1
00:00:02,680 --> 00:00:05,520
FRÜCHTE - GEMÜSE

2
00:00:09,720 --> 00:00:10,880
Bist du nervös?

3
00:00:13,120 --> 00:00:15,520
Es muss herrlich sein,
so umkämpft zu sein.

4
00:00:16,080 --> 00:00:17,440
Was redest du da?

5
00:00:18,120 --> 00:00:19,720
Sei nicht schüchtern.

6
00:00:19,800 --> 00:00:22,360
Wie antwortest du auf den Antrag
von Inspector Boxer?

7
00:00:24,840 --> 00:00:26,040
Wenn es ein Antrag war.

8
00:00:26,120 --> 00:00:27,920
Ich habe keine Ahnung, Fanny.

9
00:00:29,080 --> 00:00:30,400
Hab nicht daran gedacht.

10
00:00:31,240 --> 00:00:32,480
Das hast du.

11
00:00:39,480 --> 00:00:41,960
Wo gehst du hin,
nachdem du mich verhört hast?

12
00:00:42,760 --> 00:00:44,040
Ich kaufe Bänder.

13
00:00:44,920 --> 00:00:47,480
Das hast du Mutter gesagt.
Wo gehst du wirklich hin?

14
00:00:47,560 --> 00:00:49,040
Geht dich nichts an.

15
00:01:13,520 --> 00:01:15,280
Alle zurücktreten.

16
00:02:02,280 --> 00:02:03,880
Belle, es ist unsicher für dich.

17
00:02:06,200 --> 00:02:07,360
Ist es Cholera?

18
00:02:09,080 --> 00:02:11,360
Ja. In Devil's Elbow.

19
00:02:24,720 --> 00:02:28,520
Der Duke sagt, Sie hätten ihn
dazu gebracht, Land zu kaufen,

20
00:02:28,600 --> 00:02:30,040
als er betrunken war.

21
00:02:30,120 --> 00:02:31,120
FAGIN
& SOHN

22
00:02:31,200 --> 00:02:33,400
Nein, ich bin kein Schwindler.

23
00:02:33,960 --> 00:02:35,840
Besonders nicht bei Dukes.

24
00:02:36,400 --> 00:02:39,360
Ich glaube nicht,
dass seine Lordschaft Sie belügen würde.

25
00:02:39,440 --> 00:02:40,840
Er war sicher verwirrt.

26
00:02:40,920 --> 00:02:43,520
Ich verkaufe
an die besten Leute der Stadt.

27
00:02:43,600 --> 00:02:46,880
"Sir Gideon Hawkes, Elizabeth Maxwell."

28
00:02:46,960 --> 00:02:48,960
- Elizabeth Maxwell?
- Ja.

29
00:02:49,040 --> 00:02:51,720
Sie sind alle angesehen und anständig.

30
00:02:52,280 --> 00:02:56,360
Er durfte die £20.000
nicht für Fagin & Sohns Land ausgeben.

31
00:02:56,440 --> 00:02:59,720
Es gehört East India
und war für etwas anderes bestimmt,

32
00:02:59,800 --> 00:03:01,800
das wir dringend brauchen.

33
00:03:02,600 --> 00:03:05,800
Ich bestehe darauf,
dass Sie mir das Geld sofort zurückgeben.

34
00:03:05,880 --> 00:03:07,880
Nein. Ein Deal ist ein Deal.

35
00:03:07,960 --> 00:03:10,240
Das Geld ist außerdem bereits investiert.

36
00:03:10,320 --> 00:03:12,680
Sie sind Geschäftsmann.
Das respektiere ich.

37
00:03:13,760 --> 00:03:16,200
Aber ich brauche das Bargeld

38
00:03:16,280 --> 00:03:19,280
oder den Kopf eines Schuldigen,

39
00:03:19,360 --> 00:03:21,960
damit meine Arbeitgeber
Bilanz ziehen können.

40
00:03:23,280 --> 00:03:25,160
Das könnte jetzt mein Kopf sein.

41
00:03:25,880 --> 00:03:27,080
Sehr unwahrscheinlich.

42
00:03:27,600 --> 00:03:29,080
Oder der des Dukes.

43
00:03:30,240 --> 00:03:32,040
Das ist viel komplizierter.

44
00:03:32,120 --> 00:03:34,360
Oder es könnte Ihrer sein.

45
00:03:35,120 --> 00:03:36,160
Einfacher.

46
00:03:37,360 --> 00:03:38,440
Nein.

47
00:03:38,880 --> 00:03:41,360
Ich mag diese Optionen nicht.

48
00:03:42,120 --> 00:03:44,520
Wir müssen uns nicht an die Gurgel gehen.

49
00:03:45,360 --> 00:03:48,240
Ich glaube, wir beide sind
aus demselben Holz geschnitzt.

50
00:03:48,920 --> 00:03:50,160
Ja.

51
00:03:50,240 --> 00:03:52,520
Wir sind wohl beide
aus einfachen Verhältnissen.

52
00:03:53,160 --> 00:03:57,360
Wir griffen beide aus der Gosse heraus
nach den dreckigen Rockzipfeln der Sterne.

53
00:03:58,480 --> 00:04:00,240
So ist es.

54
00:04:00,960 --> 00:04:04,280
Machen Sie mich nicht zum Feind,
wenn ich ihr Freund sein könnte.

55
00:04:05,680 --> 00:04:07,080
Sie haben etwas erwähnt,

56
00:04:07,160 --> 00:04:09,880
dass Ihre Arbeitgeber unbedingt brauchen.

57
00:04:09,960 --> 00:04:11,800
Vielleicht könnte ich dabei helfen.

58
00:04:12,520 --> 00:04:15,040
Als Geste des guten Willens
zwischen Freunden.

59
00:04:15,600 --> 00:04:16,720
Was ist es?

60
00:04:17,280 --> 00:04:19,400
Eine Salpetersiederei.

61
00:04:19,480 --> 00:04:21,280
Eine Siederei?

62
00:04:21,360 --> 00:04:22,600
Warum sagten Sie das nicht?

63
00:04:22,680 --> 00:04:24,320
Wissen Sie von einer?

64
00:04:24,400 --> 00:04:25,920
Ja, ich habe eine.

65
00:04:26,560 --> 00:04:29,280
Sie wird
in diesem Augenblick fertig gestellt.

66
00:04:30,080 --> 00:04:31,600
Hätte der Duke doch nur gefragt.

67
00:04:31,680 --> 00:04:33,560
Aber sie vertrauen uns nicht, oder?

68
00:04:33,640 --> 00:04:35,600
Sie verstehen mich,

69
00:04:35,680 --> 00:04:39,720
aber ein feiner Pinkel würde nie glauben,
dass Norbert Fagin aus Clerkenwell Green

70
00:04:39,800 --> 00:04:42,320
eine eigene Siederei hätte.

71
00:04:42,400 --> 00:04:45,120
Sie unterschätzen uns
wegen unserer Herkunft.

72
00:04:45,200 --> 00:04:46,240
So ist es.

73
00:04:46,320 --> 00:04:51,440
Zu ihrem eigenen Nachteil, oder, Uriah?
Darf ich Sie Uriah nennen?

74
00:04:51,520 --> 00:04:54,600
Dürfen Sie. Wie schnell können Sie
mein Schiff mit Salpeter füllen?

75
00:04:55,760 --> 00:04:57,520
- Bis Monatsende.
- Ich brauch es morgen.

76
00:05:00,160 --> 00:05:04,040
Meine besten Leute könnten das hinkriegen.

77
00:05:04,120 --> 00:05:05,600
Aber bei dem Zeitdruck

78
00:05:05,680 --> 00:05:09,760
und dem höheren Wert dieser Sache,
dieser Siederei,

79
00:05:09,840 --> 00:05:13,240
müsste ich 50 % des Gewinns bekommen

80
00:05:13,320 --> 00:05:16,600
und weitere £15.000 in bar
für meine Auslagen und Ausgaben.

81
00:05:17,400 --> 00:05:18,480
Unmöglich.

82
00:05:20,640 --> 00:05:23,280
Alles klar. Danke fürs Gespräch.

83
00:05:23,720 --> 00:05:24,760
Moment.

84
00:05:29,920 --> 00:05:31,120
Wird gemacht.

85
00:05:31,200 --> 00:05:32,360
Dann bis morgen.

86
00:05:33,200 --> 00:05:34,880
Oder ich muss mir Ihren Kopf holen.

87
00:05:36,040 --> 00:05:37,120
Ja.

88
00:05:44,560 --> 00:05:46,000
Worum ging es da?

89
00:05:46,080 --> 00:05:47,800
Wer ist Sal Peter?

90
00:05:49,040 --> 00:05:51,840
Was zum Teufel ist eine Siederei?

91
00:05:54,200 --> 00:05:56,120
Mehr Nachtstühle und Terpentin-Kompressen.

92
00:05:56,200 --> 00:05:57,200
Ja, Schwester.

93
00:05:59,200 --> 00:06:01,440
- Wir brauchen mehr Kalomel.
- Ja, Mylady.

94
00:06:04,800 --> 00:06:06,520
Nach deiner OP bist du anfälliger.

95
00:06:06,600 --> 00:06:07,720
Belle, du musst gehen.

96
00:06:07,800 --> 00:06:09,760
Ich gehe nicht. Das solltest du wissen.

97
00:06:09,840 --> 00:06:11,560
Du sagst, ich gefährde mein Leben.

98
00:06:11,640 --> 00:06:13,360
Aber du machst genau dasselbe.

99
00:06:13,440 --> 00:06:16,760
Wir haben es beim Ausbruch '32
in London gemacht, und es klappte.

100
00:06:16,840 --> 00:06:18,360
Ja, aber eine Quarantäne ist ...

101
00:06:18,440 --> 00:06:19,880
Eine Quarantäne?

102
00:06:19,960 --> 00:06:21,960
Sie wollen Sie einfach
im Elbow einschließen,

103
00:06:22,040 --> 00:06:23,600
ohne medizinische Behandlung?

104
00:06:24,360 --> 00:06:27,480
Nicht hier, Dawkins. Kommen Sie.

105
00:06:31,240 --> 00:06:33,200
Die Cholera darf sich nicht ausbreiten.

106
00:06:33,280 --> 00:06:36,400
Keiner weiß, wie sie sich ausbreitet
oder was sie auslöst.

107
00:06:36,480 --> 00:06:38,920
Das ist keine Rechtfertigung
für eine Quarantäne.

108
00:06:39,000 --> 00:06:40,840
Ich muss mich nicht rechtfertigen

109
00:06:40,920 --> 00:06:42,880
vor einer unwissenden Hobbyärztin.

110
00:06:43,840 --> 00:06:46,720
Die Armen leben im Dreck

111
00:06:46,800 --> 00:06:49,960
und die stinkenden Effusionen
Ihrer Jauchegruben und Schlachthäuser

112
00:06:50,040 --> 00:06:53,800
verpesten den Boden und die Luft
mit ihrem Gestank.

113
00:06:54,320 --> 00:06:55,320
Miasma.

114
00:06:55,400 --> 00:06:58,400
Sie können nicht beweisen,
dass ein Geruch Cholera überträgt.

115
00:06:58,480 --> 00:07:01,640
Die Miasma-Theorie
wird vom <i>The Lancet</i> unterstützt.

116
00:07:01,720 --> 00:07:03,760
Da ich ja nicht lese,
wusste ich das nicht.

117
00:07:03,840 --> 00:07:07,520
<i>The Lancet</i> nennt Miasma eine Theorie,
keinen wissenschaftlichen Beweis.

118
00:07:07,600 --> 00:07:11,440
Dennoch wird die Theorie vom
Ärztlichen Direktor in London unterstützt

119
00:07:11,520 --> 00:07:13,520
und von einem Großteil der Ärzte.

120
00:07:13,600 --> 00:07:15,000
Warum befällt es den Darm?

121
00:07:15,680 --> 00:07:18,280
Wenn Cholera durch stinkende Luft
übertragen wird,

122
00:07:18,360 --> 00:07:21,520
würde es die Lungen angreifen.
Aber sie übergeben und besudeln sich.

123
00:07:21,600 --> 00:07:24,360
Sie haben eher was zu sich genommen
als eingeatmet.

124
00:07:24,440 --> 00:07:26,800
Das rechtfertigt keine Quarantäne, Sneed.

125
00:07:27,600 --> 00:07:28,600
Es ist falsch.

126
00:07:28,680 --> 00:07:30,520
Nein, diese Leute sind giftig.

127
00:07:32,520 --> 00:07:34,680
Ihr Gestank verbreitet die Krankheit.

128
00:07:34,760 --> 00:07:37,480
Diese Leute sind menschliche Wesen.

129
00:07:38,280 --> 00:07:40,600
Ich wuchs an einem Ort
wie Devil's Elbow auf.

130
00:07:41,520 --> 00:07:43,120
Da gibt es Kinder!

131
00:07:43,200 --> 00:07:44,960
Sie verdienen unsere Fürsorge.

132
00:07:45,040 --> 00:07:47,600
Und wir lassen sie
wie Ratten in einem Eimer verrotten

133
00:07:47,680 --> 00:07:49,520
wegen der Theorie eines Schnösels!

134
00:07:55,480 --> 00:07:57,280
- Wir müssen uns entscheiden.
- Nein.

135
00:07:57,360 --> 00:07:59,120
Ich muss mich entscheiden.

136
00:08:00,560 --> 00:08:04,240
Lady Belle, Dr. Dawkins,
ich verstehe Ihr Anliegen.

137
00:08:04,960 --> 00:08:08,600
Aber als leitender Chirurg
muss ich möglichst viele Leben retten.

138
00:08:08,680 --> 00:08:12,200
Die einzig vernünftige Option ist,
dem medizinischen Konsens zu folgen

139
00:08:12,280 --> 00:08:14,320
und den Gouverneur
um Quarantäne zu bitten.

140
00:08:14,400 --> 00:08:15,400
Meine Güte, Sneed.

141
00:08:15,480 --> 00:08:17,760
- Ich gehe zum Gouverneur.
- Ich auch.

142
00:08:18,320 --> 00:08:19,760
Ich sage, es ist lächerlich.

143
00:08:26,240 --> 00:08:27,640
Salziger Peter.

144
00:08:27,720 --> 00:08:30,280
Könnte ein Seemann oder Koch sein.

145
00:08:32,320 --> 00:08:33,760
Irgendwer.

146
00:08:35,680 --> 00:08:37,040
Ich muss dir sagen, Fanny,

147
00:08:37,120 --> 00:08:40,360
ich stehe nun
vor einem gewaltigem Dilemma.

148
00:08:40,440 --> 00:08:42,800
Wie finde ich raus, was eine Siederei ist,

149
00:08:42,880 --> 00:08:44,960
wenn niemand von Sal Peter gehört hat?

150
00:08:45,040 --> 00:08:47,400
Donnerlittchen! Ich hab es!

151
00:08:47,480 --> 00:08:49,760
- Was hast du?
- Von Sal Peter gehört.

152
00:08:49,840 --> 00:08:53,200
Ich hatte irgendwas im Hinterkopf
und dachte, er sei ein Pirat.

153
00:08:53,280 --> 00:08:55,000
Aber Onkel Dickie sprach von ihm.

154
00:08:55,080 --> 00:08:56,960
Wunderbar. Geh und frag ihn.

155
00:08:57,040 --> 00:08:59,600
Onkel Dickie
ist gerade ziemlich sauer auf mich

156
00:08:59,680 --> 00:09:01,480
nach der Sache mit dem ganzen Geld.

157
00:09:01,560 --> 00:09:05,640
Ich bin mir sicher,
du kannst jeden um den Finger wickeln.

158
00:09:06,160 --> 00:09:07,320
Mach nur.

159
00:09:17,000 --> 00:09:19,800
Ich habe gesehen,
wie Cholera London heimsucht, Gouverneur.

160
00:09:19,880 --> 00:09:22,280
Begrenzen wir es nicht auf Devil's Elbow,

161
00:09:22,360 --> 00:09:24,000
verbreitet es sich über die Stadt.

162
00:09:24,080 --> 00:09:26,440
Aber eine Quarantäne scheint etwas extrem.

163
00:09:26,520 --> 00:09:29,440
Wir müssen die Ursache finden,
bevor wir Leute einsperren

164
00:09:29,520 --> 00:09:31,040
ohne medizinische Behandlung.

165
00:09:31,120 --> 00:09:33,640
Laut dem Professor
kostet ein Zögern mehr Leben.

166
00:09:33,720 --> 00:09:35,400
Das sage nicht nur ich.

167
00:09:35,480 --> 00:09:39,440
Die meisten Fachzeitschriften
und erfahrenen Männer sagen das.

168
00:09:39,520 --> 00:09:40,520
Lügt er, Belle?

169
00:09:40,600 --> 00:09:42,680
Nein, aber deshalb haben sie nicht recht.

170
00:09:42,760 --> 00:09:43,920
Aber du schon?

171
00:09:44,000 --> 00:09:47,920
Hören wir stattdessen also auf deine ...
Wie sollen wir es nennen?

172
00:09:48,000 --> 00:09:50,120
Vermutung? Oder Hochmut.

173
00:09:50,200 --> 00:09:53,800
Ich schlage vor, wir lassen nicht
unsere kranken Leute im Stich,

174
00:09:53,880 --> 00:09:55,440
weil sie zufällig arm sind.

175
00:09:55,520 --> 00:09:57,600
Ja, aber du bist ziemlich voreingenommen.

176
00:09:58,400 --> 00:09:59,560
Das ist unmoralisch.

177
00:09:59,640 --> 00:10:01,320
Sprich du nicht von Moral.

178
00:10:01,400 --> 00:10:03,560
Befiehl es, Edmund.

179
00:10:13,320 --> 00:10:16,840
Gemäß dem medizinischen Konsens
stellen wir Elbow unter Quarantäne.

180
00:10:16,920 --> 00:10:19,040
Nur als Vorsichtsmaßnahme,

181
00:10:19,120 --> 00:10:22,120
bis wir verstehen,
wie die Krankheit übertragen wird.

182
00:10:22,760 --> 00:10:25,800
Affrey, Devil's Elbow
kommt unter Quarantäne.

183
00:10:25,880 --> 00:10:27,360
Gib sofort den Befehl raus.

184
00:10:27,440 --> 00:10:28,760
Mylady.

185
00:10:28,840 --> 00:10:32,520
Belle, du bleibst hier
und riskierst nicht deine Gesundheit.

186
00:10:32,600 --> 00:10:34,200
Ich tue nichts dergleichen.

187
00:10:45,440 --> 00:10:47,240
Was geschieht da drin?

188
00:10:47,960 --> 00:10:49,640
Eine Armenplage oder so was.

189
00:10:52,040 --> 00:10:54,000
Willst du mich schon wieder anschwindeln?

190
00:10:54,080 --> 00:10:57,680
Nein, ich will mich
für mein Verhalten entschuldigen.

191
00:10:58,360 --> 00:11:02,680
Du hast wohl recht,
was Mr. Fagin und sein Gesocks angeht.

192
00:11:02,760 --> 00:11:04,800
Ich hätte auf dich hören sollen.

193
00:11:04,880 --> 00:11:06,520
Tut mir sehr leid.

194
00:11:06,920 --> 00:11:08,880
Ich komme mir ziemlich dumm vor.

195
00:11:08,960 --> 00:11:11,920
Wir können uns alle mal irren.

196
00:11:12,000 --> 00:11:16,520
Vielleicht war ich auch etwas voreilig.

197
00:11:16,600 --> 00:11:18,960
Egal. Das Geld ist
nicht mehr mein Problem.

198
00:11:19,040 --> 00:11:21,280
Mr. Heep kümmert sich jetzt darum.

199
00:11:21,360 --> 00:11:25,160
Die sehen kompliziert aus.
Du musst ja sehr schlau sein.

200
00:11:25,240 --> 00:11:27,880
Zufällig schon.

201
00:11:27,960 --> 00:11:31,400
Wer ist Sal Peter? Ein Pirat?

202
00:11:33,160 --> 00:11:35,240
Nein, meine Liebe. Wie süß.

203
00:11:35,320 --> 00:11:40,280
Salpeter sind Fledermausexkremente
verflüssigt und vermischt mit Asche.

204
00:11:41,680 --> 00:11:42,720
Wozu denn?

205
00:11:42,800 --> 00:11:44,760
Zur Herstellung von Kaliumnitrat,

206
00:11:44,840 --> 00:11:47,960
was vermischt mit Schwefel und Kohle zu ...

207
00:11:51,040 --> 00:11:53,080
- Feuerwerk?
- Nein, Schießpulver.

208
00:11:53,160 --> 00:11:55,880
Mit dem wir unsere Feinde
ins Jenseits pusten.

209
00:11:55,960 --> 00:11:58,920
Es sei denn, sie zahlen mehr,
dann verkaufen wir es ihnen.

210
00:11:59,000 --> 00:12:01,680
So gewinnen wir jeden Krieg,
ganz gleich, auf welche Art.

211
00:12:01,760 --> 00:12:02,920
Meine Güte!

212
00:12:03,000 --> 00:12:05,440
- Wie wunderbar.
- Und lukrativ.

213
00:12:06,200 --> 00:12:09,040
Das wäre es zumindest gewesen,

214
00:12:09,560 --> 00:12:11,200
wenn ich die £20.000 noch hätte,

215
00:12:11,280 --> 00:12:13,800
mit denen ich eine Salpetersiederei
aufbauen sollte.

216
00:12:13,880 --> 00:12:15,560
Oje.

217
00:12:15,640 --> 00:12:17,800
Das ist alles meine Schuld.

218
00:12:18,360 --> 00:12:19,960
Werden wir den Krieg verlieren?

219
00:12:21,600 --> 00:12:22,920
Meine Liebe.

220
00:12:23,000 --> 00:12:25,040
Nicht doch.

221
00:12:26,680 --> 00:12:29,800
Wer von uns hat noch nicht
ein, zwei Kriege verloren?

222
00:12:30,520 --> 00:12:33,000
Ich bin stolz auf dich, Fanny.

223
00:12:33,080 --> 00:12:36,760
Für seine Fehler einzustehen,
ist ein Zeichen wahrer Reife.

224
00:12:36,840 --> 00:12:38,040
- Ich ...
- Danke.

225
00:12:38,120 --> 00:12:40,880
Ich lerne so gerne von dir, Onkel.
Ich will mich bessern.

226
00:12:51,320 --> 00:12:52,360
Inspector.

227
00:12:53,320 --> 00:12:54,440
Verzeihung, Constable.

228
00:12:55,520 --> 00:12:56,880
Alles in Ordnung, Sir?

229
00:12:58,200 --> 00:13:00,000
Ich hab mich in dem Fall schwer geirrt.

230
00:13:00,080 --> 00:13:01,320
Inspector.

231
00:13:01,920 --> 00:13:04,120
Inspector, es geht um Elbow.

232
00:13:04,200 --> 00:13:07,720
Es gibt einen Cholera-Ausbruch.
Wir sollen es abriegeln.

233
00:13:08,720 --> 00:13:10,520
ANKÜNDIGUNG:
QUARANTÄNE WEGEN CHOLERA!

234
00:13:24,680 --> 00:13:28,000
Das ist falsch. Wir sollten sie schützen,
nicht verdammen.

235
00:13:28,080 --> 00:13:30,920
Der Gouverneur befiehlt es,
also sperren wir sie ein.

236
00:13:31,600 --> 00:13:33,960
Raus aus der Quarantänezone, Männer.

237
00:13:34,040 --> 00:13:36,440
Bitte. Meine Tochter muss zu einem Arzt.

238
00:13:36,520 --> 00:13:37,720
- Kommen Sie?
- Bitte!

239
00:13:37,800 --> 00:13:39,600
- Nein.
- Wir werden hier sterben!

240
00:13:39,680 --> 00:13:40,680
Wir brauchen Hilfe.

241
00:13:40,760 --> 00:13:42,600
Jemand muss Ausschreitungen verhindern.

242
00:13:42,680 --> 00:13:43,680
Wie Sie wollen.

243
00:13:55,760 --> 00:13:58,120
- Ich brauche Hilfe.
- Ich habe 15 Patienten.

244
00:13:58,200 --> 00:14:00,520
Nein, deine andere Fähigkeit.

245
00:14:02,400 --> 00:14:05,000
Ihr benutzt Verbrechen,
wenn es euch nützlich ist, Mylady.

246
00:14:05,080 --> 00:14:08,000
Ich muss an der Quarantänelinie vorbei
und den Ursprung suchen.

247
00:14:09,000 --> 00:14:11,080
Es ist zu gefährlich, dich reinzubringen.

248
00:14:11,160 --> 00:14:12,720
Ich bin doch nicht aus Zucker.

249
00:14:12,800 --> 00:14:15,480
Es wäre zu viel Druck für deine Aorta,
wenn du das kriegst.

250
00:14:15,560 --> 00:14:17,760
- Ist nicht deine Sorge.
- Doch, ist es.

251
00:14:17,840 --> 00:14:20,240
Du bist meine einzige Sorge.
Wenn dir was zustößt ...

252
00:14:20,320 --> 00:14:21,600
Wir müssen Aderlässe machen.

253
00:14:21,680 --> 00:14:24,080
Das hat beim letzten Ausbruch
den Blutstau reduziert.

254
00:14:24,160 --> 00:14:25,240
Ich finde die Quelle.

255
00:14:25,320 --> 00:14:26,800
Gehen Sie dorthin,

256
00:14:26,880 --> 00:14:29,920
gelten Sie als infiziert
und dürfen nicht hierher zurück.

257
00:14:30,000 --> 00:14:31,640
Ich gehe auch.

258
00:14:31,720 --> 00:14:33,880
Dawkins, nein. Ich brauche Sie.

259
00:14:33,960 --> 00:14:36,840
Wir zögern nur
das Unvermeidliche heraus, Sneed.

260
00:14:37,800 --> 00:14:39,960
Belle hat recht. Wir brauchen dort Ärzte,

261
00:14:40,040 --> 00:14:42,400
um die Ursache zu finden
und mehr Leben zu retten.

262
00:14:42,480 --> 00:14:44,560
Das ist rücksichtslos und feige.

263
00:14:44,640 --> 00:14:46,920
Und ihr zwei nennt euch Ärzte?

264
00:14:49,640 --> 00:14:52,320
- Und?
- Salpeter ist gar kein Pirat.

265
00:14:52,400 --> 00:14:54,280
Es ist eine Zutat für Schießpulver.

266
00:14:55,040 --> 00:14:57,960
Das hätte ich dir sagen können, Fagin.
Aber du fragst nie.

267
00:14:58,040 --> 00:15:02,080
Scheinbar ist Fledermauskot
hervorragend für Explosionen geeignet.

268
00:15:02,160 --> 00:15:05,680
Und alle Länder wollen Salpeter,
weil alle im Krieg sind.

269
00:15:05,760 --> 00:15:07,120
Ist das nicht wundervoll?

270
00:15:07,200 --> 00:15:10,000
Ich habe zufällig Onkel Dickies Pläne

271
00:15:10,080 --> 00:15:11,720
für eine Siederei zur Herstellung.

272
00:15:12,480 --> 00:15:13,760
Fanny.

273
00:15:14,840 --> 00:15:17,400
Du bist eine wahre Meisterdiebin.

274
00:15:17,480 --> 00:15:19,720
{\an8}ANORDNUNG EINER SALPETER-RAFFINERIE

275
00:15:19,800 --> 00:15:21,320
{\an8}In Ordnung, hört zu.

276
00:15:21,400 --> 00:15:25,240
Von jetzt an
sind Fagin & Sohn im Salpetergeschäft.

277
00:15:25,320 --> 00:15:28,480
Kommt her, wir müssen uns beeilen,
um das bis morgen zu schaffen.

278
00:15:28,560 --> 00:15:31,680
Morgen? Hast du was Falsches geraucht?

279
00:15:31,760 --> 00:15:34,160
Nur einmal.
Es war eine sehr schwierige Zeit.

280
00:15:34,240 --> 00:15:37,120
- Wie lange dauert es?
- Etwa drei Monate.

281
00:15:37,200 --> 00:15:38,760
Ich habe keine drei Monate!

282
00:15:38,840 --> 00:15:41,320
Mir wird die Rübe abgeschnitten
und eingelegt.

283
00:15:41,800 --> 00:15:43,480
Spielen wir ihm doch was vor?

284
00:15:43,560 --> 00:15:46,000
Das ist eine tolle Idee,
aber wir haben keine Zeit.

285
00:15:46,080 --> 00:15:49,200
Wir geben vor, eine Fabrik zu haben.

286
00:15:51,680 --> 00:15:53,160
Das könnte klappen.

287
00:15:53,240 --> 00:15:55,680
Wenn wir uns alle gemeinsam reinhängen.

288
00:15:56,800 --> 00:15:57,800
Flashy?

289
00:15:57,880 --> 00:15:59,840
Du vertraust mir doch nicht.

290
00:15:59,920 --> 00:16:01,480
Du wolltest mich hochjagen.

291
00:16:03,800 --> 00:16:07,360
Warum spucken wir uns nicht in die Hände
und schütteln sie?

292
00:16:09,360 --> 00:16:11,360
- Wir brauchen einen Bottich.
- Besorg einen.

293
00:16:11,440 --> 00:16:13,000
Du musst netter zu mir sein.

294
00:16:13,080 --> 00:16:15,200
Was ist denn nicht nett an mir, Dummkopf?

295
00:16:16,120 --> 00:16:17,120
Rotty?

296
00:16:17,200 --> 00:16:19,680
Als ich Fagin & Sohn das letzte Mal half,

297
00:16:19,760 --> 00:16:21,720
gab es kein Geld und Ärger mit East India.

298
00:16:21,800 --> 00:16:24,360
Dann haben wir halt £20.000 verloren,

299
00:16:24,440 --> 00:16:27,200
aber Uriah braucht die Siederei unbedingt.

300
00:16:27,280 --> 00:16:30,400
Wir können eine lukrative Partnerschaft
mit ihm eingehen,

301
00:16:30,480 --> 00:16:31,920
oder ich verliere meinen Kopf.

302
00:16:32,720 --> 00:16:34,280
Ich überlege es mir.

303
00:16:34,360 --> 00:16:36,280
Ich profitiere von beidem.

304
00:16:40,200 --> 00:16:43,400
Rotty, selbst für dich ist das kaltherzig.

305
00:16:43,960 --> 00:16:45,040
Ich sage dir was.

306
00:16:45,120 --> 00:16:47,760
Wenn du Zeit findest
zwischen dem Biereinschenken,

307
00:16:47,840 --> 00:16:50,800
sag Bescheid. Bis dahin
hau ab und besorgt den Bottich, Flashy.

308
00:16:50,880 --> 00:16:52,080
"Bitte."

309
00:16:53,600 --> 00:16:56,000
Bitte, hau ab und besorg den Bottich.

310
00:17:02,520 --> 00:17:03,840
Geht es dir gut?

311
00:17:03,920 --> 00:17:06,000
Toll. Und dir?

312
00:17:07,000 --> 00:17:08,400
Ja, toll.

313
00:17:09,240 --> 00:17:10,240
Toll.

314
00:17:10,960 --> 00:17:14,000
- Schön, dass wir es zusammen machen.
- in eine Plage reinlaufen?

315
00:17:14,080 --> 00:17:17,320
Wie sicher bist du,
dass es nicht die stinkende Luft ist?

316
00:17:17,400 --> 00:17:20,040
Ziemlich sicher. Es ist unlogisch.

317
00:17:20,600 --> 00:17:21,640
Wenn wir uns irren,

318
00:17:21,720 --> 00:17:23,720
kommen wir aus Devil's Elbow nicht zurück.

319
00:17:23,800 --> 00:17:25,360
Dann hoffen wir das Beste.

320
00:17:32,640 --> 00:17:34,280
Vorhin im Krankenhaus ...

321
00:17:35,280 --> 00:17:38,480
Bist du wirklich an einem
so schwierigen Ort aufgewachsen?

322
00:17:38,920 --> 00:17:41,040
Ja. Schlimmer.

323
00:17:41,920 --> 00:17:43,040
Tut mir leid.

324
00:17:44,320 --> 00:17:46,960
Muss es nicht. Es ist nicht deine Schuld.

325
00:17:48,120 --> 00:17:51,200
Ich kannte es nicht anders.
So war mein Leben nun mal.

326
00:17:51,280 --> 00:17:52,360
Es war hart.

327
00:17:53,600 --> 00:17:55,080
Schnösel machten es schwerer.

328
00:17:55,160 --> 00:17:58,040
Sie haben uns davon abgehalten,
über die Runden zu kommen.

329
00:17:58,120 --> 00:18:00,320
Sie haben uns wegen Bettelns vertrieben.

330
00:18:01,600 --> 00:18:05,360
Keiner gab uns einen echten Job,
also klauten wir einfach.

331
00:18:06,480 --> 00:18:09,880
Ich verstehe, warum es dir leichter fällt,
das Gesetz zu hintergehen.

332
00:18:11,440 --> 00:18:13,160
Und du machst es jetzt.

333
00:18:20,040 --> 00:18:22,280
- Was?
- Nichts. Es ist nur ...

334
00:18:22,360 --> 00:18:25,200
Irgendwo hier unten
ist eine ziemlich große Platinbarre.

335
00:18:25,280 --> 00:18:27,560
- Um Gottes willen, Jack!
- Was?

336
00:18:27,640 --> 00:18:28,960
Du warst das mit dem Platin.

337
00:18:29,840 --> 00:18:33,040
Ich verstehe es,
unfaire, unlogische Gesetze zu brechen.

338
00:18:33,120 --> 00:18:35,440
- Aber nur aus Gier zu stehlen, Jack.
- Nein.

339
00:18:35,520 --> 00:18:38,160
- Ich tat es für dich.
- Ich brauche kein Platin.

340
00:18:38,240 --> 00:18:39,800
Nein, aber vielleicht später.

341
00:18:39,880 --> 00:18:41,040
Ich bin ...

342
00:18:41,720 --> 00:18:45,920
Ich habe solche Angst,
dass mein Eingriff bei dir nicht hält.

343
00:18:47,560 --> 00:18:49,640
Tim wird bald
einen Galvanokauter vollenden,

344
00:18:49,720 --> 00:18:51,360
der deine Ligatur richten kann.

345
00:18:51,440 --> 00:18:53,520
- Aber dafür brauchen wir ...
- Platin.

346
00:18:53,600 --> 00:18:56,040
Tut mir leid,
dass ich Fanny reingezogen habe.

347
00:18:56,880 --> 00:19:00,000
Aber wenn es um dich geht,
denke ich einfach nicht rational.

348
00:19:05,600 --> 00:19:06,840
Ich auch nicht.

349
00:19:10,480 --> 00:19:12,200
Wo gehen wir jetzt hin?

350
00:19:15,800 --> 00:19:18,840
Warum stellen die sich so an,
wenn es um meinen Kopf geht

351
00:19:18,920 --> 00:19:20,440
und ich ihnen Anteile verspreche?

352
00:19:20,520 --> 00:19:21,840
Rotty ist wohl verärgert.

353
00:19:21,920 --> 00:19:23,760
Du nutztest ihre Gastfreundschaft aus.

354
00:19:23,840 --> 00:19:26,360
- Ausnutzen?
- Und Flashbang will eine Umarmung.

355
00:19:26,440 --> 00:19:27,600
- Was?
- Will dazugehören.

356
00:19:27,680 --> 00:19:29,440
- Tut er.
- Geschätzt werden.

357
00:19:29,520 --> 00:19:32,000
Während die East India Company

358
00:19:32,080 --> 00:19:35,240
es auf meinen Kopf abgesehen hat,
soll ich alles liegenlassen

359
00:19:35,320 --> 00:19:37,600
und zwei Trotteln
auf die Schulter klopfen?

360
00:19:37,680 --> 00:19:40,520
Wenn Belle fies zu mir ist,
was oft vorkommt,

361
00:19:40,600 --> 00:19:43,120
lässt sie Blumen oder ein Buch
auf meinem Tisch.

362
00:19:43,200 --> 00:19:44,480
Aber das will ich nicht.

363
00:19:44,560 --> 00:19:48,520
Sie soll nur sagen:
"Tut mir leid. Sollen wir Freunde sein?"

364
00:19:49,400 --> 00:19:50,600
Sei einfach nett zu ihnen.

365
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
Nett? Ja.

366
00:19:53,440 --> 00:19:55,880
Das finde ich ziemlich merkwürdig.

367
00:19:56,640 --> 00:19:58,040
Ich probiere es.

368
00:19:58,120 --> 00:20:00,520
Mein lieber Smike,
wenn wir bei mir ankommen,

369
00:20:00,600 --> 00:20:03,120
könntest du dann bitte
deine Augen offen halten

370
00:20:03,200 --> 00:20:06,080
nach Mr. Heep?
Vielen Dank dafür. Weiß ich zu schätzen.

371
00:20:06,160 --> 00:20:08,600
- Wie war das?
- Das war wunderbar, Mr. Fagin.

372
00:20:08,680 --> 00:20:10,560
Da schaudert es mich.

373
00:20:32,440 --> 00:20:35,280
Wenn sie alle hier sterben,
muss es eine Gemeinsamkeit geben.

374
00:20:38,000 --> 00:20:39,160
Jack?

375
00:20:40,360 --> 00:20:41,480
Tut mir leid ...

376
00:20:44,200 --> 00:20:47,960
Also, wenn sie nicht
an dem Gestank sterben,

377
00:20:48,040 --> 00:20:49,360
was ist es dann?

378
00:20:49,440 --> 00:20:51,120
Nahrung? Wasser?

379
00:20:53,280 --> 00:20:54,720
Die Arsenvergiftung.

380
00:20:55,440 --> 00:20:58,320
Es gab Artikel darüber,
dass es in der Tapete steckte.

381
00:20:58,400 --> 00:21:01,200
Ich versichere dir,
diese Leute haben keine Tapeten.

382
00:21:01,280 --> 00:21:02,840
Mit Glück haben sie Wände.

383
00:21:11,600 --> 00:21:12,880
Lady Belle.

384
00:21:13,840 --> 00:21:16,560
- Dr. Dawkins.
- Inspector, was tun Sie hier?

385
00:21:17,280 --> 00:21:18,760
Das Gesetz muss Leute schützen.

386
00:21:19,320 --> 00:21:20,360
Quarantäne oder nicht.

387
00:21:20,440 --> 00:21:22,400
Da habe ich andere Erfahrungen gemacht.

388
00:21:22,920 --> 00:21:24,360
Ich schätze schon.

389
00:21:25,600 --> 00:21:28,320
Ich hab die Toten aufgenommen,
damit keiner vergessen wird.

390
00:21:30,520 --> 00:21:32,720
Gibt fast keine Toten
auf der Seite des Metzgers.

391
00:21:32,800 --> 00:21:34,920
Aber viele auf der Seite des Whaler's Pub.

392
00:21:35,000 --> 00:21:38,120
Läge Cholera in der Luft,
wäre diese Ungleichheit unmöglich.

393
00:21:39,400 --> 00:21:40,800
Wir müssen den Grund finden.

394
00:21:40,880 --> 00:21:42,320
Ich nehme die Whaler-Seite.

395
00:21:43,200 --> 00:21:45,040
Ich begleite Lady Belle zum Metzger.

396
00:21:45,120 --> 00:21:47,200
Lady Belle braucht keine Begleitung.

397
00:21:48,080 --> 00:21:49,520
Wir teilen uns auf.

398
00:21:51,760 --> 00:21:52,840
Dr. Dawkins.

399
00:21:57,240 --> 00:21:58,760
Ich habe mich in Ihnen geirrt

400
00:21:59,800 --> 00:22:01,120
und entschuldige mich.

401
00:22:03,240 --> 00:22:04,680
Geben Sie mir die Hand?

402
00:22:19,520 --> 00:22:20,800
Vorsichtig, Jack.

403
00:22:22,280 --> 00:22:23,720
Du auch.

404
00:22:37,400 --> 00:22:39,520
- Alles in Ordnung, Schatz?
- Ja, alles gut.

405
00:22:40,640 --> 00:22:42,960
Habe wohl beim Frühstück
was Falsches gegessen.

406
00:22:43,040 --> 00:22:44,080
Oh je.

407
00:22:44,160 --> 00:22:46,960
Nicht die Bücklinge?
Sie schmeckten etwas komisch.

408
00:22:48,280 --> 00:22:52,160
Ein Mr. Heep von der East India Company.

409
00:22:52,520 --> 00:22:56,960
Verzeihung, Exzellenzen,
dass ich Höhergestellte behellige ...

410
00:22:57,040 --> 00:22:59,560
Können Sie zur Sache kommen?
Wir haben zu tun.

411
00:23:00,720 --> 00:23:01,720
Natürlich.

412
00:23:02,680 --> 00:23:05,920
Stimmt es, dass eine Hafenquarantäne
angeordnet wurde, Gouverneur?

413
00:23:06,000 --> 00:23:08,240
Ja. Mein Mann schloss den Hafen.

414
00:23:08,320 --> 00:23:09,360
Habe ich?

415
00:23:09,440 --> 00:23:10,560
Ja, weißt du noch?

416
00:23:11,320 --> 00:23:14,120
Du dachtest,
da es eine übertragbare Krankheit gibt

417
00:23:14,200 --> 00:23:16,120
in den Straßen neben den Docks,

418
00:23:16,200 --> 00:23:19,720
wäre es unverantwortlich,
wenn sich andere Leute anstecken.

419
00:23:19,800 --> 00:23:22,280
Ja, das stimmt.
Der Hafen ist geschlossen, Heep.

420
00:23:22,360 --> 00:23:25,000
Aber sicher nicht
für die East India Company.

421
00:23:25,080 --> 00:23:27,160
Mit der Flut kommen drei Schiffe.

422
00:23:27,240 --> 00:23:31,360
Wenn sie nicht anlegen können,
kann ich kein Schießpulver herstellen,

423
00:23:31,440 --> 00:23:33,760
und dann ist der Feind im Vorteil.

424
00:23:35,880 --> 00:23:37,320
Ja ...

425
00:23:37,400 --> 00:23:39,400
Nun, unter diesen Umständen ...

426
00:23:39,480 --> 00:23:40,960
Ändert sich nichts.

427
00:23:41,560 --> 00:23:44,600
Du warst sehr bestimmt, keine Ausnahmen.

428
00:23:44,680 --> 00:23:45,760
Ja.

429
00:23:45,840 --> 00:23:47,120
Ja, sicher.

430
00:23:48,160 --> 00:23:50,640
Sie müssen warten wie alle anderen, Heep.

431
00:24:08,440 --> 00:24:10,280
Sie essen in denselben Läden,

432
00:24:10,360 --> 00:24:12,480
trinken dasselbe Bier,
atmen dieselbe Luft,

433
00:24:13,200 --> 00:24:16,600
aber dennoch ist die halbe Straße tot,
während die andere lebt. Warum?

434
00:24:18,280 --> 00:24:19,440
Alles in Ordnung?

435
00:24:21,440 --> 00:24:22,680
Ja.

436
00:24:23,720 --> 00:24:25,120
Nur Jack.

437
00:24:26,720 --> 00:24:28,480
Sie nannten schon zweimal Jack.

438
00:24:30,080 --> 00:24:31,320
Wirklich?

439
00:24:33,640 --> 00:24:35,440
Ist wohl eine Angewohnheit.

440
00:24:36,560 --> 00:24:38,040
Dann habe ich meine Antwort.

441
00:24:42,040 --> 00:24:43,760
Sie müssen Ihrem Herz folgen.

442
00:24:45,560 --> 00:24:47,160
Es ist nicht so einfach.

443
00:24:48,440 --> 00:24:50,200
Manchmal scheint es so.

444
00:24:51,600 --> 00:24:53,920
Der Tod hat mir gezeigt,
dass Liebe einfach ist.

445
00:24:54,880 --> 00:24:58,640
Man kann sie nicht
rationalisieren oder meistern.

446
00:25:00,360 --> 00:25:03,520
Deshalb trauen Sie
nach sieben Jahren noch.

447
00:25:07,040 --> 00:25:08,840
Ich bin verliebt in einen Geist.

448
00:25:11,920 --> 00:25:13,680
Ich bin verliebt in Jack.

449
00:25:20,760 --> 00:25:22,720
Sie wäre stolz auf Sie gewesen.

450
00:25:26,920 --> 00:25:28,400
Sie hatte Sie gemocht.

451
00:25:44,240 --> 00:25:47,600
Wenn ich in meinem Leben
irgendwen anders hätte lieben können ...

452
00:26:03,280 --> 00:26:06,080
Beeilt euch, meine Lieben.

453
00:26:06,160 --> 00:26:08,880
Reichtum oder das Einmachglas warten.

454
00:26:08,960 --> 00:26:11,360
- Ich bin ein Experte darin.
- Du bist nicht der Boss.

455
00:26:11,440 --> 00:26:13,600
Das nenn ich mal gekonnt.

456
00:26:13,680 --> 00:26:16,680
{\an8}FAGIN & SOHN
SALPETERWERK

457
00:26:16,760 --> 00:26:19,480
{\an8}Ich habe auch
diese wundervollen Staubmäntel,

458
00:26:19,560 --> 00:26:21,880
damit die Mädels
Mr. Heep offiziell begrüßen.

459
00:26:23,080 --> 00:26:24,920
Weißt du, was das bewirkt?

460
00:26:25,000 --> 00:26:27,120
Das treibt mir fast
die Tränen in die Augen.

461
00:26:27,200 --> 00:26:29,280
{\an8}Und ich dachte, es wäre lustig,

462
00:26:29,360 --> 00:26:32,760
diese falschen Siedereidokumente
zu haben für die richtige Stimmung.

463
00:26:32,840 --> 00:26:35,840
Ich nahm das Siegel meines Vaters,
damit sie besonders aussehen.

464
00:26:35,920 --> 00:26:37,400
Ist das spaßig oder nicht?

465
00:26:37,480 --> 00:26:38,840
Das macht eine Menge Spaß!

466
00:26:38,960 --> 00:26:41,000
Diese Betrug könnte funktionieren.

467
00:26:41,080 --> 00:26:43,080
Wenn die zwei sich nicht umbringen.

468
00:26:43,160 --> 00:26:44,800
Nimm die blöde Box!

469
00:26:44,880 --> 00:26:46,120
Schreib mir nichts vor.

470
00:26:46,200 --> 00:26:47,440
Nenn mich keine Dieben.

471
00:26:47,520 --> 00:26:49,920
Sie schaffen es, Mr. Fagin.
Immer schön nett sein.

472
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Ja, genau.

473
00:26:51,080 --> 00:26:52,080
Hey!

474
00:26:52,160 --> 00:26:53,680
Hey!

475
00:26:53,760 --> 00:26:55,720
Wir haben keinen Zeit für Streit.

476
00:26:55,800 --> 00:26:58,200
Vertragt euch einfach.
Hört ihr? Vertragt euch!

477
00:26:58,280 --> 00:26:59,560
Nicht auf die Art.

478
00:27:00,320 --> 00:27:02,400
Wenn Belle und ich uns früher stritten,

479
00:27:02,480 --> 00:27:05,480
dann mussten wir
den Vergebungslied singen.

480
00:27:05,560 --> 00:27:07,080
Soll ich ihn euch zeigen?

481
00:27:07,560 --> 00:27:08,560
- Nein.
- Nein.

482
00:27:08,640 --> 00:27:10,040
Verflixt. Hört zu.

483
00:27:10,120 --> 00:27:11,360
Flashy ...

484
00:27:12,640 --> 00:27:15,760
Was zur Hölle
treibst du jetzt wieder, Fagin?

485
00:27:22,560 --> 00:27:24,920
Verstanden? Angenommen? Kommt schon.

486
00:27:26,080 --> 00:27:27,080
Ja.

487
00:27:27,160 --> 00:27:28,840
Gut gemacht, Mr. Fagin.

488
00:27:28,920 --> 00:27:31,160
Das war unschöner als das Vergebungslied,

489
00:27:31,240 --> 00:27:32,400
mit mehr Bestechung.

490
00:27:32,480 --> 00:27:33,920
Aber der Gedanke war gleich.

491
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Ja.

492
00:27:35,680 --> 00:27:37,120
Hey, Boxer.

493
00:27:37,200 --> 00:27:39,320
Sie sagten,
auf der Pubseite seien alle tot.

494
00:27:39,400 --> 00:27:40,480
Ja.

495
00:27:40,560 --> 00:27:42,720
Aber im Pub sind sie nicht tot.

496
00:27:42,800 --> 00:27:44,400
Ich dachte, das wäre klar.

497
00:27:45,040 --> 00:27:48,040
- Die Gemeinsamkeit dort ist Bier.
- Wieder klar.

498
00:27:49,160 --> 00:27:51,240
- Sie trinken kein Wasser.
- Was, gar keins?

499
00:27:51,320 --> 00:27:53,040
Nein, sie bieten es nicht mal an.

500
00:27:53,120 --> 00:27:55,680
Sie schlossen sich dort ein,
als die Leute tot umfielen.

501
00:27:55,760 --> 00:27:58,760
Sie lassen keinen mehr rein,
wenn sie rausgehen. Deshalb ...

502
00:27:59,320 --> 00:28:00,800
ist der Typ so sauer.

503
00:28:00,880 --> 00:28:02,880
Wenn es die Einzigen
auf dieser Seite sind,

504
00:28:02,960 --> 00:28:05,920
die noch leben und sie nur Bier trinken ...

505
00:28:06,000 --> 00:28:07,920
Die Cholera muss im Wasser sein.

506
00:28:08,760 --> 00:28:09,840
Genau.

507
00:28:09,920 --> 00:28:12,200
Wieso der Unterschied
zwischen den zwei Seiten?

508
00:28:12,280 --> 00:28:13,320
Verschiedene Zufuhr.

509
00:28:14,040 --> 00:28:15,640
Finden wir ihre Wasserquellen.

510
00:28:15,720 --> 00:28:17,360
Diesmal begleite ich Dr. Dawkins.

511
00:28:18,000 --> 00:28:19,240
Um dich zu schützen.

512
00:28:20,160 --> 00:28:21,600
Wenn du willst.

513
00:28:49,840 --> 00:28:52,240
Hängt es höher.

514
00:28:53,400 --> 00:28:55,880
Nach links. Ein wenig nach rechts.

515
00:28:55,960 --> 00:28:58,720
- Alles klar. Gute Arbeit, Ladys.
- Höher. Ein wenig höher.

516
00:28:58,800 --> 00:29:02,520
Flashy, wenn Uriah morgen eintrifft,
wird das umwerfend.

517
00:29:02,600 --> 00:29:05,840
Mr. Fagin? Ich sollte Ihnen sagen,
wenn Mr. Heep eintrifft?

518
00:29:05,920 --> 00:29:08,880
- Ja, das stimmt, Smike. Habe ich.
- Also, er trifft ein.

519
00:29:10,920 --> 00:29:13,600
Verdammt noch mal!
Fang das nächste Mal damit an!

520
00:29:14,800 --> 00:29:19,040
Flashy, wirf die Erde runter
und gib etwas Schießpulver drauf.

521
00:29:19,120 --> 00:29:20,440
Es sollte doch falsch sein.

522
00:29:20,520 --> 00:29:23,960
Wir müssen ihm nur irgendwas zeigen.
Können wir die nicht benutzen?

523
00:29:24,040 --> 00:29:26,240
Ja, aber das sind meine Lieblinge.

524
00:29:26,320 --> 00:29:28,760
Daran habe ich kein Zweifel.
Auf dich kann ich zählen.

525
00:29:28,840 --> 00:29:32,520
Komm schon, geh!
Hey ihr alle. Seht beschäftigt aus!

526
00:29:51,200 --> 00:29:53,680
Sie stehen zu Ihrem Wort.

527
00:29:53,760 --> 00:29:56,040
Uriah!

528
00:29:58,040 --> 00:30:00,840
Sie sind früh dran.
Wir sind schon fast fertig.

529
00:30:00,920 --> 00:30:02,760
Darf ich Ihr Produkt testen?

530
00:30:02,840 --> 00:30:03,920
Natürlich doch.

531
00:30:04,000 --> 00:30:07,440
Natürlich sind wir im Salpeter-Geschäft,

532
00:30:07,520 --> 00:30:11,320
aber meine Kollegen und ich haben
immer etwas Schießpulver zur Hand,

533
00:30:11,400 --> 00:30:14,280
damit der Kunde das Potenzial testen kann.

534
00:30:19,800 --> 00:30:21,640
Woher haben Sie den Schwefel?

535
00:30:24,240 --> 00:30:26,200
Ach, na ja. Von hier und dort.

536
00:30:27,400 --> 00:30:28,880
Von der Ecke.

537
00:30:28,960 --> 00:30:29,960
Hören Sie ...

538
00:30:30,040 --> 00:30:33,640
Ich kann nicht meine Geheimnisse verraten,
bevor wir eine Abmachung haben.

539
00:30:41,240 --> 00:30:42,600
Es ist Grobkörnig.

540
00:30:43,720 --> 00:30:45,560
Aber guter, beißender Geschmack.

541
00:30:47,040 --> 00:30:48,800
Beißend ist unser Markenzeichen.

542
00:30:48,880 --> 00:30:51,080
Natürlich muss ich es explodieren sehen.

543
00:30:52,720 --> 00:30:54,720
Selbstverständlich. Wird erledigt.

544
00:30:54,800 --> 00:30:57,640
Aber wir haben gesagt,
wir sind morgen fertig.

545
00:30:57,720 --> 00:30:59,600
- Und heute ist heute.
- Sie wirken bereit.

546
00:30:59,680 --> 00:31:03,800
Nein. Es würde meiner Kunstfertigkeit
nicht gerecht werden,

547
00:31:03,880 --> 00:31:07,080
wenn ich Ihnen
kein wahres Feuerwerk präsentieren würde.

548
00:31:07,160 --> 00:31:11,520
Morgen machen wir so einen Knall,
dass Sie Dünnpfiff kriegen.

549
00:31:12,400 --> 00:31:15,280
- Auf angenehmste Art.
- Heute Abend, oder der Deal scheitert.

550
00:31:15,360 --> 00:31:17,400
Gut. Dann heute Abend. Klar.

551
00:31:27,080 --> 00:31:28,640
Schaffst du das, Flashy?

552
00:31:30,040 --> 00:31:31,760
Gar kein Problem.

553
00:31:33,120 --> 00:31:34,280
Glaube ich.

554
00:31:36,920 --> 00:31:38,680
Ihr Wasser kommt aus der Pumpe.

555
00:31:39,360 --> 00:31:42,240
Ein Regenwassertank.
Genau wie die andere Seite.

556
00:31:46,080 --> 00:31:48,000
Mary? Dolly ist hier.

557
00:31:49,240 --> 00:31:50,600
Hallo.

558
00:31:50,680 --> 00:31:51,880
Wo kommst du her?

559
00:31:53,640 --> 00:31:54,880
Hallo.

560
00:31:57,680 --> 00:31:59,120
Ich bin Belle.

561
00:31:59,200 --> 00:32:02,120
Ich bin Elsbeth. Mary wacht nicht auf.

562
00:32:07,000 --> 00:32:08,240
Du armes Ding.

563
00:32:08,920 --> 00:32:10,520
Wo sind denn Mummy und Daddy?

564
00:32:11,240 --> 00:32:13,840
Drinnen. Sie wachen auch nicht auf.

565
00:32:52,120 --> 00:32:53,440
Da ist kein Tank drin.

566
00:32:56,040 --> 00:32:57,680
Sie haben die Wasserpumpe benutzt.

567
00:32:58,480 --> 00:33:00,760
Trinkst du Wasser aus der Pumpe, Elsbeth?

568
00:33:01,400 --> 00:33:04,560
Nein. Mary schon, aber es ist bitter.

569
00:33:04,640 --> 00:33:09,240
Also holt mir Mummy Wasser
von Mr. Cob von der anderen Straßenseite.

570
00:33:12,040 --> 00:33:15,080
Ich bringe dich
an einem sicheren Ort, Elsbeth.

571
00:33:15,720 --> 00:33:16,960
Kommst du mit mir?

572
00:33:17,040 --> 00:33:19,560
Was ist mit Mummy, Daddy und Mary?

573
00:33:20,160 --> 00:33:23,880
Wir holen sie später.
Lass sie eine Weile schlafen.

574
00:33:27,480 --> 00:33:28,480
Komm schon.

575
00:33:30,080 --> 00:33:32,000
Noch eine Frage, Mr. Cob.

576
00:33:32,080 --> 00:33:34,360
Die Chandlers
kriegen ihr Wasser von Ihnen.

577
00:33:34,440 --> 00:33:37,760
Lassen Sie noch jemanden an Ihren Tank?
Das hilft der Ermittlung.

578
00:33:38,800 --> 00:33:40,800
Nein, nur sie und den Professor.

579
00:33:40,880 --> 00:33:42,280
Der Professor?

580
00:33:42,960 --> 00:33:44,200
Er wohnt nicht hier.

581
00:33:44,280 --> 00:33:47,480
Nein, er besucht seinen alten Bruder.
Auf der Weide da drüben.

582
00:33:48,280 --> 00:33:49,720
Warum kommt er zu Ihnen?

583
00:33:50,360 --> 00:33:51,520
Ich weiß nicht.

584
00:33:51,600 --> 00:33:53,200
Elbow liegt wohl auf dem Weg.

585
00:33:53,880 --> 00:33:57,880
Er kauft ihm Proviant in meinem Laden,
und ich gebe ihm etwas Wasser.

586
00:33:58,720 --> 00:34:01,400
Das von seinem Bruder ist nicht gut.
Meines ist süßer.

587
00:34:03,120 --> 00:34:04,800
Wann kommt er her?

588
00:34:04,880 --> 00:34:08,200
Zu komischen Zeiten, spätnachts.

589
00:34:11,120 --> 00:34:13,360
Sagen Sie mir genau, wo sein Bruder wohnt.

590
00:34:13,440 --> 00:34:14,560
- Jack, Halt!
- Keine Zeit.

591
00:34:14,640 --> 00:34:16,200
Sie trinken verdammtes Gift.

592
00:34:17,440 --> 00:34:18,760
Wo gehst du hin?

593
00:34:20,640 --> 00:34:23,280
Jack, was ist los? Sprich mit mir.
Was machst du?

594
00:34:23,360 --> 00:34:26,000
Das Pumpwasser muss
aus der Gallows-Square-Leitung kommen.

595
00:34:26,080 --> 00:34:28,560
- Die Tunnel wurden überschwemmt.
- Hörte ich.

596
00:34:28,640 --> 00:34:31,120
Ich habe es miterlebt. Es hat gestunken.

597
00:34:31,200 --> 00:34:32,800
Darin war Abwasser.

598
00:34:34,600 --> 00:34:36,080
Was, wenn es ins Pumpwasser kam?

599
00:34:36,640 --> 00:34:38,640
Cholera muss im Abwasser sein.

600
00:34:38,720 --> 00:34:41,240
Es gelangt aus dem Darm ins Abwasser

601
00:34:41,320 --> 00:34:42,680
und wird übertragen durch ...

602
00:34:44,920 --> 00:34:47,240
Gott, mein Vater hat
dieses Wasser aufgedreht.

603
00:34:48,000 --> 00:34:49,520
Verdammt, Belle.

604
00:34:53,440 --> 00:34:55,960
Dein Vater soll
die Gallows-Square-Leitung abstellen.

605
00:34:56,040 --> 00:34:57,480
Und die Quarantäne aufheben,

606
00:34:57,560 --> 00:35:00,000
damit jeder Überlebende
ins Krankenhaus kann.

607
00:35:00,080 --> 00:35:01,640
Komm, Elsbeth. Wir müssen rennen.

608
00:35:41,800 --> 00:35:43,320
Sind Sie Ernest McGregor?

609
00:35:44,920 --> 00:35:46,000
Ja.

610
00:35:52,120 --> 00:35:53,600
Wer sind Sie?

611
00:35:54,120 --> 00:35:55,680
Das Gesetz.

612
00:36:01,200 --> 00:36:02,440
Alles in Ordnung, Sir?

613
00:36:05,040 --> 00:36:06,440
Ja, mir geht's gut.

614
00:36:06,960 --> 00:36:09,400
Sie sehen aber nicht so aus.
Sie wirken krank.

615
00:36:10,240 --> 00:36:12,000
Tranken Sie von der Elbow-Pumpe?

616
00:36:12,880 --> 00:36:14,120
Nein, es ist ...

617
00:36:15,640 --> 00:36:17,120
Ich habe Krebs.

618
00:36:18,360 --> 00:36:21,680
Mein Bruder sagt,
er wird mich bald operieren können.

619
00:36:22,960 --> 00:36:24,160
Professor McGregor?

620
00:36:26,480 --> 00:36:27,920
Das ist die Todesursache, Sir.

621
00:36:28,000 --> 00:36:30,720
Warum die Nähte, wenn es
ein Messerangriff im Dunkeln war?

622
00:36:30,800 --> 00:36:32,600
<i>Noch eine Leiche mit blauen Fäden.</i>

623
00:36:33,800 --> 00:36:35,720
<i>Der Killer hat chirurgisches Können.</i>

624
00:36:35,800 --> 00:36:36,880
Und ist besessen.

625
00:36:38,160 --> 00:36:40,360
{\an8}<i>Könnte es eine vermurkste Operation sein?</i>

626
00:36:40,440 --> 00:36:41,560
<i>Ein Chirurg?</i>

627
00:36:41,640 --> 00:36:43,560
Die Nähte sind schrecklich.

628
00:36:43,640 --> 00:36:46,200
<i>Aber das schließt einen Chirurgen
nicht völlig aus, oder?</i>

629
00:36:47,960 --> 00:36:49,640
Er übt, verdammt.

630
00:37:08,160 --> 00:37:11,920
Ich sage das nur ungern, Flashy,
aber ich verlasse mich völlig auf dich.

631
00:37:16,280 --> 00:37:19,400
Nein, Junge. Das ist wohl nicht nötig.

632
00:37:19,480 --> 00:37:21,440
Nein. Natürlich.

633
00:37:23,360 --> 00:37:26,200
- Ich dachte, vielleicht brauchst du ...
- Nein, tue ich nicht.

634
00:37:26,280 --> 00:37:27,600
Klar. Ja.

635
00:37:28,360 --> 00:37:31,560
Ich habe mein Einmachfass dabei,
für alle Fälle.

636
00:37:31,640 --> 00:37:37,000
Ich glaube,
wir werden Sie überzeugen, Mr. Heep.

637
00:37:37,080 --> 00:37:41,800
Das ist der Chefchemiker
von Fagin & Sohn, Dr. Flashford Bang.

638
00:37:42,560 --> 00:37:43,760
Ungewöhnlicher Nachname.

639
00:37:43,840 --> 00:37:45,320
Ich folgte meiner Bestimmung.

640
00:37:46,200 --> 00:37:47,840
Ehe wir anfangen, Mr. Heep.

641
00:37:47,920 --> 00:37:49,360
Nein, Schätzchen.

642
00:37:49,440 --> 00:37:53,120
Ich unterschreibe, wenn Mr. Fagin beweist,
dass das Salpeter funktioniert.

643
00:37:54,280 --> 00:37:55,280
Ja.

644
00:37:56,440 --> 00:38:00,400
Dr. Flashford, lass es knallen.

645
00:38:04,960 --> 00:38:06,640
- Hier.
- Danke.

646
00:39:18,560 --> 00:39:20,120
Wo unterschreibe ich?

647
00:39:34,120 --> 00:39:36,360
Bringen Sie die Blutbecken raus, ja?

648
00:39:47,360 --> 00:39:49,640
Ruhe nun und verlasse diese Welt

649
00:39:50,720 --> 00:39:53,480
in die Arme deines liebenden Vaters.

650
00:39:54,920 --> 00:39:58,480
In die Arme deines liebenden Vaters.

651
00:39:59,720 --> 00:40:01,640
Wir haben die Cholera-Ursache gefunden.

652
00:40:01,720 --> 00:40:03,680
Was? Wo?

653
00:40:03,760 --> 00:40:05,640
Es ist im Wasser und der Kanalisation.

654
00:40:06,840 --> 00:40:07,840
Sicher nicht.

655
00:40:07,920 --> 00:40:10,880
Wenn ich nicht bald sterbe,
haben Sie Ihren Beweis.

656
00:40:11,840 --> 00:40:14,880
Aber wenn das stimmt, war die Quarantäne ...

657
00:40:14,960 --> 00:40:16,880
Völlig sinnlos. Ja.

658
00:40:19,400 --> 00:40:21,640
Aber überall stand geschrieben ...

659
00:40:24,080 --> 00:40:27,480
Jack, ich wollte nur das Beste.

660
00:40:31,480 --> 00:40:32,680
Ich weiß. Aber ...

661
00:40:34,720 --> 00:40:36,720
All Ihre Patienten brauchen Sie.

662
00:40:52,800 --> 00:40:54,280
Clara?

663
00:40:54,360 --> 00:40:57,720
Gib ihr Nahrung und Kleidung.
Sie ist nicht ansteckend.

664
00:40:57,800 --> 00:41:00,640
Bleib kurz bei Clara. Sie ist sehr nett.

665
00:41:01,320 --> 00:41:04,120
Belle. Geht es dir gut, Schatz?

666
00:41:04,200 --> 00:41:05,320
Großer Gott.

667
00:41:06,280 --> 00:41:08,240
Wer ist die junge Dame?

668
00:41:11,480 --> 00:41:13,000
Belle, was soll das?

669
00:41:13,080 --> 00:41:14,440
Pumpengriff aus dem Elbow.

670
00:41:14,520 --> 00:41:15,760
Wie kamst du da rein?

671
00:41:15,840 --> 00:41:18,200
Mutter, hör mir bitte zu.

672
00:41:18,280 --> 00:41:19,800
Cholera liegt nicht in der Luft.

673
00:41:19,880 --> 00:41:22,800
Sie ist im Wasser,
weil die Kanalisation nicht funktioniert.

674
00:41:22,880 --> 00:41:24,000
Woher weißt du das?

675
00:41:24,080 --> 00:41:25,840
Wir sahen die Plage mit eigenen Augen.

676
00:41:25,920 --> 00:41:28,080
Sie gelangte
von der Gallows-Square-Leitung

677
00:41:28,160 --> 00:41:29,920
zur Pumpe in Devil's Elbow.

678
00:41:30,720 --> 00:41:32,640
Die Leute sterben da drin.

679
00:41:33,400 --> 00:41:37,400
Ich hab ein kleines Mädchen dabei.
Sie wurde in einem Tag zu einer Waisen.

680
00:41:40,840 --> 00:41:43,360
Sie brauchen Ärzte und Krankenschwestern.

681
00:41:43,440 --> 00:41:45,960
Sie brauchen deinen und Vaters Schutz.

682
00:41:49,600 --> 00:41:51,400
Vater soll die Quarantäne aufheben.

683
00:41:52,960 --> 00:41:54,120
Nein, bleib zurück.

684
00:41:54,200 --> 00:41:56,680
Mutter, du hörst nicht zu.
Ich bin nicht infiziert.

685
00:41:58,200 --> 00:42:00,040
Ich fürchte um dich, nicht um mich.

686
00:42:01,440 --> 00:42:02,720
Mutter.

687
00:42:02,800 --> 00:42:03,800
Ja.

688
00:42:04,600 --> 00:42:05,720
Deine Lippen.

689
00:42:06,440 --> 00:42:07,680
Sie sind blau.

690
00:42:09,960 --> 00:42:11,400
Ich fühle mich ...

691
00:42:12,720 --> 00:42:14,240
Ich fühle mich unwohl.

692
00:42:56,720 --> 00:42:58,720
Untertitel von: Matthias Gross

