1
00:00:02,680 --> 00:00:05,520
LES WARD
FRUITS ET LÉGUMES

2
00:00:09,720 --> 00:00:10,880
Tu es stressée ?

3
00:00:13,120 --> 00:00:15,520
Quel délice d'avoir deux prétendants.

4
00:00:16,080 --> 00:00:17,440
De quoi tu parles ?

5
00:00:18,120 --> 00:00:19,720
Ne joue pas l'innocente.

6
00:00:19,800 --> 00:00:22,360
Que vas-tu répondre à l'inspecteur Boxer ?

7
00:00:24,840 --> 00:00:26,040
S'il a fait sa demande.

8
00:00:26,120 --> 00:00:27,920
Je n'en sais rien, Fanny.

9
00:00:29,080 --> 00:00:30,400
Je n'y ai pas réfléchi.

10
00:00:31,240 --> 00:00:32,480
Bien sûr que si.

11
00:00:39,480 --> 00:00:41,960
Où vas-tu après cet interrogatoire ?

12
00:00:42,760 --> 00:00:44,040
Acheter des rubans.

13
00:00:44,920 --> 00:00:47,480
Ça, c'est pour maman.
Mais où vas-tu réellement ?

14
00:00:47,560 --> 00:00:49,040
Ça ne te regarde pas.

15
00:01:13,520 --> 00:01:15,280
Reculez tous.

16
00:02:02,280 --> 00:02:03,880
Belle, c'est trop dangereux.

17
00:02:06,200 --> 00:02:07,360
C'est le choléra ?

18
00:02:09,080 --> 00:02:11,360
Oui. À Devil's Elbow.

19
00:02:14,320 --> 00:02:18,600
LE RENARD : PRINCE DES VOLEURS

20
00:02:24,720 --> 00:02:28,520
Vous avez arnaqué le duc
en lui faisant acheter une terre,

21
00:02:28,600 --> 00:02:30,040
alors qu'il était ivre.

22
00:02:30,120 --> 00:02:31,120
FAGIN ET FILS

23
00:02:31,200 --> 00:02:33,400
Non, je n'arnaque personne.

24
00:02:33,960 --> 00:02:35,840
Surtout pas les ducs.

25
00:02:36,400 --> 00:02:39,360
J'en reviens pas
qu'il vous raconte des histoires.

26
00:02:39,440 --> 00:02:40,840
Il se trompe.

27
00:02:40,920 --> 00:02:43,520
Je vends à des gens très bien.

28
00:02:43,600 --> 00:02:46,880
"Sir Gideon Hawkes, Elizabeth Maxwell."

29
00:02:46,960 --> 00:02:48,960
- Elizabeth Maxwell ?
- Oui.

30
00:02:49,040 --> 00:02:51,720
Tous respectables et honnêtes.

31
00:02:52,280 --> 00:02:56,360
Les 20 000 £ n'étaient pas à lui.

32
00:02:56,440 --> 00:02:59,720
L'argent de la Compagnie
des Indes orientales est destiné

33
00:02:59,800 --> 00:03:01,800
à une acquisition urgente.

34
00:03:02,600 --> 00:03:05,800
J'insiste pour que vous le rendiez
immédiatement.

35
00:03:05,880 --> 00:03:07,880
Non. Un contrat est un contrat.

36
00:03:07,960 --> 00:03:10,240
Et cet argent est déjà investi.

37
00:03:10,320 --> 00:03:12,680
Vous êtes un homme de commerce.
Je respecte ça.

38
00:03:13,760 --> 00:03:16,200
Mais j'ai besoin de cet argent

39
00:03:16,280 --> 00:03:19,280
ou d'une tête à faire mariner
dans un tonneau

40
00:03:19,360 --> 00:03:21,960
pour les comptes de mes employeurs.

41
00:03:23,280 --> 00:03:25,160
Cette tête peut être la mienne.

42
00:03:25,880 --> 00:03:27,080
Improbable.

43
00:03:27,600 --> 00:03:29,080
Ou celle du duc.

44
00:03:30,240 --> 00:03:32,040
Bien plus compliqué.

45
00:03:32,120 --> 00:03:34,360
Ou la vôtre.

46
00:03:35,120 --> 00:03:36,160
Plus simple.

47
00:03:37,360 --> 00:03:38,440
Non.

48
00:03:38,880 --> 00:03:41,360
Je n'aime pas ces options.

49
00:03:42,120 --> 00:03:44,520
Inutile de nous sauter à la gorge.

50
00:03:45,360 --> 00:03:48,240
Je vois que nous sommes faits
de la même étoffe.

51
00:03:48,920 --> 00:03:50,160
Oui.

52
00:03:50,240 --> 00:03:52,520
On partage une même humble origine.

53
00:03:53,160 --> 00:03:57,360
On s'est élevés du caniveau
pour toucher l'ourlet sale des étoiles.

54
00:03:58,480 --> 00:04:00,240
En effet.

55
00:04:00,960 --> 00:04:04,280
Ne faites pas de moi votre ennemi,
mais plutôt votre ami.

56
00:04:05,680 --> 00:04:07,080
Vous avez parlé d'une chose

57
00:04:07,160 --> 00:04:09,880
que vos employeurs veulent d'urgence.

58
00:04:09,960 --> 00:04:11,800
Je peux peut-être vous aider.

59
00:04:12,520 --> 00:04:15,040
En gage de bonne volonté entre amis.

60
00:04:15,600 --> 00:04:16,720
Qu'est-ce donc ?

61
00:04:17,280 --> 00:04:19,400
Une nitrière de salpêtre.

62
00:04:19,480 --> 00:04:21,280
Une nitrière ?

63
00:04:21,360 --> 00:04:22,600
Il fallait le dire.

64
00:04:22,680 --> 00:04:24,320
Vous en connaissez une ?

65
00:04:24,400 --> 00:04:25,920
Oui, j'en ai une !

66
00:04:26,560 --> 00:04:29,280
On la fignole à l'heure où on parle.

67
00:04:30,080 --> 00:04:31,600
Le duc aurait dû demander.

68
00:04:31,680 --> 00:04:33,560
Mais ils n'ont pas confiance.

69
00:04:33,640 --> 00:04:35,600
Vous, vous me comprenez,

70
00:04:35,680 --> 00:04:39,720
mais un rupin n'imagine pas
que Norbert Fagin de Clerkenwell Green

71
00:04:39,800 --> 00:04:42,320
puisse avoir sa propre nitrière.

72
00:04:42,400 --> 00:04:45,120
Ils nous sous-estiment
à cause de nos origines.

73
00:04:45,200 --> 00:04:46,240
Exactement.

74
00:04:46,320 --> 00:04:48,840
Tant pis pour eux, Uriah.

75
00:04:48,920 --> 00:04:51,440
Je peux vous appeler Uriah ?

76
00:04:51,520 --> 00:04:54,600
Oui. Quand remplirez-vous
mes navires de salpêtre ?

77
00:04:55,760 --> 00:04:57,520
- À la fin du mois.
- Demain.

78
00:05:00,160 --> 00:05:04,040
Si je mets mes meilleurs gars dessus,
c'est possible.

79
00:05:04,120 --> 00:05:05,600
Mais vu l'urgence

80
00:05:05,680 --> 00:05:09,760
et la valeur de cette nitrière,

81
00:05:09,840 --> 00:05:13,240
je demande 50 % des bénéfices,

82
00:05:13,320 --> 00:05:16,600
plus 15 000 £ en liquide pour mes frais.

83
00:05:17,400 --> 00:05:18,480
Impossible.

84
00:05:20,640 --> 00:05:23,280
Tant pis. Merci pour la causette.

85
00:05:23,720 --> 00:05:24,760
Attendez.

86
00:05:29,920 --> 00:05:31,120
Affaire conclue.

87
00:05:31,200 --> 00:05:32,360
Demain.

88
00:05:33,200 --> 00:05:34,880
Ou c'est votre tête qui tombera.

89
00:05:36,040 --> 00:05:37,120
Oui.

90
00:05:44,560 --> 00:05:46,000
De quoi s'agit-il ?

91
00:05:46,080 --> 00:05:47,800
Qui est Salt Peter ?

92
00:05:49,040 --> 00:05:51,840
Qu'est-ce qu'une foutue nitrière ?

93
00:05:54,200 --> 00:05:56,120
Apportez des linges de térébenthine.

94
00:05:56,200 --> 00:05:57,200
Compris.

95
00:05:59,200 --> 00:06:01,440
- Du calomel.
- Oui, madame.

96
00:06:04,800 --> 00:06:06,520
Ton opération t'a rendue vulnérable.

97
00:06:06,600 --> 00:06:07,720
Tu dois partir.

98
00:06:07,800 --> 00:06:09,760
Je ne partirai pas. Tu le sais.

99
00:06:09,840 --> 00:06:11,560
Tu me reproches mon imprudence,

100
00:06:11,640 --> 00:06:13,360
mais tu es pareille que moi.

101
00:06:13,440 --> 00:06:16,760
On l'a fait à Londres
lors de l'épidémie de 1832, ça a marché.

102
00:06:16,840 --> 00:06:18,360
Oui, mais une quarantaine...

103
00:06:18,440 --> 00:06:19,880
Une quarantaine ?

104
00:06:19,960 --> 00:06:21,960
Vous voulez les enfermer dans l'Elbow,

105
00:06:22,040 --> 00:06:23,600
sans traitement médical ?

106
00:06:24,360 --> 00:06:27,480
Pas ici, Dawkins. Venez.

107
00:06:31,240 --> 00:06:33,200
Le choléra risque de se propager.

108
00:06:33,280 --> 00:06:36,400
Personne ne sait d'où il vient
ni comment il se répand.

109
00:06:36,480 --> 00:06:38,920
On ne peut pas justifier une quarantaine.

110
00:06:39,000 --> 00:06:40,840
Je n'ai pas à me justifier

111
00:06:40,920 --> 00:06:42,880
devant une femme qui a un hobby.

112
00:06:43,840 --> 00:06:46,720
Les pauvres vivent dans la crasse,

113
00:06:46,800 --> 00:06:49,960
et les effusions de leur fange
et de leurs abattoirs

114
00:06:50,040 --> 00:06:53,800
infectent le sol
et empoisonnent l'air de leur puanteur.

115
00:06:54,320 --> 00:06:55,320
Les miasmes.

116
00:06:55,400 --> 00:06:58,400
Vous ne pouvez pas prouver
qu'une odeur transmet le choléra.

117
00:06:58,480 --> 00:07:01,640
La théorie des miasmes
est soutenue par <i>le Lancet.</i>

118
00:07:01,720 --> 00:07:03,760
Et je ne l'ai jamais lu, voyons.

119
00:07:03,840 --> 00:07:07,520
<i>Le Lancet</i> présente les miasmes
comme une théorie sans preuves.

120
00:07:07,600 --> 00:07:11,440
La théorie est appuyée
par le médecin-chef de Londres

121
00:07:11,520 --> 00:07:13,520
et la vaste majorité des médecins.

122
00:07:13,600 --> 00:07:15,000
Et il affecte les intestins ?

123
00:07:15,680 --> 00:07:18,280
Si l'air putréfié était la cause,

124
00:07:18,360 --> 00:07:21,520
le choléra attaquerait les poumons.
Mais ils se vident.

125
00:07:21,600 --> 00:07:24,360
Ils ont ingéré
et non respiré quelque chose.

126
00:07:24,440 --> 00:07:26,800
La quarantaine est injustifiée, Sneed.

127
00:07:27,600 --> 00:07:28,600
Ne faites pas ça.

128
00:07:28,680 --> 00:07:30,520
Non, ces gens sont empoisonnés.

129
00:07:32,520 --> 00:07:34,680
Leur crasse répand la maladie.

130
00:07:34,760 --> 00:07:37,480
Ces gens sont des êtres humains.

131
00:07:38,280 --> 00:07:40,600
J'ai grandi dans un quartier similaire.

132
00:07:41,520 --> 00:07:43,120
Il y a des enfants là-bas.

133
00:07:43,200 --> 00:07:44,960
Des gens qu'on doit soigner,

134
00:07:45,040 --> 00:07:47,600
et on les condamne comme des rats,

135
00:07:47,680 --> 00:07:49,520
à cause de théories de rupins !

136
00:07:55,480 --> 00:07:57,280
- Nous devons décider.
- Non.

137
00:07:57,360 --> 00:07:59,120
Je dois décider.

138
00:08:00,560 --> 00:08:04,240
Lady Belle, Dr Dawkins,
je vous ai entendus.

139
00:08:04,960 --> 00:08:08,600
Mais mon rôle est de protéger
le plus de vies possible.

140
00:08:08,680 --> 00:08:12,200
Et la seule option raisonnable
est de suivre le consensus médical

141
00:08:12,280 --> 00:08:14,320
et de mettre l'Elbow en quarantaine.

142
00:08:14,400 --> 00:08:15,400
Bon sang, Sneed.

143
00:08:15,480 --> 00:08:17,760
- Je vais voir le gouverneur.
- Moi aussi.

144
00:08:18,320 --> 00:08:19,760
Lui dire que c'est ridicule.

145
00:08:26,240 --> 00:08:27,640
Salty Pete.

146
00:08:27,720 --> 00:08:30,280
Peut-être un marin ou un cuisinier.

147
00:08:32,320 --> 00:08:33,760
N'importe qui.

148
00:08:35,680 --> 00:08:37,040
Je dois vous dire, Fanny,

149
00:08:37,120 --> 00:08:40,360
qu'une énigme un brin enquiquinante
me turlupine.

150
00:08:40,440 --> 00:08:42,800
Comment savoir ce qu'est une nitrière

151
00:08:42,880 --> 00:08:44,960
si personne ne connaît Salt Peter ?

152
00:08:45,040 --> 00:08:47,400
Par tous les saints ! Je sais !

153
00:08:47,480 --> 00:08:49,760
- Vous savez quoi ?
- Qui est Salt Peter !

154
00:08:49,840 --> 00:08:53,200
Ce nom m'était familier.
Je pensais que c'était un pirate,

155
00:08:53,280 --> 00:08:55,000
mais oncle Dickie en a parlé.

156
00:08:55,080 --> 00:08:56,960
Magnifique. Allez l'interroger.

157
00:08:57,040 --> 00:08:59,600
Mais Dickie m'en veut d'avoir aidé

158
00:08:59,680 --> 00:09:01,480
à le délester de son argent.

159
00:09:01,560 --> 00:09:05,640
Vous êtes parfaitement capable
de charmer n'importe quelle perruche.

160
00:09:06,160 --> 00:09:07,320
Le grand jeu.

161
00:09:17,000 --> 00:09:19,800
J'ai vu le choléra
ravager Londres, gouverneur.

162
00:09:19,880 --> 00:09:22,280
Et si on ne le cantonne pas à l'Elbow,

163
00:09:22,360 --> 00:09:24,000
il se répandra en ville.

164
00:09:24,080 --> 00:09:26,440
Mais une quarantaine semble extrême.

165
00:09:26,520 --> 00:09:29,440
Oui. Il faut trouver la cause
avant d'enfermer les gens

166
00:09:29,520 --> 00:09:31,040
sans traitement.

167
00:09:31,120 --> 00:09:33,640
Si le professeur a raison,
un retard serait fatal.

168
00:09:33,720 --> 00:09:35,400
Oui. Et je ne suis pas seul.

169
00:09:35,480 --> 00:09:39,440
Les revues médicales
et les professionnels sont de cet avis.

170
00:09:39,520 --> 00:09:40,520
Ment-il, Belle ?

171
00:09:40,600 --> 00:09:42,680
Non, mais ils n'ont pas forcément raison.

172
00:09:42,760 --> 00:09:43,920
Et toi, si ?

173
00:09:44,000 --> 00:09:47,920
On devrait écouter... Comment dire ?

174
00:09:48,000 --> 00:09:50,120
Tes suppositions ? Ou ton orgueil.

175
00:09:50,200 --> 00:09:53,800
On ne devrait pas abandonner
ces gens malades à leur sort,

176
00:09:53,880 --> 00:09:55,440
parce qu'ils sont pauvres.

177
00:09:55,520 --> 00:09:57,600
Oui, mais tu n'es pas impartiale.

178
00:09:58,400 --> 00:09:59,560
C'est immoral.

179
00:09:59,640 --> 00:10:01,320
Tu es mal placée pour dire ça.

180
00:10:01,400 --> 00:10:03,560
Donnez l'ordre, Edmund.

181
00:10:13,320 --> 00:10:16,840
Au vu du consensus médical,
l'Elbow sera mis en quarantaine.

182
00:10:16,920 --> 00:10:19,040
Mais par précaution,

183
00:10:19,120 --> 00:10:22,120
jusqu'à de plus amples informations
sur la maladie.

184
00:10:22,760 --> 00:10:25,800
Affrey, Devil's Elbow
est placé en quarantaine.

185
00:10:25,880 --> 00:10:27,360
Faites donner l'ordre.

186
00:10:27,440 --> 00:10:28,760
Bien, madame.

187
00:10:28,840 --> 00:10:32,520
Belle, tu resteras ici
pour ne pas risquer ta vie à l'hôpital.

188
00:10:32,600 --> 00:10:34,200
Il en est hors de question.

189
00:10:45,440 --> 00:10:47,240
Que se passe-t-il là-bas ?

190
00:10:47,960 --> 00:10:49,640
Une épidémie chez les pauvres.

191
00:10:52,040 --> 00:10:54,000
Vous venez encore m'arnaquer ?

192
00:10:54,080 --> 00:10:57,680
Non, je viens m'excuser
pour mes récentes facéties.

193
00:10:58,360 --> 00:11:02,680
Je pense que vous avez raison
au sujet de M. Fagin et de ses vauriens.

194
00:11:02,760 --> 00:11:04,800
J'aurais dû vous écouter.

195
00:11:04,880 --> 00:11:06,520
Je suis navrée.

196
00:11:06,920 --> 00:11:08,880
Je me sens bête.

197
00:11:08,960 --> 00:11:11,920
L'erreur est humaine.

198
00:11:12,000 --> 00:11:16,520
J'ai été moi-même un peu brutal.

199
00:11:16,600 --> 00:11:18,960
Peu importe. L'argent ne me concerne plus.

200
00:11:19,040 --> 00:11:21,280
M. Heep prend le relais.

201
00:11:21,360 --> 00:11:25,160
Ces papiers ont l'air compliqué.
Vous devez être intelligent.

202
00:11:25,240 --> 00:11:27,880
Oui, en effet.

203
00:11:27,960 --> 00:11:31,400
Qui est Salt Peter ? Un pirate ?

204
00:11:33,160 --> 00:11:35,240
Non, ma chère. Quel ange.

205
00:11:35,320 --> 00:11:40,280
Le salpêtre est de l'excrément
de chauve-souris mélangé à de la cendre.

206
00:11:41,680 --> 00:11:42,720
Pour quoi faire ?

207
00:11:42,800 --> 00:11:44,760
Pour produire du nitrate de potassium,

208
00:11:44,840 --> 00:11:47,960
qui, mélangé au soufre
et au charbon, fait...

209
00:11:51,040 --> 00:11:53,080
- Feux d'artifice ?
- Poudre à canon.

210
00:11:53,160 --> 00:11:55,880
Qui nous sert à exploser nos ennemis,

211
00:11:55,960 --> 00:11:58,920
sauf s'ils paient,
auquel cas, on leur vend.

212
00:11:59,000 --> 00:12:01,680
On gagne toutes les guerres, à la fin.

213
00:12:01,760 --> 00:12:02,920
Mince alors !

214
00:12:03,000 --> 00:12:05,440
- Merveilleux.
- Et lucratif.

215
00:12:06,200 --> 00:12:09,040
Du moins, ce le serait

216
00:12:09,560 --> 00:12:11,200
si j'avais encore les 20 000 ♪

217
00:12:11,280 --> 00:12:13,800
que j'avais pour créer une nitrière.

218
00:12:13,880 --> 00:12:15,560
Oh, Seigneur.

219
00:12:15,640 --> 00:12:17,800
Je me sens terriblement responsable.

220
00:12:18,360 --> 00:12:19,960
Allons-nous perdre la guerre ?

221
00:12:21,600 --> 00:12:22,920
Ma chère.

222
00:12:23,000 --> 00:12:25,040
Allons donc.

223
00:12:26,680 --> 00:12:29,800
Qui parmi nous,
n'a jamais perdu une guerre ?

224
00:12:30,520 --> 00:12:33,000
Je vous félicite, Fanny.

225
00:12:33,080 --> 00:12:36,760
Assumer vos erreurs
est un signe de maturité.

226
00:12:36,840 --> 00:12:38,040
- Je...
- Merci.

227
00:12:38,120 --> 00:12:40,880
J'aime apprendre de vous.
J'essaierai de m'améliorer.

228
00:12:51,320 --> 00:12:52,360
Inspecteur.

229
00:12:53,320 --> 00:12:54,440
Pardonnez-moi, Bricks.

230
00:12:55,520 --> 00:12:56,880
Ça va, monsieur ?

231
00:12:58,200 --> 00:13:00,000
Je me suis lourdement trompé.

232
00:13:00,080 --> 00:13:01,320
Inspecteur.

233
00:13:01,920 --> 00:13:04,120
Inspecteur, c'est l'Elbow.

234
00:13:04,200 --> 00:13:07,720
Une épidémie de choléra.
Nous avons ordre de confiner.

235
00:13:08,720 --> 00:13:10,520
AVIS.
QUARANTAINE DE CHOLÉRA !

236
00:13:24,680 --> 00:13:28,000
C'est mal. On devrait les protéger
et non les condamner.

237
00:13:28,080 --> 00:13:30,920
Si c'est un ordre du gouverneur,
on confine.

238
00:13:31,600 --> 00:13:33,960
Sortez de la zone de quarantaine.

239
00:13:34,040 --> 00:13:36,440
Pitié. Ma fille doit voir un médecin.

240
00:13:36,520 --> 00:13:37,720
- Venez.
- Pitié.

241
00:13:37,800 --> 00:13:39,600
Nous laissez pas mourir !

242
00:13:39,680 --> 00:13:40,680
Aidez-nous !

243
00:13:40,760 --> 00:13:42,600
Quelqu'un doit rester en cas d'émeute.

244
00:13:42,680 --> 00:13:43,680
Si vous y tenez.

245
00:13:55,760 --> 00:13:58,120
- J'ai besoin de toi.
- J'ai 15 patients.

246
00:13:58,200 --> 00:14:00,520
Non, de tes autres compétences.

247
00:14:02,400 --> 00:14:05,000
Tu utilises le crime quand ça t'arrange.

248
00:14:05,080 --> 00:14:08,000
Je dois m'introduire dans l'Elbow
pour trouver la cause.

249
00:14:09,000 --> 00:14:11,080
Hors de question. Trop dangereux.

250
00:14:11,160 --> 00:14:12,720
Je ne suis pas si fragile.

251
00:14:12,800 --> 00:14:15,480
Je peux pas prendre ce risque
avec ton aorte.

252
00:14:15,560 --> 00:14:17,760
- Ça ne te regarde pas.
- Bien sûr que si.

253
00:14:17,840 --> 00:14:20,240
S'il t'arrivait quoi que ce soit...

254
00:14:20,320 --> 00:14:21,600
Commençons les saignées.

255
00:14:21,680 --> 00:14:24,080
Elles réduisent la congestion du sang.

256
00:14:24,160 --> 00:14:25,240
Non, je vais enquêter.

257
00:14:25,320 --> 00:14:26,800
Si vous allez là-bas,

258
00:14:26,880 --> 00:14:29,920
je vous interdirai de revenir à l'hôpital.

259
00:14:30,000 --> 00:14:31,640
J'y vais aussi.

260
00:14:31,720 --> 00:14:33,880
Dawkins, non. J'ai besoin de toi.

261
00:14:33,960 --> 00:14:36,840
On ne fait
que retarder l'inéluctable, ici.

262
00:14:37,800 --> 00:14:39,960
Belle a raison.
Il faut des médecins là-bas

263
00:14:40,040 --> 00:14:42,400
pour trouver la cause et les sauver.

264
00:14:42,480 --> 00:14:44,560
C'est imprudent et lâche.

265
00:14:44,640 --> 00:14:46,920
Et vous vous dites médecins ?

266
00:14:49,640 --> 00:14:52,320
- Alors ?
- Salpêtre n'est pas un pirate.

267
00:14:52,400 --> 00:14:54,280
C'est un ingrédient de poudre à canon.

268
00:14:55,040 --> 00:14:57,960
Je te l'aurais dit, Fagin,
si tu m'avais demandé.

269
00:14:58,040 --> 00:15:02,080
Les déjections de chauve-souris
sont idéales pour faire des explosions,

270
00:15:02,160 --> 00:15:05,680
et tous les pays veulent du salpêtre,
car ils sont tous en guerre.

271
00:15:05,760 --> 00:15:07,120
C'est merveilleux, non ?

272
00:15:07,200 --> 00:15:10,000
J'ai même trouvé un plan de nitrière

273
00:15:10,080 --> 00:15:11,720
de l'oncle Dickie.

274
00:15:12,480 --> 00:15:13,760
Fanny.

275
00:15:14,840 --> 00:15:17,400
Vous êtes un pur génie du crime.

276
00:15:17,480 --> 00:15:19,720
{\an8}PLAN D'UNE SALPÊTRIÈRE

277
00:15:19,800 --> 00:15:21,320
{\an8}Bien, écoutez.

278
00:15:21,400 --> 00:15:25,240
Désormais, Fagin et Fils
investit dans le salpêtre.

279
00:15:25,320 --> 00:15:28,480
Venez vite par là.
On doit faire ça avant demain.

280
00:15:28,560 --> 00:15:31,680
Demain ? T'as fumé ou quoi ?

281
00:15:31,760 --> 00:15:34,160
J'ai fumé une fois,
c'était un bon moment.

282
00:15:34,240 --> 00:15:37,120
- Ça prend combien de temps ?
- Trois mois.

283
00:15:37,200 --> 00:15:38,760
Trois mois ? Je les ai pas !

284
00:15:38,840 --> 00:15:41,320
Ma caboche va finir dans un tonneau.

285
00:15:41,800 --> 00:15:43,480
On peut jouer à faire semblant.

286
00:15:43,560 --> 00:15:46,000
Bonne idée, mais on n'a pas le temps.

287
00:15:46,080 --> 00:15:49,200
Non, on fait semblant
d'avoir une fabrique.

288
00:15:51,680 --> 00:15:53,160
Ça pourrait marcher.

289
00:15:53,240 --> 00:15:55,680
Si on s'y met tous dès maintenant.

290
00:15:56,800 --> 00:15:57,800
Flashy ?

291
00:15:57,880 --> 00:15:59,840
Tu me faisais plus confiance.

292
00:15:59,920 --> 00:16:01,480
Tu as menacé de m'exploser !

293
00:16:03,800 --> 00:16:07,360
Crachons-nous dans la paume
et serrons-nous les paluches.

294
00:16:09,360 --> 00:16:11,360
- Il faut une cuve.
- Trouves-en une.

295
00:16:11,440 --> 00:16:13,000
Et sois gentil avec moi !

296
00:16:13,080 --> 00:16:15,200
Je suis gentil !
Pourquoi tu dis ça, idiot ?

297
00:16:16,120 --> 00:16:17,120
Rotty ?

298
00:16:17,200 --> 00:16:19,680
La dernière fois
que j'ai aidé Fagin et Fils,

299
00:16:19,760 --> 00:16:21,720
j'ai récolté que des ennuis.

300
00:16:21,800 --> 00:16:24,360
D'accord, on a perdu 20 000 £,

301
00:16:24,440 --> 00:16:27,200
mais Uriah a besoin de cette nitrière.

302
00:16:27,280 --> 00:16:30,400
Soit on s'associe avec lui
pour un joli paquet,

303
00:16:30,480 --> 00:16:31,920
soit j'y laisse ma tête.

304
00:16:32,720 --> 00:16:34,280
Je vais y réfléchir.

305
00:16:34,360 --> 00:16:36,280
Les deux me vont.

306
00:16:40,200 --> 00:16:43,400
Rotty, c'est dur, même venant de toi.

307
00:16:43,960 --> 00:16:45,040
Je vais te dire.

308
00:16:45,120 --> 00:16:47,760
Quand tu auras le temps entre deux pintes,

309
00:16:47,840 --> 00:16:50,800
préviens-moi.
Flashy, tire-toi et trouve une cuve.

310
00:16:50,880 --> 00:16:52,080
"S'il te plaît."

311
00:16:53,600 --> 00:16:56,000
S'il te plaît, tire-toi
et trouve une cuve.

312
00:17:02,520 --> 00:17:03,840
Ça va ?

313
00:17:03,920 --> 00:17:06,000
Bien. Et toi ?

314
00:17:07,000 --> 00:17:08,400
Oui.

315
00:17:09,240 --> 00:17:10,240
Bien.

316
00:17:10,960 --> 00:17:14,000
- Je suis content de t'accompagner.
- En pleine épidémie ?

317
00:17:14,080 --> 00:17:17,320
Tu es sûre
qu'il ne se répand pas dans l'air ?

318
00:17:17,400 --> 00:17:20,040
Raisonnablement sûre.
Ce n'est pas logique.

319
00:17:20,600 --> 00:17:21,640
Si on a tort,

320
00:17:21,720 --> 00:17:23,720
on ne sortira pas de l'Elbow.

321
00:17:23,800 --> 00:17:25,360
Espérons qu'on ait raison.

322
00:17:32,640 --> 00:17:34,280
Tout à l'heure...

323
00:17:35,280 --> 00:17:38,480
Tu as vraiment grandi
dans un quartier comme l'Elbow ?

324
00:17:38,920 --> 00:17:41,040
Oui. Pire.

325
00:17:41,920 --> 00:17:43,040
Désolée.

326
00:17:44,320 --> 00:17:46,960
Pourquoi ? T'y es pour rien.

327
00:17:48,120 --> 00:17:51,200
Je connaissais que ça. C'est la vie.

328
00:17:51,280 --> 00:17:52,360
C'était dur.

329
00:17:53,600 --> 00:17:55,080
Les rupins nous aidaient pas.

330
00:17:55,160 --> 00:17:58,040
Ils nous empêchaient
de gagner notre croûte,

331
00:17:58,120 --> 00:18:00,320
ils nous viraient quand on mendiait...

332
00:18:01,600 --> 00:18:05,360
Personne nous donnait de travail,
donc on volait de quoi vivre.

333
00:18:06,480 --> 00:18:09,880
Je commence à voir
pourquoi bafouer la loi t'est naturel.

334
00:18:11,440 --> 00:18:13,160
Oui, et tu t'y mets.

335
00:18:20,040 --> 00:18:22,280
- Quoi ?
- Non, rien. Mais...

336
00:18:22,360 --> 00:18:25,200
Il y a une barre de platine là-dessous.

337
00:18:25,280 --> 00:18:27,560
- Pour l'amour du ciel !
- Quoi ?

338
00:18:27,640 --> 00:18:28,960
C'était toi.

339
00:18:29,840 --> 00:18:33,040
Je comprends
que tu enfreignes des lois injustes,

340
00:18:33,120 --> 00:18:35,440
- mais voler par cupidité...
- Non.

341
00:18:35,520 --> 00:18:38,160
- C'était pour toi.
- J'ai pas besoin de platine.

342
00:18:38,240 --> 00:18:39,800
Peut-être que si, Belle.

343
00:18:39,880 --> 00:18:41,040
J'ai...

344
00:18:41,720 --> 00:18:45,920
J'ai très peur
que l'opération ne tienne pas.

345
00:18:47,560 --> 00:18:49,640
Tim perfectionne un galvanocautère

346
00:18:49,720 --> 00:18:51,360
qui pourrait te sauver.

347
00:18:51,440 --> 00:18:53,520
- Mais on a besoin de...
- Platine.

348
00:18:53,600 --> 00:18:56,040
Je suis désolé que Fanny soit impliquée,

349
00:18:56,880 --> 00:19:00,000
mais quand il s'agit de toi,
je perds la raison.

350
00:19:05,600 --> 00:19:06,840
Moi aussi.

351
00:19:10,480 --> 00:19:12,200
On va où maintenant ?

352
00:19:15,800 --> 00:19:18,840
Pourquoi ils s'échauffent,
alors que ma tête est en jeu

353
00:19:18,920 --> 00:19:20,440
et que je leur offre une part ?

354
00:19:20,520 --> 00:19:21,840
Rotty est énervée

355
00:19:21,920 --> 00:19:23,760
parce que vous avez profité d'elle.

356
00:19:23,840 --> 00:19:26,360
- Profité ?
- Et Flashbang veut un câlin.

357
00:19:26,440 --> 00:19:27,600
- Quoi ?
- Incluez-le.

358
00:19:27,680 --> 00:19:29,440
- Il l'est.
- Il veut être apprécié.

359
00:19:29,520 --> 00:19:32,000
Face à la Compagnie des Indes orientales

360
00:19:32,080 --> 00:19:35,240
qui veut me couper la tête,
je devrais tout arrêter

361
00:19:35,320 --> 00:19:37,600
et consoler ces deux crevards ?

362
00:19:37,680 --> 00:19:40,520
Quand Belle est dure avec moi,
ce qui arrive souvent,

363
00:19:40,600 --> 00:19:43,120
elle m'offre des fleurs ou un livre.

364
00:19:43,200 --> 00:19:44,480
Mais au lieu de cela,

365
00:19:44,560 --> 00:19:48,520
je préférerais qu'elle s'excuse
et qu'elle revienne vers moi.

366
00:19:49,400 --> 00:19:50,600
Soyez gentil avec eux.

367
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
Gentil ?

368
00:19:53,440 --> 00:19:55,880
Je trouve ça très bizarre.

369
00:19:56,640 --> 00:19:58,040
Je vais essayer.

370
00:19:58,120 --> 00:20:00,520
Smike, quand on arrivera à mon logis,

371
00:20:00,600 --> 00:20:03,120
serais-tu assez aimable pour guetter

372
00:20:03,200 --> 00:20:06,080
un signe de M. Heep ?
Merci beaucoup.

373
00:20:06,160 --> 00:20:08,600
- Alors ?
- C'est parfait, M. Fagin.

374
00:20:08,680 --> 00:20:10,560
Oui, ça me fout les jetons.

375
00:20:32,440 --> 00:20:35,280
S'ils meurent tous ici,
il y a un facteur commun.

376
00:20:38,000 --> 00:20:39,160
Jack ?

377
00:20:40,360 --> 00:20:41,480
Pardon...

378
00:20:44,200 --> 00:20:47,960
Oui. Si c'est pas la puanteur qui les tue,

379
00:20:48,040 --> 00:20:49,360
alors quoi ?

380
00:20:49,440 --> 00:20:51,120
La nourriture ? L'eau ?

381
00:20:53,280 --> 00:20:54,720
L'arsenic.

382
00:20:55,440 --> 00:20:58,320
J'ai lu qu'il y en a
dans le papier peint.

383
00:20:58,400 --> 00:21:01,200
Ces gens n'ont pas de papier peint.

384
00:21:01,280 --> 00:21:02,840
Ils n'ont que des murs.

385
00:21:11,600 --> 00:21:12,880
Lady Belle.

386
00:21:13,840 --> 00:21:16,560
- Dr Dawkins.
- Inspecteur, que faites-vous ici ?

387
00:21:17,280 --> 00:21:18,760
La police est là pour protéger.

388
00:21:19,320 --> 00:21:20,360
Même en quarantaine.

389
00:21:20,440 --> 00:21:22,400
J'ai pas la même expérience de la police.

390
00:21:22,920 --> 00:21:24,360
Je n'en doute pas.

391
00:21:25,600 --> 00:21:28,320
Je recense les morts
pour établir la situation.

392
00:21:30,520 --> 00:21:32,720
Il y en a peu du côté des bouchers,

393
00:21:32,800 --> 00:21:34,920
mais beaucoup du côté du pub.

394
00:21:35,000 --> 00:21:38,120
Le choléra ne se propage
donc pas dans l'air.

395
00:21:39,400 --> 00:21:40,800
Il faut trouver la cause.

396
00:21:40,880 --> 00:21:42,320
Je vais du côté du pub.

397
00:21:43,200 --> 00:21:45,040
J'accompagne Lady Belle côté bouchers.

398
00:21:45,120 --> 00:21:47,200
C'est inutile.

399
00:21:48,080 --> 00:21:49,520
Séparons-nous.

400
00:21:51,760 --> 00:21:52,840
Dr Dawkins.

401
00:21:57,240 --> 00:21:58,760
Je vous ai mal jugé,

402
00:21:59,800 --> 00:22:01,120
et je m'en excuse.

403
00:22:03,240 --> 00:22:04,680
Serrons-nous la main.

404
00:22:19,520 --> 00:22:20,800
Sois prudent, Jack.

405
00:22:22,280 --> 00:22:23,720
Toi aussi.

406
00:22:37,400 --> 00:22:39,520
- Ça va, chérie ?
- Oui.

407
00:22:40,640 --> 00:22:42,960
Je n'ai pas digéré le petit-déjeuner.

408
00:22:43,040 --> 00:22:44,080
Oh, mince.

409
00:22:44,160 --> 00:22:46,960
Les harengs ? Ils avaient un goût bizarre.

410
00:22:48,280 --> 00:22:52,160
Un certain M. Heep,
de la Compagnie des Indes orientales.

411
00:22:52,520 --> 00:22:56,960
Pardonnez l'audace dont je fais preuve
en approchant mes supérieurs...

412
00:22:57,040 --> 00:22:59,560
Allez droit au but. Nous sommes occupés.

413
00:23:00,720 --> 00:23:01,720
Bien sûr.

414
00:23:02,680 --> 00:23:05,920
Avez-vous ordonné la quarantaine
dans le port, gouverneur ?

415
00:23:06,000 --> 00:23:08,240
Oui. Mon mari a fermé le port.

416
00:23:08,320 --> 00:23:09,360
Ah bon ?

417
00:23:09,440 --> 00:23:10,560
Oui, chéri.

418
00:23:11,320 --> 00:23:14,120
En raison d'une maladie contagieuse

419
00:23:14,200 --> 00:23:16,120
dans les rues près du port,

420
00:23:16,200 --> 00:23:19,720
vous avez jugé inconscient
d'exposer qui que ce soit.

421
00:23:19,800 --> 00:23:22,280
Oui, en effet. Le port est fermé, Heep.

422
00:23:22,360 --> 00:23:25,000
Mais pas pour la Compagnie
des Indes orientales.

423
00:23:25,080 --> 00:23:27,160
J'attends trois navires.

424
00:23:27,240 --> 00:23:31,360
S'ils n'accostent pas, je ne pourrai pas
faire de la poudre à canon,

425
00:23:31,440 --> 00:23:33,760
et l'ennemi aura l'avantage.

426
00:23:35,880 --> 00:23:37,320
Je vois...

427
00:23:37,400 --> 00:23:39,400
Étant donné les circonstances...

428
00:23:39,480 --> 00:23:40,960
Rien ne change.

429
00:23:41,560 --> 00:23:44,600
Vous avez été ferme.
Il n'y aura aucune exception.

430
00:23:44,680 --> 00:23:45,760
Oui.

431
00:23:45,840 --> 00:23:47,120
Oui, ferme.

432
00:23:48,160 --> 00:23:50,800
Vous devrez attendre comme les autres.

433
00:24:08,440 --> 00:24:10,280
Ils mangent au même étal,

434
00:24:10,360 --> 00:24:12,480
partagent la bière et l'air,

435
00:24:13,200 --> 00:24:16,600
pourtant, un seul côté de la rue meurt.
Pourquoi ?

436
00:24:18,280 --> 00:24:19,440
Vous allez bien ?

437
00:24:21,440 --> 00:24:22,680
Oui.

438
00:24:23,720 --> 00:24:25,120
C'est Jack.

439
00:24:26,720 --> 00:24:28,480
Vous l'appelez Jack.

440
00:24:30,080 --> 00:24:31,320
Vraiment ?

441
00:24:33,640 --> 00:24:35,440
Par habitude, j'imagine.

442
00:24:36,560 --> 00:24:38,040
Alors j'ai ma réponse.

443
00:24:42,040 --> 00:24:43,760
Vous devez suivre votre cœur.

444
00:24:45,560 --> 00:24:47,160
Ce n'est pas aussi simple.

445
00:24:48,440 --> 00:24:50,200
On pourrait le croire.

446
00:24:51,600 --> 00:24:53,920
Mais la mort m'a montré
que l'amour est simple.

447
00:24:54,880 --> 00:24:58,640
Il nous empêche d'être rationnels
ou de le contrôler.

448
00:25:00,360 --> 00:25:03,520
C'est pour ça
que vous êtes toujours en deuil.

449
00:25:07,040 --> 00:25:08,840
J'aime un fantôme.

450
00:25:11,920 --> 00:25:13,680
Et j'aime Jack.

451
00:25:20,760 --> 00:25:22,720
Elle aurait été fière de vous.

452
00:25:26,920 --> 00:25:28,400
Vous lui auriez plu.

453
00:25:44,240 --> 00:25:47,600
S'il est une seule autre personne
que j'aurais pu aimer...

454
00:26:03,280 --> 00:26:06,080
Faites vite, mes chéris.

455
00:26:06,160 --> 00:26:08,880
La richesse ou le tonneau attendent.

456
00:26:08,960 --> 00:26:11,360
- Je m'y connais !
- T'es pas le patron !

457
00:26:11,440 --> 00:26:13,600
Voilà de la belle ouvrage.

458
00:26:13,680 --> 00:26:16,680
{\an8}FAGIN ET FILS
FABRIQUE DE SALPÊTRE

459
00:26:16,760 --> 00:26:19,480
{\an8}J'ai aussi apporté des manteaux

460
00:26:19,560 --> 00:26:21,880
pour que les filles accueillent M. Heep.

461
00:26:23,080 --> 00:26:24,920
Vous savez quoi ?

462
00:26:25,000 --> 00:26:27,120
J'en ai presque la larme à l'œil.

463
00:26:27,200 --> 00:26:29,280
{\an8}Et j'ai trouvé ça amusant

464
00:26:29,360 --> 00:26:32,760
de faire ces faux documents
pour la nitrière.

465
00:26:32,840 --> 00:26:35,840
J'ai pris le sceau de mon père
pour les rendre uniques.

466
00:26:35,920 --> 00:26:37,400
C'est amusant, non ?

467
00:26:37,480 --> 00:26:38,840
C'est trop amusant !

468
00:26:38,960 --> 00:26:41,000
Cette arnaque pourrait marcher.

469
00:26:41,080 --> 00:26:43,080
Si on les empêche de se tuer.

470
00:26:43,160 --> 00:26:44,800
Prends cette foutue caisse !

471
00:26:44,880 --> 00:26:46,120
Me donne pas d'ordres !

472
00:26:46,200 --> 00:26:47,440
Me traite pas de voleuse.

473
00:26:47,520 --> 00:26:49,920
Vous pouvez y arriver. En douceur.

474
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Oui.

475
00:26:53,760 --> 00:26:55,720
On n'a pas le temps de s'embrouiller.

476
00:26:55,800 --> 00:26:58,200
Soyez en harmonie.
Compris ? En harmonie !

477
00:26:58,280 --> 00:26:59,560
Pas comme ça.

478
00:27:00,320 --> 00:27:02,400
Quand Belle et moi, on se disputait,

479
00:27:02,480 --> 00:27:05,480
notre nurse nous faisait chanter
une chanson d'excuses.

480
00:27:05,560 --> 00:27:07,080
Je vous la chante ?

481
00:27:07,560 --> 00:27:08,560
Non.

482
00:27:08,640 --> 00:27:10,040
Bon, écoutez.

483
00:27:10,120 --> 00:27:11,360
Flashy...

484
00:27:12,640 --> 00:27:15,760
Qu'est-ce que tu mijotes, Fagin ?

485
00:27:22,560 --> 00:27:24,920
Compris ? On est d'accord ? Allez.

486
00:27:26,080 --> 00:27:27,080
Oui.

487
00:27:27,160 --> 00:27:28,840
Bravo, M. Fagin.

488
00:27:28,920 --> 00:27:31,160
C'était plus brutal que ma chanson,

489
00:27:31,240 --> 00:27:32,400
avec plus de chantage,

490
00:27:32,480 --> 00:27:33,920
mais c'était l'idée.

491
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Oui.

492
00:27:35,680 --> 00:27:37,120
Boxer.

493
00:27:37,200 --> 00:27:39,320
Ils sont tous morts côté pub, c'est ça ?

494
00:27:39,400 --> 00:27:40,480
Oui.

495
00:27:40,560 --> 00:27:42,720
Sauf dans le pub.

496
00:27:42,800 --> 00:27:44,400
C'est évident.

497
00:27:45,040 --> 00:27:48,040
- Ils boivent tous de la bière.
- Évident aussi.

498
00:27:49,160 --> 00:27:51,240
- Ils boivent pas d'eau.
- Pas du tout ?

499
00:27:51,320 --> 00:27:53,040
Non, ils n'en servent pas.

500
00:27:53,120 --> 00:27:55,680
Ils se sont enfermés là-dedans
dès le début.

501
00:27:55,760 --> 00:27:58,760
Plus personne n'a le droit d'entrer.
C'est pour ça...

502
00:27:59,320 --> 00:28:00,800
que ce type est énervé.

503
00:28:00,880 --> 00:28:02,880
Si ce sont les seuls de ce côté

504
00:28:02,960 --> 00:28:05,920
à survivre,
et qu'ils boivent que de la bière...

505
00:28:06,000 --> 00:28:07,920
Le choléra est dans l'eau.

506
00:28:08,760 --> 00:28:09,840
Exactement.

507
00:28:09,920 --> 00:28:12,200
Et la différence
entre les deux côtés ?

508
00:28:12,280 --> 00:28:13,320
L'arrivée d'eau.

509
00:28:14,040 --> 00:28:15,640
Trouvons où ils prennent l'eau.

510
00:28:15,720 --> 00:28:17,360
Oui. Je viens avec toi.

511
00:28:18,000 --> 00:28:19,240
Pour te surveiller.

512
00:28:20,160 --> 00:28:21,600
Si tu veux.

513
00:28:49,840 --> 00:28:52,240
Plus haut. Encore.

514
00:28:53,400 --> 00:28:55,880
À gauche. Un peu à droite.

515
00:28:55,960 --> 00:28:58,720
- Bon travail, mesdames.
- Un peu plus haut.

516
00:28:58,800 --> 00:29:02,520
Flashy, quand Uriah viendra demain,
ce sera magnifique.

517
00:29:02,600 --> 00:29:05,840
M. Fagin ? Je devais vous prévenir
à l'arrivée de M. Heep ?

518
00:29:05,920 --> 00:29:08,880
- Oui, Smike. Tout à fait.
- Eh ben, il arrive.

519
00:29:10,920 --> 00:29:13,600
Bougre d'imbécile !
Fallait commencer par ça !

520
00:29:14,800 --> 00:29:19,040
Flashy. Jette le reste de boue.
Mets de la poudre à canon par-dessus.

521
00:29:19,120 --> 00:29:20,440
On devait faire semblant.

522
00:29:20,520 --> 00:29:23,960
Oui. Faut qu'il voie quelque chose.
On peut prendre ces pétards ?

523
00:29:24,040 --> 00:29:26,240
Oui, mais c'est mes préférés.

524
00:29:26,320 --> 00:29:28,760
Je savais que je pouvais compter sur toi.

525
00:29:28,840 --> 00:29:32,520
Allez, tout le monde.
Soyez plein d'entrain.

526
00:29:51,200 --> 00:29:53,680
Vous avez tenu parole.

527
00:29:53,760 --> 00:29:56,040
Uriah !

528
00:29:58,040 --> 00:30:00,840
Vous êtes en avance.
On est presque prêts.

529
00:30:00,920 --> 00:30:02,760
Je peux tester le produit ?

530
00:30:02,840 --> 00:30:03,920
Oui, bien sûr.

531
00:30:04,000 --> 00:30:07,440
On a beau être dans le salpêtre,

532
00:30:07,520 --> 00:30:11,320
mes collègues et moi,
on a toujours un peu de poudre,

533
00:30:11,400 --> 00:30:14,280
pour que le client puisse tester.

534
00:30:19,800 --> 00:30:21,640
Où avez-vous eu le soufre ?

535
00:30:24,240 --> 00:30:26,200
Ici et là.

536
00:30:27,400 --> 00:30:28,880
Dans les parages.

537
00:30:28,960 --> 00:30:29,960
Écoutez.

538
00:30:30,040 --> 00:30:33,640
Je peux pas révéler mes secrets
avant qu'on ait signé.

539
00:30:41,240 --> 00:30:42,600
Il est râpeux.

540
00:30:43,720 --> 00:30:45,560
Mais il a un bon mordant.

541
00:30:47,040 --> 00:30:48,800
Le mordant est notre spécialité.

542
00:30:48,880 --> 00:30:51,080
Il faut que je le voie exploser.

543
00:30:52,720 --> 00:30:54,720
C'est évident. Avec plaisir.

544
00:30:54,800 --> 00:30:57,640
Mais on a dit qu'on serait prêts demain,

545
00:30:57,720 --> 00:30:59,600
- pas aujourd'hui.
- Vous semblez prêts.

546
00:30:59,680 --> 00:31:03,800
Non. Je manquerais aux règles de l'art

547
00:31:03,880 --> 00:31:07,080
si je vous présentais
une médiocre explosion.

548
00:31:07,160 --> 00:31:11,520
Demain, le bruit sera si fort
que vos boyaux danseront la gigue.

549
00:31:12,400 --> 00:31:15,280
- Ce sera parfait.
- Ce soir, ou j'annule.

550
00:31:15,360 --> 00:31:17,400
Ce soir, d'accord. Bien.

551
00:31:27,080 --> 00:31:28,640
C'est possible, Flashy ?

552
00:31:30,040 --> 00:31:31,760
Absolument.

553
00:31:33,120 --> 00:31:34,280
Je crois.

554
00:31:36,920 --> 00:31:38,680
Ils prennent l'eau à la pompe.

555
00:31:39,360 --> 00:31:42,240
Des réservoirs d'eau de pluie
partout de ce côté.

556
00:31:46,080 --> 00:31:48,000
Mary ? Dolly est là.

557
00:31:49,240 --> 00:31:50,600
Bonjour.

558
00:31:50,680 --> 00:31:51,880
D'où tu viens ?

559
00:31:53,640 --> 00:31:54,880
Bonjour.

560
00:31:57,680 --> 00:31:59,120
Je m'appelle Belle.

561
00:31:59,200 --> 00:32:02,120
Je suis Elsbeth. Mary se réveille pas.

562
00:32:07,000 --> 00:32:08,240
Ma pauvre chérie.

563
00:32:08,920 --> 00:32:10,520
Où sont ton papa et ta maman ?

564
00:32:11,240 --> 00:32:13,840
Dedans. Ils se réveillent pas non plus.

565
00:32:52,120 --> 00:32:53,440
Pas de réservoir.

566
00:32:56,040 --> 00:32:57,680
Ils ont dû boire à la pompe.

567
00:32:58,480 --> 00:33:00,760
Tu bois l'eau de la pompe, Elsbeth ?

568
00:33:01,400 --> 00:33:04,560
Non. Mary la boit. Mais elle est amère.

569
00:33:04,640 --> 00:33:09,240
Alors maman me prend de l'eau
chez M. Cob, en face.

570
00:33:12,040 --> 00:33:15,080
Je t'emmène à l'abri, Elsbeth.

571
00:33:15,720 --> 00:33:16,960
Tu viens avec moi ?

572
00:33:17,040 --> 00:33:19,560
Et papa, maman et Mary ?

573
00:33:20,160 --> 00:33:23,880
On reviendra les chercher.
On va les laisser dormir.

574
00:33:27,480 --> 00:33:28,480
Viens.

575
00:33:30,080 --> 00:33:32,000
Dernière question, M. Cob.

576
00:33:32,080 --> 00:33:34,360
Les Chandler prennent l'eau chez vous.

577
00:33:34,440 --> 00:33:37,760
Quelqu'un d'autre utilise
votre réservoir ?

578
00:33:38,800 --> 00:33:40,800
Non, juste eux et le Professeur.

579
00:33:40,880 --> 00:33:42,280
Le Professeur ?

580
00:33:42,960 --> 00:33:44,200
Il ne vit pas ici.

581
00:33:44,280 --> 00:33:47,480
Non, il vient voir son frère.
Dans les prés là-bas.

582
00:33:48,280 --> 00:33:49,720
Pourquoi vient-il chez vous ?

583
00:33:50,360 --> 00:33:51,520
Je sais pas.

584
00:33:51,600 --> 00:33:53,200
L'Elbow doit être sur son chemin.

585
00:33:53,880 --> 00:33:57,880
Il achète des provisions,
et je lui donne de l'eau.

586
00:33:58,720 --> 00:34:01,400
Son frère est malade,
et mon eau est meilleure.

587
00:34:03,120 --> 00:34:04,800
Quand vient-il ici ?

588
00:34:04,880 --> 00:34:08,200
À des horaires étranges. Tard le soir.

589
00:34:11,120 --> 00:34:13,360
Où vit son frère ?

590
00:34:13,440 --> 00:34:14,560
- Attends !
- Vite.

591
00:34:14,640 --> 00:34:16,200
Ils boivent du poison.

592
00:34:17,440 --> 00:34:18,760
Où vas-tu ?

593
00:34:20,640 --> 00:34:23,280
Jack, qu'y a-t-il ? Parle-moi.

594
00:34:23,360 --> 00:34:26,000
L'eau de la pompe doit venir
des tuyaux du tunnel.

595
00:34:26,080 --> 00:34:28,560
- Il y a eu une inondation.
- Oui, je sais.

596
00:34:28,640 --> 00:34:31,120
J'y étais. Ça puait.

597
00:34:31,200 --> 00:34:32,800
Il y avait des égouts dedans.

598
00:34:34,600 --> 00:34:36,080
L'eau doit être contaminée.

599
00:34:36,640 --> 00:34:38,640
Le choléra est dans les égouts.

600
00:34:38,720 --> 00:34:41,240
Il doit passer dans l'eau

601
00:34:41,320 --> 00:34:42,680
et se transmet par...

602
00:34:44,920 --> 00:34:47,240
C'est mon père qui a ouvert l'eau.

603
00:34:48,000 --> 00:34:49,520
Merde, Belle.

604
00:34:53,440 --> 00:34:55,960
Dis à ton père de couper l'eau.

605
00:34:56,040 --> 00:34:57,480
Et de lever la quarantaine

606
00:34:57,560 --> 00:35:00,000
pour que les gens aillent à l'hôpital.

607
00:35:00,080 --> 00:35:01,640
Viens, Elsbeth. On court.

608
00:35:41,800 --> 00:35:43,320
Êtes-vous Ernest McGregor ?

609
00:35:44,920 --> 00:35:46,000
Oui.

610
00:35:52,120 --> 00:35:53,600
Qui êtes-vous ?

611
00:35:54,120 --> 00:35:55,680
La police.

612
00:36:01,200 --> 00:36:02,440
Vous allez bien ?

613
00:36:05,040 --> 00:36:06,440
Oui, ça va.

614
00:36:06,960 --> 00:36:09,400
Pourtant, vous semblez malade.

615
00:36:10,240 --> 00:36:12,000
Vous avez bu à la pompe ?

616
00:36:12,880 --> 00:36:14,120
Non, c'est...

617
00:36:15,640 --> 00:36:17,120
J'ai un cancer.

618
00:36:18,360 --> 00:36:21,680
Mon frère va bientôt m'opérer.

619
00:36:22,960 --> 00:36:24,160
Le professeur McGregor ?

620
00:36:26,480 --> 00:36:27,920
Voilà la cause de la mort.

621
00:36:28,000 --> 00:36:30,720
Pourquoi prendre la peine de le recoudre ?

622
00:36:30,800 --> 00:36:32,600
<i>Un autre corps avec des sutures.</i>

623
00:36:32,680 --> 00:36:33,720
ROUTE DE WATERFOOT

624
00:36:33,800 --> 00:36:35,720
<i>Le tueur s'y connaît en chirurgie.</i>

625
00:36:35,800 --> 00:36:36,880
Il est obsessionnel.

626
00:36:38,240 --> 00:36:40,360
{\an8}<i>Serait-ce une opération ratée ?</i>

627
00:36:40,440 --> 00:36:41,560
<i>Un chirurgien ?</i>

628
00:36:41,640 --> 00:36:43,560
Les sutures sont atroces.

629
00:36:43,640 --> 00:36:46,200
<i>Ça n'exclut pas formellement
un chirurgien ?</i>

630
00:36:47,960 --> 00:36:49,640
Il s'entraîne.

631
00:37:08,160 --> 00:37:11,920
Navré de dire ça, Flashy,
mais je compte entièrement sur toi.

632
00:37:16,280 --> 00:37:19,400
Non. Pas la peine de faire ça.

633
00:37:19,480 --> 00:37:21,440
Non. Bien sûr.

634
00:37:23,360 --> 00:37:26,200
- J'ai cru que tu voulais...
- Non.

635
00:37:26,280 --> 00:37:27,600
D'accord.

636
00:37:28,360 --> 00:37:31,560
J'ai apporté mon tonneau de vinaigre,
au cas où.

637
00:37:32,600 --> 00:37:37,000
Je crois que ça va vous plaire, M. Heep.

638
00:37:37,080 --> 00:37:41,800
Je vous présente le chimiste
de Fagin et Fils, le Dr Flashford Bang.

639
00:37:42,560 --> 00:37:43,760
Un nom unique.

640
00:37:43,840 --> 00:37:45,320
J'ai suivi mon destin.

641
00:37:46,200 --> 00:37:47,840
Avant de commencer...

642
00:37:47,920 --> 00:37:49,360
Non, ma chère.

643
00:37:49,440 --> 00:37:53,120
Je signerai quand M. Fagin aura prouvé
que le salpêtre fonctionne.

644
00:37:54,280 --> 00:37:55,280
Oui.

645
00:37:56,440 --> 00:38:00,400
Dr Flashford, faites tout péter.

646
00:38:04,960 --> 00:38:06,640
- Tiens.
- Merci.

647
00:39:18,560 --> 00:39:20,120
Où est-ce que je signe ?

648
00:39:34,120 --> 00:39:36,360
Sortez ces bassines de sang.

649
00:39:47,360 --> 00:39:49,640
Reposez et rejoignez

650
00:39:50,720 --> 00:39:53,480
les bras de votre Père aimant.

651
00:39:54,920 --> 00:39:58,480
Les bras de votre Père aimant.

652
00:39:59,720 --> 00:40:01,640
On a trouvé l'origine du choléra.

653
00:40:01,720 --> 00:40:03,680
Où ça ?

654
00:40:03,760 --> 00:40:05,640
Dans l'eau, les égouts.

655
00:40:06,840 --> 00:40:07,840
Impossible.

656
00:40:07,920 --> 00:40:10,880
Tu auras ta preuve si je meurs pas.

657
00:40:11,840 --> 00:40:14,880
Si tu as raison, la quarantaine était...

658
00:40:14,960 --> 00:40:16,880
Totalement inutile. Oui.

659
00:40:19,400 --> 00:40:21,640
Mais les manuels disent...

660
00:40:24,080 --> 00:40:27,480
Jack, j'ai cru faire
ce qu'il y avait de mieux.

661
00:40:31,480 --> 00:40:32,680
Je sais. Mais...

662
00:40:34,720 --> 00:40:36,720
Tes patients ont besoin de toi.

663
00:40:52,800 --> 00:40:54,280
Clara ?

664
00:40:54,360 --> 00:40:57,720
Donnez-lui à manger et des vêtements.
Elle n'est pas infectée.

665
00:40:57,800 --> 00:41:00,640
Reste avec Clara. Elle est très gentille.

666
00:41:01,320 --> 00:41:04,120
Belle, ma chérie. Ça va ?

667
00:41:04,200 --> 00:41:05,320
Bonté divine.

668
00:41:06,280 --> 00:41:08,240
Qui est cette jeune personne ?

669
00:41:11,480 --> 00:41:13,000
Belle, qu'est-ce donc ?

670
00:41:13,080 --> 00:41:14,440
La pompe de Devil's Elbow.

671
00:41:14,520 --> 00:41:15,760
Tu es allée là-bas ?

672
00:41:15,840 --> 00:41:18,200
Maman, écoute-moi. S'il te plaît.

673
00:41:18,280 --> 00:41:19,800
Le choléra n'est pas
dans l'air.

674
00:41:19,880 --> 00:41:22,800
Il se répand dans l'eau
à cause des égouts défectueux.

675
00:41:22,880 --> 00:41:24,000
Comment le sais-tu ?

676
00:41:24,080 --> 00:41:25,840
On a vu les ravages de l'épidémie,

677
00:41:25,920 --> 00:41:28,080
et il circule dans les canalisations

678
00:41:28,160 --> 00:41:29,920
jusqu'à la pompe de l'Elbow.

679
00:41:30,720 --> 00:41:32,640
Les gens en meurent.

680
00:41:33,400 --> 00:41:37,400
J'ai ramené une petite fille.
Elle a perdu toute sa famille.

681
00:41:40,840 --> 00:41:43,360
Ils ont besoin de soins.

682
00:41:43,440 --> 00:41:45,960
Papa et toi devez les protéger !

683
00:41:49,600 --> 00:41:51,400
Papa doit lever la quarantaine.

684
00:41:52,960 --> 00:41:54,120
Non, recule.

685
00:41:54,200 --> 00:41:56,680
Écoute-moi. Je ne suis pas infectée !

686
00:41:58,200 --> 00:42:00,040
C'est pour toi, pas pour moi.

687
00:42:01,440 --> 00:42:02,720
Maman.

688
00:42:02,800 --> 00:42:03,800
Oui.

689
00:42:04,600 --> 00:42:05,720
Tes lèvres.

690
00:42:06,440 --> 00:42:07,680
Elles sont bleues.

691
00:42:09,960 --> 00:42:11,400
Je ne me sens...

692
00:42:12,720 --> 00:42:14,240
Je ne me sens pas bien.

693
00:42:56,720 --> 00:42:58,720
Sous titres : Maud Dumesny

