbiamo entrambi
umili origini.

50
00:03:53,160 --> 00:03:57,360
Siamo partiti dal fondo e siamo arrivati
al sudicio confine delle stelle.

51
00:03:58,480 --> 00:04:00,240
Proprio così.

52
00:04:00,960 --> 00:04:04,280
Quindi perché vedermi come nemico,
quando potrei essere suo amico?

53
00:04:05,680 --> 00:04:07,080
Ha accennato a qualcosa

54
00:04:07,160 --> 00:04:09,880
che serve urgentemente ai suoi superiori.

55
00:04:09,960 --> 00:04:11,800
Magari posso aiutarla.

56
00:04:12,520 --> 00:04:15,040
Come gesto di benevolenza tra amici.

57
00:04:15,600 --> 00:04:16,720
Di che si tratta?

58
00:04:17,280 --> 00:04:19,400
Una nitriera di salnitro.

59
00:04:19,480 --> 00:04:21,280
Una nitriera?

60
00:04:21,360 --> 00:04:22,600
Poteva dirlo subito!

61
00:04:22,680 --> 00:04:24,320
Ne conosce una?

62
00:04:24,400 --> 00:04:25,920
Sì, ne ho una!

63
00:04:26,560 --> 00:04:29,280
Ne ho una.
La stanno ultimando proprio ora.

64
00:04:30,080 --> 00:04:31,600
Se solo il duca l'avesse chiesto…

65
00:04:31,680 --> 00:04:33,560
Ma non si fidano di quelli come noi.

66
00:04:33,640 --> 00:04:35,600
Vede, lei mi capisce,

67
00:04:35,680 --> 00:04:39,720
ma un riccone non penserebbe mai
che Norbert Fagin di Clerkenwell Green

68
00:04:39,800 --> 00:04:42,320
possa avere una propria nitriera.

69
00:04:42,400 --> 00:04:45,120
Ci sottovalutano perché siamo umili.

70
00:04:45,200 --> 00:04:46,240
È vero.

71
00:04:46,320 --> 00:04:51,440
A loro rischio e pericolo, Uriah.
Posso chiamarla Uriah?

72
00:04:51,520 --> 00:04:54,600
Sì. Quando può farmi avere
un carico di salnitro?

73
00:04:55,760 --> 00:04:57,520
- Per fine mese.
- Mi serve domani.

74
00:05:00,160 --> 00:05:04,040
Beh, coinvolgendo i miei uomini migliori,
si può fare.

75
00:05:04,120 --> 00:05:05,600
Ma vista l'urgenza

76
00:05:05,680 --> 00:05:09,760
e il grande valore di questa cosa,
di questa nitriera,

77
00:05:09,840 --> 00:05:13,240
mi spetta il 50% dei profitti

78
00:05:13,320 --> 00:05:16,600
e 15.000 sterline per l'esborso e i costi.

79
00:05:17,400 --> 00:05:18,480
Impossibile.

80
00:05:20,640 --> 00:05:23,280
Bene, allora. È stato un piacere.

81
00:05:23,720 --> 00:05:24,760
Aspetti.

82
00:05:29,920 --> 00:05:31,120
Affare fatto.

83
00:05:31,200 --> 00:05:32,360
Per domani, allora.

84
00:05:33,200 --> 00:05:34,880
O dovrò prendermi la sua testa.

85
00:05:36,040 --> 00:05:37,120
Sì.

86
00:05:44,560 --> 00:05:46,000
Di che si trattava?

87
00:05:46,080 --> 00:05:47,800
Chi è Sal Nitro?

88
00:05:49,040 --> 00:05:51,840
E che diavolo è una nitriera?

89
00:05:54,200 --> 00:05:56,120
Servono gabinetti
e impacchi di trementina.

90
00:05:56,200 --> 00:05:57,200
Sì, sorella.

91
00:05:59,200 --> 00:06:01,440
- Serve altro calomelano.
- Sì, signora.

92
00:06:04,800 --> 00:06:06,520
Sei vulnerabile dopo l'operazione.

93
00:06:06,600 --> 00:06:07,720
Devi andartene.

94
00:06:07,800 --> 00:06:09,760
Non me ne vado, Jack. Dovresti saperlo.

95
00:06:09,840 --> 00:06:11,560
Mi dici sempre di non essere incauto,

96
00:06:11,640 --> 00:06:13,360
ma ora sei tu a esserlo.

97
00:06:13,440 --> 00:06:16,760
L'abbiamo fatto durante l'epidemia
del '32 a Londra, e ha funzionato.

98
00:06:16,840 --> 00:06:18,360
Sì, ma la quarantena è…

99
00:06:18,440 --> 00:06:19,880
La quarantena?

100
00:06:19,960 --> 00:06:21,960
Volete chiuderli a Devil's Elbow,

101
00:06:22,040 --> 00:06:23,600
lontano da ogni tipo di cura?

102
00:06:24,360 --> 00:06:27,480
Non qui, Dawkins. Vieni.

103
00:06:31,240 --> 00:06:33,200
Non possiamo farlo diffondere in città.

104
00:06:33,280 --> 00:06:36,400
Nessuno sa come si diffonde il colera
o quali siano le cause.

105
00:06:36,480 --> 00:06:38,920
Una quarantena deve avere
motivazioni solide.

106
00:06:39,000 --> 00:06:40,840
Non sento di dovermi giustificare

107
00:06:40,920 --> 00:06:42,880
con una donna non qualificata
con un hobby.

108
00:06:43,840 --> 00:06:46,720
I poveri vivono nella sporcizia,

109
00:06:46,800 --> 00:06:49,960
e le effusioni disgustose
delle fogne e dei macelli

110
00:06:50,040 --> 00:06:53,800
imputridiscono il suolo
e avvelenano l'aria con la loro puzza.

111
00:06:54,320 --> 00:06:55,320
Miasma.

112
00:06:55,400 --> 00:06:58,400
Non è dimostrato che un odore
trasmetta il colera. È una teoria.

113
00:06:58,480 --> 00:07:01,640
Una teoria sostenuta dal <i>Lancet,</i>
Lady Belle.

114
00:07:01,720 --> 00:07:03,760
Già, essendo poco acculturata,
non lo sapevo.

115
00:07:03,840 --> 00:07:07,520
Il <i>Lancet</i> definisce quella del miasma
una teoria, non una prova scientifica.

116
00:07:07,600 --> 00:07:11,440
Comunque quella teoria è sostenuta
dal primo ufficiale sanitario di Londra

117
00:07:11,520 --> 00:07:13,520
e dalla maggioranza dei medici.

118
00:07:13,600 --> 00:07:15,000
E perché colpisce l'intestino?

119
00:07:15,680 --> 00:07:18,280
Se il colera si diffondesse
tramite l'aria fetida,

120
00:07:18,360 --> 00:07:21,520
attaccherebbe i polmoni, ma non è così.
Vomitano e defecano.

121
00:07:21,600 --> 00:07:24,360
È più probabile
che abbiano ingerito qualcosa.

122
00:07:24,440 --> 00:07:26,800
Una quarantena
non può avere queste motivazioni.

123
00:07:27,600 --> 00:07:28,600
È sbagliato.

124
00:07:28,680 --> 00:07:30,520
No, questa gente è velenosa.

125
00:07:32,520 --> 00:07:34,680
La loro sporcizia diffonde malattie.

126
00:07:34,760 --> 00:07:37,480
Quelle persone sono essere umani.

127
00:07:38,280 --> 00:07:40,600
Sono cresciuto in un posto
simile a Devil's Elbow.

128
00:07:41,520 --> 00:07:43,120
Ci sono dei bambini lì.

129
00:07:43,200 --> 00:07:44,960
C'è gente che merita le nostre cure

130
00:07:45,040 --> 00:07:47,600
e li stiamo condannando a morire come topi

131
00:07:47,680 --> 00:07:49,520
per delle teorie da ricchi!

132
00:07:55,480 --> 00:07:57,280
- Dobbiamo prendere una decisione.
- No.

133
00:07:57,360 --> 00:07:59,120
Io devo prendere una decisione.

134
00:08:00,560 --> 00:08:04,240
Lady Belle, dr. Dawkins,
ho ascoltato la vostra posizione.

135
00:08:04,960 --> 00:08:08,600
Ma come capo chirurgo,
devo proteggere più vite possibile.

136
00:08:08,680 --> 00:08:12,200
E la sola opzione ragionevole
è seguire l'opinione dei medici

137
00:08:12,280 --> 00:08:14,320
e chiedere al governatore la quarantena.

138
00:08:14,400 --> 00:08:15,400
Cavolo, Sneed.

139
00:08:15,480 --> 00:08:17,760
- Vado dal governatore.
- Sì, anche io.

140
00:08:18,320 --> 00:08:19,760
A dirgli che è ridicolo.

141
00:08:26,240 --> 00:08:27,640
Sal Nitro.

142
00:08:27,720 --> 00:08:30,280
Potrebbe essere un marinaio, o un cuoco.

143
00:08:32,320 --> 00:08:33,760
Potrebbe essere chiunque.

144
00:08:35,680 --> 00:08:37,040
Non ti nascondo, Fanny,

145
00:08:37,120 --> 00:08:40,360
che mi hanno affibbiato
un compito seccante.

146
00:08:40,440 --> 00:08:42,800
Come farò a scoprire cos'è una nitriera,

147
00:08:42,880 --> 00:08:44,960
se nessuno
ha sentito parlare di Sal Nitro?

148
00:08:45,040 --> 00:08:47,400
Santo cielo! Io sì!

149
00:08:47,480 --> 00:08:49,760
- Tu sì, cosa?
- Ne ho sentito parlare!

150
00:08:49,840 --> 00:08:53,200
Quel nome mi suonava familiare,
e pensavo fosse un pirata,

151
00:08:53,280 --> 00:08:55,000
ma lo zio Dickie ha parlato di lui.

152
00:08:55,080 --> 00:08:56,960
Grandioso. Vai a chiederglielo.

153
00:08:57,040 --> 00:08:59,600
Ecco, lo zio Dickie è arrabbiato con me

154
00:08:59,680 --> 00:09:01,480
per la questione di quei soldi.

155
00:09:01,560 --> 00:09:05,640
Non ho dubbi riguardo le tue abilità
di convincimento, Fanny.

156
00:09:06,160 --> 00:09:07,320
Procedi.

157
00:09:17,000 --> 00:09:19,800
Ho visto il colera
devastare Londra, Governatore.

158
00:09:19,880 --> 00:09:22,280
E se non lo conteniamo a Devil's Elbow,

159
00:09:22,360 --> 00:09:24,000
si diffonderà in città.

160
00:09:24,080 --> 00:09:26,440
Ma la quarantena mi sembra esagerata.

161
00:09:26,520 --> 00:09:29,440
Infatti. Troviamo la causa,
prima di rinchiudere le persone

162
00:09:29,520 --> 00:09:31,040
senza cure mediche.

163
00:09:31,120 --> 00:09:33,640
Se il professore ha ragione,
ritardare costerà vite.

164
00:09:33,720 --> 00:09:35,400
Già. E non lo dico solo io.

165
00:09:35,480 --> 00:09:39,440
È la teoria delle riviste mediche
e dei maggiori esperti del settore.

166
00:09:39,520 --> 00:09:40,520
Sta mentendo, Belle?

167
00:09:40,600 --> 00:09:42,680
No, ma non significa che abbiano ragione.

168
00:09:42,760 --> 00:09:43,920
E tu sì, invece?

169
00:09:44,000 --> 00:09:47,920
E dovremmo ascoltare, invece,
la tua, come definirla?

170
00:09:48,000 --> 00:09:50,120
Supposizione? O supponenza.

171
00:09:50,200 --> 00:09:53,800
Dico solo di non voltare le spalle
alle persone ammalate

172
00:09:53,880 --> 00:09:55,440
solo perché sono povere.

173
00:09:55,520 --> 00:09:57,600
Sì, ma tu sei di parte.

174
00:09:58,400 --> 00:09:59,560
Questo è immorale.

175
00:09:59,640 --> 00:10:01,320
Proprio tu parli di moralità?

176
00:10:01,400 --> 00:10:03,560
Dai l'ordine, Edmund.

177
00:10:13,320 --> 00:10:16,840
Seguendo l'opinione medica,
metteremo in quarantena Devil's Elbow.

178
00:10:16,920 --> 00:10:19,040
Ma solo per precauzione,

179
00:10:19,120 --> 00:10:22,120
finché non capiremo
cosa causa la malattia e come si diffonde.

180
00:10:22,760 --> 00:10:25,800
Affrey, Devil's Elbow
va messa in quarantena.

181
00:10:25,880 --> 00:10:27,360
Manda subito l'ordine.

182
00:10:27,440 --> 00:10:28,760
Mia signora.

183
00:10:28,840 --> 00:10:32,520
Belle, tu rimarrai qui.
Sei troppo a rischio in ospedale.

184
00:10:32,600 --> 00:10:34,200
Non se ne parla.

185
00:10:45,440 --> 00:10:47,240
Che succede lì dentro?

186
00:10:47,960 --> 00:10:49,640
Una qualche pestilenza dei poveri.

187
00:10:52,040 --> 00:10:54,000
Sei venuta a truffarmi di nuovo, serpe?

188
00:10:54,080 --> 00:10:57,680
No, sono venuta a scusarmi
per come mi sono comportata.

189
00:10:58,360 --> 00:11:02,680
Ho capito che hai ragione tu
sul sig. Fagin e i suoi furfanti, zio.

190
00:11:02,760 --> 00:11:04,800
Avrei dovuto ascoltarti.

191
00:11:04,880 --> 00:11:06,520
Mi dispiace molto.

192
00:11:06,920 --> 00:11:08,880
Mi sento stupida.

193
00:11:08,960 --> 00:11:11,920
Beh, tutti sbagliamo.

194
00:11:12,000 --> 00:11:16,520
Forse ho avuto dei modi un po' bruschi.

195
00:11:16,600 --> 00:11:18,960
Pazienza. I soldi
non sono più un mio problema.

196
00:11:19,040 --> 00:11:21,280
Gestirà tutto il sig. Heep da qui.

197
00:11:21,360 --> 00:11:25,160
Quelli sembrano complicatissimi.
Devi essere in gamba per leggerli.

198
00:11:25,240 --> 00:11:27,880
Beh, sì, in effetti.

199
00:11:27,960 --> 00:11:31,400
Chi è Sal Nitro? Un pirata?

200
00:11:33,160 --> 00:11:35,240
No, mia cara. Che tenerezza.

201
00:11:35,320 --> 00:11:40,280
Sono escrementi di pipistrello
liquefatti e mescolati con la polvere.

202
00:11:41,680 --> 00:11:42,720
A che serve?

203
00:11:42,800 --> 00:11:44,760
A produrre il nitrato di potassio,

204
00:11:44,840 --> 00:11:47,960
che, mescolato con zolfo e carbone, fa…

205
00:11:51,040 --> 00:11:53,080
- Fuochi d'artificio?
- Polvere da sparo.

206
00:11:53,160 --> 00:11:55,880
Che usiamo
per far saltare in aria i nemici,

207
00:11:55,960 --> 00:11:58,920
a meno che non paghino di più,
e in tal caso glielo vendiamo.

208
00:11:59,000 --> 00:12:01,680
Così, vinciamo ogni guerra,
in un modo o nell'altro.

209
00:12:01,760 --> 00:12:02,920
Caspita!

210
00:12:03,000 --> 00:12:05,440
- È meraviglioso.
- E redditizio.

211
00:12:06,200 --> 00:12:09,040
O almeno, lo sarebbe,

212
00:12:09,560 --> 00:12:11,200
se avessi ancora le 20.000 sterline

213
00:12:11,280 --> 00:12:13,800
da usare per aprire
una nitriera di salnitro.

214
00:12:13,880 --> 00:12:15,560
Accidenti.

215
00:12:15,640 --> 00:12:17,800
Mi sento terribilmente responsabile.

216
00:12:18,360 --> 00:12:19,960
Perderemo la guerra?

217
00:12:21,600 --> 00:12:22,920
Mia cara.

218
00:12:23,000 --> 00:12:25,040
Su, su.

219
00:12:26,680 --> 00:12:29,800
Chi tra noi non ha mai perso
una guerra o due?

220
00:12:30,520 --> 00:12:33,000
Sai, mi sento di elogiarti, Fanny.

221
00:12:33,080 --> 00:12:36,760
Ammettere i tuoi errori
è segno di vera maturità.

222
00:12:36,840 --> 00:12:38,040
- Io…
- Grazie.

223
00:12:38,120 --> 00:12:40,880
Adoro imparare da te, zio.
Cercherò di migliorare.

224
00:12:51,320 --> 00:12:52,360
Ispettore.

225
00:12:53,320 --> 00:12:54,440
Scusa, agente.

226
00:12:55,520 --> 00:12:56,880
Sta bene, signore?

227
00:12:58,200 --> 00:13:00,000
Ho fatto un grave errore di giudizio.

228
00:13:00,080 --> 00:13:01,320
Ispettore.

229
00:13:01,920 --> 00:13:04,120
Ispettore, è Elbow.

230
00:13:04,200 --> 00:13:07,720
C'è un'epidemia di colera.
Abbiamo l'ordine di confinarlo.

231
00:13:08,720 --> 00:13:10,520
AVVISO.
QUARANTENA PER COLERA!

232
00:13:24,680 --> 00:13:28,000
Non è giusto.
Dovremmo proteggerli, non condannarli.

233
00:13:28,080 --> 00:13:30,920
Il governatore ha detto di rinchiuderli,
e lo faremo.

234
00:13:31,600 --> 00:13:33,960
Bene. Usciamo dalla zona di quarantena.

235
00:13:34,040 --> 00:13:36,440
Vi prego.
Mia figlia ha bisogno di un dottore.

236
00:13:36,520 --> 00:13:37,720
- Viene o no?
- Vi prego!

237
00:13:37,800 --> 00:13:39,600
- No.
- Ci lasciate qui a morire?

238
00:13:39,680 --> 00:13:40,680
Ci serve aiuto!

239
00:13:40,760 --> 00:13:42,600
Rimango per evitare rivolte.

240
00:13:42,680 --> 00:13:43,680
Come vuole.

241
00:13:55,760 --> 00:13:58,120
- Mi serve aiuto.
- Ho 15 pazienti.

242
00:13:58,200 --> 00:14:00,520
No, con l'altra tua abilità.

243
00:14:02,400 --> 00:14:05,000
Quindi il crimine va bene,
se serve a lei, signora.

244
00:14:05,080 --> 00:14:08,000
Devo entrare nella zona di quarantena
per scoprire la causa.

245
00:14:09,000 --> 00:14:11,080
Potrei farti entrare, ma non ci andrai.

246
00:14:11,160 --> 00:14:12,720
Smettila. Non sono così delicata.

247
00:14:12,800 --> 00:14:15,480
Se ti ammali,
avrai un'ulteriore pressione sull'aorta.

248
00:14:15,560 --> 00:14:17,760
- Non ti riguarda.
- Sì che mi riguarda, cavolo.

249
00:14:17,840 --> 00:14:20,240
Sei tutto ciò che mi riguarda.
Se ti accadesse…

250
00:14:20,320 --> 00:14:21,600
Dobbiamo iniziare i salassi.

251
00:14:21,680 --> 00:14:24,080
Riducono la congestione del sangue.

252
00:14:24,160 --> 00:14:25,240
No, troverò la fonte.

253
00:14:25,320 --> 00:14:26,800
Se si avvicina a quel posto,

254
00:14:26,880 --> 00:14:29,920
la considererò infetta
e non le sarà consentito tornare qui.

255
00:14:30,000 --> 00:14:31,640
Beh, vado anche io.

256
00:14:31,720 --> 00:14:33,880
Dawkins, no. Mi servi.

257
00:14:33,960 --> 00:14:36,840
Qui non facciamo altro
che ritardare l'inevitabile.

258
00:14:37,800 --> 00:14:39,960
Belle ha ragione.
Servono dottori sul posto,

259
00:14:40,040 --> 00:14:42,400
così possiamo trovare la causa
e salvare altre vite.

260
00:14:42,480 --> 00:14:44,560
È da sconsiderati e codardi.

261
00:14:44,640 --> 00:14:46,920
E voi vi considerate dottori?

262
00:14:49,640 --> 00:14:52,320
- Allora?
- Il salnitro non è un pirata.

263
00:14:52,400 --> 00:14:54,280
È un ingrediente della polvere da sparo.

264
00:14:55,040 --> 00:14:57,960
Avrei potuto dirtelo io, Fagin.
Ma non mi consulti mai.

265
00:14:58,040 --> 00:15:02,080
A quanto pare, i bisogni dei pipistrelli
sono fantastici per fare esplosioni,

266
00:15:02,160 --> 00:15:05,680
e tutti i Paesi vogliono il salnitro
perché sono tutti in guerra.

267
00:15:05,760 --> 00:15:07,120
Non è meraviglioso?

268
00:15:07,200 --> 00:15:10,000
E guardi, ho trovato
i progetti di zio Dickie

269
00:15:10,080 --> 00:15:11,720
per una nitriera in cui produrlo.

270
00:15:12,480 --> 00:15:13,760
Fanny.

271
00:15:14,840 --> 00:15:17,400
Sei una mente criminale
di genialità pura e potente.

272
00:15:17,480 --> 00:15:19,720
{\an8}PROGETTO PER UNA RAFFINERIA DI SALNITRO

273
00:15:19,800 --> 00:15:21,320
{\an8}Bene, ascoltatemi.

274
00:15:21,400 --> 00:15:25,240
Da oggi, la Fagin & Son
opera nel settore del salnitro.

275
00:15:25,320 --> 00:15:28,480
Avvicinatevi, il tempo è essenziale
se vogliamo farcela per domani.

276
00:15:28,560 --> 00:15:31,680
Domani? Ti sei fumato qualcosa?

277
00:15:31,760 --> 00:15:34,160
Io l'ho fatto una volta,
un momento molto emotivo.

278
00:15:34,240 --> 00:15:37,120
- Beh, quanto ci vuole?
- Circa tre mesi.

279
00:15:37,200 --> 00:15:38,760
Tre mesi? Io non ho tre mesi!

280
00:15:38,840 --> 00:15:41,320
Quello mi taglierà la testa.

281
00:15:41,800 --> 00:15:43,480
Perché non giochiamo a far finta?

282
00:15:43,560 --> 00:15:46,000
Sì, ottima idea, Fanny,
ma non abbiamo tempo ora.

283
00:15:46,080 --> 00:15:49,200
No, fingiamo di avere una fabbrica.

284
00:15:51,680 --> 00:15:53,160
Potrebbe funzionare.

285
00:15:53,240 --> 00:15:55,680
Se ci diamo da fare e iniziamo subito.

286
00:15:56,800 --> 00:15:57,800
Flashy?

287
00:15:57,880 --> 00:15:59,840
Hai detto che non ti fidi di me.

288
00:15:59,920 --> 00:16:01,480
Volevi farmi saltare in aria!

289
00:16:03,800 --> 00:16:07,360
Senti, sputiamoci sui palmi
e stringiamoci la mano.

290
00:16:09,360 --> 00:16:11,360
- Ci serve una tinozza.
- Valla a prendere.

291
00:16:11,440 --> 00:16:13,000
E devi essere più gentile con me!

292
00:16:13,080 --> 00:16:15,200
Lo sono! Quando mai non lo sono,
testa di rapa?

293
00:16:16,120 --> 00:16:17,120
Rotty?

294
00:16:17,200 --> 00:16:19,680
L'ultima volta che ti ho aiutato
con la truffa,

295
00:16:19,760 --> 00:16:21,720
non ho avuto soldi, solo problemi.

296
00:16:21,800 --> 00:16:24,360
È vero, abbiamo perso 20.000 sterline,

297
00:16:24,440 --> 00:16:27,200
ma Uriah ha un gran bisogno
di questa nitriera.

298
00:16:27,280 --> 00:16:30,400
O creiamo una collaborazione
potenzialmente redditizia con lui,

299
00:16:30,480 --> 00:16:31,920
o io perdo la testa.

300
00:16:32,720 --> 00:16:34,280
Ci penserò.

301
00:16:34,360 --> 00:16:36,280
Mi vanno bene entrambi gli esiti.

302
00:16:40,200 --> 00:16:43,400
Rotty, sei più crudele del solito.

303
00:16:43,960 --> 00:16:45,040
Sai che ti dico?

304
00:16:45,120 --> 00:16:47,760
Quando trovi il tempo,
tra una pinta e l'altra,

305
00:16:47,840 --> 00:16:50,800
fammi sapere. Intanto, Flashy,
sparisci e trova una tinozza.

306
00:16:50,880 --> 00:16:52,080
"Per favore".

307
00:16:53,600 --> 00:16:56,000
Per favore, sparisci e trova una tinozza.

308
00:17:02,520 --> 00:17:03,840
Stai bene?

309
00:17:03,920 --> 00:17:06,000
Sì, sto bene. Tu?

310
00:17:07,000 --> 00:17:08,400
Sì, sto bene.

311
00:17:09,240 --> 00:17:10,240
Bene.

312
00:17:10,960 --> 00:17:14,000
- Sono felice di farlo con te.
- Sfidare un'epidemia?

313
00:17:14,080 --> 00:17:17,320
Quanto sei sicura che non si diffonda
tramite aria maleodorante?

314
00:17:17,400 --> 00:17:20,040
Lo sono abbastanza. La logica non regge.

315
00:17:20,600 --> 00:17:21,640
Se ci sbagliamo,

316
00:17:21,720 --> 00:17:23,720
non torneremo da Devil's Elbow.

317
00:17:23,800 --> 00:17:25,360
Allora speriamo di avere ragione.

318
00:17:32,640 --> 00:17:34,280
Prima, all'ospedale…

319
00:17:35,280 --> 00:17:38,480
Sei davvero cresciuto
in un posto difficile come Devil's Elbow?

320
00:17:38,920 --> 00:17:41,040
Sì. Anche peggio.

321
00:17:41,920 --> 00:17:43,040
Mi dispiace.

322
00:17:44,320 --> 00:17:46,960
Perché? Non dispiacerti. Non è colpa tua.

323
00:17:48,120 --> 00:17:51,200
Non conoscevo altre realtà.
Insomma, era la vita.

324
00:17:51,280 --> 00:17:52,360
Era dura.

325
00:17:53,600 --> 00:17:55,080
I ricchi non aiutavano.

326
00:17:55,160 --> 00:17:58,040
Sempre a buttarci giù,
a impedirci di guadagnare qualcosa,

327
00:17:58,120 --> 00:18:00,320
a cacciarci dalle strade
dove chiedevamo soldi…

328
00:18:01,600 --> 00:18:05,360
Nessuno ti dava un lavoro onesto,
quindi rubavamo ciò che ci serviva.

329
00:18:06,480 --> 00:18:09,880
Inizio a capire perché infrangere la legge
ti viene più naturale.

330
00:18:11,440 --> 00:18:13,160
Beh, ora lo stai facendo tu.

331
00:18:20,040 --> 00:18:22,280
- Che c'è?
- No, niente. È che c'è…

332
00:18:22,360 --> 00:18:25,200
C'è una barra di platino bella grossa
qui da qualche parte.

333
00:18:25,280 --> 00:18:27,560
- Dannazione, Jack!
- Che c'è?

334
00:18:27,640 --> 00:18:28,960
Hai rubato tu il platino.

335
00:18:29,840 --> 00:18:33,040
Capisco infrangere leggi
che sono arbitrarie e ingiuste,

336
00:18:33,120 --> 00:18:35,440
- ma rubare per avidità…
- No.

337
00:18:35,520 --> 00:18:38,160
- Non è per avidità, è per te.
- Non mi serve il platino.

338
00:18:38,240 --> 00:18:39,800
No, ma potrebbe servirti.

339
00:18:39,880 --> 00:18:41,040
Ho…

340
00:18:41,720 --> 00:18:45,920
Ho paura che l'operazione
che ti ho fatto non regga.

341
00:18:47,560 --> 00:18:49,640
E Tim sta perfezionando la galvanocaustica

342
00:18:49,720 --> 00:18:51,360
nel caso in cui cedesse la legatura.

343
00:18:51,440 --> 00:18:53,520
- Ma per quella, serve…
- Il platino.

344
00:18:53,600 --> 00:18:56,040
E mi dispiace di aver coinvolto Fanny,

345
00:18:56,880 --> 00:19:00,000
ma quando si tratta di te,
perdo la razionalità.

346
00:19:05,600 --> 00:19:06,840
Vale anche per me.

347
00:19:10,480 --> 00:19:12,200
E ora dove si va?

348
00:19:15,800 --> 00:19:18,840
Perché sono così scontrosi con me?
Rischio la vita e gli offro

349
00:19:18,920 --> 00:19:20,440
anche una parte del profitto.

350
00:19:20,520 --> 00:19:21,840
Forse Rotty si è offesa

351
00:19:21,920 --> 00:19:23,760
perché hai sfruttato la sua ospitalità.

352
00:19:23,840 --> 00:19:26,360
- Sfruttato?
- E Flashbang vuole un abbraccio.

353
00:19:26,440 --> 00:19:27,600
- Cosa?
- Essere incluso.

354
00:19:27,680 --> 00:19:29,440
- Ma è incluso.
- Apprezzato.

355
00:19:29,520 --> 00:19:32,000
Certo, quindi
con la Compagnia delle Indie orientali

356
00:19:32,080 --> 00:19:35,240
che vuole la mia testa,
dovrei fermare tutto

357
00:19:35,320 --> 00:19:37,600
per rasserenare
un paio di vecchi imbecilli?

358
00:19:37,680 --> 00:19:40,520
Quando Belle è scortese con me,
e capita spesso,

359
00:19:40,600 --> 00:19:43,120
mi fa trovare dei fiori
o un libro sul tavolo,

360
00:19:43,200 --> 00:19:44,480
ma non è ciò che voglio.

361
00:19:44,560 --> 00:19:48,520
Vorrei solo che si scusasse
e cercasse un rapporto amichevole con me.

362
00:19:49,400 --> 00:19:50,600
Sia gentile con loro.

363
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
Gentile? Sì.

364
00:19:53,440 --> 00:19:55,880
Mi sembra tutto molto strano.

365
00:19:56,640 --> 00:19:58,040
Ma ci proverò.

366
00:19:58,120 --> 00:20:00,520
Mio caro Smike,
quando arriviamo al mio alloggio,

367
00:20:00,600 --> 00:20:03,120
saresti così gentile
da tenere gli occhi ben aperti

368
00:20:03,200 --> 00:20:06,080
e vedere se arriva il sig. Heep?
Grazie mille. Gentilissimo.

369
00:20:06,160 --> 00:20:08,600
- Che ne dici?
- È stato adorabile, sig. Fagin.

370
00:20:08,680 --> 00:20:10,560
Già, mi dà i brividi.

371
00:20:32,440 --> 00:20:35,280
Se muoiono tutti qui,
dev'esserci un fattore comune.

372
00:20:38,000 --> 00:20:39,160
Jack?

373
00:20:40,360 --> 00:20:41,480
Scusa…

374
00:20:44,200 --> 00:20:47,960
Già. Quindi, se non muoiono
perché respirano il fetore,

375
00:20:48,040 --> 00:20:49,360
allora qual è la causa?

376
00:20:49,440 --> 00:20:51,120
Qualcosa che mangiano o bevono?

377
00:20:53,280 --> 00:20:54,720
Avvelenamento da arsenico.

378
00:20:55,440 --> 00:20:58,320
Secondo degli articoli,
si trova nella carta da parati.

379
00:20:58,400 --> 00:21:01,200
Ti assicuro che questa gente
non ha la carta da parati.

380
00:21:01,280 --> 00:21:02,840
È già tanto che hanno i muri.

381
00:21:11,600 --> 00:21:12,880
Lady Belle.

382
00:21:13,840 --> 00:21:16,560
- Dr. Dawkins.
- Ispettore, che ci fa qui?

383
00:21:17,280 --> 00:21:18,760
La legge protegge la gente.

384
00:21:19,320 --> 00:21:20,360
Quarantena o no.

385
00:21:20,440 --> 00:21:22,400
Abbiamo esperienze diverse con la legge.

386
00:21:22,920 --> 00:21:24,360
Sospetto sia così.

387
00:21:25,600 --> 00:21:28,320
Sto registrando i decessi,
in modo che tutti siano contati.

388
00:21:30,520 --> 00:21:32,720
Quasi nessun decesso vicino al macellaio,

389
00:21:32,800 --> 00:21:34,920
ma moltissimi vicino al Whaler's Pub.

390
00:21:35,000 --> 00:21:38,120
Se il colera fosse nell'aria,
questa differenza non ci sarebbe.

391
00:21:39,400 --> 00:21:40,800
Dobbiamo trovare la causa.

392
00:21:40,880 --> 00:21:42,320
Io controllo vicino al pub.

393
00:21:43,200 --> 00:21:45,040
Accompagno Lady Belle
verso il macellaio.

394
00:21:45,120 --> 00:21:47,200
A Lady Belle non servono accompagnatori.

395
00:21:48,080 --> 00:21:49,520
Ci dividiamo.

396
00:21:51,760 --> 00:21:52,840
Dr. Dawkins.

397
00:21:57,240 --> 00:21:58,760
L'ho giudicata male,

398
00:21:59,800 --> 00:22:01,120
e me ne scuso.

399
00:22:03,240 --> 00:22:04,680
Vuole stringermi la mano?

400
00:22:19,520 --> 00:22:20,800
Fai attenzione, Jack.

401
00:22:22,280 --> 00:22:23,720
Anche tu.

402
00:22:37,400 --> 00:22:39,520
- Stai bene, cara?
- Sì.

403
00:22:40,640 --> 00:22:42,960
La colazione mi ha fatto male.

404
00:22:43,040 --> 00:22:44,080
Mi spiace.

405
00:22:44,160 --> 00:22:46,960
Forse le aringhe?
Avevano un sapore strano.

406
00:22:48,280 --> 00:22:52,160
Un certo sig. Heep
della Compagnia delle Indie orientali.

407
00:22:52,520 --> 00:22:56,960
Perdonatemi, eccellenze,
se mi permetto di presentarmi qui…

408
00:22:57,040 --> 00:22:59,560
Può arrivare al punto? Siamo occupati.

409
00:23:00,720 --> 00:23:01,720
Certo.

410
00:23:02,680 --> 00:23:05,920
È stata predisposta
una quarantena portuale? Ho sentito bene?

411
00:23:06,000 --> 00:23:08,240
Sì. Mio marito ha chiuso il porto.

412
00:23:08,320 --> 00:23:09,360
Davvero?

413
00:23:09,440 --> 00:23:10,560
Sì, caro. Ricordi?

414
00:23:11,320 --> 00:23:14,120
Hai detto
che c'è una malattia trasmissibile

415
00:23:14,200 --> 00:23:16,120
nelle strade vicino ai moli,

416
00:23:16,200 --> 00:23:19,720
quindi sarebbe da incoscienti
permettere che altri vi siano esposti.

417
00:23:19,800 --> 00:23:22,280
Sì, esatto. Porti chiusi, sì, Heep.

418
00:23:22,360 --> 00:23:25,000
Ma di certo non varrà
per la Compagnia delle Indie.

419
00:23:25,080 --> 00:23:27,160
Ho tre navi in arrivo a breve,

420
00:23:27,240 --> 00:23:31,360
e se non attraccano, non posso occuparmi
della polvere da sparo per il regno.

421
00:23:31,440 --> 00:23:33,760
Questo darebbe un vantaggio al nemico.

422
00:23:35,880 --> 00:23:37,320
Sì…

423
00:23:37,400 --> 00:23:39,400
Beh, date le circostanze, questo…

424
00:23:39,480 --> 00:23:40,960
Non cambia nulla.

425
00:23:41,560 --> 00:23:44,600
Sei stato molto risoluto.
Non si possono fare eccezioni.

426
00:23:44,680 --> 00:23:45,760
Sì.

427
00:23:45,840 --> 00:23:47,120
Sì, risoluto.

428
00:23:48,160 --> 00:23:50,800
Dovrà aspettare come chiunque altro, Heep.

429
00:24:08,440 --> 00:24:10,280
Mangiano agli stessi tavoli, bevono

430
00:24:10,360 --> 00:24:12,480
la stessa birra, respirano la stessa aria,

431
00:24:13,200 --> 00:24:16,600
ma mezza strada è morta,
l'altra metà è viva. Perché?

432
00:24:18,280 --> 00:24:19,440
Sta bene?

433
00:24:21,440 --> 00:24:22,680
Sì.

434
00:24:23,720 --> 00:24:25,120
È Jack…

435
00:24:26,720 --> 00:24:28,480
È la seconda volta che lo chiama Jack.

436
00:24:30,080 --> 00:24:31,320
Davvero?

437
00:24:33,640 --> 00:24:35,440
Per abitudine, suppongo.

438
00:24:36,560 --> 00:24:38,040
Allora ho la mia risposta.

439
00:24:42,040 --> 00:24:43,760
Deve seguire il cuore.

440
00:24:45,560 --> 00:24:47,160
Non è così semplice.

441
00:24:48,440 --> 00:24:50,200
A volte non lo sembra.

442
00:24:51,600 --> 00:24:53,920
Ma la morte mi ha mostrato
che l'amore è semplice.

443
00:24:54,880 --> 00:24:58,640
Sconfigge ogni nostro tentativo
di razionalità o controllo.

444
00:25:00,360 --> 00:25:03,520
Per questo lei è ancora in lutto,
dopo sette anni.

445
00:25:07,040 --> 00:25:08,840
Sono ancora innamorato di un fantasma.

446
00:25:11,920 --> 00:25:13,680
E io sono innamorata di Jack.

447
00:25:20,760 --> 00:25:22,720
Sarebbe stata fiera di lei.

448
00:25:26,920 --> 00:25:28,400
Avrebbe avuto stima di lei.

449
00:25:44,240 --> 00:25:47,600
Se avessi potuto amare qualcun altro
nella mia vita…

450
00:26:03,280 --> 00:26:06,080
Bene, sbrigatevi, miei cari.

451
00:26:06,160 --> 00:26:08,880
È una questione di soldi o di morte.

452
00:26:08,960 --> 00:26:11,360
- Me ne intendo!
- Non sei tu il capo! Hai…

453
00:26:11,440 --> 00:26:13,600
Questa sì che è maestria.

454
00:26:13,680 --> 00:26:16,680
{\an8}FAGIN & SON
LAVORAZIONE SALNITRO

455
00:26:16,760 --> 00:26:19,480
{\an8}Ho portato anche
questi adorabili spolverini

456
00:26:19,560 --> 00:26:21,880
per le ragazze,
per accogliere il sig. Heep.

457
00:26:23,080 --> 00:26:24,920
Sai cosa mi fai?

458
00:26:25,000 --> 00:26:27,120
Mi fai quasi commuovere.

459
00:26:27,200 --> 00:26:29,280
{\an8}E ho pensato che sarebbe stato divertente

460
00:26:29,360 --> 00:26:32,760
avere questi finti documenti
della nitriera per entrare nella parte.

461
00:26:32,840 --> 00:26:35,840
Ho anche usato il sigillo del governo
di mio padre.

462
00:26:35,920 --> 00:26:37,400
È divertente o no?

463
00:26:37,480 --> 00:26:38,840
È molto divertente!

464
00:26:38,960 --> 00:26:41,000
Questa truffa potrebbe funzionare.

465
00:26:41,080 --> 00:26:43,080
Se impediamo a quei due di uccidersi.

466
00:26:43,160 --> 00:26:44,800
Prendi quella dannata scatola!

467
00:26:44,880 --> 00:26:46,120
Non dirmi cosa fare!

468
00:26:46,200 --> 00:26:47,440
E tu non chiamarmi ladra.

469
00:26:47,520 --> 00:26:49,920
Può farcela, sig. Fagin.
Ricordi, con gentilezza.

470
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Sì, giusto.

471
00:26:51,080 --> 00:26:52,080
Ehi!

472
00:26:52,160 --> 00:26:53,680
Ehi!

473
00:26:53,760 --> 00:26:55,720
Non c'è tempo per litigare.

474
00:26:55,800 --> 00:26:58,200
Dovete stare in armonia, capito?
In armonia!

475
00:26:58,280 --> 00:26:59,560
Non proprio così.

476
00:27:00,320 --> 00:27:02,400
Quando io e Belle litigavamo, da piccole,

477
00:27:02,480 --> 00:27:05,480
la tata ci faceva cantare
la canzone del perdono.

478
00:27:05,560 --> 00:27:07,080
Ve la insegno?

479
00:27:07,560 --> 00:27:08,560
- No.
- No.

480
00:27:08,640 --> 00:27:10,040
Dannazione. Ok, sentite.

481
00:27:10,120 --> 00:27:11,360
Flashy…

482
00:27:12,640 --> 00:27:15,760
Che diavolo stai tramando ora, Fagin?

483
00:27:22,560 --> 00:27:24,920
Capito? Siamo d'accordo? Forza.

484
00:27:26,080 --> 00:27:27,080
Sì.

485
00:27:27,160 --> 00:27:28,840
Bravo, sig. Fagin.

486
00:27:28,920 --> 00:27:31,160
È stato molto più rozzo
della canzone del perdono,

487
00:27:31,240 --> 00:27:32,400
e con più corruzione.

488
00:27:32,480 --> 00:27:33,920
Ma, in sostanza, era simile.

489
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Sì.

490
00:27:35,680 --> 00:27:37,120
Ehi, Boxer.

491
00:27:37,200 --> 00:27:39,320
Ha detto che erano tutti morti
vicino al pub.

492
00:27:39,400 --> 00:27:40,480
Sì.

493
00:27:40,560 --> 00:27:42,720
Già, beh, ma non sono morti nel pub.

494
00:27:42,800 --> 00:27:44,400
Pensavo fosse evidente.

495
00:27:45,040 --> 00:27:48,040
- La cosa in comune lì è la birra.
- Anche questo è evidente.

496
00:27:49,160 --> 00:27:51,240
- Non bevono acqua.
- Cosa? Per niente?

497
00:27:51,320 --> 00:27:53,040
No, non la servono per principio.

498
00:27:53,120 --> 00:27:55,680
Quelli si sono chiusi lì
quando sono iniziati i decessi.

499
00:27:55,760 --> 00:27:58,760
Se qualcuno esce, non può rientrare.
Ecco perché quel…

500
00:27:59,320 --> 00:28:00,800
Tizio è così arrabbiato.

501
00:28:00,880 --> 00:28:02,880
Quindi, se sono
da questo lato della strada

502
00:28:02,960 --> 00:28:05,920
dove tutti sono ancora vivi
e bevono solo birra…

503
00:28:06,000 --> 00:28:07,920
Il colera dev'essere nell'acqua.

504
00:28:08,760 --> 00:28:09,840
Esatto.

505
00:28:09,920 --> 00:28:12,200
Ma perché questa differenza
tra i due lati?

506
00:28:12,280 --> 00:28:13,320
Fonti diverse.

507
00:28:14,040 --> 00:28:15,640
Scopriamo da dove prendono l'acqua.

508
00:28:15,720 --> 00:28:17,360
Sì. Stavolta vado col dr. Dawkins.

509
00:28:18,000 --> 00:28:19,240
Ti tengo fuori dai guai.

510
00:28:20,160 --> 00:28:21,600
Sì, se vuoi.

511
00:28:49,840 --> 00:28:52,240
Più in alto. Mettilo più in alto.

512
00:28:53,400 --> 00:28:55,880
A sinistra. Un po' più a destra.

513
00:28:55,960 --> 00:28:58,720
- Ok. Ottimo lavoro, signore.
- Più alto. Ancora un po'.

514
00:28:58,800 --> 00:29:02,520
Flashy, domani, quando verrà Uriah,
sarà grandioso.

515
00:29:02,600 --> 00:29:05,840
Sig. Fagin? Dovevo avvertirla
se fosse venuto il sig. Heep, giusto?

516
00:29:05,920 --> 00:29:08,880
- Sì, esatto, Smike. Proprio così.
- Beh, sta arrivando.

517
00:29:10,920 --> 00:29:13,600
Dannazione, cretino!
La prossima volta, dillo subito!

518
00:29:14,800 --> 00:29:19,040
Flashy. Butta fuori il resto della terra.
Mettici sopra della polvere da sparo.

519
00:29:19,120 --> 00:29:20,440
Non doveva essere finta?

520
00:29:20,520 --> 00:29:23,960
Sì. Ma dobbiamo mostrargli qualcosa.
Possiamo usare questi petardi?

521
00:29:24,040 --> 00:29:26,240
Ma questi sono i miei preferiti.

522
00:29:26,320 --> 00:29:28,760
Non avevo dubbi.
Sapevo di poter contare su di te.

523
00:29:28,840 --> 00:29:32,520
Forza, ora vai! Ehi, voi. Attivi!

524
00:29:51,200 --> 00:29:53,680
Allora è affidabile.

525
00:29:53,760 --> 00:29:56,040
Uriah!

526
00:29:58,040 --> 00:30:00,840
È in anticipo. Ma siamo quasi pronti.

527
00:30:00,920 --> 00:30:02,760
Posso testare il vostro prodotto?

528
00:30:02,840 --> 00:30:03,920
Ma certo, sì.

529
00:30:04,000 --> 00:30:07,440
Ovviamente noi ci occupiamo di salnitro,

530
00:30:07,520 --> 00:30:11,320
ma io e i miei colleghi abbiamo sempre
un campione di polvere da sparo,

531
00:30:11,400 --> 00:30:14,280
così il cliente può testarne la potenza.

532
00:30:19,800 --> 00:30:21,640
Dove ha preso lo zolfo?

533
00:30:24,240 --> 00:30:26,200
Beh, sa… qua e là.

534
00:30:27,400 --> 00:30:28,880
Dietro l'angolo.

535
00:30:28,960 --> 00:30:29,960
Senta…

536
00:30:30,040 --> 00:30:33,640
Non posso svelare i segreti del mestiere
prima di raggiungere un accordo.

537
00:30:41,240 --> 00:30:42,600
È granulosa.

538
00:30:43,720 --> 00:30:45,560
Ma ha un bel gusto pungente.

539
00:30:47,040 --> 00:30:48,800
È la nostra caratteristica.

540
00:30:48,880 --> 00:30:51,080
Certo, dovrò vederla esplodere.

541
00:30:52,720 --> 00:30:54,720
Certamente. Sarò felice di accontentarla.

542
00:30:54,800 --> 00:30:57,640
Ma abbiamo detto che saremo pronti domani,

543
00:30:57,720 --> 00:30:59,600
- e non oggi.
- Mi sembrate pronti.

544
00:30:59,680 --> 00:31:03,800
No. Non renderei giustizia
alla mia artigianalità

545
00:31:03,880 --> 00:31:07,080
se le fornissi
un prodotto meno che perfetto.

546
00:31:07,160 --> 00:31:11,520
Domani faremo dei botti così forti
da scioglierle le viscere.

547
00:31:12,400 --> 00:31:15,280
- In senso buono.
- Stasera, o l'accordo salta.

548
00:31:15,360 --> 00:31:17,400
Bene. Stasera, allora. Sì.

549
00:31:27,080 --> 00:31:28,640
Puoi farlo, Flashy?

550
00:31:30,040 --> 00:31:31,760
Diamine, assolutamente.

551
00:31:33,120 --> 00:31:34,280
Credo.

552
00:31:36,920 --> 00:31:38,680
Prendono l'acqua dalla pompa.

553
00:31:39,360 --> 00:31:42,240
Serbatoio di acqua piovana.
Come tutti da questo lato.

554
00:31:46,080 --> 00:31:48,000
Mary? C'è Dolly.

555
00:31:49,240 --> 00:31:50,600
Ehi, ciao.

556
00:31:50,680 --> 00:31:51,880
Da dove spunti tu?

557
00:31:53,640 --> 00:31:54,880
Ciao.

558
00:31:57,680 --> 00:31:59,120
Io sono Belle.

559
00:31:59,200 --> 00:32:02,120
Io sono Elsbeth. Mary non si sveglia.

560
00:32:07,000 --> 00:32:08,240
Povero tesoro.

561
00:32:08,920 --> 00:32:10,520
Dove sono la mamma e il papà?

562
00:32:11,240 --> 00:32:13,840
Dentro. Neanche loro si svegliano.

563
00:32:52,120 --> 00:32:53,440
Non hanno il serbatoio.

564
00:32:56,040 --> 00:32:57,680
Avranno preso l'acqua della pompa.

565
00:32:58,480 --> 00:33:00,760
Bevi l'acqua della pompa, Elsbeth?

566
00:33:01,400 --> 00:33:04,560
No. Mary la beve. Ma è amara.

567
00:33:04,640 --> 00:33:09,240
Mamma mi prende l'acqua dal sig. Cob,
dall'altra parte della strada.

568
00:33:12,040 --> 00:33:15,080
Ti porto in un posto sicuro, Elsbeth.

569
00:33:15,720 --> 00:33:16,960
Vieni con me?

570
00:33:17,040 --> 00:33:19,560
E mamma, papà e Mary?

571
00:33:20,160 --> 00:33:23,880
Torneremo a prenderli, ok?
Lasciamoli riposare un po'.

572
00:33:27,480 --> 00:33:28,480
Andiamo.

573
00:33:30,080 --> 00:33:32,000
Un'altra domanda, sig. Cob.

574
00:33:32,080 --> 00:33:34,360
I Chandler prendono l'acqua da lei.

575
00:33:34,440 --> 00:33:37,760
Qualcun altro usa il suo serbatoio?
Ci aiuterà con l'indagine.

576
00:33:38,800 --> 00:33:40,800
No, solo loro e il Professore.

577
00:33:40,880 --> 00:33:42,280
Il Professore?

578
00:33:42,960 --> 00:33:44,200
Non vive qui.

579
00:33:44,280 --> 00:33:47,480
No, viene a trovare il fratello maggiore.
Nei pascoli laggiù.

580
00:33:48,280 --> 00:33:49,720
E perché viene da lei?

581
00:33:50,360 --> 00:33:51,520
Non lo so.

582
00:33:51,600 --> 00:33:53,200
È di strada, suppongo.

583
00:33:53,880 --> 00:33:57,880
Gli compra le provviste al mio negozio
e io gli do un po' della mia acqua.

584
00:33:58,720 --> 00:34:01,400
Suo fratello non sta bene
e la mia acqua è più dolce.

585
00:34:03,120 --> 00:34:04,800
Quando viene qui?

586
00:34:04,880 --> 00:34:08,200
A orari strani. A tarda notte.

587
00:34:11,120 --> 00:34:13,360
Mi dica
dove vive precisamente suo fratello.

588
00:34:13,440 --> 00:34:14,560
- Jack!
- Non c'è tempo.

589
00:34:14,640 --> 00:34:16,200
Bevono del dannato veleno.

590
00:34:17,440 --> 00:34:18,760
Dove vai?

591
00:34:20,640 --> 00:34:23,280
Jack, che hai? Parlami.
Dimmi cosa stai facendo.

592
00:34:23,360 --> 00:34:26,000
L'acqua della pompa viene
dal tunnel di Gallows Square.

593
00:34:26,080 --> 00:34:28,560
- E si è allagato ultimamente.
- Sì, ho saputo.

594
00:34:28,640 --> 00:34:31,120
Beh, l'ho percepito. Io ero lì. Puzzava.

595
00:34:31,200 --> 00:34:32,800
Conteneva liquame.

596
00:34:34,600 --> 00:34:36,080
E se fosse finito nella pompa?

597
00:34:36,640 --> 00:34:38,640
Il colera deve essere nel liquame.

598
00:34:38,720 --> 00:34:41,240
Sospetto che passi
dall'intestino alle acque di scarico

599
00:34:41,320 --> 00:34:42,680
e si trasmetta infettando…

600
00:34:44,920 --> 00:34:47,240
Mio Dio, mio padre ha aperto quell'acqua.

601
00:34:48,000 --> 00:34:49,520
Dannazione, Belle.

602
00:34:53,440 --> 00:34:55,960
Di' a tuo padre di chiudere l'acqua
per Gallows Square.

603
00:34:56,040 --> 00:34:57,480
E di revocare la quarantena,

604
00:34:57,560 --> 00:35:00,000
così chi è ancora vivo
può andare in ospedale.

605
00:35:00,080 --> 00:35:01,640
Forza, Elsbeth. Sbrighiamoci.

606
00:35:41,800 --> 00:35:43,320
Lei è Ernest McGregor?

607
00:35:44,920 --> 00:35:46,000
Sì.

608
00:35:52,120 --> 00:35:53,600
Lei chi è?

609
00:35:54,120 --> 00:35:55,680
La legge.

610
00:36:01,200 --> 00:36:02,440
Si sente bene, signore?

611
00:36:05,040 --> 00:36:06,440
Sì, sto bene.

612
00:36:06,960 --> 00:36:09,400
Mi perdoni, ma non sembra. Sembra malato.

613
00:36:10,240 --> 00:36:12,000
Ha bevuto dalla pompa a Devil's Elbow?

614
00:36:12,880 --> 00:36:14,120
No, è…

615
00:36:15,640 --> 00:36:17,120
Ho il cancro.

616
00:36:18,360 --> 00:36:21,680
Mio fratello dice
che presto sarà pronto per operare.

617
00:36:22,960 --> 00:36:24,160
Il professor McGregor?

618
00:36:26,480 --> 00:36:27,920
Ecco la causa della morte.

619
00:36:28,000 --> 00:36:30,720
E perché suturare,
se è un semplice accoltellamento?

620
00:36:30,800 --> 00:36:32,600
<i>Un altro corpo con sutura blu.</i>

621
00:36:33,800 --> 00:36:35,720
<i>Qualcuno che ha studiato chirurgia.</i>

622
00:36:35,800 --> 00:36:36,880
E ossessivo.

623
00:36:38,240 --> 00:36:40,360
{\an8}<i>Forse un'operazione mediocre?</i>

624
00:36:40,440 --> 00:36:41,560
<i>Un chirurgo?</i>

625
00:36:41,640 --> 00:36:43,560
Quei punti sono tremendi.

626
00:36:43,640 --> 00:36:46,200
<i>Ma questo non esclude del tutto</i>
<i>un chirurgo, no?</i>

627
00:36:47,960 --> 00:36:49,640
Sta facendo pratica.

628
00:37:08,160 --> 00:37:11,920
Odio ammetterlo, Flashy,
ma faccio totale affidamento su di te.

629
00:37:16,280 --> 00:37:19,400
No, ragazzo. Non penso sia necessario.

630
00:37:19,480 --> 00:37:21,440
No. Certo.

631
00:37:23,360 --> 00:37:26,200
- Pensavo avesse bisogno di…
- No, non ne ho.

632
00:37:26,280 --> 00:37:27,600
Giusto. Sì.

633
00:37:28,360 --> 00:37:31,560
Ho portato questo barile, per sicurezza.

634
00:37:31,640 --> 00:37:37,000
Già. Beh, credo che avremo
la sua approvazione, sig. Heep.

635
00:37:37,080 --> 00:37:41,800
Le presento il capo chimico
della Fagin & Son, il dr. Flashford Bang.

636
00:37:42,560 --> 00:37:43,760
Che cognome singolare.

637
00:37:43,840 --> 00:37:45,320
Ho seguito il mio destino.

638
00:37:46,200 --> 00:37:47,840
Prima di iniziare, sig. Heep…

639
00:37:47,920 --> 00:37:49,360
No, dolcezza.

640
00:37:49,440 --> 00:37:53,120
Firmerò quando il sig. Fagin dimostrerà
che il salnitro funziona.

641
00:37:54,280 --> 00:37:55,280
Sì.

642
00:37:56,440 --> 00:38:00,400
Bene, dr. Flashford,
partiamo con l'esplosione.

643
00:38:04,960 --> 00:38:06,640
- Tieni.
- Grazie.

644
00:39:18,560 --> 00:39:20,120
Dove devo firmare?

645
00:39:34,120 --> 00:39:36,360
Porta fuori
queste bacinelle di sangue, ok?

646
00:39:47,360 --> 00:39:49,640
Ora riposa e abbandona questo mondo

647
00:39:50,720 --> 00:39:53,480
verso le braccia dell'amorevole Padre.

648
00:39:54,920 --> 00:39:58,480
Verso le braccia dell'amorevole Padre.

649
00:39:59,720 --> 00:40:01,640
Abbiamo trovato la causa del colera.

650
00:40:01,720 --> 00:40:03,680
Cosa? Dove?

651
00:40:03,760 --> 00:40:05,640
È nell'acqua, nelle fogne.

652
00:40:06,840 --> 00:40:07,840
No di certo.

653
00:40:07,920 --> 00:40:10,880
Beh, ne avrai la prova
fra un paio d'ore, se non morirò.

654
00:40:11,840 --> 00:40:14,880
Ma se hai ragione tu,
la quarantena è stata…

655
00:40:14,960 --> 00:40:16,880
Totalmente inutile. Sì.

656
00:40:19,400 --> 00:40:21,640
Ma tutte le pubblicazioni dicevano…

657
00:40:24,080 --> 00:40:27,480
Jack, volevo fare la cosa migliore.

658
00:40:31,480 --> 00:40:32,680
Lo so. Ma…

659
00:40:34,720 --> 00:40:36,720
I tuoi pazienti hanno bisogno di te.

660
00:40:52,800 --> 00:40:54,280
Clara?

661
00:40:54,360 --> 00:40:57,720
Dalle del cibo e dei vestiti puliti.
Non è contagiosa.

662
00:40:57,800 --> 00:41:00,640
Resta un attimo con Clara.
È molto gentile.

663
00:41:01,320 --> 00:41:04,120
Belle. Tesoro, stai bene?

664
00:41:04,200 --> 00:41:05,320
Santo cielo.

665
00:41:06,280 --> 00:41:08,240
Chi è quella bambina?

666
00:41:11,480 --> 00:41:13,000
Belle, cos'è questo?

667
00:41:13,080 --> 00:41:14,440
Viene da Devil's Elbow.

668
00:41:14,520 --> 00:41:15,760
Cosa? Come ci sei entrata?

669
00:41:15,840 --> 00:41:18,200
Madre, ascoltami. Per favore.

670
00:41:18,280 --> 00:41:19,800
Il colera non è nell'aria.

671
00:41:19,880 --> 00:41:22,800
È nell'acqua, e si diffonde
perché le fogne non funzionano.

672
00:41:22,880 --> 00:41:24,000
Come lo sai?

673
00:41:24,080 --> 00:41:25,840
Abbiamo visto questa pestilenza

674
00:41:25,920 --> 00:41:28,080
ed è portata dai tubi di Gallows Square

675
00:41:28,160 --> 00:41:29,920
alla pompa di Devil's Elbow.

676
00:41:30,720 --> 00:41:32,640
Le persone lì dentro stanno morendo.

677
00:41:33,400 --> 00:41:37,400
Ho portato con me una bambina.
È diventata orfana in un giorno.

678
00:41:40,840 --> 00:41:43,360
Hanno bisogno di dottori e infermiere.

679
00:41:43,440 --> 00:41:45,960
Tu e padre dovete proteggerli!

680
00:41:49,600 --> 00:41:51,400
Di' a padre di revocare la quarantena.

681
00:41:52,960 --> 00:41:54,120
No. Stai indietro.

682
00:41:54,200 --> 00:41:56,680
Madre, non mi ascolti. Non sono infetta!

683
00:41:58,200 --> 00:42:00,040
Ho paura per te, non per me.

684
00:42:01,440 --> 00:42:02,720
Madre.

685
00:42:02,800 --> 00:42:03,800
Sì.

686
00:42:04,600 --> 00:42:05,720
Le tue labbra.

687
00:42:06,440 --> 00:42:07,680
Sono blu.

688
00:42:09,960 --> 00:42:11,400
Non mi sento…

689
00:42:12,720 --> 00:42:14,240
Non mi sento bene.

690
00:42:56,720 --> 00:42:58,720
Sottotitoli: Federica Sagone

