1
00:00:02,680 --> 00:00:05,520
ΛΕΣ ΓΟΥΟΡΝΤ
ΦΡΟΥΤΑ - ΛΑΧΑΝΙΚΑ

2
00:00:09,720 --> 00:00:10,880
Έχεις άγχος;

3
00:00:13,120 --> 00:00:15,520
Θα πρέπει να 'ναι απολαυστικό
να σε διεκδικούν.

4
00:00:16,080 --> 00:00:17,440
Τι είναι αυτά που λες;

5
00:00:18,120 --> 00:00:19,720
Άσε τις σεμνοτυφίες.

6
00:00:19,800 --> 00:00:22,360
Πώς θα απαντήσεις
στην πρόταση γάμου του Μπόξερ;

7
00:00:24,840 --> 00:00:26,040
Αν ήταν πρόταση γάμου.

8
00:00:26,120 --> 00:00:27,920
Ειλικρινά, δεν έχω ιδέα, Φάνι.

9
00:00:29,080 --> 00:00:30,400
Δεν το 'χω σκεφτεί.

10
00:00:31,240 --> 00:00:32,480
Το έχεις σκεφτεί.

11
00:00:39,480 --> 00:00:41,960
Εσύ πού πας πρωί-πρωί
με τόσο ανακριτική διάθεση;

12
00:00:42,760 --> 00:00:44,040
Πάω ν' αγοράσω κορδέλες.

13
00:00:44,920 --> 00:00:47,480
Έτσι είπες στη μητέρα.
Πού πας στ' αλήθεια;

14
00:00:47,560 --> 00:00:49,040
Δεν σε αφορά.

15
00:01:13,520 --> 00:01:15,280
Κάντε πίσω όλοι.

16
00:02:02,280 --> 00:02:03,880
Μπελ, δεν είσαι ασφαλής εδώ.

17
00:02:06,200 --> 00:02:07,360
Χολέρα είναι;

18
00:02:09,080 --> 00:02:11,360
Ναι. Στο Ντέβιλς Έλμποου.

19
00:02:24,720 --> 00:02:28,520
Ο δούκας μού λέει ότι τον εξαπατήσατε
και αγόρασε γη που δεν θα έπρεπε

20
00:02:28,600 --> 00:02:30,040
ενώ ήταν μεθυσμένος.

21
00:02:30,120 --> 00:02:31,120
ΦΕΪΓΚΙΝ ΚΑΙ ΥΙΟΣ

22
00:02:31,200 --> 00:02:33,400
Όχι, δεν εξαπατώ.

23
00:02:33,960 --> 00:02:35,840
Ιδίως όχι δούκες.

24
00:02:36,400 --> 00:02:39,360
Δεν το πιστεύω ότι ο λόρδος
θα σας έλεγε ψέματα.

25
00:02:39,440 --> 00:02:40,840
Μάλλον θα μπερδεύτηκε.

26
00:02:40,920 --> 00:02:43,520
Ξέρετε, οι πελάτες μου
είναι η αφρόκρεμα της πόλης.

27
00:02:43,600 --> 00:02:46,880
"Σερ Γκίντεον Χοκς, Ελίζαμπεθ Μάξγουελ".

28
00:02:46,960 --> 00:02:48,960
- Η Ελίζαμπεθ Μάξγουελ;
- Ναι.

29
00:02:49,040 --> 00:02:51,720
Όλοι αξιοσέβαστοι,
όλοι υπεράνω πάσης υποψίας.

30
00:02:52,280 --> 00:02:56,360
Εκείνες οι 20.000 λίρες δεν ήταν δικές του
για να τις ξοδέψει στη Φέιγκιν και Υιός.

31
00:02:56,440 --> 00:02:59,720
Ήταν χρήματα των Ανατολικών Ινδιών
που προορίζονταν για κάτι άλλο

32
00:02:59,800 --> 00:03:01,800
το οποίο χρειαζόμαστε επειγόντως.

33
00:03:02,600 --> 00:03:05,800
Πρέπει να επιμείνω
να μου επιστρέψετε τα λεφτά αμέσως.

34
00:03:05,880 --> 00:03:07,880
Όχι. Η συμφωνία είναι συμφωνία.

35
00:03:07,960 --> 00:03:10,240
Άλλωστε, το ποσό έχει ήδη δαπανηθεί.

36
00:03:10,320 --> 00:03:12,680
Είστε άνθρωπος του εμπορίου. Το σέβομαι.

37
00:03:13,760 --> 00:03:16,200
Αλλά χρειάζομαι εκείνα τα μετρητά

38
00:03:16,280 --> 00:03:19,280
ή μία κεφαλή επί πίνακι, τουρσί μάλιστα,

39
00:03:19,360 --> 00:03:21,960
ώστε οι εργοδότες μου
να δικαιολογήσουν τα έξοδα.

40
00:03:23,280 --> 00:03:25,160
Η κεφαλή μπορεί να 'ναι η δική μου.

41
00:03:25,880 --> 00:03:27,080
Πολύ απίθανο.

42
00:03:27,600 --> 00:03:29,080
Μπορεί να είναι του δούκα.

43
00:03:30,240 --> 00:03:32,040
Μα θα περιπλέξει πολύ τα πράγματα.

44
00:03:32,120 --> 00:03:34,360
Ή μπορεί να είναι η δική σας.

45
00:03:35,120 --> 00:03:36,160
Πιο απλό.

46
00:03:37,360 --> 00:03:38,440
Όχι.

47
00:03:38,880 --> 00:03:41,360
Ξέρετε, δεν μ' αρέσουν αυτές οι επιλογές,

48
00:03:42,120 --> 00:03:44,520
ούτε χρειάζεται να είμαστε στα μαχαίρια.

49
00:03:45,360 --> 00:03:48,240
Απ' ό,τι καταλαβαίνω,
είμαστε της ίδιας πάστας.

50
00:03:48,920 --> 00:03:50,160
Ναι.

51
00:03:50,240 --> 00:03:52,520
Υποθέτω ότι έχουμε κοινό ταπεινό παρελθόν.

52
00:03:53,160 --> 00:03:57,360
Απλώσαμε τα χέρια μέσα απ' τον βούρκο
κι αγγίξαμε τα λερά στριφώματα των άστρων.

53
00:03:58,480 --> 00:04:00,240
Πράγματι.

54
00:04:00,960 --> 00:04:04,280
Άρα μη με κάνετε εχθρό σας,
ενώ μπορώ να είμαι φίλος σας.

55
00:04:05,680 --> 00:04:07,080
Αναφέρατε κάτι

56
00:04:07,160 --> 00:04:09,880
που οι εργοδότες σας
χρειάζονται επειγόντως.

57
00:04:09,960 --> 00:04:11,800
Μήπως μπορώ να βοηθήσω σ' αυτό;

58
00:04:12,520 --> 00:04:15,040
Ως ένδειξη καλής θέλησης μεταξύ φίλων.

59
00:04:15,600 --> 00:04:16,720
Τι είναι;

60
00:04:17,280 --> 00:04:19,400
Ένα νιτροποιείο του νιτρικού καλίου.

61
00:04:19,480 --> 00:04:21,280
Ένα νιτροποιείο;

62
00:04:21,360 --> 00:04:22,600
Γιατί δεν το είπατε;

63
00:04:22,680 --> 00:04:24,320
Ξέρετε κάποιο;

64
00:04:24,400 --> 00:04:25,920
Ναι, έχω ένα!

65
00:04:26,560 --> 00:04:29,280
Έχω ένα. Τελειοποιείται τώρα που μιλάμε.

66
00:04:30,080 --> 00:04:31,600
Μακάρι να 'χε ρωτήσει ο δούκας.

67
00:04:31,680 --> 00:04:33,560
Αλλά δεν μας εμπιστεύονται, έτσι;

68
00:04:33,640 --> 00:04:35,600
Εσείς με καταλαβαίνετε,

69
00:04:35,680 --> 00:04:39,720
μα ένας αριστοκράτης δεν θα πίστευε ποτέ
ότι ο Φέιγκιν από το Κλάρκενγουελ Γκριν

70
00:04:39,800 --> 00:04:42,320
θα μπορούσε να έχει
το δικό του νιτροποιείο.

71
00:04:42,400 --> 00:04:45,120
Μας υποτιμούν επειδή είμαστε ταπεινοί.

72
00:04:45,200 --> 00:04:46,240
Πράγματι.

73
00:04:46,320 --> 00:04:51,440
Και με δική τους ευθύνη, έτσι, Γιουράια;
Μου επιτρέπεις να σου μιλάω στον ενικό;

74
00:04:51,520 --> 00:04:54,600
Σου επιτρέπω. Πόσο σύντομα
μπορείς να γεμίσεις τα πλοία μου;

75
00:04:55,760 --> 00:04:57,520
- Ως τα τέλη του μήνα.
- Θέλω αύριο.

76
00:05:00,160 --> 00:05:04,040
Αν επιστρατεύσω τους καλύτερους που έχω,
θα μπορούσε να γίνει.

77
00:05:04,120 --> 00:05:05,600
Αλλά με τέτοια πίεση χρόνου

78
00:05:05,680 --> 00:05:09,760
και δεδομένης της μεγάλης αξίας
αυτού του πράγματος, του νιτροποιείου,

79
00:05:09,840 --> 00:05:13,240
θα πρέπει να έχω το 50% των κερδών

80
00:05:13,320 --> 00:05:16,600
συν 15.000 λίρες σε μετρητά
για τις πληρωμές και τις δαπάνες μου.

81
00:05:17,400 --> 00:05:18,480
Αδύνατον.

82
00:05:20,640 --> 00:05:23,280
Εντάξει τότε. Χάρηκα που τα είπαμε.

83
00:05:23,720 --> 00:05:24,760
Περίμενε.

84
00:05:29,920 --> 00:05:31,120
Έγινε.

85
00:05:31,200 --> 00:05:32,360
Αύριο τότε.

86
00:05:33,200 --> 00:05:34,880
Αλλιώς, θα σου πάρω το κεφάλι.

87
00:05:36,040 --> 00:05:37,120
Ναι.

88
00:05:44,560 --> 00:05:46,000
Τι ήταν αυτό;

89
00:05:46,080 --> 00:05:47,800
Ποιος είναι ο Νιτρικός Κάλιος;

90
00:05:49,040 --> 00:05:51,840
Τι στον διάολο είναι ένα νιτροποιείο;

91
00:05:54,200 --> 00:05:56,120
Λεκάνες κι επιθέματα με τερεβινθέλαιο.

92
00:05:56,200 --> 00:05:57,200
Ναι, αδελφή.

93
00:05:59,200 --> 00:06:01,440
- Θέλουμε κι άλλον καλομέλα.
- Ναι, λαίδη μου.

94
00:06:04,800 --> 00:06:06,520
Είσαι ευπαθής μετά την εγχείρηση.

95
00:06:06,600 --> 00:06:07,720
Μπελ, πρέπει να φύγεις.

96
00:06:07,800 --> 00:06:09,760
Δεν θα φύγω. Θα 'πρεπε να το ξέρεις.

97
00:06:09,840 --> 00:06:11,560
Όλο λες να μη ρισκάρω τη ζωή μου,

98
00:06:11,640 --> 00:06:13,360
αλλά κάνεις το ίδιο με τη δική σου.

99
00:06:13,440 --> 00:06:16,760
Το κάναμε στο Λονδίνο
στην έξαρση του '32, και πέτυχε.

100
00:06:16,840 --> 00:06:18,360
Ναι, αλλά μια καραντίνα είναι...

101
00:06:18,440 --> 00:06:19,880
Καραντίνα;

102
00:06:19,960 --> 00:06:21,960
Τι; Θα τους φυλακίσετε απλώς στο Έλμποου

103
00:06:22,040 --> 00:06:23,600
χωρίς καμία ιατρική φροντίδα;

104
00:06:24,360 --> 00:06:27,480
Όχι εδώ, Ντόκινς. Ελάτε.

105
00:06:31,240 --> 00:06:33,200
Η χολέρα δεν πρέπει
να εξαπλωθεί στην πόλη.

106
00:06:33,280 --> 00:06:36,400
Κανείς δεν ξέρει πώς μεταδίδεται η χολέρα
ή τι την προκαλεί.

107
00:06:36,480 --> 00:06:38,920
Τόσο σαθρός ισχυρισμός
δεν δικαιολογεί μια καραντίνα.

108
00:06:39,000 --> 00:06:40,840
Δεν νιώθω την ανάγκη να δικαιολογηθώ

109
00:06:40,920 --> 00:06:42,880
σε μια γυναίκα που κάνει το χόμπι της.

110
00:06:43,840 --> 00:06:46,720
Λοιπόν, οι φτωχοί ζουν μες στη λέρα

111
00:06:46,800 --> 00:06:49,960
και οι βρομερές εκροές
από τους βόθρους και τα σφαγεία τους

112
00:06:50,040 --> 00:06:53,800
σαπίζουν το χώμα
και μολύνουν τον αέρα με μια δυσωδία.

113
00:06:54,320 --> 00:06:55,320
Ένα μίασμα.

114
00:06:55,400 --> 00:06:58,400
Είναι μόνο θεωρία
ότι η χολέρα διασπείρεται από μια οσμή.

115
00:06:58,480 --> 00:07:01,640
Η θεωρία του μιάσματος
υποστηρίζεται από το <i>Lancet,</i> λαίδη Μπελ.

116
00:07:01,720 --> 00:07:03,760
Ναι, τόσο αδιάβαστη που είμαι,
δεν το 'ξερα.

117
00:07:03,840 --> 00:07:07,520
Το <i>Lancet</i> παρουσιάζει το μίασμα ως θεωρία,
όχι ως επιστημονικό δεδομένο.

118
00:07:07,600 --> 00:07:11,440
Παρά ταύτα, τη θεωρία στηρίζει
ο αρχίατρος του Λονδίνου

119
00:07:11,520 --> 00:07:13,520
και η συντριπτική πλειονότητα των ιατρών.

120
00:07:13,600 --> 00:07:15,000
Και γιατί πλήττει τα εντερικά;

121
00:07:15,680 --> 00:07:18,280
Αν η χολέρα μεταδιδόταν από μια δυσωδία,

122
00:07:18,360 --> 00:07:21,520
θα έπληττε τους πνεύμονες, μα όχι.
Ξερνούν και τα κάνουν πάνω τους.

123
00:07:21,600 --> 00:07:24,360
Πιο πιθανό είναι να κατανάλωσαν κάτι
παρά να το εισέπνευσαν.

124
00:07:24,440 --> 00:07:26,800
Άρα δεν δικαιολογείται η καραντίνα, Σνιντ.

125
00:07:27,600 --> 00:07:28,600
Είναι λάθος.

126
00:07:28,680 --> 00:07:30,520
Όχι, αυτά τα άτομα είναι δηλητήριο.

127
00:07:32,520 --> 00:07:34,680
Η βρόμα τους μεταδίδει ασθένειες.

128
00:07:34,760 --> 00:07:37,480
Αυτά τα άτομα είναι άνθρωποι.

129
00:07:38,280 --> 00:07:40,600
Μεγάλωσα σ' ένα μέρος
ακριβώς σαν το Έλμποου.

130
00:07:41,520 --> 00:07:43,120
Υπάρχουν παιδιά εκεί,

131
00:07:43,200 --> 00:07:44,960
άνθρωποι που αξίζουν τη φροντίδα μας,

132
00:07:45,040 --> 00:07:47,600
και θα τους καταδικάσουμε
σαν ποντίκια στη φάκα

133
00:07:47,680 --> 00:07:49,520
βάσει της θεωρίας ενός αριστοκράτη!

134
00:07:55,480 --> 00:07:57,280
- Πρέπει να πάρουμε μια απόφαση.
- Όχι.

135
00:07:57,360 --> 00:07:59,120
Εγώ πρέπει να πάρω μια απόφαση.

136
00:08:00,560 --> 00:08:04,240
Λαίδη Μπελ, δρ Ντόκινς,
άκουσα την άποψή σας.

137
00:08:04,960 --> 00:08:08,600
Μα ως επικεφαλής χειρουργός, πρέπει
να προστατέψω όσο πιο πολλές ζωές μπορώ.

138
00:08:08,680 --> 00:08:12,200
Και η μόνη λογική επιλογή είναι
να ακολουθήσουμε την επικρατούσα άποψη

139
00:08:12,280 --> 00:08:14,320
και να ζητήσουμε καραντίνα
από τον κυβερνήτη.

140
00:08:14,400 --> 00:08:15,400
Χριστέ μου, Σνιντ.

141
00:08:15,480 --> 00:08:17,760
- Πάω στον κυβερνήτη.
- Κι εγώ το ίδιο.

142
00:08:18,320 --> 00:08:19,760
Θα του πω ότι είναι γελοίο.

143
00:08:26,240 --> 00:08:27,640
Ο Νιτρικούλης ο Κάλιος.

144
00:08:27,720 --> 00:08:30,280
Θα μπορούσε να 'ναι ναυτικός ή μάγειρας.

145
00:08:32,320 --> 00:08:33,760
Ο οποιοσδήποτε.

146
00:08:35,680 --> 00:08:37,040
Δεν σου κρύβω, Φάνι,

147
00:08:37,120 --> 00:08:40,360
ότι έχω επιφορτιστεί
με ένα κάπως μπελαλίδικο αίνιγμα.

148
00:08:40,440 --> 00:08:42,800
Πώς θα βρω τι είναι το νιτροποιείο του

149
00:08:42,880 --> 00:08:44,960
αν κανείς δεν έχει ακουστά
τον Νιτρικό Κάλιο;

150
00:08:45,040 --> 00:08:47,400
Μα τους Άγιους Πάντες! Εγώ έχω!

151
00:08:47,480 --> 00:08:49,760
- Τι έχεις;
- Έχω ακουστά τον Νιτρικό Κάλιο!

152
00:08:49,840 --> 00:08:53,200
Κάτι μου έλεγε το όνομα
και νόμιζα ότι ήταν πειρατής,

153
00:08:53,280 --> 00:08:55,000
αλλά τον έχει αναφέρει ο θείος Ντίκι.

154
00:08:55,080 --> 00:08:56,960
Θαυμάσια. Πήγαινε να τον ρωτήσεις.

155
00:08:57,040 --> 00:08:59,600
Απλώς, να, ο θείος Ντίκι μού έχει θυμώσει

156
00:08:59,680 --> 00:09:01,480
που βοήθησα να πάρετε εκείνα τα λεφτά.

157
00:09:01,560 --> 00:09:05,640
Δεν αμφιβάλλω ότι με τη γοητεία σου
θα έριχνες και παπαγαλάκια από τα δέντρα.

158
00:09:06,160 --> 00:09:07,320
Κάνε τα μαγικά σου.

159
00:09:17,000 --> 00:09:19,800
Έχω δει τη χολέρα
να ρημάζει το Λονδίνο, κυβερνήτα.

160
00:09:19,880 --> 00:09:22,280
Αν δεν την περιορίσουμε
στο Ντέβιλς Έλμποου,

161
00:09:22,360 --> 00:09:24,000
θα εξαπλωθεί στην πόλη.

162
00:09:24,080 --> 00:09:26,440
Μα η καραντίνα φαντάζει ακραίο μέτρο.

163
00:09:26,520 --> 00:09:29,440
Είναι. Πρέπει να βρούμε την αιτία
πριν φυλακίσουμε αθώους

164
00:09:29,520 --> 00:09:31,040
χωρίς ιατρική φροντίδα.

165
00:09:31,120 --> 00:09:33,640
Αν ο καθηγητής έχει δίκιο,
η χρονοτριβή θα 'ναι μοιραία.

166
00:09:33,720 --> 00:09:35,400
Ναι. Και δεν το λέω μόνο εγώ.

167
00:09:35,480 --> 00:09:39,440
Είναι η άποψη των ιατρικών περιοδικών
και των πιο έμπειρων επαγγελματιών.

168
00:09:39,520 --> 00:09:40,520
Λέει ψέματα, Μπελ;

169
00:09:40,600 --> 00:09:42,680
Όχι, μα δεν σημαίνει ότι έχουν όλοι δίκιο.

170
00:09:42,760 --> 00:09:43,920
Αλλά έχεις εσύ;

171
00:09:44,000 --> 00:09:47,920
Και αντ' αυτού θα πρέπει να ακούσουμε
τη δική σου... Πώς να την πούμε;

172
00:09:48,000 --> 00:09:50,120
Εικασία; Ή ύβρη;

173
00:09:50,200 --> 00:09:53,800
Προτείνω να μη γυρίσουμε την πλάτη
σε δικούς μας άρρωστους ανθρώπους

174
00:09:53,880 --> 00:09:55,440
επειδή τυγχάνει να 'ναι φτωχοί.

175
00:09:55,520 --> 00:09:57,600
Ναι, αλλά είσαι προκατειλημμένη σ' αυτό.

176
00:09:58,400 --> 00:09:59,560
Είναι ανήθικο.

177
00:09:59,640 --> 00:10:01,320
Κοίτα ποια μιλάει για ηθική.

178
00:10:01,400 --> 00:10:03,560
Δώσε τη διαταγή, Έντμουντ.

179
00:10:13,320 --> 00:10:16,840
Βάσει της επικρατούσας ιατρικής άποψης,
θα θέσουμε το Έλμποου σε καραντίνα.

180
00:10:16,920 --> 00:10:19,040
Αλλά μόνο προληπτικά,

181
00:10:19,120 --> 00:10:22,120
ώσπου να κατανοήσουμε πώς προκαλείται
και μεταδίδεται η ασθένεια.

182
00:10:22,760 --> 00:10:25,800
Άφρι, το Ντέβιλς Έλμποου
πρέπει να τεθεί σε καραντίνα.

183
00:10:25,880 --> 00:10:27,360
Στείλε τη διαταγή αμέσως.

184
00:10:27,440 --> 00:10:28,760
Μάλιστα, λαίδη μου.

185
00:10:28,840 --> 00:10:32,520
Μπελ, θα μείνεις εδώ. Το νοσοκομείο
είναι επικίνδυνο για την υγεία σου.

186
00:10:32,600 --> 00:10:34,200
Δεν πρόκειται να κάνω κάτι τέτοιο.

187
00:10:45,440 --> 00:10:47,240
Τι συμβαίνει εκεί μέσα;

188
00:10:47,960 --> 00:10:49,640
Επιδημία των φτωχών ή κάτι τέτοιο.

189
00:10:52,040 --> 00:10:54,000
Ήρθες για να με εξαπατήσεις πάλι, αλεπού;

190
00:10:54,080 --> 00:10:57,680
Όχι, ήρθα για να ζητήσω συγγνώμη
για τα πρόσφατα καμώματά μου.

191
00:10:58,360 --> 00:11:02,680
Τελικά, θείε, πιστεύω ότι έχεις δίκιο
για τον κύριο Φέιγκιν και τη συμμορία του.

192
00:11:02,760 --> 00:11:04,800
Έπρεπε να σε είχα ακούσει.

193
00:11:04,880 --> 00:11:06,520
Χίλια συγγνώμη.

194
00:11:06,920 --> 00:11:08,880
Αισθάνομαι πολύ ανόητη.

195
00:11:08,960 --> 00:11:11,920
Λοιπόν, όλοι κάνουμε λάθη.

196
00:11:12,000 --> 00:11:16,520
Ίσως να υπήρξα κι εγώ... αρκετά απότομος,
με τον τρόπο μου.

197
00:11:16,600 --> 00:11:18,960
Δεν έχει σημασία.
Τα λεφτά δεν πια δική μου έγνοια.

198
00:11:19,040 --> 00:11:21,280
Ο κύριος Χιπ θα διευθετήσει τώρα το θέμα.

199
00:11:21,360 --> 00:11:25,160
Αυτά φαίνονται πολύ περίπλοκα.
Θα είσαι πολύ έξυπνος για να τα διαβάζεις.

200
00:11:25,240 --> 00:11:27,880
Λοιπόν, ναι, εδώ που τα λέμε.

201
00:11:27,960 --> 00:11:31,400
Ποιος είναι ο Νιτρικός Κάλιος;
Πειρατής είναι;

202
00:11:33,160 --> 00:11:35,240
Όχι, καλή μου. Ζωή να 'χεις!

203
00:11:35,320 --> 00:11:40,280
Το νιτρικό κάλιο είναι κόπρανα νυχτερίδας,
υγροποιημένα και αναμεμειγμένα με στάχτη.

204
00:11:41,680 --> 00:11:42,720
Με τι σκοπό;

205
00:11:42,800 --> 00:11:44,760
Να πάρουμε την καθαρότερη μορφή του,

206
00:11:44,840 --> 00:11:47,960
η οποία, όταν αναμειγνύεται
με θειάφι και κάρβουνο, γίνεται...

207
00:11:51,040 --> 00:11:53,080
- Πυροτεχνήματα;
- Όχι, μπαρούτι.

208
00:11:53,160 --> 00:11:55,880
Με το οποίο στέλνουμε τους εχθρούς μας
στον άλλον κόσμο,

209
00:11:55,960 --> 00:11:58,920
εκτός αν δώσουν περισσότερα.
Τότε τους το πουλάμε.

210
00:11:59,000 --> 00:12:01,680
Άρα νικάμε σε κάθε πόλεμο,
με τον έναν ή τον άλλον τρόπο.

211
00:12:01,760 --> 00:12:02,920
Άι στο καλό!

212
00:12:03,000 --> 00:12:05,440
- Είναι υπέροχο.
- Και πολύ κερδοφόρo.

213
00:12:06,200 --> 00:12:09,040
Ή τουλάχιστον θα ήταν

214
00:12:09,560 --> 00:12:11,200
αν είχα ακόμα τις 20.000 λίρες

215
00:12:11,280 --> 00:12:13,800
με τις οποίες έπρεπε
να είχα κάνει ένα νιτροποιείο.

216
00:12:13,880 --> 00:12:15,560
Θεούλη μου.

217
00:12:15,640 --> 00:12:17,800
Αισθάνομαι τρομερά υπεύθυνη.

218
00:12:18,360 --> 00:12:19,960
Θα χάσουμε τον πόλεμο;

219
00:12:21,600 --> 00:12:22,920
Καλή μου.

220
00:12:23,000 --> 00:12:25,040
Έλα τώρα.

221
00:12:26,680 --> 00:12:29,800
Ποιος από εμάς
δεν έχει χάσει κάνα δυο πολέμους;

222
00:12:30,520 --> 00:12:33,000
Οφείλω να σου πω ότι σε συγχαίρω, Φάνι.

223
00:12:33,080 --> 00:12:36,760
Η ανάληψη της ευθύνης των λαθών σου
είναι ένδειξη αληθινής ωριμότητας.

224
00:12:36,840 --> 00:12:38,040
- Εγώ...
- Ευχαριστώ.

225
00:12:38,120 --> 00:12:40,880
Μ' αρέσει να μαθαίνω από εσένα.
Θα προσπαθήσω να βελτιωθώ.

226
00:12:51,320 --> 00:12:52,360
Επιθεωρητά.

227
00:12:53,320 --> 00:12:54,440
Συγγνώμη, χωροφύλακα.

228
00:12:55,520 --> 00:12:56,880
Είστε καλά, κύριε;

229
00:12:58,200 --> 00:13:00,000
Έκανα ένα σοβαρό λάθος στην υπόθεση.

230
00:13:00,080 --> 00:13:01,320
Επιθεωρητά.

231
00:13:01,920 --> 00:13:04,120
Επιθεωρητά, πρόκειται για το Έλμποου.

232
00:13:04,200 --> 00:13:07,720
Ξέσπασε επιδημία χολέρας.
Πήραμε διαταγή να το αποκλείσουμε.

233
00:13:08,720 --> 00:13:10,520
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ.
ΚΑΡΑΝΤΙΝΑ ΧΟΛΕΡΑΣ!

234
00:13:24,680 --> 00:13:28,000
Είναι λάθος να τους καταδικάζουμε.
Θα έπρεπε να τους προστατεύουμε.

235
00:13:28,080 --> 00:13:30,920
Ο κυβερνήτης διέταξε να τους μαντρώσουμε,
άρα το κάνουμε.

236
00:13:31,600 --> 00:13:33,960
Εντάξει, άντρες.
Βγείτε από τη ζώνη της καραντίνας.

237
00:13:34,040 --> 00:13:36,440
Σας παρακαλώ. Η κόρη μου.
Πρέπει να τη δει γιατρός.

238
00:13:36,520 --> 00:13:37,720
- Έρχεστε;
- Σας παρακαλώ!

239
00:13:37,800 --> 00:13:39,600
- Όχι.
- Μη μας αφήσετε να πεθάνουμε!

240
00:13:39,680 --> 00:13:40,680
Χρειαζόμαστε βοήθεια!

241
00:13:40,760 --> 00:13:42,600
Θα μείνω για να μη γίνουν επεισόδια.

242
00:13:42,680 --> 00:13:43,680
Όπως θέλετε.

243
00:13:55,760 --> 00:13:58,120
- Έχω ανάγκη τη βοήθειά σου.
- Έχω 15 ασθενείς.

244
00:13:58,200 --> 00:14:00,520
Όχι, τις άλλες σου δεξιότητες.

245
00:14:02,400 --> 00:14:05,000
Μια χαρά είναι το έγκλημα
όταν σε βολεύει, λαίδη μου.

246
00:14:05,080 --> 00:14:08,000
Πρέπει να τρυπώσω στο Έλμποου
για να βρω την αιτία της έξαρσης.

247
00:14:09,000 --> 00:14:11,080
Γίνεται, αλλά όχι. Παραείναι επικίνδυνο.

248
00:14:11,160 --> 00:14:12,720
Σοβαρέψου. Δεν είμαι τόσο ευάλωτη.

249
00:14:12,800 --> 00:14:15,480
Δεν θα ρισκάρω
να επιβαρυνθεί η αορτή σου αν κολλήσεις.

250
00:14:15,560 --> 00:14:17,760
- Δεν είναι δική σου έγνοια.
- Είναι, διάολε.

251
00:14:17,840 --> 00:14:20,240
Είσαι η μόνη μου έγνοια.
Αν πάθαινες κάτι, εγώ...

252
00:14:20,320 --> 00:14:21,600
Να αρχίσουμε τις φλεβοτομές.

253
00:14:21,680 --> 00:14:24,080
Βοήθησαν παλιά
στην αποσυμφόρηση του κυκλοφορικού.

254
00:14:24,160 --> 00:14:25,240
Όχι, θα βρω την αιτία.

255
00:14:25,320 --> 00:14:26,800
Αν πλησιάσεις εκεί,

256
00:14:26,880 --> 00:14:29,920
θα θεωρήσω ότι προσβλήθηκες
και δεν θα επιτρέψω να γυρίσεις εδώ.

257
00:14:30,000 --> 00:14:31,640
Θα πάω κι εγώ.

258
00:14:31,720 --> 00:14:33,880
Ντόκινς, όχι. Σε χρειάζομαι.

259
00:14:33,960 --> 00:14:36,840
Το μόνο που κάνουμε εδώ
είναι να καθυστερούμε το αναπόφευκτο.

260
00:14:37,800 --> 00:14:39,960
Η Μπελ έχει δίκιο.
Χρειαζόμαστε γιατρούς εκεί

261
00:14:40,040 --> 00:14:42,400
για να βρεθεί η αιτία
και να σωθούν πιο πολλές ζωές.

262
00:14:42,480 --> 00:14:44,560
Είναι απερίσκεπτο και δειλό.

263
00:14:44,640 --> 00:14:46,920
Και λέτε ότι είστε γιατροί;

264
00:14:49,640 --> 00:14:52,320
- Και;
- Το νιτρικό κάλιο δεν είναι πειρατής.

265
00:14:52,400 --> 00:14:54,280
Είναι ένα συστατικό του μπαρουτιού.

266
00:14:55,040 --> 00:14:57,960
Αυτό το 'ξερα κι εγώ, Φέιγκιν.
Αλλά ποτέ δεν ρωτάς εμένα.

267
00:14:58,040 --> 00:15:02,080
Καθώς φαίνεται, οι ακαθαρσίες νυχτερίδων
είναι έξοχες για την παραγωγή εκρηκτικών,

268
00:15:02,160 --> 00:15:05,680
και όλες οι χώρες θέλουν νιτρικό κάλιο
επειδή όλες βρίσκονται σε πόλεμο.

269
00:15:05,760 --> 00:15:07,120
Δεν είναι υπέροχο;

270
00:15:07,200 --> 00:15:10,000
Και δείτε. Βρήκα τυχαία
τα σχέδια του θείου Ντίκι

271
00:15:10,080 --> 00:15:11,720
για την κατασκευή ενός νιτροποιείου.

272
00:15:12,480 --> 00:15:13,760
Φάνι.

273
00:15:14,840 --> 00:15:17,400
Είσαι εγκληματικό μυαλό
με αγνή και ισχυρή ευφυΐα.

274
00:15:17,480 --> 00:15:19,720
{\an8}ΔΙΑΤΑΞΗ ΔΙΥΛΙΣΤΗΡΙΟΥ ΝΙΤΡΙΚΟΥ ΚΑΛΙΟΥ

275
00:15:19,800 --> 00:15:21,320
{\an8}Εντάξει, ακούστε.

276
00:15:21,400 --> 00:15:25,240
Στο εξής, η Φέιγκιν και Υιός
εισέρχεται στο εμπόριο νιτρικού καλίου.

277
00:15:25,320 --> 00:15:28,480
Ελάτε. Ο χρόνος είναι χρήμα.
Θέλουμε να το 'χουμε έτοιμο ως αύριο.

278
00:15:28,560 --> 00:15:31,680
Αύριο; Τούφες καπνίζεις κι εσύ;

279
00:15:31,760 --> 00:15:34,160
Μία φορά το έκανα
κι ήμουν συναισθηματικά φορτισμένη.

280
00:15:34,240 --> 00:15:37,120
- Και πόσο καιρό θέλει;
- Περίπου τρεις μήνες.

281
00:15:37,200 --> 00:15:38,760
Τρεις μήνες; Δεν έχω τρεις μήνες!

282
00:15:38,840 --> 00:15:41,320
Θα μου πάρουν την γκλάβα
και θα την κάνουν τουρσί.

283
00:15:41,800 --> 00:15:43,480
Τι λέτε για ένα παιχνίδι ρόλων;

284
00:15:43,560 --> 00:15:46,000
Υπέροχη ιδέα,
μα δεν έχουμε καιρό για παιχνίδια.

285
00:15:46,080 --> 00:15:49,200
Όχι, θα υποκριθούμε
ότι έχουμε ένα εργοστάσιο.

286
00:15:51,680 --> 00:15:53,160
Θα μπορούσε να πετύχει.

287
00:15:53,240 --> 00:15:55,680
Αν συμμετέχουμε όλοι και αρχίσουμε αμέσως.

288
00:15:56,800 --> 00:15:57,800
Στρακαστρούκα;

289
00:15:57,880 --> 00:15:59,840
Είπες ότι δεν μ' εμπιστεύεσαι.

290
00:15:59,920 --> 00:16:01,480
Απείλησες να μ' ανατινάξεις!

291
00:16:03,800 --> 00:16:07,360
Γιατί δεν παίρνουμε τα καθαρά μας χέρια
και να τα δώσουμε σαν σύμμαχοι;

292
00:16:09,360 --> 00:16:11,360
- Θέλουμε μια δεξαμενή.
- Άντε να βρεις μία.

293
00:16:11,440 --> 00:16:13,000
Και να 'σαι ευγενικός μαζί μου!

294
00:16:13,080 --> 00:16:15,200
Είμαι! Πού την είδες την αγένεια, ρε βόδι;

295
00:16:16,120 --> 00:16:17,120
Ρότι;

296
00:16:17,200 --> 00:16:19,680
Το μόνο που κέρδισα
βοηθώντας στην τελευταία απάτη σου

297
00:16:19,760 --> 00:16:21,720
είναι οι μπελάδες
με τις Ανατολικές Ινδίες.

298
00:16:21,800 --> 00:16:24,360
Ομολογουμένως, χάσαμε 20.000 λίρες,

299
00:16:24,440 --> 00:16:27,200
αλλά ο Γιουράια
έχει μεγάλη ανάγκη αυτό το νιτροποιείο.

300
00:16:27,280 --> 00:16:30,400
Επομένως, ή θα έχουμε
μια δυνητικά επικερδή συνεργασία μαζί του

301
00:16:30,480 --> 00:16:31,920
ή θα χάσω το κεφάλι μου.

302
00:16:32,720 --> 00:16:34,280
Θα το σκεφτώ.

303
00:16:34,360 --> 00:16:36,280
Και οι δύο καταλήξεις με συμφέρουν.

304
00:16:40,200 --> 00:16:43,400
Ρότι, αυτό είναι πολύ άσπλαχνο
ακόμα και εκ μέρους σου.

305
00:16:43,960 --> 00:16:45,040
Θα σου πω.

306
00:16:45,120 --> 00:16:47,760
Όταν ξεκλέψεις χρόνο
απ' το να σερβίρεις μπίρες,

307
00:16:47,840 --> 00:16:50,800
πες το μου. Ως τότε, Στρακαστρούκα,
τσακίσου, βρες τη δεξαμενή.

308
00:16:50,880 --> 00:16:52,080
"Σε παρακαλώ".

309
00:16:53,600 --> 00:16:56,000
Σε παρακαλώ, τσακίσου, βρες τη δεξαμενή.

310
00:17:02,520 --> 00:17:03,840
Είσαι καλά;

311
00:17:03,920 --> 00:17:06,000
Μια χαρά. Εσύ;

312
00:17:07,000 --> 00:17:08,400
Ναι, μια χαρά.

313
00:17:09,240 --> 00:17:10,240
Μια χαρά.

314
00:17:10,960 --> 00:17:14,000
- Χαίρομαι που το κάνουμε μαζί.
- Που πάμε καταμεσής μιας επιδημίας;

315
00:17:14,080 --> 00:17:17,320
Πόσο σίγουρη είσαι
ότι δεν μεταδίδεται από τη δυσωδία;

316
00:17:17,400 --> 00:17:20,040
Αρκετά σίγουρη. Η λογική δεν ευσταθεί.

317
00:17:20,600 --> 00:17:21,640
Αν κάνουμε λάθος,

318
00:17:21,720 --> 00:17:23,720
δεν θα επιστρέψουμε
από το Ντέβιλς Έλμποου.

319
00:17:23,800 --> 00:17:25,360
Τότε ας ελπίσουμε ότι δεν κάνουμε.

320
00:17:32,640 --> 00:17:34,280
Προηγουμένως, στο νοσοκομείο...

321
00:17:35,280 --> 00:17:38,480
Όντως μεγάλωσες σ' ένα τόσο αντίξοο μέρος
όσο το Ντέβιλς Έλμποου;

322
00:17:38,920 --> 00:17:41,040
Ναι. Και χειρότερο.

323
00:17:41,920 --> 00:17:43,040
Λυπάμαι.

324
00:17:44,320 --> 00:17:46,960
Γιατί; Μη λυπάσαι.
Δεν είναι δα δικό σου φταίξιμο.

325
00:17:48,120 --> 00:17:51,200
Δεν ήξερα και κάτι άλλο.
Θέλω να πω, έτσι ήταν η ζωή.

326
00:17:51,280 --> 00:17:52,360
Ήταν ζόρικα.

327
00:17:53,600 --> 00:17:55,080
Οι αριστοκράτες δεν βοηθούσαν.

328
00:17:55,160 --> 00:17:58,040
Μας ποδοπατούσαν,
μας εμπόδιζαν να βγάλουμε το ψωμί μας,

329
00:17:58,120 --> 00:18:00,320
μας έδιωχναν κλοτσηδόν επειδή ζητιανεύαμε...

330
00:18:01,600 --> 00:18:05,360
Κανείς δεν σου έδινε μια τίμια δουλειά,
γι' αυτό κλέβαμε ό,τι χρειαζόμασταν.

331
00:18:06,480 --> 00:18:09,880
Αρχίζω να κατανοώ γιατί σου είναι
τόσο εύκολο να περιφρονείς τον νόμο.

332
00:18:11,440 --> 00:18:13,160
Κι εσύ το κάνεις τώρα.

333
00:18:20,040 --> 00:18:22,280
- Τι;
- Όχι, τίποτα. Απλώς...

334
00:18:22,360 --> 00:18:25,200
Υπάρχει μια αρκετά μεγάλη ράβδος πλατίνας
κάπου εδώ κάτω.

335
00:18:25,280 --> 00:18:27,560
- Για τ' όνομα του Θεού, Τζακ!
- Τι;

336
00:18:27,640 --> 00:18:28,960
Εσύ έκλεψες την πλατίνα.

337
00:18:29,840 --> 00:18:33,040
Μπορώ να δεχτώ την παραβίαση
αυθαίρετων και άδικων νόμων,

338
00:18:33,120 --> 00:18:35,440
- μα η κλοπή από απληστία, Τζακ...
- Όχι.

339
00:18:35,520 --> 00:18:38,160
- Όχι, το έκανα για εσένα.
- Δεν έχω ανάγκη από πλατίνες.

340
00:18:38,240 --> 00:18:39,800
Μπορεί και να έχεις, Μπελ.

341
00:18:39,880 --> 00:18:41,040
Εγώ...

342
00:18:41,720 --> 00:18:45,920
Φοβάμαι πάρα πολύ ότι η απολίνωση
που σου έκανα δεν θα κρατήσει.

343
00:18:47,560 --> 00:18:49,640
Ο Τιμ τελειοποιεί μια γαλβανοκαυτηρίαση

344
00:18:49,720 --> 00:18:51,360
που θα σε σώσει αν δεν αντέξει.

345
00:18:51,440 --> 00:18:53,520
- Αλλά γι' αυτό χρειαζόμαστε...
- Πλατίνα.

346
00:18:53,600 --> 00:18:56,040
Και λυπάμαι
που έμπλεξα τη Φάνι σ' όλο αυτό,

347
00:18:56,880 --> 00:19:00,000
αλλά όταν πρόκειται για εσένα,
δεν σκέφτομαι λογικά.

348
00:19:05,600 --> 00:19:06,840
Παρομοίως.

349
00:19:10,480 --> 00:19:12,200
Προς τα πού θα συνεχίσουμε τώρα;

350
00:19:15,800 --> 00:19:18,840
Γιατί μου πάνε κόντρα
ενώ ξέρουν ότι παίζεται το κεφάλι μου

351
00:19:18,920 --> 00:19:20,440
και τους προσφέρω μερίδιο;

352
00:19:20,520 --> 00:19:21,840
Νομίζω ότι η Ρότι θύμωσε

353
00:19:21,920 --> 00:19:23,760
επειδή καταχραστήκατε τη φιλοξενία της.

354
00:19:23,840 --> 00:19:26,360
- Καταχράστηκα;
- Ο Στρακαστρούκας μάλλον θέλει αγκαλιές.

355
00:19:26,440 --> 00:19:27,600
- Τι;
- Θέλει να συμμετέχει.

356
00:19:27,680 --> 00:19:29,440
- Το κάνει.
- Να τον εκτιμούν.

357
00:19:29,520 --> 00:19:32,000
Δηλαδή, ενώ έρχεται
η Εταιρεία Ανατολικών Ινδιών

358
00:19:32,080 --> 00:19:35,240
για να μου κάνει το κεφάλι τουρσί,
εγώ πρέπει να τα σταματήσω όλα

359
00:19:35,320 --> 00:19:37,600
και να γλυκάνω δυο παλιολινάτσες;

360
00:19:37,680 --> 00:19:40,520
Όταν η Μπελ μού φέρεται άσχημα,
κάτι που συμβαίνει συχνά,

361
00:19:40,600 --> 00:19:43,120
μου αφήνει λουλούδια
ή ένα βιβλίο στο τραπέζι μου,

362
00:19:43,200 --> 00:19:44,480
μα εγώ δεν θέλω αυτό.

363
00:19:44,560 --> 00:19:48,520
Θέλω απλώς να πει "Συγγνώμη"
και "Θα ήθελες να είμαστε φίλες;"

364
00:19:49,400 --> 00:19:50,600
Απλώς να είστε ευγενικός.

365
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
Ευγενικός; Ναι.

366
00:19:53,440 --> 00:19:55,880
Μου φαίνεται πολύ αλλόκοτο.

367
00:19:56,640 --> 00:19:58,040
Θα κάνω μια προσπάθεια.

368
00:19:58,120 --> 00:20:00,520
Αγαπητέ μου Σμάικ,
όταν πάμε στο κατάλυμά μου,

369
00:20:00,600 --> 00:20:03,120
θα 'χες την καλοσύνη
να έχεις τα μάτια σου ανοιχτά

370
00:20:03,200 --> 00:20:06,080
μήπως φανεί ο κύριος Χιπ;
Ευχαριστώ. Σου είμαι υπόχρεος.

371
00:20:06,160 --> 00:20:08,600
- Πώς σου φάνηκε;
- Υπέροχο, κύριε Φέιγκιν.

372
00:20:08,680 --> 00:20:10,560
Ναι, μου προκαλεί ρίγη.

373
00:20:32,440 --> 00:20:35,280
Αν όλοι εδώ πεθαίνουν,
θα υπάρχει κάποιος κοινός παράγοντας.

374
00:20:38,000 --> 00:20:39,160
Τζακ;

375
00:20:40,360 --> 00:20:41,480
Συγγνώμη...

376
00:20:44,200 --> 00:20:47,960
Ναι. Άρα... αν δεν πεθαίνουν
από την εισπνοή της δυσωδίας,

377
00:20:48,040 --> 00:20:49,360
τότε από τι;

378
00:20:49,440 --> 00:20:51,120
Από κάτι που τρώνε; Που πίνουν;

379
00:20:53,280 --> 00:20:54,720
Δηλητηρίαση από αρσενικό.

380
00:20:55,440 --> 00:20:58,320
Κάποια άρθρα έλεγαν
ότι εντοπίστηκε σε ταπετσαρίες.

381
00:20:58,400 --> 00:21:01,200
Σε διαβεβαιώ,
αυτοί οι άνθρωποι δεν έχουν ταπετσαρίες.

382
00:21:01,280 --> 00:21:02,840
Πάλι καλά που έχουν τοίχους.

383
00:21:11,600 --> 00:21:12,880
Λαίδη Μπελ.

384
00:21:13,840 --> 00:21:16,560
- Δρ Ντόκινς.
- Επιθεωρητά, τι κάνετε εδώ;

385
00:21:17,280 --> 00:21:18,760
Ο νόμος προστατεύει τον κόσμο.

386
00:21:19,320 --> 00:21:20,360
Με καραντίνα ή όχι.

387
00:21:20,440 --> 00:21:22,400
Προφανώς, οι εμπειρίες μας διαφέρουν.

388
00:21:22,920 --> 00:21:24,360
Ναι, έτσι υποθέτω.

389
00:21:25,600 --> 00:21:28,320
Καταγράφω τους νεκρούς
για να βεβαιωθώ ότι είναι όλοι εδώ.

390
00:21:30,520 --> 00:21:32,720
Οι θάνατοι είναι ελάχιστοι
κοντά στο χασάπικο,

391
00:21:32,800 --> 00:21:34,920
μα πολλοί στην πλευρά του δρόμου της παμπ.

392
00:21:35,000 --> 00:21:38,120
Αν η χολέρα ήταν στον αέρα,
θα ήταν αδύνατη αυτή η ανομοιότητα.

393
00:21:39,400 --> 00:21:40,800
Πρέπει να βρούμε τον λόγο.

394
00:21:40,880 --> 00:21:42,320
Θα πάω στην πλευρά της παμπ.

395
00:21:43,200 --> 00:21:45,040
Θα συνοδέψω τη λαίδη Μπελ στο χασάπικο.

396
00:21:45,120 --> 00:21:47,200
Η λαίδη Μπελ δεν χρειάζεται συνοδεία.

397
00:21:48,080 --> 00:21:49,520
Θα χωριστούμε.

398
00:21:51,760 --> 00:21:52,840
Δρ Ντόκινς.

399
00:21:57,240 --> 00:21:58,760
Σας έκρινα άδικα

400
00:21:59,800 --> 00:22:01,120
και σας ζητώ συγγνώμη.

401
00:22:03,240 --> 00:22:04,680
Θα μου δώσετε το χέρι;

402
00:22:19,520 --> 00:22:20,800
Να προσέχεις, Τζακ.

403
00:22:22,280 --> 00:22:23,720
Κι εσύ.

404
00:22:37,400 --> 00:22:39,520
- Είσαι καλά, αγάπη μου;
- Ναι, μια χαρά.

405
00:22:40,640 --> 00:22:42,960
Κάτι στο πρωινό δεν μου έκατσε καλά.

406
00:22:43,040 --> 00:22:44,080
Θεούλη μου.

407
00:22:44,160 --> 00:22:46,960
Μη μου πεις οι ρέγγες.
Η γεύση τους μου φάνηκε κάπως.

408
00:22:48,280 --> 00:22:52,160
Κάποιος κύριος Χιπ
από την Εταιρεία Ανατολικών Ινδιών.

409
00:22:52,520 --> 00:22:56,960
Εξοχότατοι, συγχωρήστε μου την τόλμη
να προσεγγίσω ανθρώπους ανώτερους από...

410
00:22:57,040 --> 00:22:59,560
Μπορείτε να μιλάτε απλά;
Είμαστε απασχολημένοι.

411
00:23:00,720 --> 00:23:01,720
Φυσικά.

412
00:23:02,680 --> 00:23:05,920
Άκουσα καλά ότι επιβλήθηκε
καραντίνα στο λιμάνι, κύριε κυβερνήτα;

413
00:23:06,000 --> 00:23:08,240
Ναι. Ο σύζυγός μου έκλεισε το λιμάνι.

414
00:23:08,320 --> 00:23:09,360
Αλήθεια;

415
00:23:09,440 --> 00:23:10,560
Ναι, αγάπη μου. Θυμάσαι;

416
00:23:11,320 --> 00:23:14,120
Είχες την άποψη
ότι με μια μεταδοτική ασθένεια

417
00:23:14,200 --> 00:23:16,120
να κυκλοφορεί κοντά στις προβλήτες,

418
00:23:16,200 --> 00:23:19,720
θα ήταν ασυνείδητο να επιτρέψουμε
σε άλλους να εκτεθούν σ' αυτή.

419
00:23:19,800 --> 00:23:22,280
Ναι, σωστά. Ναι, το λιμάνι έκλεισε, Χιπ.

420
00:23:22,360 --> 00:23:25,000
Μα σίγουρα όχι
για την Εταιρεία Ανατολικών Ινδιών.

421
00:23:25,080 --> 00:23:27,160
Έχω τρία πλοία που θα φτάσουν σύντομα.

422
00:23:27,240 --> 00:23:31,360
Αν δεν καταφέρουν να δέσουν, δεν θα μπορώ
να φτιάξω μπαρούτι για την αυτοκρατορία,

423
00:23:31,440 --> 00:23:33,760
κι έτσι θα δώσουμε πλεονέκτημα στον εχθρό.

424
00:23:35,880 --> 00:23:37,320
Ναι...

425
00:23:37,400 --> 00:23:39,400
Δεδομένων των συνθηκών, αυτό...

426
00:23:39,480 --> 00:23:40,960
Τίποτα δεν αλλάζει.

427
00:23:41,560 --> 00:23:44,600
Το έθεσες πολύ αυστηρά.
Δεν μπορεί να γίνει καμία εξαίρεση.

428
00:23:44,680 --> 00:23:45,760
Ναι.

429
00:23:45,840 --> 00:23:47,120
Ναι, αυστηρά.

430
00:23:48,160 --> 00:23:50,800
Θα πρέπει να περιμένεις
όπως όλοι οι άλλοι, Χιπ.

431
00:24:08,440 --> 00:24:10,280
Όλοι τρώνε απ' τους ίδιους πάγκους,

432
00:24:10,360 --> 00:24:12,480
πίνουν την ίδια μπίρα,
αναπνέουν τον ίδιο αέρα,

433
00:24:13,200 --> 00:24:16,600
ωστόσο, ο μισός δρόμος πέθανε
και ο άλλος μισός ζει. Γιατί;

434
00:24:18,280 --> 00:24:19,440
Είστε καλά;

435
00:24:21,440 --> 00:24:22,680
Ναι.

436
00:24:23,720 --> 00:24:25,120
Απλώς σκεφτόμουν τον Τζακ.

437
00:24:26,720 --> 00:24:28,480
Δεύτερη φορά που τον αποκαλείτε Τζακ.

438
00:24:30,080 --> 00:24:31,320
Αλήθεια;

439
00:24:33,640 --> 00:24:35,440
Από συνήθεια μάλλον.

440
00:24:36,560 --> 00:24:38,040
Τότε πήρα την απάντησή μου.

441
00:24:42,040 --> 00:24:43,760
Να κάνετε ό,τι λέει η καρδιά σας.

442
00:24:45,560 --> 00:24:47,160
Δεν είναι τόσο απλό.

443
00:24:48,440 --> 00:24:50,200
Μπορεί να μη φαίνεται μερικές φορές.

444
00:24:51,600 --> 00:24:53,920
Μα ο θάνατος
μου έδειξε ότι η αγάπη είναι απλή.

445
00:24:54,880 --> 00:24:58,640
Κατατροπώνει κάθε μας προσπάθεια
να την εκλογικεύσουμε ή να τη δαμάσουμε.

446
00:25:00,360 --> 00:25:03,520
Γι' αυτό τη θρηνείτε ακόμα,
επτά χρόνια μετά.

447
00:25:07,040 --> 00:25:08,840
Παραμένω ερωτευμένος μ' ένα φάντασμα.

448
00:25:11,920 --> 00:25:13,680
Κι εγώ είμαι ερωτευμένη με τον Τζακ.

449
00:25:20,760 --> 00:25:22,720
Θα ήταν περήφανη για εσάς.

450
00:25:26,920 --> 00:25:28,400
Θα σας συμπαθούσε.

451
00:25:44,240 --> 00:25:47,600
Αν υπήρχε κάποια άλλη που θα μπορούσα
να αγαπήσω εκτός από εκείνη...

452
00:26:03,280 --> 00:26:06,080
Εντάξει, βιαστείτε, γλυκουλίνια μου.

453
00:26:06,160 --> 00:26:08,880
Μας περιμένουν πλούτη
ή ένα βαρέλι για τουρσί.

454
00:26:08,960 --> 00:26:11,360
- Είμαι ειδικός σ' αυτό!
- Δεν είσαι τ' αφεντικό!

455
00:26:11,440 --> 00:26:13,600
Λοιπόν, αυτό θα πει μαστοριά.

456
00:26:13,680 --> 00:26:16,680
{\an8}ΦΕΪΓΚΙΝ ΚΑΙ ΥΙΟΣ
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΝΙΤΡΙΚΟΥ ΚΑΛΙΟΥ

457
00:26:16,760 --> 00:26:19,480
{\an8}Έφερα κι αυτά τα υπέροχα μακριά πανωφόρια

458
00:26:19,560 --> 00:26:21,880
ώστε τα κορίτσια
να υποδεχτούν επίσημα τον κο Χιπ.

459
00:26:23,080 --> 00:26:24,920
Ξέρεις τι κάνεις τώρα;

460
00:26:25,000 --> 00:26:27,120
Κοντεύω να δακρύσω.

461
00:26:27,200 --> 00:26:29,280
{\an8}Και σκέφτηκα ότι θα ήταν αστείο

462
00:26:29,360 --> 00:26:32,760
να έχουμε ψεύτικα έγγραφα νιτροποιείου
για να μπούμε στο πνεύμα.

463
00:26:32,840 --> 00:26:35,840
Έβαλα την κρατική σφραγίδα του πατέρα
για να δείχνουν σημαντικά.

464
00:26:35,920 --> 00:26:37,400
Πλάκα δεν έχει;

465
00:26:37,480 --> 00:26:38,840
Έχει πολλή πλάκα!

466
00:26:38,960 --> 00:26:41,000
Αυτή η απάτη μπορεί και να πετύχει.

467
00:26:41,080 --> 00:26:43,080
Αν καταφέρουμε
να μην αλληλοσκοτωθούν αυτοί.

468
00:26:43,160 --> 00:26:44,800
Απλώς πάρε την παλιοκούτα!

469
00:26:44,880 --> 00:26:46,120
Δεν κόβεις τις διαταγές;

470
00:26:46,200 --> 00:26:47,440
Κι εσύ μη με λες κλέφτρα.

471
00:26:47,520 --> 00:26:49,920
Θα τα καταφέρετε. Να θυμάστε, με ευγένεια.

472
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Ναι, σωστά.

473
00:26:51,080 --> 00:26:52,080
Να σας πω!

474
00:26:52,160 --> 00:26:53,680
Καλέ!

475
00:26:53,760 --> 00:26:55,720
Δεν έχουμε χρόνο για διαφωνίες.

476
00:26:55,800 --> 00:26:58,200
Απλώς συνυπάρξτε αρμονικά.
Ακούτε, ρε; Αρμονικά!

477
00:26:58,280 --> 00:26:59,560
Όχι ακριβώς έτσι.

478
00:27:00,320 --> 00:27:02,400
Όταν η Μπελ κι εγώ μαλώναμε μικρές,

479
00:27:02,480 --> 00:27:05,480
η νταντά μάς έβαζε
να τραγουδάμε το τραγούδι της συγχώρεσης.

480
00:27:05,560 --> 00:27:07,080
Θέλετε να σας το μάθω;

481
00:27:07,560 --> 00:27:08,560
- Όχι.
- Όχι.

482
00:27:08,640 --> 00:27:10,040
Την τύχη μου μέσα. Ακούστε.

483
00:27:10,120 --> 00:27:11,360
Στρακαστρούκα...

484
00:27:12,640 --> 00:27:15,760
Τι στον διάολο σκαρώνεις πάλι, Φέιγκιν;

485
00:27:22,560 --> 00:27:24,920
Κατανοητό; Σύμφωνοι; Εμπρός.

486
00:27:26,080 --> 00:27:27,080
Ναι.

487
00:27:27,160 --> 00:27:28,840
Μπράβο, κύριε Φέιγκιν.

488
00:27:28,920 --> 00:27:31,160
Ήταν πιο ωμό
από το τραγούδι της συγχώρεσης,

489
00:27:31,240 --> 00:27:32,400
με πιο πολλή δωροδοκία,

490
00:27:32,480 --> 00:27:33,920
αλλά παρόμοιο κατ' ουσίαν.

491
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Ναι.

492
00:27:35,680 --> 00:27:37,120
Ε, Μπόξερ.

493
00:27:37,200 --> 00:27:39,320
Είπατε ότι ήταν όλοι νεκροί
κοντά στην παμπ.

494
00:27:39,400 --> 00:27:40,480
Ναι.

495
00:27:40,560 --> 00:27:42,720
Λοιπόν, δεν είναι νεκροί μέσα στην παμπ.

496
00:27:42,800 --> 00:27:44,400
Νόμισα ότι ήταν εμφανές.

497
00:27:45,040 --> 00:27:48,040
- Το μόνο κοινό πράγμα εκεί είναι η μπίρα.
- Και πάλι προφανές.

498
00:27:49,160 --> 00:27:51,240
- Δεν πίνουν νερό.
- Τι; Καθόλου;

499
00:27:51,320 --> 00:27:53,040
Ούτε το σερβίρουν. Είναι θέμα αρχής.

500
00:27:53,120 --> 00:27:55,680
Όλοι τους κλείστηκαν εκεί
με τα πρώτα πτώματα.

501
00:27:55,760 --> 00:27:58,760
Δεν αφήνουν κανέναν να επιστρέψει
αν φύγει. Γι' αυτό εκείνο...

502
00:27:59,320 --> 00:28:00,800
το παλικάρι είναι έξαλλο.

503
00:28:00,880 --> 00:28:02,880
Αν είναι το μόνο μέρος σ' αυτήν την πλευρά

504
00:28:02,960 --> 00:28:05,920
όπου όλοι είναι ακόμα ζωντανοί
και πίνουν μόνο μπίρα...

505
00:28:06,000 --> 00:28:07,920
Η χολέρα πρέπει να 'ναι στο νερό.

506
00:28:08,760 --> 00:28:09,840
Ακριβώς.

507
00:28:09,920 --> 00:28:12,200
Και γιατί η διαφορά
ανάμεσα στις δυο πλευρές;

508
00:28:12,280 --> 00:28:13,320
Άλλες προμήθειες.

509
00:28:14,040 --> 00:28:15,640
Ας βρούμε από πού παίρνουν νερό.

510
00:28:15,720 --> 00:28:17,360
Θα συνοδεύσω τον δρα Ντόκινς τώρα.

511
00:28:18,000 --> 00:28:19,240
Για να μην μπλέξεις κάπου.

512
00:28:20,160 --> 00:28:21,600
Ναι, αν θέλεις.

513
00:28:49,840 --> 00:28:52,240
Πιο ψηλά. Βάλ' το πιο ψηλά.

514
00:28:53,400 --> 00:28:55,880
Προς τα αριστερά. Λίγο στα δεξιά.

515
00:28:55,960 --> 00:28:58,720
- Εντάξει. Μπράβο, κυρίες μου!
- Λίγο πιο ψηλά.

516
00:28:58,800 --> 00:29:02,520
Στρακαστρούκα, το μέρος θα 'ναι θαυμάσιο
όταν έρθει ο Γιουράια αύριο.

517
00:29:02,600 --> 00:29:05,840
Κύριε Φέιγκιν; Είπατε να σας ειδοποιήσω
όταν θα έρχεται ο κύριος Χιπ;

518
00:29:05,920 --> 00:29:08,880
- Ναι, σωστά, Σμάικ. Το είπα.
- Λοιπόν, έρχεται.

519
00:29:10,920 --> 00:29:13,600
Ρε κωθώνι! Άλλη φορά, μ' αυτό να ξεκινάς!

520
00:29:14,800 --> 00:29:19,040
Στρακαστρούκα. Πέτα έξω το υπόλοιπο χώμα.
Σκέπασέ το με λίγο μπαρούτι.

521
00:29:19,120 --> 00:29:20,440
Νόμισα ότι ήταν ψεύτικο.

522
00:29:20,520 --> 00:29:23,960
Είναι. Κάτι πρέπει να του δείξουμε.
Δεν μας κάνουν τα δυναμιτάκια;

523
00:29:24,040 --> 00:29:26,240
Ναι, μα είναι τα αγαπημένα μου.

524
00:29:26,320 --> 00:29:28,760
Σίγουρα. Ήξερα ότι μπορώ
να βασίζομαι πάνω σου.

525
00:29:28,840 --> 00:29:32,520
Έλα τώρα, πήγαινε!
Ακούστε όλοι. Να δείχνετε ζωηροί!

526
00:29:51,200 --> 00:29:53,680
Τηρείς τον λόγο σου.

527
00:29:53,760 --> 00:29:56,040
Γιουράια!

528
00:29:58,040 --> 00:30:00,840
Νωρίς ήρθες. Θέλω να πω,
είμαστε σχεδόν έτοιμοι.

529
00:30:00,920 --> 00:30:02,760
Μπορώ να ελέγξω το προϊόν σου;

530
00:30:02,840 --> 00:30:03,920
Φυσικά, ναι.

531
00:30:04,000 --> 00:30:07,440
Προφανώς, δραστηριοποιούμαστε
στον τομέα του νιτρικού καλίου,

532
00:30:07,520 --> 00:30:11,320
αλλά οι συνεργάτες μου κι εγώ
πάντα έχουμε ένα δείγμα μπαρουτιού

533
00:30:11,400 --> 00:30:14,280
ώστε να ελέγξει ο πελάτης
την αποτελεσματικότητά του.

534
00:30:19,800 --> 00:30:21,640
Από πού πήρατε το θειάφι;

535
00:30:24,240 --> 00:30:26,200
Ξέρεις τώρα, από εδώ κι από εκεί.

536
00:30:27,400 --> 00:30:28,880
Από εδώ κοντά.

537
00:30:28,960 --> 00:30:29,960
Κοίτα...

538
00:30:30,040 --> 00:30:33,640
Είναι δυνατόν να αποκαλύψω τα μυστικά μου
πριν καταλήξουμε σε συμφωνία;

539
00:30:41,240 --> 00:30:42,600
Είναι τραχύ.

540
00:30:43,720 --> 00:30:45,560
Μα έχει ωραία καυστική γεύση.

541
00:30:47,040 --> 00:30:48,800
Το καυστικό είναι το αντικείμενό μας.

542
00:30:48,880 --> 00:30:51,080
Φυσικά, θα πρέπει
να το δω να ανατινάσσεται.

543
00:30:52,720 --> 00:30:54,720
Εξυπακούεται. Με χαρά να εξυπηρετήσω.

544
00:30:54,800 --> 00:30:57,640
Απλώς είπαμε ότι θα είμαστε έτοιμοι αύριο.

545
00:30:57,720 --> 00:30:59,600
- Σήμερα είναι σήμερα.
- Έτοιμοι φαίνεστε.

546
00:30:59,680 --> 00:31:03,800
Όχι. Θα αδικούσα τη μαεστρία μου

547
00:31:03,880 --> 00:31:07,080
αν σου παρουσίαζα
κάτι λιγότερο από την τέλεια έκρηξη.

548
00:31:07,160 --> 00:31:11,520
Αύριο θα κάνουμε τόσο θόρυβο,
που θα ταρακουνηθούν τα σωθικά σου.

549
00:31:12,400 --> 00:31:15,280
- Με τον καλύτερο δυνατό τρόπο.
- Ή απόψε ή άκυρη η συμφωνία.

550
00:31:15,360 --> 00:31:17,400
Ωραία. Απόψε, τότε. Ναι, μάλιστα.

551
00:31:27,080 --> 00:31:28,640
Μπορείς, Στρακαστρούκα;

552
00:31:30,040 --> 00:31:31,760
Φυσικά και ναι, διάολε.

553
00:31:33,120 --> 00:31:34,280
Νομίζω.

554
00:31:36,920 --> 00:31:38,680
Παίρνουν νερό απ' την αντλία.

555
00:31:39,360 --> 00:31:42,240
Δεξαμενή βρόχινου νερού.
Όπως όλοι απ' αυτήν την πλευρά.

556
00:31:46,080 --> 00:31:48,000
Μαίρη; Ήρθε η Ντόλι.

557
00:31:49,240 --> 00:31:50,600
Γεια σου.

558
00:31:50,680 --> 00:31:51,880
Από πού ξεφύτρωσες;

559
00:31:53,640 --> 00:31:54,880
Γεια.

560
00:31:57,680 --> 00:31:59,120
Με λένε Μπελ.

561
00:31:59,200 --> 00:32:02,120
Εμένα Έλσμπεθ. Η Μαίρη δεν ξυπνάει.

562
00:32:07,000 --> 00:32:08,240
Καημενούλα μου.

563
00:32:08,920 --> 00:32:10,520
Πού είναι η μαμά κι ο μπαμπάς;

564
00:32:11,240 --> 00:32:13,840
Μέσα. Ούτε αυτοί ξυπνάνε.

565
00:32:52,120 --> 00:32:53,440
Δεν έχει δεξαμενή εδώ.

566
00:32:56,040 --> 00:32:57,680
Κι αυτοί θα ήπιαν απ' την αντλία.

567
00:32:58,480 --> 00:33:00,760
Πίνεις νερό απ' την αντλία, Έλσμπεθ;

568
00:33:01,400 --> 00:33:04,560
Όχι. Η Μαίρη πίνει. Αλλά είναι πικρό.

569
00:33:04,640 --> 00:33:09,240
Γι' αυτό η μαμά μού φέρνει νερό
από τον κύριο Κομπ που μένει απέναντι.

570
00:33:12,040 --> 00:33:15,080
Θα σε πάω σε ένα ασφαλές μέρος, Έλσμπεθ.

571
00:33:15,720 --> 00:33:16,960
Θα έρθεις μαζί μου;

572
00:33:17,040 --> 00:33:19,560
Και τι θα γίνει
με τη μαμά, τον μπαμπά και τη Μαίρη;

573
00:33:20,160 --> 00:33:23,880
Θα έρθουμε να τους πάρουμε αργότερα.
Ας τους αφήσουμε να κοιμηθούν λίγο.

574
00:33:27,480 --> 00:33:28,480
Έλα.

575
00:33:30,080 --> 00:33:32,000
Άλλη μια ερώτηση, κύριε Κομπ.

576
00:33:32,080 --> 00:33:34,360
Οι Τσάντλερ παίρνουν νερό από εσάς.

577
00:33:34,440 --> 00:33:37,760
Χρησιμοποιούν κι άλλοι τη δεξαμενή σας;
Θα βοηθήσει στην έρευνά μας.

578
00:33:38,800 --> 00:33:40,800
Μπα, μόνο αυτοί και ο καθηγητής.

579
00:33:40,880 --> 00:33:42,280
Ο καθηγητής;

580
00:33:42,960 --> 00:33:44,200
Δεν μένει εδώ.

581
00:33:44,280 --> 00:33:47,480
Όχι, επισκέπτεται τον γέρο αδερφό του.
Στα βοσκοτόπια πέρα.

582
00:33:48,280 --> 00:33:49,720
Γιατί έρχεται σ' εσάς;

583
00:33:50,360 --> 00:33:51,520
Δεν ξέρω.

584
00:33:51,600 --> 00:33:53,200
Το Έλμποου είναι στον δρόμο του.

585
00:33:53,880 --> 00:33:57,880
Του ψωνίζει τα αναγκαία από το μαγαζί μου,
κι εγώ του δίνω λίγο απ' το νερό μου.

586
00:33:58,720 --> 00:34:01,400
Είναι πιο γλυκό,
και ο αδερφός του δεν είναι καλά.

587
00:34:03,120 --> 00:34:04,800
Πότε έρχεται εδώ;

588
00:34:04,880 --> 00:34:08,200
Σε περίεργες ώρες. Αργά τη νύχτα.

589
00:34:11,120 --> 00:34:13,360
Πείτε μου πού ακριβώς μένει ο αδερφός του.

590
00:34:13,440 --> 00:34:14,560
- Τζακ!
- Δεν έχουμε χρόνο.

591
00:34:14,640 --> 00:34:16,200
Πίνουν δηλητήριο, διάολε.

592
00:34:17,440 --> 00:34:18,760
Πού πας;

593
00:34:20,640 --> 00:34:23,280
Τζακ, τι τρέχει;
Μίλα μου. Πες μου τι κάνεις.

594
00:34:23,360 --> 00:34:26,000
Το νερό της αντλίας θα περνά
από τις σωλήνες στα τούνελ.

595
00:34:26,080 --> 00:34:28,560
- Και πλημμύρισαν πρόσφατα.
- Ναι, το άκουσα.

596
00:34:28,640 --> 00:34:31,120
Εγώ το ένιωσα. Ήμουν εδώ. Βρομοκοπούσε.

597
00:34:31,200 --> 00:34:32,800
Το νερό είχε λύματα αποχέτευσης.

598
00:34:34,600 --> 00:34:36,080
Αν πέρασαν στο νερό της αντλίας;

599
00:34:36,640 --> 00:34:38,640
Η χολέρα πρέπει να είναι στα λύματα.

600
00:34:38,720 --> 00:34:41,240
Υποψιάζομαι ότι περνά
από το έντερο στα απόβλητα

601
00:34:41,320 --> 00:34:42,680
και μεταδίδεται με μόλυνση...

602
00:34:44,920 --> 00:34:47,240
Θεέ μου, ο πατέρας μου
άνοιξε εκείνη την παροχή.

603
00:34:48,000 --> 00:34:49,520
Που να πάρει, Μπελ.

604
00:34:53,440 --> 00:34:55,960
Πες του να κλείσει την παροχή
στην πλατεία Γκάλοους.

605
00:34:56,040 --> 00:34:57,480
Και να άρει την καραντίνα

606
00:34:57,560 --> 00:35:00,000
ώστε όσοι επέζησαν να πάνε στο νοσοκομείο.

607
00:35:00,080 --> 00:35:01,640
Έλα, Έλσμπεθ. Πρέπει να βιαστούμε.

608
00:35:41,800 --> 00:35:43,320
Είστε ο Έρνεστ Μακγκρέγκορ;

609
00:35:44,920 --> 00:35:46,000
Ναι.

610
00:35:52,120 --> 00:35:53,600
Εσείς ποιος είστε;

611
00:35:54,120 --> 00:35:55,680
Ο νόμος.

612
00:36:01,200 --> 00:36:02,440
Είστε καλά, κύριε;

613
00:36:05,040 --> 00:36:06,440
Ναι, καλά είμαι.

614
00:36:06,960 --> 00:36:09,400
Να με συγχωρείτε, αλλά όχι.
Φαίνεστε άρρωστος.

615
00:36:10,240 --> 00:36:12,000
Ήπιατε από την αντλία στο Έλμποου;

616
00:36:12,880 --> 00:36:14,120
Όχι, είναι...

617
00:36:15,640 --> 00:36:17,120
Έχω καρκίνο.

618
00:36:18,360 --> 00:36:21,680
Ο αδερφός μου λέει ότι θα είναι έτοιμος
να με εγχειρίσει σύντομα.

619
00:36:22,960 --> 00:36:24,160
Ο καθηγητής Μακγκρέγκορ;

620
00:36:26,480 --> 00:36:27,920
Ορίστε η αιτία θανάτου, κύριε.

621
00:36:28,000 --> 00:36:30,720
Προς τι τα ράμματα
αν είναι ένα απλό μαχαίρωμα στα σκοτάδια;

622
00:36:30,800 --> 00:36:32,600
<i>Κι άλλο πτώμα με μπλε ράμματα.</i>

623
00:36:32,680 --> 00:36:33,720
ΟΔΟΣ ΓΟΥΟΤΕΡΦΟΥΤ

624
00:36:33,800 --> 00:36:35,720
<i>Ο φονιάς έχει χειρουργική εκπαίδευση.</i>

625
00:36:35,800 --> 00:36:36,880
Και είναι εμμονικός.

626
00:36:36,960 --> 00:36:38,160
{\an8}ΝΤΕΒΙΛΣ ΕΛΜΠΟΟΥ

627
00:36:38,240 --> 00:36:40,360
{\an8}<i>Θα μπορούσε να 'ναι
εγχείρηση που στράβωσε;</i>

628
00:36:40,440 --> 00:36:41,560
<i>Ένας χειρουργός;</i>

629
00:36:41,640 --> 00:36:43,560
Αυτά τα ράμματα είναι αποκρουστικά.

630
00:36:43,640 --> 00:36:46,200
<i>Αυτό δεν αποκλείει εντελώς
έναν χειρουργό, έτσι;</i>

631
00:36:47,960 --> 00:36:49,640
Κάνει εξάσκηση, διάολε.

632
00:37:08,160 --> 00:37:11,920
Δεν μ' αρέσει που το λέω, Στρακαστρούκα,
αλλά βασίζομαι απόλυτα πάνω σου.

633
00:37:16,280 --> 00:37:19,400
Όχι, αγόρι μου.
Δεν νομίζω ότι χρειάζεται αυτό.

634
00:37:19,480 --> 00:37:21,440
Όχι. Φυσικά.

635
00:37:23,360 --> 00:37:26,200
- Νόμιζα ότι μπορεί να είχες ανάγκη να...
- Όχι, δεν είχα.

636
00:37:26,280 --> 00:37:27,600
Σωστά. Ναι.

637
00:37:28,360 --> 00:37:31,560
Έφερα το βαρέλι μου για τουρσί,
για παν ενδεχόμενο.

638
00:37:31,640 --> 00:37:37,000
Ναι. Πιστεύω ότι θα κερδίσουμε
την αποδοχή σου, κύριε Χιπ.

639
00:37:37,080 --> 00:37:41,800
Σου παρουσιάζω τον επικεφαλής χημικό
της εταιρείας μας, τον Δρα Στράκα Στρούκα.

640
00:37:42,560 --> 00:37:43,760
Πολύ ιδιαίτερο όνομα.

641
00:37:43,840 --> 00:37:45,320
Ακολούθησα το πεπρωμένο μου.

642
00:37:46,200 --> 00:37:47,840
Πριν ξεκινήσουμε, κύριε Χιπ.

643
00:37:47,920 --> 00:37:49,360
Όχι, γλυκουλίνι μου.

644
00:37:49,440 --> 00:37:53,120
Θα υπογράψω όταν ο κύριος Φέιγκιν
αποδείξει την ισχύ του νιτρικού καλίου.

645
00:37:54,280 --> 00:37:55,280
Ναι.

646
00:37:56,440 --> 00:38:00,400
Λοιπόν, Δρ Στράκα Στρούκα,
άναψε τη στρακαστρούκα.

647
00:38:04,960 --> 00:38:06,640
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.

648
00:39:18,560 --> 00:39:20,120
Πού υπογράφω;

649
00:39:34,120 --> 00:39:36,360
Θα πας έξω τα δοχεία αίματος;

650
00:39:47,360 --> 00:39:49,640
Αναπαύσου τώρα και άφησε αυτόν τον κόσμο

651
00:39:50,720 --> 00:39:53,480
για να πας στην αγκάλη
του στοργικού σου Πατέρα.

652
00:39:54,920 --> 00:39:58,480
Στην αγκάλη του στοργικού σου Πατέρα.

653
00:39:59,720 --> 00:40:01,640
Βρήκαμε την αιτία της χολέρας.

654
00:40:01,720 --> 00:40:03,680
Τι; Πού;

655
00:40:03,760 --> 00:40:05,640
Είναι στο νερό και στους υπονόμους.

656
00:40:06,840 --> 00:40:07,840
Σίγουρα όχι.

657
00:40:07,920 --> 00:40:10,880
Θα έχεις την απόδειξή σου
σε λίγες ώρες αν δεν πεθάνω.

658
00:40:11,840 --> 00:40:14,880
Αλλά αν έχεις δίκιο, η καραντίνα δεν...

659
00:40:14,960 --> 00:40:16,880
Δεν είχε κανένα νόημα. Ναι.

660
00:40:19,400 --> 00:40:21,640
Μα όλη η βιβλιογραφία έλεγε...

661
00:40:24,080 --> 00:40:27,480
Τζακ, πίστευα ότι ήταν το καλύτερο.

662
00:40:31,480 --> 00:40:32,680
Το ξέρω. Αλλά...

663
00:40:34,720 --> 00:40:36,720
Οι ασθενείς σου σε χρειάζονται.

664
00:40:52,800 --> 00:40:54,280
Κλάρα;

665
00:40:54,360 --> 00:40:57,720
Δώσε της φαγητό και καθαρά ρούχα.
Δεν έχει τίποτα μεταδοτικό.

666
00:40:57,800 --> 00:41:00,640
Μείνε με την Κλάρα για λίγο.
Είναι πολύ καλή.

667
00:41:01,320 --> 00:41:04,120
Μπελ. Αγάπη μου, είσαι καλά;

668
00:41:04,200 --> 00:41:05,320
Θεέ και Κύριε.

669
00:41:06,280 --> 00:41:08,240
Ποια είναι η νεαρή κυρία;

670
00:41:11,480 --> 00:41:13,000
Μπελ, τι είναι αυτό;

671
00:41:13,080 --> 00:41:14,440
Από την αντλία στο Έλμποου.

672
00:41:14,520 --> 00:41:15,760
Τι; Πώς μπήκες εκεί;

673
00:41:15,840 --> 00:41:18,200
Μητέρα, άκουσέ με. Σε παρακαλώ.

674
00:41:18,280 --> 00:41:19,800
Η χολέρα δεν είναι στον αέρα.

675
00:41:19,880 --> 00:41:22,800
Είναι στο νερό, εξαπλώνεται
επειδή δεν λειτουργούν οι υπόνομοι.

676
00:41:22,880 --> 00:41:24,000
Πώς το ξέρεις;

677
00:41:24,080 --> 00:41:25,840
Είδαμε την επιδημία από πρώτο χέρι.

678
00:41:25,920 --> 00:41:28,080
Μεταφέρεται μέσω των σωλήνων στην Γκάλοους

679
00:41:28,160 --> 00:41:29,920
στην αντλία στο Ντέβιλς Έλμποου.

680
00:41:30,720 --> 00:41:32,640
Ο κόσμος εκεί πεθαίνει.

681
00:41:33,400 --> 00:41:37,400
Έφερα ένα κοριτσάκι μαζί μου.
Έμεινε πεντάρφανη μέσα σε μια μέρα.

682
00:41:40,840 --> 00:41:43,360
Χρειάζονται γιατρούς και νοσοκόμες.

683
00:41:43,440 --> 00:41:45,960
Χρειάζονται εσένα και τον πατέρα
να τους προστατεύσετε.

684
00:41:49,600 --> 00:41:51,400
Πες στον πατέρα να άρει την καραντίνα.

685
00:41:52,960 --> 00:41:54,120
Όχι. Κάνε πίσω.

686
00:41:54,200 --> 00:41:56,680
Μητέρα, δεν ακούς. Δεν έχω μολυνθεί!

687
00:41:58,200 --> 00:42:00,040
Φοβάμαι για εσένα, όχι για εμένα.

688
00:42:01,440 --> 00:42:02,720
Μητέρα.

689
00:42:02,800 --> 00:42:03,800
Ναι.

690
00:42:04,600 --> 00:42:05,720
Τα χείλη σου.

691
00:42:06,440 --> 00:42:07,680
Έχουν μελανιάσει.

692
00:42:09,960 --> 00:42:11,400
Δεν νιώθω...

693
00:42:12,720 --> 00:42:14,240
Δεν νιώθω καλά.

694
00:42:56,720 --> 00:42:58,720
Υποτιτλισμός: Εύα Καρυοφύλλη

